1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
84 "ви хочете використовувати код LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Стиль посилання на джерело"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Формат с&тилю:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
107 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Стиль бібліографії"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 msgstr "&Відповідність"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
181 "діалоговому вікні BibTeX"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Пересканувати файли стилів"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
201 msgstr "П&ересканувати"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "&Декілька бібліографій:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Створення списку літератури"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgstr "&Пересканувати"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "&Локальні бази даних:"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
274 msgid "Browse your local directory"
275 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
285 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
287 #: src/CutAndPaste.cpp:423
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "Стиль BibTeX"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Оберіть стильовий файл"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Налаштування бібліографії"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "всі цитовані посилання"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "всі нецитовані посилання"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "всі посилання"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
398 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
399 "можна знайти у підручнику з biblatex."
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
407 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgstr "Міністорінка"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgstr "Вирівнювання"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 msgstr "По горизонталі"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 msgstr "По вертикалі"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Значення розміру"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgstr "Інвертування"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "Пере&йменувати…"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
720 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgstr "Велетенський"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
833 msgid "&Custom bullet:"
834 msgstr "&Особлива позначка:"
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
846 msgid "Go to previous change"
847 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
850 msgid "&Previous change"
851 msgstr "&Попередня зміна"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
854 msgid "Go to next change"
855 msgstr "Перейти до наступної"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgstr "&Наступна зміна"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
862 msgid "Accept this change"
863 msgstr "Прийняти зміну"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
870 msgid "Reject this change"
871 msgstr "Відкинути зміну"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgstr "Гарнітура шрифту"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgstr "Нарис шрифту"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgstr "Серія шрифтів"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
905 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgstr "Колір шрифту"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
932 msgid "Never Toggled"
933 msgstr "Ніколи не перемикаються"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgstr "Розмір шрифту"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
942 msgid "Other font settings"
943 msgstr "Інші параметри шрифтів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
946 msgid "Always Toggled"
947 msgstr "Завжди Перемикаються"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
954 msgid "toggle font on all of the above"
955 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgstr "&Перемкнути все"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
962 msgid "Apply each change automatically"
963 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
966 msgid "Apply changes &immediately"
967 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
981 msgstr "&Застосувати"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
988 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
998 msgid "Select the fields on which the filter applies"
999 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1006 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1007 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1010 msgid "All entry types"
1011 msgstr "Всі типи записів"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1014 msgid "Click for more filter options"
1015 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1022 msgid "A&vailable Citations:"
1023 msgstr "До&ступні посилання:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1026 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1029 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1035 "бібліографічне посилання зі списку"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "П&означені посилання:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 msgstr "Форматування"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль &цитування:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &перед:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1071 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "&Текст після:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1083 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1091 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1099 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1111 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Усі автори"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1127 msgstr "&Застосувати"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1131 msgstr "Кольори шрифтів"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1135 msgstr "Основний текст:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1139 msgid "Click to change the color"
1140 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1148 msgid "Revert the color to the default"
1149 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1152 msgid "Greyed-out notes:"
1153 msgstr "Висірені примітки:"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1162 msgid "Background Colors"
1163 msgstr "Кольори тла"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1170 msgid "Shaded boxes:"
1171 msgstr "Затінені панелі:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1174 msgid "Compare Revisions"
1175 msgstr "Порівняння версій"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1178 msgid "&Revisions back"
1179 msgstr "П&опередні версії"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1182 msgid "&Between revisions"
1183 msgstr "&Між версіями"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "&Новий документ:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1198 msgid "&Old Document:"
1199 msgstr "С&тарий документ:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1206 msgid "Copy Document Settings from:"
1207 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1210 msgid "N&ew Document"
1211 msgstr "Н&овий документ"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1214 msgid "Ol&d Document"
1215 msgstr "С&тарий документ"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1220 "resulting document"
1222 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1223 "остаточному документі"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1226 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1227 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1230 msgid "Insert the delimiters"
1231 msgstr "Вставити обмежувачі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Однакові дужки"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1255 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1259 msgid "S&wap && Reverse"
1260 msgstr "По&міняти і обернути"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1263 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1264 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1267 msgid "Use Class Defaults"
1268 msgstr "Використовувати типове для класу"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1271 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1272 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1275 msgid "Save as Document Defaults"
1276 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1283 msgid "Show ERT button only"
1284 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1291 msgid "Show ERT contents"
1292 msgstr "Показувати вміст ERT"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1299 msgid "For more information, refer to the complete log."
1300 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1307 msgid "Description:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1311 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1312 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1315 msgid "View Complete &Log..."
1316 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1319 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1321 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1325 msgid "Show Output &Anyway"
1326 msgstr "Показати результат &попри все"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1330 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1331 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1333 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1334 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1342 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 msgstr "Назва файла"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1354 msgid "Select a file"
1355 msgstr "Оберіть файл"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1366 msgid "Available templates"
1367 msgstr "Доступні шаблони"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Параметри LaTeX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1391 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1392 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1396 msgid "&Show in LyX"
1397 msgstr "&Показувати в LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Р&озмір і обертання"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1422 msgid "Angle to rotate image by"
1423 msgstr "Кут повороту зображення"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "Центр обертання"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1446 msgid "Height of image in output"
1447 msgstr "Висота зображення у виводі"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1451 msgid "Width of image in output"
1452 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1455 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1456 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1460 msgid "&Maintain aspect ratio"
1461 msgstr "&Зберігати пропорції"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1491 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1495 msgid "&Get from File"
1496 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1517 msgid "Replace &with:"
1518 msgstr "Замін&ити на:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1521 msgid "Perform a case-sensitive search"
1522 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1525 msgid "Case &sensitive"
1526 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1529 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgstr "Знайти &далі"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "&Лише цілі слова"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1546 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1547 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1557 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1558 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1562 msgid "Search &backwards"
1563 msgstr "Зворотній &пошук"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1566 msgid "Replace all occurrences at once"
1567 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1572 msgid "Replace &All"
1573 msgstr "Замінити &всі"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1580 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1581 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1588 msgid "C&urrent document"
1589 msgstr "Пото&чний документ"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1596 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1600 msgid "&Master document"
1601 msgstr "&Головний документ"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1604 msgid "All open documents"
1605 msgstr "Всі відкриті документи"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1608 msgid "&Open documents"
1609 msgstr "&Відкриті документи"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1612 msgid "&All manuals"
1613 msgstr "Всі пі&дручники"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1618 "and paragraph style"
1620 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1621 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "І&гнорувати формат"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1632 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1636 msgid "&Preserve first case on replace"
1637 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1644 msgid "Restrict search to math environments only"
1645 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1648 msgid "Search on&ly in maths"
1649 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1661 msgid "Use &default placement"
1662 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1665 msgid "Advanced Placement Options"
1666 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1669 msgid "&Top of page"
1670 msgstr "&Верх сторінки"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1677 msgid "Here de&finitely"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1681 msgid "&Here if possible"
1682 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1685 msgid "&Page of floats"
1686 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1689 msgid "&Bottom of page"
1690 msgstr "&Низ сторінки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1693 msgid "&Span columns"
1694 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1697 msgid "&Rotate sideways"
1698 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1709 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1710 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1713 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1718 msgid "&Default family:"
1719 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1722 msgid "Select the default family for the document"
1723 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgstr "&Базовий розмір:"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1730 msgid "&LaTeX font encoding:"
1731 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1734 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1735 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1742 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1743 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1746 msgid "&Sans Serif:"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1750 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1751 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgstr "М&асштаб (%):"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1758 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1763 msgid "&Typewriter:"
1764 msgstr "&Машинопис:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1767 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1768 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1775 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgstr "&Математика:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1785 msgid "Select the math typeface"
1786 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1793 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1821 "допомогою пакунка microtype"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1824 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1825 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1830 "box prevents that."
1832 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1833 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1836 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1837 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1841 msgstr "&Зображення"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1849 msgstr "Розмір виведення"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1858 msgstr "Встановити &висоту:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgstr "Встановити &ширину:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1874 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1880 msgid "Rotate Graphics"
1881 msgstr "Обертати рисунок"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1884 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1885 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1888 msgid "Ro&tate after scaling"
1889 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1896 msgid "A&ngle (degrees):"
1897 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1901 msgid "File name of image"
1902 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1905 msgid "&Coordinates and Clipping"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1910 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1911 "viewport for PDF output)"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1916 msgid "Clip to c&oordinates"
1917 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1931 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1932 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1937 msgid "Additional LaTeX options"
1938 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1941 msgid "LaTeX &options:"
1942 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1946 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1947 "at application level (see Preferences dialog)."
1949 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1950 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1953 msgid "Sho&w in LyX"
1954 msgstr "Пока&зати у LyX"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1957 msgid "Sca&le on screen (%):"
1958 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1961 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1962 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1965 msgid "Graphics Group"
1966 msgstr "Група зображень"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1970 msgid "Assigned &to group:"
1971 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1974 msgid "Click to define a new graphics group."
1975 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1978 msgid "O&pen new group..."
1979 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1982 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1983 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1987 msgstr "Чорновий режим"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1991 msgstr "&Чорновий режим"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1994 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1995 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1998 msgid "..............."
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2006 msgid "<-----------"
2007 msgstr "<-----------"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2010 msgid "----------->"
2011 msgstr "----------->"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2014 msgid "\\-----v-----/"
2015 msgstr "\\-----v-----/"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2018 msgid "/-----^-----\\"
2019 msgstr "/-----^-----\\"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2026 msgid "Supported spacing types"
2027 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2034 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2035 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2038 msgid "&Fill Pattern:"
2039 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2043 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2046 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2047 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2051 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2052 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2059 msgstr "&Призначення:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2063 msgid "Name associated with the URL"
2064 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2073 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2074 "to enter LaTeX code."
2076 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2077 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2080 msgid "Specify the link target"
2081 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2085 msgstr "Тип посилання"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2088 msgid "Link to the web or to every other target"
2089 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2096 msgid "Link to an email address"
2097 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2104 msgid "Link to a file"
2105 msgstr "Посилання на файл"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2112 msgid "File name to include"
2113 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2116 msgid "&Include Type:"
2117 msgstr "&Тип включення:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2133 msgid "Program Listing"
2134 msgstr "Текст програми"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2137 msgid "Edit the file"
2138 msgstr "Змінити файл"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2145 msgid "Underline spaces in generated output"
2146 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2149 msgid "&Mark spaces in output"
2150 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2153 msgid "Show LaTeX preview"
2154 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2157 msgid "&Show preview"
2158 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2161 msgid "Listing Parameters"
2162 msgstr "Параметри тексту програм"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2172 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2173 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2178 msgid "&Bypass validation"
2179 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2183 msgid "&More parameters"
2184 msgstr "Ін&ші параметри"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2189 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2190 "want to enter LaTeX code."
2192 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2193 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "До&ступні покажчики:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2207 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Створення покажчика"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2217 msgstr "П&араметри:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2226 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "&Декілька покажчиків"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "&Новий:[[index]]"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2241 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2263 msgstr "Пере&йменувати…"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип відомостей:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "Назва відомостей:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "&Застосувати негайно"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2308 msgstr "Створити вставку"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "К&лас документа"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Локальний формат…"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Параметри класу"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2329 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Попередньо &визначений:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2340 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2341 "вибрати або скасувати вибір."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2345 msgstr "Нет&иповий:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2348 msgid "&Graphics driver:"
2349 msgstr "&Графічний драйвер:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2352 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2353 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2356 msgid "Select de&fault master document"
2357 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2364 msgid "Enter the name of the default master document"
2365 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2368 msgid "&Suppress default date on front page"
2369 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2372 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2373 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2376 msgid "&Quote style:"
2377 msgstr "Тип &лапок:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2380 msgid "Language pa&ckage:"
2381 msgstr "Мовний &пакунок:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2385 msgid "Select which language package LyX should use"
2386 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2391 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2393 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "&Типова мова"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2413 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2414 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "&Динамічні лапки"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Значення ширини лінії."
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Значення товщини ліній."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2451 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2452 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2455 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2456 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2461 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2463 msgstr "Текст програми"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2466 msgid "&Main Settings"
2467 msgstr "&Основні параметри"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2471 msgstr "Розташування"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2474 msgid "Check for inline listings"
2475 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2478 msgid "&Inline listing"
2479 msgstr "&Вбудований текст програми"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2482 msgid "Check for floating listings"
2483 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2491 msgstr "Р&озташування:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2494 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2495 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2498 msgid "Line numbering"
2499 msgstr "Нумерування рядків"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2506 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2507 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2514 msgid "Difference between two numbered lines"
2515 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2519 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2522 msgid "Choose the font size for line numbers"
2523 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2532 msgstr "Розмір шри&фту:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2535 msgid "The content's base font size"
2536 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2539 msgid "Font Famil&y:"
2540 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2543 msgid "The content's base font style"
2544 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2547 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2548 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2551 msgid "&Break long lines"
2552 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2555 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2556 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2559 msgid "S&pace as symbol"
2560 msgstr "П&робіл як символ"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2563 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2564 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Оберіть мову програмування"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2596 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2603 msgid "Fi&rst line:"
2604 msgstr "Пер&ший рядок:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2607 msgid "The first line to be printed"
2608 msgstr "Перший рядок для друку"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2612 msgstr "&Останній рядок:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2615 msgid "The last line to be printed"
2616 msgstr "Останній рядок для друку"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2623 msgid "More Parameters"
2624 msgstr "Інші параметри"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2627 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2629 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Document-specific layout information"
2634 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2638 msgstr "&Перевірити"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2642 msgid "Errors reported in terminal."
2643 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2647 msgstr "Перетворити"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2655 msgstr "&Тип журналу:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2658 msgid "Update the display"
2659 msgstr "Оновити екран"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2667 msgid "&Open Containing Directory"
2668 msgstr "&Відкрити каталог"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2675 msgid "Jump to the next warning message."
2676 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2679 msgid "Next &Warning"
2680 msgstr "Наступне п&опередження"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2683 msgid "Jump to the next error message."
2684 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2688 msgstr "Наступна &помилка"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2691 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2692 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2695 msgid "&Default margins"
2696 msgstr "&Типові поля"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2708 msgstr "&Зсередини:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2716 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2719 msgid "Head &height:"
2720 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2724 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2727 msgid "&Column sep:"
2728 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2731 msgid "Master Document Output"
2732 msgstr "Виведення головного документа"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2735 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2736 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2739 msgid "Include only &selected children"
2740 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2744 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2747 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2748 "(робити збирання тривалішим)"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2751 msgid "&Maintain counters and references"
2752 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2755 msgid "Include all subdocuments in the output"
2756 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2759 msgid "&Include all children"
2760 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2766 msgid "Number of rows"
2767 msgstr "Кількість рядків"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2778 msgid "Number of columns"
2779 msgstr "Кількість стовпчиків"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2784 msgstr "&Стовпчиків:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2789 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2792 msgid "Vertical alignment"
2793 msgstr "Верт. вирівнювання"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2797 msgstr "&Вертикальний:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2801 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2804 msgid "&Horizontal:"
2805 msgstr "&Горизонтальний:"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2812 msgid "decoration type / matrix border"
2813 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2816 msgid "All packages:"
2817 msgstr "Всі пакунки:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2820 msgid "Load A&utomatically"
2821 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2824 msgid "Load Alwa&ys"
2825 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2828 msgid "Do &Not Load"
2829 msgstr "&Не завантажувати"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2833 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2836 msgid "Indent &Formulas"
2837 msgstr "Ві&дступи для формул"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2840 msgid "Size of the indentation"
2841 msgstr "Розміри відступу"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2844 msgid "Formula numbering side:"
2845 msgstr "Бік нумерування формул:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2848 msgid "Side where formulas are numbered"
2849 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgstr "До&ступні версії:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2870 msgid "Nomenclature"
2871 msgstr "Номенклатура"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2878 msgid "Des&cription:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2883 msgstr "Сортувати &як:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2887 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2888 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2890 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2891 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2898 msgid "LyX internal only"
2899 msgstr "Внутрішнє використання"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2903 msgstr "&Примітка LyX"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2907 msgstr "Експортувати без друку"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2914 msgid "Print as grey text"
2915 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2922 msgid "&List in Table of Contents"
2923 msgstr "&Список у Змісті"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2930 msgid "Output Format"
2931 msgstr "Формат виводу"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2934 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2935 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2938 msgid "De&fault output format:"
2939 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2947 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2948 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2949 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2950 "in collaborative settings and with version control systems."
2952 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2953 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2954 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2955 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2956 "авторів, та системами керування версіями."
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2959 msgid "Save &transient properties"
2960 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2964 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2967 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2968 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2971 msgid "&Allow running external programs"
2972 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2975 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2977 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2978 "(наприклад, SyncTeX)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2981 msgid "S&ynchronize with output"
2982 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "C&ustom macro:"
2986 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2989 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2990 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2993 msgid "XHTML Output Options"
2994 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2997 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2998 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3001 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3005 msgid "&Math output:"
3006 msgstr "Виведення &формул:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3009 msgid "Format to use for math output."
3010 msgstr "Формат для виведення формул."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3025 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3040 msgid "Write CSS to File"
3041 msgstr "Записати CSS до файла"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3044 msgid "&Use hyperref support"
3045 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3052 msgid "Header Information"
3053 msgstr "Відомості шапки"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3057 msgstr "&Заголовок:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3069 msgstr "&Ключові слова:"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3079 msgid "Automatically fi&ll header"
3080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3087 msgid "Load in &fullscreen mode"
3088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3092 msgstr "&Гіперпосилання"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3095 msgid "Allows link text to break across lines."
3096 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3099 msgid "B&reak links over lines"
3100 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3103 msgid "No &frames around links"
3104 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3107 msgid "C&olor links"
3108 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3111 msgid "Bibliographical backreferences"
3112 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3115 msgid "B&ackreferences:"
3116 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3123 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3124 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3127 msgid "&Numbered bookmarks"
3128 msgstr "&Нумеровані закладки"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3131 msgid "&Open bookmark tree"
3132 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3135 msgid "Number of levels"
3136 msgstr "Кількість рівнів"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3139 msgid "Additional O&ptions"
3140 msgstr "&Додаткові параметри"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3143 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3144 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3147 msgid "Paper Format"
3148 msgstr "Формат паперу"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3156 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3157 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Орієнтація:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3174 msgstr "Формат сторінки"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "Стиль с&торінки:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "&Двосторонній документ"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3194 msgstr "Ширина мітки"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3198 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3199 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3202 msgid "Lo&ngest label"
3203 msgstr "&Найдовша мітка"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3206 msgid "Line &spacing"
3207 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3228 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3254 msgstr "По&середині"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3261 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3263 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "Використовувати &типове"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "&Вертикальний фантом"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3303 msgstr "У математичних об’єктах"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3310 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3311 "математичному режимі."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "Авт&овиправлення"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3338 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3348 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3351 msgid "Automatic &popup"
3352 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3356 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3359 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3360 "доступне автоматичне доповення."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3363 msgid "Cursor i&ndicator"
3364 msgstr "І&ндикатор курсора"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3367 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3373 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3374 "if it is available."
3376 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3377 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3380 msgid "s inline completion dela&y"
3381 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3385 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3386 "if it is available."
3388 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3389 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3392 msgid "s popup d&elay"
3393 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3397 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3400 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3401 "доповнюватимуться."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3404 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3405 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3409 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3410 "It will be shown right away."
3412 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3413 "буде: підказку буде показано негайно."
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3416 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3417 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3420 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3421 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3424 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3425 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3428 msgid "Converter Defi&nitions"
3429 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3433 msgstr "Пере&творювач:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3436 msgid "E&xtra flag:"
3437 msgstr "&Додатково:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3440 msgid "&From format:"
3441 msgstr "&З формату:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3459 msgid "Converter File Cache"
3460 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3467 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3468 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3475 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3476 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3480 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3482 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3486 msgid "Use need&auth option"
3487 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3491 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3492 "'needauth' option."
3494 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3495 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3498 msgid "Display &graphics"
3499 msgstr "Показувати &рисунки"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3502 msgid "Instant &preview:"
3503 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3519 msgid "Preview si&ze:"
3520 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3523 msgid "Factor for the preview size"
3524 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3527 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3528 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3531 msgid "&Mark end of paragraphs"
3532 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3535 msgid "Session Handling"
3536 msgstr "Робота з сеансами"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3539 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3540 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3543 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3544 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3547 msgid "Restore cursor &positions"
3548 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3551 msgid "&Load opened files from last session"
3552 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3555 msgid "&Clear all session information"
3556 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3559 msgid "Backup && Saving"
3560 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3563 msgid "Backup &original documents when saving"
3564 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3567 msgid "&Backup documents, every"
3568 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3576 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3577 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3578 "state (compressed or uncompressed)."
3580 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3581 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3582 "(стиснутому або розпакованому)."
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3585 msgid "&Save new documents compressed by default"
3586 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3594 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3595 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3596 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3599 msgid "Save the &document directory path"
3600 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3603 msgid "Windows && Work Area"
3604 msgstr "Вікна і робоча область"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3607 msgid "Open documents in &tabs"
3608 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3613 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3615 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3616 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3617 "перезапустіть LyX)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3620 msgid "Use s&ingle instance"
3621 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3626 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3627 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3630 msgid "Displa&y single close-tab button"
3631 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3634 msgid "Closing last &view:"
3635 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3638 msgid "Closes document"
3639 msgstr "Закриває документ"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3642 msgid "Hides document"
3643 msgstr "Ховає документ"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3646 msgid "Ask the user"
3647 msgstr "Запитати у користувача"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3651 msgstr "Редагування"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3654 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3655 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3659 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3660 "width used when set to 0."
3662 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3663 "курсора буде визначено автоматично."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3666 msgid "Cursor width (&pixels):"
3667 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3670 msgid "Scroll &below end of document"
3671 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3674 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3700 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3704 msgstr "На повний екран"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "Сховати панель &гортання"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Сховати смужку &меню"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Сховати панель с&тану"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "Формат &документа"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3749 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "С&корочена назва:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Роз&ширення:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3774 msgstr "Скороч&ення:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3782 msgstr "&Переглядач:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3790 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3793 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3794 "специфічні варіанти LaTeX"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3797 msgid "Default Output Formats"
3798 msgstr "Типові формати виведення"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3801 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3802 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3806 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3807 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3809 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3810 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3814 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3815 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3818 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3819 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3822 msgid "With &TeX fonts:"
3823 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3831 msgstr "&Ел. пошта:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3838 msgid "Your E-mail address"
3839 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3846 msgid "Use &keyboard map"
3847 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3864 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3865 "time LyX is launched."
3867 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3868 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3871 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3872 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3879 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3880 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3884 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3885 "speed it up, low values slow it down."
3887 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3888 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3892 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3894 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3895 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3898 msgid "&Middle mouse button pasting"
3899 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3902 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3903 msgstr "Масштабування коліщатком"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3922 msgid "User &interface language:"
3923 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3926 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3927 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3930 msgid "Language &package:"
3931 msgstr "Мовний &пакунок:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3938 msgstr "Автоматично"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3942 msgid "Always Babel"
3943 msgstr "Завжди Babel"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3947 msgid "None[[language package]]"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3951 msgid "Command s&tart:"
3952 msgstr "Команда &початку:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3955 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3956 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3959 msgid "Command e&nd:"
3960 msgstr "Команда &закінчення:"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3963 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3964 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3967 msgid "Default decimal &separator:"
3968 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3971 msgid "Default length &unit:"
3972 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3976 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3977 "the language package)"
3979 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3980 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3983 msgid "Set languages &globally"
3984 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3988 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3991 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3992 "починати командою перемикання мови"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3996 msgstr "Автоматично &починати"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4000 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4003 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4004 "завершувати командою перемикання мови"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4008 msgstr "Автоматично &завершувати"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4011 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4013 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4017 msgid "Mark &foreign languages"
4018 msgstr "Мітити &інші мови"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4021 msgid "Right-to-Left Language Support"
4022 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4025 msgid "Cursor movement:"
4026 msgstr "Пересування курсора:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4038 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4040 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4041 "за допомогою fontenc)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4044 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4045 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4048 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4049 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4052 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4054 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4061 msgid "BibTeX command and options"
4062 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4066 msgid "Processor for &Japanese:"
4067 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4074 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4075 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4078 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4079 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4082 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4083 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4086 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4087 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4090 msgid "CheckTeX start options and flags"
4091 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4094 msgid "&CheckTeX command:"
4095 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4098 msgid "&Nomenclature command:"
4099 msgstr "Команда &номенклатури:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4103 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4104 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4105 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4107 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4108 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4109 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4113 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4114 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4117 msgid "Set class options to default on class change"
4118 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4121 msgid "R&eset class options when document class changes"
4122 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4125 msgid "Forward Search"
4126 msgstr "Прямий пошук"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4129 msgid "DV&I command:"
4130 msgstr "Кома&нда DVI:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4133 msgid "&PDF command:"
4134 msgstr "&Команда PDF:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4137 msgid "Dvips Options"
4138 msgstr "Параметри dvips"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4141 msgid "Paper t&ype:"
4142 msgstr "&Тип паперу:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4145 msgid "Paper si&ze:"
4146 msgstr "Розмір &паперу:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4153 msgid "Other Options"
4154 msgstr "Інші параметри"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4157 msgid "Output &line length:"
4158 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4162 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4163 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4164 "paragraphs are separated by a blank line."
4166 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4167 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4168 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4171 msgid "&Date format:"
4172 msgstr "Формат &дати:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4175 msgid "Date format for strftime output"
4176 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4179 msgid "&Overwrite on export:"
4180 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4183 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4184 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Спитати дозволу"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Лише основний файл"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4207 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4208 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4209 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4210 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4211 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4212 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4221 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4222 "variable. Use the OS native format."
4224 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4225 "який використано у вашій операційній системі."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4228 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4229 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4233 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4234 "environment variable. Use the OS native format."
4236 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4237 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4251 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4252 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4255 msgid "&Temporary directory:"
4256 msgstr "Тим&часова тека:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4259 msgid "Ly&XServer pipe:"
4260 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4263 msgid "&Backup directory:"
4264 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4267 msgid "&Example files:"
4268 msgstr "&Файли прикладів:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4271 msgid "&Document templates:"
4272 msgstr "&Шаблони документів:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4275 msgid "&Working directory:"
4276 msgstr "&Тека користувача:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4279 msgid "H&unspell dictionaries:"
4280 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4283 msgid "Sans Seri&f:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4287 msgid "T&ypewriter:"
4288 msgstr "&Машинописний:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4295 msgid "Default &zoom %:"
4296 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4300 msgstr "Розміри шрифтів"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4312 msgstr "&Найбільший:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4316 msgstr "Ве&личезний:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4320 msgstr "&Гігантський:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4324 msgstr "&Мініатюрний:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4332 msgstr "М&аленький:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4340 msgstr "Мал&юсінький:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4344 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4347 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4348 "шрифтів на екрані."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4351 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4352 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4360 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4363 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4364 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4367 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4369 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4373 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4374 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4377 msgid "&Spellchecker engine:"
4378 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4381 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4382 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4385 msgid "Accept compound &words"
4386 msgstr "Припускати складені &слова"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4389 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4390 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4393 msgid "S&pellcheck continuously"
4394 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4397 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4399 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4402 msgid "&Escape characters:"
4403 msgstr "К&ерівні символи:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4406 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4407 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4410 msgid "Al&ternative language:"
4411 msgstr "&Інша мова:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4414 msgid "General Look && Feel"
4415 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4418 msgid "&User interface file:"
4419 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4423 msgstr "&Набір піктограм:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4427 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4428 "save the preferences and restart LyX."
4430 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4431 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4435 msgid "Use icons from system's &theme"
4436 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4439 msgid "Context Help"
4440 msgstr "Контекстна довідка"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4444 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4445 "the main work area of an edited document"
4447 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4448 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4451 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4452 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4459 msgid "&Maximum last files:"
4460 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4468 msgid "Nomenclature settings"
4469 msgstr "Параметри номенклатури"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4473 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4474 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4477 msgid "&List Indentation:"
4478 msgstr "&Відступ списку:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4481 msgid "Custom &Width:"
4482 msgstr "Нетипова &ширина:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4485 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4486 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4489 msgid "Avai&lable indexes:"
4490 msgstr "До&ступні покажчики:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4493 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4494 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4497 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4499 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4504 msgstr "П&ідпокажчик"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4508 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4509 "code in index names."
4511 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4512 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4523 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4524 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4527 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4528 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4571 msgid "&In[[buffer]]:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4575 msgid "Filter case-sensitively"
4576 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4579 msgid "Case Sensiti&ve"
4580 msgstr "З &урахуванням регістру"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4583 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4584 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4588 msgstr "У&порядковування:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4591 msgid "Sorting of the list of available labels"
4592 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4595 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4603 msgid "Available &Labels:"
4604 msgstr "&Доступні мітки:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4607 msgid "Sele&cted Label:"
4608 msgstr "&Позначена мітка:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4611 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4612 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Перейти до мітки"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Фор&мат посилань:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4632 msgstr "<посилання>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "<посилання>"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "на сторінці <номер>"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4652 msgid "Formatted reference"
4653 msgstr "форматоване посилання"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4656 msgid "Textual reference"
4657 msgstr "Текстуальний відповідник"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4664 msgid "Update the label list"
4665 msgstr "Оновити список міток"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4669 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4672 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4673 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4681 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4682 "references, and only if you are using refstyle.)"
4684 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4685 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4692 msgid "Do not output part of label before \":\""
4693 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4697 msgstr "Немає префікса"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4700 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4701 msgstr "З &урахуванням регістру"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4704 msgid "Match w&hole words only"
4705 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4708 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4710 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4713 msgid "&Export formats:"
4714 msgstr "&Формати експорту:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4717 msgid "&Send exported file to command:"
4718 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4721 msgid "Edit shortcut"
4722 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4725 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4726 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4729 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4730 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4734 msgstr "&Вилучити клавішу"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4737 msgid "Clear current shortcut"
4738 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4747 msgstr "С&корочення:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4755 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4756 "the 'Clear' button"
4758 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4759 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4765 msgid "Spell Checker"
4766 msgstr "Перевірка правопису"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4770 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4772 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Невідоме слово:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Поточне слово"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4784 msgstr "Знайти &далі"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Замінити вибраним словом"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Замінити слово на вибране"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "П&ропозиції:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Пропустити це слово"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4809 msgstr "&Ігнорувати"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4812 msgid "Ignore this word throughout this session"
4813 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4817 msgstr "І&гнорувати всі"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4821 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4825 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4828 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4829 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4833 msgstr "Ка&тегорія:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4836 msgid "Select this to display all available characters at once"
4837 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4840 msgid "&Display all"
4841 msgstr "&Показати всі"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Поточна комірка:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Поточний рядок"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Поточний стовпчик"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4856 msgid "&Table Settings"
4857 msgstr "&Налаштування таблиці"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4861 msgstr "Параметр рядка"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4864 msgid "Merge cells of different rows"
4865 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4869 msgstr "Б&агаторядкова"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4872 msgid "&Vertical Offset:"
4873 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4876 msgid "Optional vertical offset"
4877 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4880 msgid "Cell setting"
4881 msgstr "Параметри комірки"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4884 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4885 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "кут обертання"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4896 msgid "Table-wide settings"
4897 msgstr "Налаштування таблиці"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4904 msgid "Verti&cal alignment:"
4905 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4908 msgid "Vertical alignment of the table"
4909 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4912 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4913 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4920 msgid "Column settings"
4921 msgstr "Параметри стовпчиків"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4924 msgid "&Horizontal alignment:"
4925 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4928 msgid "Horizontal alignment in column"
4929 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4932 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4938 msgid "At Decimal Separator"
4939 msgstr "За десятковим роздільником"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4946 msgid "Fixed width of the column"
4947 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4950 msgid "&Vertical alignment in row:"
4951 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4955 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4958 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4962 msgid "Merge cells of different columns"
4963 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4966 msgid "Mu<icolumn"
4967 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4970 msgid "LaTe&X argument:"
4971 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4974 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4975 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4983 msgstr "Встановити рамки"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4986 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4994 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4999 msgstr "&Встановити"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5002 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5006 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5008 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5013 msgstr "Фо&рмальний"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5016 msgid "Use default (grid-like) border style"
5017 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5024 msgid "Additional Space"
5025 msgstr "Додатковий пробіл"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5028 msgid "T&op of row:"
5029 msgstr "В&ерх рядка:"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5032 msgid "Botto&m of row:"
5033 msgstr "Ни&з рядка:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5036 msgid "Bet&ween rows:"
5037 msgstr "&Між рядками:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5040 msgid "&Multi-page table"
5041 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5044 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5045 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5048 msgid "&Use multi-page table"
5049 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5052 msgid "Row settings"
5053 msgstr "Параметри рядка"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5060 msgid "Border above"
5061 msgstr "Лінія згори"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5064 msgid "Border below"
5065 msgstr "Лінія знизу"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5077 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Перша шапка:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Останній підвал:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Не виводити останній підвал"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5158 msgid "Close this dialog"
5159 msgstr "Закрити це вікно"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5162 msgid "Rebuild the file lists"
5163 msgstr "Перебудувати список файлів"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5167 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5169 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5170 "показано з повним шляхом."
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5177 msgid "Selected classes or styles"
5178 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5181 msgid "LaTeX classes"
5182 msgstr "Класи LaTeX"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5185 msgid "LaTeX styles"
5186 msgstr "Стилі LaTeX"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5189 msgid "BibTeX styles"
5190 msgstr "Стилі BibTeX"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5193 msgid "BibTeX databases"
5194 msgstr "Бази даних BibTeX"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5197 msgid "Biblatex bibliography styles"
5198 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5201 msgid "Biblatex citation styles"
5202 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5205 msgid "Toggles view of the file list"
5206 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5210 msgstr "Показати &шлях"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5213 msgid "Paragraph Separation"
5214 msgstr "Відокремлення абзаців"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5217 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5218 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5221 msgid "&Indentation:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5225 msgid "&Vertical space:"
5226 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5229 msgid "Size of the vertical space"
5230 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5237 msgid "&Line spacing:"
5238 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5241 msgid "Spacing type"
5242 msgstr "Тип інтервалу"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5245 msgid "Number of lines"
5246 msgstr "Кількість рядків"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5249 msgid "Format text into two columns"
5250 msgstr "Форматується документ…"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5253 msgid "Two-&column document"
5254 msgstr "Дво&колонковий документ"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5258 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5259 "justified in the output)"
5261 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5262 "остаточному документі)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5265 msgid "Use &justification in LyX work area"
5266 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5269 msgid "Language of the thesaurus"
5270 msgstr "Мова тезауруса"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5274 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5278 msgstr "&Ключове слово:"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5281 msgid "Word to look up"
5282 msgstr "Слово для пошуку"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5290 msgid "The selected entry"
5291 msgstr "Вибраний запис"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5298 msgid "Replace the entry with the selection"
5299 msgstr "Замінити запис вибраним"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5302 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5303 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5310 msgid "Enter string to filter contents"
5311 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5315 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5316 "tables, and others)"
5318 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5322 msgid "Update navigation tree"
5323 msgstr "Оновити дерево навігації"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5332 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5333 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5336 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5337 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5340 msgid "Move selected item down by one"
5341 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5344 msgid "Move selected item up by one"
5345 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5349 msgstr "Впорядкувати"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5352 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5353 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5360 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5361 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5364 msgid "LyX: Enter text"
5365 msgstr "LyX: Введіть текст"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5368 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5370 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5373 msgid "&Do not show this warning again!"
5374 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5378 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5398 msgstr "Вертикальний клей"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5405 msgid "Select the output format"
5406 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5409 msgid "Show the source as the master document gets it"
5410 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5413 msgid "Master's perspective"
5414 msgstr "З точки зору головного документа"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5417 msgid "Automatic update"
5418 msgstr "Автоматичне оновлення"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5421 msgid "Current Paragraph"
5422 msgstr "Поточний абзац"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5425 msgid "Complete Source"
5426 msgstr "Все джерело"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5429 msgid "Preamble Only"
5430 msgstr "Лише преамбула"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5439 msgstr "&Перезавантажити"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "кількість потрібних рядків"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "використовувати кількість рядків"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5455 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "використовувати виступ"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Значення виступу"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Дозволити &пересування"
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5490 msgid "Basic (BibTeX)"
5491 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5496 "styles primarily suitable for science and maths."
5498 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5499 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5506 msgstr "не цитується"
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5512 msgid "Add to bibliography only."
5513 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5530 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5531 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5535 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5536 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5537 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5538 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5539 "Bibliography processor is advised."
5541 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5542 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5543 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5544 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5545 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5550 msgstr "Підрядкова примітка"
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5560 msgid "bibliography entry"
5561 msgstr "запис бібліографії"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5565 msgid "Full bibliography entry."
5566 msgstr "Повний запис бібліографії."
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5580 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5585 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5586 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5595 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgstr "Верхній індекс"
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5606 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5607 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5608 "bibliography processor is advised."
5610 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5611 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5612 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5613 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5614 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5618 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5619 msgstr "С&корочений список авторів"
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5622 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5623 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5626 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5627 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5631 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5632 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5633 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5635 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5636 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5637 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5638 "італійською мовами."
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5641 msgid "Bibliography entry."
5642 msgstr "Запис бібліографії."
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5650 msgstr "короткий заголовок"
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5653 msgid "Natbib (BibTeX)"
5654 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5658 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5659 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5660 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5661 "names, shortened and full author lists, and more."
5663 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5664 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5665 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5666 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5667 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5677 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5678 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5679 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5680 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5681 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5682 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5698 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5700 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5707 msgstr "Короткий заголовок"
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5716 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5717 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5718 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5719 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5736 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5737 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5738 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5739 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5740 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5741 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5751 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5752 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5755 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5756 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5762 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5773 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5774 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5777 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5779 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5785 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5787 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5792 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5793 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5798 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5803 msgid "Publication Month"
5804 msgstr "Місяць видання"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5807 msgid "Publication Month:"
5808 msgstr "Місяць видання:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5811 msgid "Publication Year"
5812 msgstr "Рік видання"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5815 msgid "Publication Year:"
5816 msgstr "Рік видання:"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5819 msgid "Publication Volume"
5820 msgstr "Том видання"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5823 msgid "Publication Volume:"
5824 msgstr "Том видання:"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5827 msgid "Publication Issue"
5828 msgstr "Число видання"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5831 msgid "Publication Issue:"
5832 msgstr "Число видання:"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5844 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5846 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5853 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5854 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5858 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5860 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5863 msgstr "Ключові слова"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5866 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5871 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5872 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5874 #: lib/layouts/spie.layout:49
5876 msgstr "Ключові слова:"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5880 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5881 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5886 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5887 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5889 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5893 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5896 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5898 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5901 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5905 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5906 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5916 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5918 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5935 msgid "Acknowledgement"
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5942 msgid "Acknowledgement."
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5946 msgid "Figure Notes"
5947 msgstr "Нотатки до рисунків"
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5955 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5956 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5961 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5962 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5964 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5965 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5966 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5983 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5989 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5993 msgstr "Нотатка до рисунка"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5996 msgid "Text of a note in a figure"
5997 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6006 msgstr "Нотатки до таблиць"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6010 msgstr "Нотатка до таблиці"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6013 msgid "Text of a note in a table"
6014 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6018 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6031 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6032 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6046 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6096 msgid "Case \\thecase."
6097 msgstr "Випадок \\thecase."
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6186 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6230 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6300 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6414 msgid "Remark \\theremark."
6415 msgstr "Примітка \\theremark."
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6435 msgstr "Розв'язування"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6440 msgid "Solution \\thesolution."
6441 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6444 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6446 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6447 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6474 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6480 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6485 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6486 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6490 msgid "Standard in Title"
6491 msgstr "Стандартний у заголовку"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6494 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6495 msgid "Author Footnote"
6496 msgstr "Примітка до поля автора"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6500 msgstr "Примітка до поля автора"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6504 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6505 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6509 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6513 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6514 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6526 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6528 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6530 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6532 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6536 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6537 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6545 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6550 msgstr "Стандартний"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6557 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6558 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6562 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6569 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6572 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6579 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6585 msgid "IEEE membership"
6586 msgstr "Членство у IEEE"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6590 msgstr "Нижній регістр"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6594 msgstr "нижній регістр"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6602 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6603 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6608 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6612 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6614 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6619 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6624 msgid "Short Author|S"
6625 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6628 msgid "A short version of the author name"
6629 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6633 msgstr "Ім’я автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6637 msgstr "Ім’я автора"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6640 msgid "Author Affiliation"
6641 msgstr "Місце роботи автора"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6644 msgid "Author affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6649 msgstr "Позначка автора"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6653 msgstr "Позначка автора"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6656 msgid "Special Paper Notice"
6657 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6660 msgid "After Title Text"
6661 msgstr "Текст після заголовка"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6664 msgid "Page headings"
6665 msgstr "Заголовки сторінки"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6672 msgid "Left side of the header line"
6673 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6681 msgid "Publication ID"
6682 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6686 msgstr "Анотація---"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6689 msgid "Index Terms---"
6690 msgstr "Записи в покажчику---"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6693 msgid "Paragraph Start"
6694 msgstr "Початок абзацу"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6698 msgstr "Перший символ"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6701 msgid "First character of first word"
6702 msgstr "Перший символ першого слова"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6712 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6716 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6717 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6724 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6736 msgid "Peer Review Title"
6737 msgstr "Заголовок рецензії"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6740 msgid "PeerReviewTitle"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6746 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6747 #: src/RowPainter.cpp:327
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6752 #: lib/layouts/jss.layout:119
6754 msgstr "Короткий заголовок"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6757 msgid "Short title for the appendix"
6758 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6763 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6765 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6766 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6767 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6770 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6772 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6773 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6774 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6775 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6776 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6777 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6779 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6783 msgid "Bibliography"
6784 msgstr "Список літератури"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6794 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6811 msgid "Optional photo for biography"
6812 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6815 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6825 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6831 msgid "Name of the author"
6832 msgstr "Ім’я автора"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6835 msgid "Biography without photo"
6836 msgstr "Біографія без фотографії"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6839 msgid "BiographyNoPhoto"
6840 msgstr "БіографіяБезФото"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6845 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6851 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6859 msgid "Alternative Proof String"
6860 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6863 msgid "An alternative proof string"
6864 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6867 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 #: lib/layouts/InStar.module:2
6875 msgid "Title and Preamble Hacks"
6876 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6878 #: lib/layouts/InStar.module:12
6880 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6881 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6882 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6883 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6884 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6885 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6886 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6888 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6889 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6890 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6891 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6892 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6893 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6894 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6895 "може бути зарано.)"
6897 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 #: lib/layouts/InStar.module:23
6903 msgstr "У заголовку"
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6913 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6921 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6928 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6930 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6934 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6943 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6974 msgstr "Гігантський"
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6982 msgstr "Більший за гігантський"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6990 msgstr "Найбільший гігантський"
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6994 msgid "Giant Snippet"
6995 msgstr "Гігантський фрагмент"
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6999 msgid "More Giant Snippet"
7000 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7004 msgid "Most Giant Snippet"
7005 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:3
7008 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7009 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7011 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7017 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7020 msgstr "Підзаголовок"
7022 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7025 msgstr "Окремий відбиток"
7027 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7028 msgid "Offprint Requests to:"
7029 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7031 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 #: lib/layouts/aa.layout:140
7037 msgid "Correspondence to:"
7038 msgstr "Відповідність:"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7041 msgid "Acknowledgements."
7044 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7048 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7050 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7060 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7070 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7072 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7085 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7088 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7095 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7099 msgid "Subsubsection"
7100 msgstr "Підпідрозділ"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7108 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7122 #: lib/layouts/aa.layout:239
7123 msgid "institutemark"
7124 msgstr "позначкаустанови"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7127 msgid "Institute Mark"
7128 msgstr "Позначка установи"
7130 #: lib/layouts/aa.layout:262
7131 msgid "Abstract (unstructured)"
7132 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 #: lib/layouts/aa.layout:296
7139 msgid "Abstract (structured)"
7140 msgstr "Резюме (структуроване)"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 #: lib/layouts/aa.layout:301
7147 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7148 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 #: lib/layouts/aa.layout:306
7155 msgid "Aims of your work"
7156 msgstr "Мета вашої роботи"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 #: lib/layouts/aa.layout:311
7163 msgid "Methods used in your work"
7164 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 #: lib/layouts/aa.layout:316
7171 msgid "Results of your work"
7172 msgstr "Результати вашої роботи"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:337
7176 msgstr "Ключові слова."
7178 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7185 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7195 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7200 msgid "Acknowledgements"
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7210 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7214 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7220 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7222 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7227 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7235 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7237 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7244 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7245 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7253 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7254 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7258 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7259 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7260 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7274 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7280 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7285 msgstr "Місце роботи"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7288 msgid "Altaffilation"
7289 msgstr "Додмісцероботи"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7298 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7301 msgid "Alternative affiliation:"
7302 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7316 msgid "altaffilmark"
7317 msgstr "altaffilmark"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7320 msgid "altaffiliation mark"
7321 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7324 msgid "Subject headings:"
7325 msgstr "Предметні заголовки:"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7328 msgid "[Acknowledgements]"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7333 msgstr "Розташування зображення"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7336 msgid "Place Figure here:"
7337 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7341 msgstr "Розташування таблиці"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7344 msgid "Place Table here:"
7345 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7353 msgstr "MathLetters"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7356 msgid "NoteToEditor"
7357 msgstr "NoteToEditor"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7360 msgid "Note to Editor:"
7361 msgstr "Примітка для редактора:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7368 msgid "References. ---"
7369 msgstr "Посилання: ---"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7372 msgid "TableComments"
7373 msgstr "Коментар до таблиці"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7377 msgstr "Зауваження. ---"
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7381 msgstr "Примітка до таблиці"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7385 msgstr "Примітка до таблиці:"
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7388 msgid "tablenotemark"
7389 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7392 msgid "tablenote mark"
7393 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7397 msgstr "Підпис до зображення"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7404 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7405 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7417 msgstr "Назваоб'єкта"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7424 msgid "Recognized Name"
7425 msgstr "Розпізнана назва"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7428 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7429 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7433 msgstr "Набір даних"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7437 msgstr "Набір даних:"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7440 msgid "Separate the dataset ID from text"
7441 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7444 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7445 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7449 msgstr "Програмне забезпечення"
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7453 msgstr "Програмне забезпечення:"
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7468 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7469 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7472 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7476 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7477 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7481 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7485 msgid "Short Title|S"
7486 msgstr "Короткий заголовок|К"
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7489 msgid "Short title which will appear in the running header"
7490 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7494 msgstr "Скорочене ім’я"
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7497 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7499 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7503 msgid "Alt Affiliation"
7504 msgstr "Інше місце роботи"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7507 msgid "Also Affiliation"
7508 msgstr "Ще одне місце роботи"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7512 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7534 msgid "Abbreviations"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7538 msgid "Abbreviations:"
7539 msgstr "Скорочення:"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7550 msgid "List of Schemes"
7551 msgstr "Список схем"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7562 msgid "List of Charts"
7563 msgstr "Список діаграм"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7566 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7570 msgid "Graph[[mathematical]]"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7574 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7575 msgstr "Список графіків"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7578 msgid "SupplementalInfo"
7579 msgstr "Додаткова інформація"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7582 msgid "Supporting Information Available"
7583 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgstr "Пункт змісту"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Графічний пункт змісту"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7595 msgstr "Бібліографічна примітка"
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7599 msgstr "бібліографічна примітка"
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Загальні терміни:"
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "Конференція ACM"
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgstr "Ім’я повністю"
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Назва конференції: "
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgstr "Короткий заголовок"
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Місце роботи: "
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Інше місце роботи"
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Інше місце роботи: "
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Вулиця і будинок"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgstr "Поштовий код"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgstr "ПриміткаАвтора"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Послідовний номер статті: "
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "Ід. подання ACM"
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "Ід. подання: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgstr "Початкова сторінка"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Початкова сторінка: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgstr "Ключові слова: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Встановлені авторські права"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Встановлені авторські права: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Рік здачі до друку"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Рік авторського права: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Зображення рекламки"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "СкороченоАвтори"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgstr "Бічна панель"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Список малюнків"
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Список таблиць"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Означення і теореми"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Лема \\thetheorem."
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Означення \\thetheorem."
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgstr "Лише друкована"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Лише друкована версія"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgstr "Лише екранна"
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Лише екранна версія"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Придушення анонімних"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Лише неанонімні"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Спонсор гранта"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgstr "Ід. спонсора"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Номер гранта"
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8086 msgid "TOG online ID"
8087 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Номер тому:"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Номер статті:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8111 msgstr "Встановити авторські права"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Тип авторських прав:"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Рік авторських прав"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Рік авторських прав:"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Дані щодо конференції"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Дані щодо конференції:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Назва конференції"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "DOI статті:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "Код DOI статті TOG"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Список ключових слів"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8174 msgstr "Список понять"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Надрукувати авторські права"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Зображення рекламки:"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "Категорії CR"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "Категорії CR:"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgstr "Категорія CR"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Номер категорії"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgstr "Підкатегорія"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgstr "Третій рівень"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Третій рівень категоризації"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgstr "Коротке посилання"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgstr "Коротке посилання"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "Адреса проекту TOG"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "Адреса проекту:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "Адреса відео TOG"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 msgstr "Адреса відео:"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "Адреса даних TOG"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8266 msgstr "Адреса даних:"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "Адреса коду TOG"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgstr "Адреса коду:"
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8281 msgid "Articles (DocBook)"
8282 msgstr "Статті (DocBook)"
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 msgstr "Виокремлюваний"
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8318 msgid "Citation-number"
8319 msgstr "Посилання-номер"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8322 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8339 msgid "Issue-number"
8340 msgstr "Номер-випуску"
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8344 msgstr "День-випуску"
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8347 msgid "Issue-months"
8348 msgstr "Місяць-випуску"
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8353 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8356 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8370 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8371 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8384 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8386 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8388 msgid "Subparagraph"
8389 msgstr "Підпараграф"
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8392 msgid "Subsubparagraph"
8393 msgstr "Підпідпараграф"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8400 msgid "-- Header --"
8401 msgstr "-- Шапка --"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8404 msgid "Special-section"
8405 msgstr "Особливий-розділ"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8408 msgid "Special-section:"
8409 msgstr "Особливий-розділ:"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8416 msgid "AGU-journal:"
8417 msgstr "AGU-журнал:"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8420 msgid "Citation-number:"
8421 msgstr "Посилання-номер:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgstr "AGU-випуск:"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8441 msgstr "Авторські права:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8448 msgid "Index-terms..."
8449 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgstr "Cross-term:"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Місце роботи:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8475 msgid "Supplementary"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8479 msgid "Supplementary..."
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8484 msgstr "Примітка до зведення"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8487 msgid "Sup-mat-note:"
8488 msgstr "Sup-mat-note:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8496 msgstr "Cite-other:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8505 #: lib/layouts/egs.layout:436
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 msgstr "Перевірено:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8520 #: lib/layouts/egs.layout:445
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8525 #: lib/layouts/egs.layout:458
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 msgstr "Альтернативна назва"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8543 msgstr "Альтернативна назва:"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8546 msgid "Published-online:"
8547 msgstr "Online публікація:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8551 msgstr "Посилання на джерело"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8555 msgstr "Посилання на джерело:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8558 msgid "Posting-order"
8559 msgstr "Posting-order"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8562 msgid "Posting-order:"
8563 msgstr "Posting-order:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8605 msgstr "Бази даних:"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8621 msgstr "Заголовок SS"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8629 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8641 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8643 msgstr "Ключове слово"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8647 msgstr "Підрозділ установи"
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8651 msgstr "Назва установи"
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8654 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8660 msgstr "Поштовий код"
8662 #: lib/layouts/agums.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8667 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8669 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8675 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8677 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8678 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8688 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8693 #: lib/layouts/foils.layout:195
8694 msgid "Left Header:"
8695 msgstr "Ліва шапка:"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8698 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8699 msgid "Right Header"
8700 msgstr "Заголовок праворуч"
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8703 #: lib/layouts/foils.layout:203
8704 msgid "Right Header:"
8705 msgstr "Права шапка:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8725 msgstr "АдресаАвтора"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8728 msgid "Author Address:"
8729 msgstr "Адреса автора:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8733 msgstr "SlugComment"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8736 msgid "Slug Comment:"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8745 msgstr "Planotable-и"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8758 #: src/insets/Inset.cpp:101
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8775 msgid "Affiliation Mark"
8776 msgstr "Позначка місця роботи"
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8780 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Місце роботи автора:"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgstr "Algorithm2e"
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8800 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8801 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8802 "форматування алгоритму."
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Список алгоритмів"
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8811 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8815 msgstr "Особливий-розділ"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "Особливий-розділ*"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8829 msgstr "Без нумерації"
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Підпідрозділ*"
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8840 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Вправи до глави"
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Поточна адреса"
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Поточна адреса:"
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgstr "У якості присвяти"
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgstr "Перекладач:"
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Subjectclass"
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgstr "Заголовок праворуч"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Заголовок праворуч:"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Короткий заголовок:"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8957 msgstr "Троє авторів"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgstr "Чотири автори"
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "TwoAffiliations"
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "ThreeAffiliations"
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "FourAffiliations"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgstr "Товста лінія"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgstr "стандартний"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Ліва шапка:"
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Місце роботи 5"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Місце роботи 6"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Примітка щодо автора:"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Арабська стаття"
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Презентації"
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Специфікації накладки|С"
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9216 msgid "Mode Specification|S"
9217 msgstr "Специфікація режиму|С"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9225 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9228 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9230 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9234 msgid "Section \\arabic{section}"
9235 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9238 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9240 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9241 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9245 msgid "\\Alph{section}"
9246 msgstr "\\Alph{section}"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9249 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9253 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9254 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9262 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9264 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9268 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9295 msgid "Overlay specifications for this frame"
9296 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9299 msgid "Default Overlay Specifications"
9300 msgstr "Специфікації типової накладки"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9303 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9304 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9308 msgid "Frame Options"
9309 msgstr "Параметри кадру"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9314 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9315 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9316 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9317 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9318 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9324 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9325 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9329 msgstr "Заголовок кадру"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9332 msgid "Enter the frame title here"
9333 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9337 msgstr "Звичайний кадр"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9340 msgid "Frame (plain)"
9341 msgstr "Кадр (звичайний)"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9344 msgid "FragileFrame"
9345 msgstr "Крихкий кадр"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9348 msgid "Frame (fragile)"
9349 msgstr "Кадр (крихкий)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9356 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9362 msgid "Repeat frame with label"
9363 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9367 msgstr "Заголовок кадру"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9379 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9380 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9383 msgid "Short Frame Title|S"
9384 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9387 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9388 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9391 msgid "FrameSubtitle"
9392 msgstr "FrameSubtitle"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9406 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9407 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9410 msgid "Column Options"
9411 msgstr "Параметри стовпця"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9414 msgid "Column options (see beamer manual)"
9415 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9418 msgid "Column Placement Options"
9419 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9422 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9423 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9426 msgid "ColumnsCenterAligned"
9427 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9430 msgid "Columns (center aligned)"
9431 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9434 msgid "ColumnsTopAligned"
9435 msgstr "ColumnsTopAligned"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9438 msgid "Columns (top aligned)"
9439 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9452 msgid "Pause number"
9453 msgstr "Число паузи"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9456 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9458 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9461 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9462 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9469 msgid "Overprint Area Width"
9470 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9474 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9479 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9480 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9484 msgstr "Область перекриття"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9488 msgstr "Область перекриття"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9491 msgid "Overlay Area Width"
9492 msgstr "Ширина області накладки"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9495 msgid "The width of the overlay area"
9496 msgstr "Ширина області накладки"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9499 msgid "Overlay Area Height"
9500 msgstr "Висота області накладки"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9508 msgid "The height of the overlay area"
9509 msgstr "Висота області накладки"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9517 msgid "Uncovered on slides"
9518 msgstr "Розкрите на слайдах"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9526 msgid "Only on slides"
9527 msgstr "Тільки на слайдах"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9542 msgid "Action Specification|S"
9543 msgstr "Специфікація дії|ц"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9547 msgstr "Заголовок блоку"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9550 msgid "Enter the block title here"
9551 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9554 msgid "ExampleBlock"
9555 msgstr "ExampleBlock"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9558 msgid "Example Block:"
9559 msgstr "Блок прикладів:"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9566 msgid "Alert Block:"
9567 msgstr "Блок попереджень:"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9576 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9580 msgid "Title (Plain Frame)"
9581 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9584 msgid "Short Subtitle|S"
9585 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9588 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9590 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9593 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9594 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9597 msgid "Short Institute|S"
9598 msgstr "Скорочена установа|С"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9601 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9605 msgid "InstituteMark"
9606 msgstr "Позначка установи"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9609 msgid "Short Date|S"
9610 msgstr "Скорочена дата|С"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9613 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9614 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9617 msgid "TitleGraphic"
9618 msgstr "TitleGraphic"
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9621 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9648 msgid "Action Specifications|S"
9649 msgstr "Специфікації дії|ц"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9654 msgstr "Визначення."
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9661 msgid "Definitions."
9662 msgstr "Визначення."
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9691 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9705 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9710 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9719 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9725 msgstr "Виокремлений"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9733 msgstr "Попередження"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9752 msgstr "Альтернатива"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9755 msgid "Default Text"
9756 msgstr "Типовий текст"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9759 msgid "Enter the default text here"
9760 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9764 msgstr "Нотатка beamer"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9767 msgid "Note Options"
9768 msgstr "Параметри note"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9771 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9772 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9776 msgstr "РежимСтатті"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9783 msgid "PresentationMode"
9784 msgstr "РежимПрезентації"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9787 msgid "Presentation"
9788 msgstr "Презентація"
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9791 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9796 msgid "Beamerposter"
9797 msgstr "Плакат beamer"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9800 msgid "Multilingual Captions"
9801 msgstr "Багатомовні підписи"
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9805 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9806 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9808 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9809 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9812 msgid "Caption setup"
9813 msgstr "Налаштування підписів"
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9817 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9819 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Налаштування підписів:"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Текст основною мовою"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Текст основною мовою документа"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgstr "Шрифт Брайля"
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9871 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9872 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Брайль (типовий)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgstr "Панель Брайля"
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgstr "Панель Брайля"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgstr "Розповідний"
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgstr "Австралійська столична територія"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Ввідне слово"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Адреса праворуч"
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10008 #: lib/layouts/changebars.module:2
10009 msgid "Change bars"
10010 msgstr "Лінійки змін"
10012 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10015 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10018 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "Підваріант"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Підваріант:"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "Підваріант2"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Підваріант(2):"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "Підваріант3"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Підваріант(3):"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "Підваріант4"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Підваріант(4):"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "Підваріант5"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Підваріант(5):"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10086 msgstr "HideMoves:"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10090 msgstr "Шахова дошка"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[Шахова дошка]"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "BoardCentered"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[центроване]"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10122 msgstr "KnightMove"
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "KnightMove:"
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10154 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10155 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10156 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Шапка парних"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Шапка посередині"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Шапка посередині:"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Підвал ліворуч"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Підвал ліворуч:"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Підвал посередині"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Підвал посередині:"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Підвал праворуч"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Підвал праворуч:"
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10208 msgstr "Комбінація-клавіш"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "Пункт меню"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10228 msgstr "Вибір у меню"
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Підпараграф*"
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Група авторів"
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "Історія версій"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Журнал версій"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10257 msgstr "Модифікація"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "Замітки про версію"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Поштові дані"
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Адреса призначення"
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10315 msgstr "Моя адреса"
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Адреса адресанта:"
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Зворотня адреса"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Зворотня адреса:"
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Поштовий коментар"
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Поштова примітка:"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10340 msgstr "Спосіб поводження"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10344 msgstr "Спосіб поводження:"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10350 msgstr "Ваше посилання"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10355 msgstr "Ваше посилання:"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10366 msgstr "Наше посилання:"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10374 msgstr "Дописувач:"
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10391 msgstr "Завершення"
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10402 msgstr "Текст внизу"
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Текст внизу:"
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10410 msgstr "Код області"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10414 msgstr "Код області:"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "АдресаАдресанта"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "Зворотня адреса"
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "Зворотня адреса"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10545 msgstr "Постскриптум"
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10549 msgstr "IhrZeichen"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10554 msgstr "Ваша поштова адреса"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Книги (DocBook)"
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Альтернативна назва:"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Параметр адреси"
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Параметр електронної пошти"
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10706 msgstr "Ел. пошта:"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Веб-адреса"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Веб-адреса:"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Блок авторів"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Блок авторів:"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Текст подяки"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Посилання подяки"
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10738 msgstr "Посилання подяки"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Автор для листування"
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10762 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Того самого автора (bib)"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10770 msgstr "того самого автора"
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10778 msgstr "00.00.0000"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Заголовок LaTeX"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10802 msgstr "MS_number:"
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "Перший автор"
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "копії_для:"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Параметр author"
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Адреса автора"
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Email автора"
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10844 msgstr "Ел. пошта:"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10849 msgstr "Адреса сторінки автора"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Параметр thanks"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10865 msgstr "Доведення."
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Початок збірного листа"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Кінець збірного листа"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Примітка заголовка"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Мітка зноски"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Примітка заголовка:"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Мітка автора"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10977 msgstr "Позначкаавтора"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Примітка до поля автора"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Примітка про автора:"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "CorAuthormark"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Автор для листування"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Мітка адреси"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11026 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgstr "Зауваження"
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11036 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11039 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11040 "кінцеві примітки."
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgstr "Кінцева примітка ##"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgstr "кінцева примітка"
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgstr "Ключові слова:"
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11068 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11069 "Підручника користувача."
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Параметри itemize"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Параметри enumerate"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Параметри description"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Неперервна нумерація"
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11111 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgstr "Назва підвалу"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Назва (підвал):"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgstr "Мобільний:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Номер мобільного телефону"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11145 msgstr "Домашня сторінка"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11149 msgstr "Домашня сторінка:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Обмін повідомленнями"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11161 msgstr "Тип обміну:"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgstr "Дата народження"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Дата народження:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "До зображення"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Інтервал до зображення:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11201 msgstr "Зображення"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11205 msgstr "Зображення:"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Після зображення"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Інтервал після зображення:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Вертикальний проміжок"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgstr "Панель пункту"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgstr "Пункт заголовка"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Пункт заголовка:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgstr "Рівень заголовка"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Рівень заголовка:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Текст (правий бік)"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11276 msgstr "Синій пункт"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11280 msgstr "Синій пункт:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Панель синього підпункту"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Сині підпункти"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgstr "Великий пункт"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgstr "Великий пункт:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgstr "Список Ecv"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11303 msgid "MotherTongue"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Рідна мова:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Шапка мови:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Назва мови"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgstr "Розпізнавання на слух"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11343 msgid "Interaction"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgstr "Виробництво"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11359 msgid "LastLanguage"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Остання мова:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11368 msgstr "ПідвалМови"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Підвал мови:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11380 msgstr "Кінець резюме"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgstr "Підсвічування"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgstr "Європейське резюме"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Назва підвалу:"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11396 msgstr "Мобільний телефон"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "ПозначенийПункт"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Позначений пункт:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Початок резюме"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Персональна інформація"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Вертикальний інтервал"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Вертикальний інтервал"
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11476 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgstr "Виправлення cm"
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11489 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11490 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11491 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgstr "Виправлення LaTeX"
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11507 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11508 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11509 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11510 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11511 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11512 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11513 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11514 "дистрибутивом LaTeX."
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11532 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11533 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11534 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11535 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11536 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11537 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11538 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11539 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11540 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11542 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11546 #: lib/layouts/fixme.module:23
11547 msgid "List of FIXMEs"
11548 msgstr "Список FIXME"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:37
11551 msgid "[List of FIXMEs]"
11552 msgstr "[Список FIXME]"
11554 #: lib/layouts/fixme.module:53
11556 msgstr "Нотатка fixme"
11558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11559 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11560 msgid "Fixme Note Options|s"
11561 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11564 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11565 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11567 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Попередження fixme"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11575 msgstr "Попередження"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Помилка fixme"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Критична помилка fixme"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 msgstr "Критична помилка"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Резюме fixme"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Попередження (Multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Помилка (Multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (для MP)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Анотований текст"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Анотований текст|т"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Попередження (для MP)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Помилка (для MP)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11734 msgstr "FxWarning*"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "ShortFoilhead"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "Rotatefoilhead"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11790 msgstr "Мій логотип"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11794 msgstr "Мій логотип:"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Обмеження:"
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11807 msgstr "Теорема #."
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Наслідок #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Твердження #."
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Визначення #."
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Твердження*"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Твердження"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Визначення*"
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11866 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11867 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11869 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11870 msgid "French Letter (frletter)"
11871 msgstr "Французький лист (frletter)"
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11874 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11875 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11891 msgstr "Додавання:"
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11902 msgid "ReturnAddress"
11903 msgstr "Зворотня адреса"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11906 msgid "ReturnAddress:"
11907 msgstr "Зворотня адреса:"
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11921 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11965 msgstr "Банківський код"
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11969 msgstr "Банківський код:"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11972 msgid "BankAccount"
11973 msgstr "Банківський рахунок"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11976 msgid "BankAccount:"
11977 msgstr "Банківський рахунок:"
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11981 msgid "PostalComment"
11982 msgstr "PostalComment"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11985 msgid "PostalComment:"
11986 msgstr "PostalComment:"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11990 msgstr "Посилання:"
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11997 msgid "G-Brief (V. 2)"
11998 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12057 msgid "AddressRowA"
12058 msgstr "AddressRowA"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12061 msgid "AddressRowA:"
12062 msgstr "AddressRowA:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12065 msgid "AddressRowB"
12066 msgstr "AddressRowB"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12069 msgid "AddressRowB:"
12070 msgstr "AddressRowB:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12073 msgid "AddressRowC"
12074 msgstr "AddressRowC"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12077 msgid "AddressRowC:"
12078 msgstr "AddressRowC:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12081 msgid "AddressRowD"
12082 msgstr "AddressRowD"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12085 msgid "AddressRowD:"
12086 msgstr "AddressRowD:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12089 msgid "AddressRowE"
12090 msgstr "AddressRowE"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12093 msgid "AddressRowE:"
12094 msgstr "AddressRowE:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12097 msgid "AddressRowF"
12098 msgstr "AddressRowF"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12101 msgid "AddressRowF:"
12102 msgstr "AddressRowF:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12105 msgid "TelephoneRowA"
12106 msgstr "TelephoneRowA"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12109 msgid "TelephoneRowA:"
12110 msgstr "TelephoneRowA:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12113 msgid "TelephoneRowB"
12114 msgstr "TelephoneRowB"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12117 msgid "TelephoneRowB:"
12118 msgstr "TelephoneRowB:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12121 msgid "TelephoneRowC"
12122 msgstr "TelephoneRowC"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12125 msgid "TelephoneRowC:"
12126 msgstr "TelephoneRowC:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12129 msgid "TelephoneRowD"
12130 msgstr "TelephoneRowD"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12133 msgid "TelephoneRowD:"
12134 msgstr "TelephoneRowD:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12137 msgid "TelephoneRowE"
12138 msgstr "TelephoneRowE"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12141 msgid "TelephoneRowE:"
12142 msgstr "TelephoneRowE:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12145 msgid "TelephoneRowF"
12146 msgstr "TelephoneRowF"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12149 msgid "TelephoneRowF:"
12150 msgstr "TelephoneRowF:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12153 msgid "InternetRowA"
12154 msgstr "InternetRowA"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12157 msgid "InternetRowA:"
12158 msgstr "InternetRowA:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12161 msgid "InternetRowB"
12162 msgstr "InternetRowB"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12165 msgid "InternetRowB:"
12166 msgstr "InternetRowB:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12169 msgid "InternetRowC"
12170 msgstr "InternetRowC"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12173 msgid "InternetRowC:"
12174 msgstr "InternetRowC:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12177 msgid "InternetRowD"
12178 msgstr "InternetRowD"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12181 msgid "InternetRowD:"
12182 msgstr "InternetRowD:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12185 msgid "InternetRowE"
12186 msgstr "InternetRowE"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12189 msgid "InternetRowE:"
12190 msgstr "InternetRowE:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12193 msgid "InternetRowF"
12194 msgstr "InternetRowF"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12197 msgid "InternetRowF:"
12198 msgstr "InternetRowF:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12249 msgid "GraphicBoxes"
12250 msgstr "Графічні панелі"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12253 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12254 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12258 msgstr "Панель віддзеркалення"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12262 msgstr "Масштабована панель"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12269 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12270 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12277 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12278 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12282 msgstr "Панель зміни розмірів"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12285 msgid "Width of the box"
12286 msgstr "Ширина панелі"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12289 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12291 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12295 msgstr "Панель обертання"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12303 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12310 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12311 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12313 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12315 msgstr "Підвішений"
12317 #: lib/layouts/hanging.module:6
12319 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12320 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12323 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12324 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12328 msgid "Hebrew Article"
12329 msgstr "Стаття на івриті"
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12333 msgstr "Твердження #."
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12341 msgstr "Зауваження #."
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12346 msgstr "Доведення:"
12348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12349 msgid "Hebrew Letter"
12350 msgstr "Лист івритом"
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12381 msgid "(continuing)"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12389 msgid "TITLE OVER:"
12390 msgstr "TITLE_OVER:"
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12397 msgid "INTERCUT WITH:"
12398 msgstr "INTERCUT WITH:"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12409 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12410 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12414 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12415 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12416 "in LyX's examples folder."
12418 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12419 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12420 "у теці прикладів LyX."
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12427 msgid "H-P statement"
12428 msgstr "H-P-формулювання"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12431 msgid "Statement Text"
12432 msgstr "Текст формулювання"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12435 msgid "Text for statements that require some information"
12436 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12443 msgid "Author Names"
12444 msgstr "Імена авторів"
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12447 msgid "Author names that will appear in the header line"
12448 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12461 msgid "Classification Codes"
12462 msgstr "Коди класифікації"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12465 msgid "TableCaption"
12466 msgstr "Назва_таблиці"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12469 msgid "Table caption"
12470 msgstr "Назва таблиці"
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12474 msgstr "ЦитованеПосилання"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12477 msgid "Cite reference"
12478 msgstr "Цитоване посилання"
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12482 msgstr "СписокЗПозначками"
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12486 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12489 msgid "Numbering Scheme"
12490 msgstr "Схема нумерації"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12494 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12497 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12498 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12503 msgid "Corollary \\thecorollary."
12504 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12509 msgid "Lemma \\thelemma."
12510 msgstr "Лема \\thelemma."
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12515 msgid "Proposition \\theproposition."
12516 msgstr "Твердження \\theproposition."
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12519 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12544 msgid "Question \\thequestion."
12545 msgstr "Питання \\thequestion."
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12549 msgid "Claim \\theclaim."
12550 msgstr "Вимога \\theclaim."
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12555 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12556 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12560 msgstr "Властивість"
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12564 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12567 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12568 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12572 msgstr "Комбінація"
12574 #: lib/layouts/initials.module:2
12578 #: lib/layouts/initials.module:6
12580 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12581 "manual for a detailed description."
12583 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12584 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12586 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12587 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12588 #: lib/layouts/initials.module:39
12592 #: lib/layouts/initials.module:35
12593 msgid "Option(s) for the initial"
12594 msgstr "Параметри буквиці"
12596 #: lib/layouts/initials.module:40
12597 msgid "Initial letter(s)"
12600 #: lib/layouts/initials.module:44
12601 msgid "Rest of Initial"
12602 msgstr "Решта буквиця"
12604 #: lib/layouts/initials.module:45
12605 msgid "Rest of initial word or text"
12606 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12609 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12610 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12613 msgid "Short title that will appear in header line"
12614 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12618 msgstr "Рецензування"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12635 msgstr "Попередній текст"
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12648 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12649 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12656 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12657 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12664 msgid "submit to paper:"
12665 msgstr "подати до видання:"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12668 msgid "Bibliography (plain)"
12669 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12672 msgid "Bibliography heading"
12673 msgstr "Заголовок бібліографії"
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12676 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12685 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12689 msgstr "Довіреність"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12696 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12700 msgid "\\thesection."
12701 msgstr "\\thesection."
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12704 msgid "\\thesection"
12705 msgstr "\\thesection"
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12708 msgid "\\thesubsection."
12709 msgstr "\\thesubsection."
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12712 msgid "\\thesubsubsection."
12713 msgstr "\\thesubsubsection."
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12716 msgid "Main Author"
12717 msgstr "Основний автор"
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12721 msgid "Affiliation Key"
12722 msgstr "Місце роботи"
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12725 msgid "Affiliation key of the author"
12726 msgstr "Місце роботи автора"
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12742 msgid "Affiliation key of the co-author"
12743 msgstr "Місце роботи співавтора"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12746 msgid "Short Author"
12747 msgstr "Скорочений запис автора"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12750 msgid "Short author:"
12751 msgstr "Скорочений запис автора:"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12754 msgid "Affiliation key"
12755 msgstr "Місце роботи"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12759 msgstr "Ключове слово:"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12767 msgstr "Біографія:"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12770 msgid "PDB reference"
12771 msgstr "Посилання PDB"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12774 msgid "PDB reference:"
12775 msgstr "Посилання PDB:"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12778 msgid "Optional name"
12779 msgstr "Необов’язкова назва"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12782 msgid "NDB reference"
12783 msgstr "Посилання NDB"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12786 msgid "NDB reference:"
12787 msgstr "Посилання NDB:"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12791 msgstr "Короткий опис"
12793 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12794 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12795 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12798 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12802 msgid "Alternative Affiliation"
12803 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12806 msgid "Affiliation Prefix"
12807 msgstr "Префікс місця роботи"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12810 msgid "A prefix like 'Also at '"
12811 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12814 msgid "PACS numbers:"
12815 msgstr "Номери PACS:"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12818 msgid "Preprint number"
12819 msgstr "Номер препринта"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12822 msgid "Preprint number:"
12823 msgstr "Номер препринта:"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12826 msgid "Online citation"
12827 msgstr "Інтерактивне цитування"
12829 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12830 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12831 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12833 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12834 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12835 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12837 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12838 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12839 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12841 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12842 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12843 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12845 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Звичайні ключові слова"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Звичайний заголовок"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Звичайний заголовок:"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Скорочений заголовок:"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Звичайний автор"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Звичайний автор:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12903 msgstr "Фрагмент коду"
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12907 msgstr "Введення коду"
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Виведення коду"
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "Адрес не для друку"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "RunningTitle"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Альтернативна назва:"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "RunningAuthor"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Running author:"
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12951 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12952 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12953 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12954 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12955 "http://yihui.github.com/knitr"
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Параметри Sweave"
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Параметри Sweave"
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Французький лист (lettre)"
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "НемаєТелефону"
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12997 msgstr "НемаєФаксу"
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13002 msgstr "НемаєМісця"
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Постскриптум"
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "КінецьПовідомлення"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 msgstr "КінецьФайла"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 msgstr "НомерТелефону"
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "КінецьПовідомлення."
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13051 msgstr "КінецьФайла."
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Книга LilyPond"
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13066 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13067 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Параметри LilyPond"
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13084 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13085 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Лінгвістика"
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13097 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13098 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{example})"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Налаштовування нумерації"
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13139 msgstr "Підприклад"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Переклад глоси|г"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Додати переклад глоси"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Дерево структури"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "Групувати слова глос"
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Список таблиць"
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13211 msgstr "Фрагмент ##"
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Буквальне програмування"
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13231 msgstr "Назва «Змісту»"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13235 msgstr "Назва «Змісту»:"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Author Running"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Author Running:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13247 msgstr "Автор змісту"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Автор змісту:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13255 msgstr "Варіант #."
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13260 msgstr "Твердження."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Припущення #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13268 msgstr "Приклад #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13271 msgid "Exercise #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13276 msgstr "Примітка #."
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13286 msgstr "Властивість"
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Властивість #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Питання #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13298 msgstr "Зауваження #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Розв'язок #."
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Логічна розмітка"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 msgstr "стильсимволів"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Chapterprecis"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13433 msgstr "НазваПоеми"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13445 msgstr "НазваПоеми*"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalistic"
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13458 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13462 msgstr "Сучасне резюме"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13466 msgstr "Стиль біографії"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13470 msgstr "Стиль біографії:"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Параметри стилю"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Параметри стилю CV"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13482 msgstr "Колір біографії"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13490 msgstr "Піктограми CV"
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Набір піктограм CV:"
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Ширина стовпчика:"
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Режим сторінки PDF"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13538 msgstr "Тип телефону"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13546 msgstr "Соціальна мережа"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13550 msgstr "Соціальна мережа:"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Назва соціальної мережі"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13558 msgstr "Додаткова інформація"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Додаткова інформація:"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "ПорожнійРозділ"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Порожній розділ"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13594 msgstr "Стовпчики:"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Необо’язкова ширина"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Вміст шапки"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Пункт з коментарем"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Пункт з коментарем:"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13634 msgstr "ПунктСписку"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13638 msgstr "Пункт списку:"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13642 msgstr "ПодвійнийПункт"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Подвійний пункт:"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Резюме ліворуч"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Резюме ліворуч"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13658 msgstr "Текст ліворуч"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13662 msgstr "Текст ліворуч"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Резюме праворуч"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Резюме праворуч"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Пункт подвійного списку"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13682 msgstr "Перший пункт"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13686 msgstr "Перший пункт"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Вставка заголовка листа"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Вставити заголовок листа"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Завершення листа"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Завершення листа"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Назва фірми"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Назва фірми"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Інша назва"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13742 msgstr "Включення:"
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Багатоколонковість"
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13754 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13755 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13756 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Кількість стовпчиків"
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Необов’язковий вступ"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13785 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13786 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13810 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13811 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13812 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13813 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13822 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13824 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13825 msgid "\\arabic{section}"
13826 msgstr "\\arabic{section}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13829 msgid "\\arabic{chapter}"
13830 msgstr "\\arabic{chapter}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13833 msgid "\\Alph{chapter}"
13834 msgstr "\\Alph{chapter}"
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13837 msgid "\\arabic{footnote}"
13838 msgstr "\\arabic{footnote}"
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13841 msgid "\\Roman{section}."
13842 msgstr "\\Roman{section}."
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13846 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13849 msgid "\\Alph{subsection}."
13850 msgstr "\\Alph{subsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13853 msgid "\\arabic{subsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13861 msgid "\\alph{subsubsection}."
13862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13865 msgid "\\alph{paragraph}."
13866 msgstr "\\alph{paragraph}."
13868 #: lib/layouts/paper.layout:3
13869 msgid "Paper (Standard Class)"
13870 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13872 #: lib/layouts/paper.layout:151
13874 msgstr "Підзаголовок"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:2
13877 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13878 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:9
13882 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13883 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13884 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13885 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13886 "extended to use a similar optional argument."
13888 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13889 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13890 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13891 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13892 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13895 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13896 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13897 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13898 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13899 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13900 #: lib/layouts/paralist.module:133
13901 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13902 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:47
13905 msgid "AsParagraphItem"
13906 msgstr "Пункт як абзац"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:51
13909 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13910 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:56
13913 msgid "InParagraphItem"
13914 msgstr "Пункт у абзаці"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:60
13917 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13918 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:65
13921 msgid "CompactItem"
13922 msgstr "Компактний ненумерований"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:72
13925 msgid "Compact Itemize Options"
13926 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:77
13929 msgid "AsParagraphEnum"
13930 msgstr "Нумерований як абзац"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:81
13933 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13934 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:86
13937 msgid "InParagraphEnum"
13938 msgstr "Нумерований у абзаці"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:90
13941 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13942 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:95
13945 msgid "CompactEnum"
13946 msgstr "Компактний нумерований"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:102
13949 msgid "Compact Enumerate Options"
13950 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:107
13953 msgid "AsParagraphDescr"
13954 msgstr "Опис як абзац"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:111
13957 msgid "As Paragraph Description Options"
13958 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:116
13961 msgid "InParagraphDescr"
13962 msgstr "Опис у абзаці"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:120
13965 msgid "In Paragraph Description Options"
13966 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:125
13969 msgid "CompactDescr"
13970 msgstr "Компактний опис"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:132
13973 msgid "Compact Description Options"
13974 msgstr "Параметри компактного опису"
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13977 msgid "PDF Comments"
13978 msgstr "Коментарі PDF"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13982 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13983 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13984 "and the package documentation for details."
13986 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13987 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13988 "comment.lyx та документації до пакунка."
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13991 msgid "Define Avatar"
13992 msgstr "Визначити аватар"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13995 msgid "PDF-comment"
13996 msgstr "PDFComment"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13999 msgid "PDF-comment avatar:"
14000 msgstr "Аватар PDFComment:"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14003 msgid "Name of the Avatar"
14004 msgstr "Назва аватара"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14007 msgid "Define PDF-Comment Style"
14008 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14011 msgid "PDF-comment style:"
14012 msgstr "Стиль PDFComment:"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14015 msgid "Name of the style"
14016 msgstr "Назва стилю"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14019 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14020 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14023 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14024 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14027 msgid "Name of the list style"
14028 msgstr "Назва стилю списку"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14031 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14035 msgid "PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14039 msgid "PDF-Comment-Setup"
14040 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14043 msgid "PDF (Setup)"
14044 msgstr "PDF (налаштування)"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14047 msgid "PDF-Comment setup options"
14048 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14056 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14058 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14062 msgid "PDF-Annotation"
14063 msgstr "Анотація PDF"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14070 msgid "PDFComment Options"
14071 msgstr "Параметри PDFComment"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14074 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14075 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14082 msgid "PDF (Margin)"
14083 msgstr "PDF (поле)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14087 msgstr "Розмітка PDF"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14090 msgid "PDF (Markup)"
14091 msgstr "PDF (розмітка)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14094 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14095 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14098 msgid "PDF-Freetext"
14099 msgstr "Довільний текст PDF"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14102 msgid "PDF (Freetext)"
14103 msgstr "PDF (довільний текст)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14107 msgstr "Квадрат PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14110 msgid "PDF (Square)"
14111 msgstr "PDF (квадрат)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14118 msgid "PDF (Circle)"
14119 msgstr "PDF (коло)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14127 msgstr "PDF (лінія)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14130 msgid "PDF-Sideline"
14131 msgstr "Бічна лінія PDF"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14134 msgid "PDF (Sideline)"
14135 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14138 msgid "Insert the comment here"
14139 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14143 msgstr "Відповідь PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14146 msgid "PDF (Reply)"
14147 msgstr "PDF (відповідь)"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14150 msgid "PDF-Tooltip"
14151 msgstr "Підказка PDF"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14154 msgid "PDF (Tooltip)"
14155 msgstr "PDF (підказка)"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14158 msgid "Tooltip Text"
14159 msgstr "Текст підказки"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14166 msgid "Insert the tooltip text here"
14167 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14170 msgid "List of PDF Comments"
14171 msgstr "Список коментарів PDF"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14174 msgid "[List of PDF Comments]"
14175 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14178 msgid "List Options|s"
14179 msgstr "Параметри списку|к"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14182 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14183 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14191 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14192 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14193 "documentation of hyperref for details."
14195 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14196 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14197 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14200 msgid "Begin PDF Form"
14201 msgstr "Початок форми PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14208 msgid "PDF Form Parameters"
14209 msgstr "Параметри форми PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14216 msgid "Insert PDF form parameters here"
14217 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14220 msgid "End PDF Form"
14221 msgstr "Кінець форми PDF"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14224 msgid "PDF Link Setup"
14225 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14228 msgid "PDF link setup"
14229 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14233 msgstr "Текстове поле"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14237 msgstr "Кнопка варіанта"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14241 msgstr "Меню вибору"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14248 msgid "Insert the label here"
14249 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14256 msgid "SubmitButton"
14257 msgstr "Кнопка надсилання"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14260 msgid "ResetButton"
14261 msgstr "Кнопка скидання"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14268 msgid "The name of the PDF action"
14269 msgstr "Назва дії PDF"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14272 msgid "Text Field Style"
14273 msgstr "Стиль текстового поля"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14276 msgid "Default text field style"
14277 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14280 msgid "Submit Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14284 msgid "Default submit button style"
14285 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14288 msgid "Push Button Style"
14289 msgstr "Стиль кнопки"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14292 msgid "Default push button style"
14293 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14296 msgid "Check Box Style"
14297 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14300 msgid "Default check box style"
14301 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14304 msgid "Reset Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14308 msgid "Default reset button style"
14309 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14312 msgid "List Box Style"
14313 msgstr "Стиль панелі списку"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14316 msgid "Default list box style"
14317 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14320 msgid "Combo Box Style"
14321 msgstr "Стиль спадного списку"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14324 msgid "Default combo box style"
14325 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14328 msgid "Popdown Box Style"
14329 msgstr "Стиль спадного списку"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14332 msgid "Default popdown box style"
14333 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14336 msgid "Radio Box Style"
14337 msgstr "Стиль списку варіантів"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14340 msgid "Default radio box style"
14341 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14350 msgstr "Титульний слайд"
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14354 #: lib/layouts/slides.layout:3
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14359 msgid "Slide Option"
14360 msgstr "Параметр slide"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14368 msgstr "КінецьСлайда"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14376 msgstr "ШирокийСлайд"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14380 msgstr "ПорожнійСлайд"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14383 msgid "Empty slide:"
14384 msgstr "Порожній слайд:"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14387 msgid "Section Option"
14388 msgstr "Параметр section"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14391 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "ItemizeType1"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Тип нумерації"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "EnumerateType1"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14420 msgstr "Два стовпчики"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Лівий стовпчик"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14436 msgstr "На слайдах"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14440 msgstr "На слайдах"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Книга рецептів"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14475 msgid "Ingredients"
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Шапка складових"
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14487 msgid "Ingredients:"
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Місце роботи (інше)"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Місце роботи (інше):"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Місце роботи (немає)"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Немає місця роботи"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Електронна адреса:"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14547 msgid "Collaboration"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Співпраця:"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14563 msgid "acknowledgments"
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Форматована таблиця"
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14573 msgstr "Спеціальні"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14577 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14581 msgstr "Широкий текст"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Список відео"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14597 msgstr "Рухоме посилання"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14601 msgstr "Рухоме посилання"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14604 msgid "lowercase text"
14605 msgstr "текст нижнім регістром"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14608 msgid "Online cite"
14609 msgstr "Інтерактивне цитування"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14612 msgid "online cite"
14613 msgstr "інтерактивне цитування"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14616 msgid "Text behind"
14617 msgstr "Текст нижче"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14620 msgid "text behind the cite"
14621 msgstr "текст поза посиланням"
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14624 msgid "REVTeX (V. 4)"
14625 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14628 msgid "AltAffiliation"
14629 msgstr "Додмісцероботи"
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14632 msgid "PACS number:"
14633 msgstr "Номер PACS:"
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14636 msgid "Risk and Safety Statements"
14637 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14641 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14642 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14643 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14645 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14646 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14647 "зберігається у теці прикладів LyX."
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14658 msgid "Safety phrase"
14659 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14662 msgid "Phrase Text"
14663 msgstr "Текст фрази"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14666 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14667 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14679 msgstr "Конференція"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14683 msgstr "Лівий логотип"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14687 msgstr "Лівий логотип:"
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14691 msgstr "Розмір логотипа"
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14694 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14695 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14699 msgstr "Правий логотип"
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14702 msgid "Right logo:"
14703 msgstr "Правий логотип:"
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14706 msgid "Caption Width"
14707 msgstr "Ширина підпису"
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14710 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14711 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14713 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14714 msgid "KOMA-Script Article"
14715 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14717 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14718 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14719 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14722 msgid "KOMA-Script Book"
14723 msgstr "Книга KOMA-Script"
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14726 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14727 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14730 msgid "\\alph{enumii})"
14731 msgstr "\\alph{enumii})"
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14735 msgstr "Додчастина"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14743 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14744 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14756 msgstr "ДодРозділ*"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14760 msgstr "Мінірозділ"
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14767 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14774 msgstr "Шапка заголовку"
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14777 msgid "Uppertitleback"
14778 msgstr "Uppertitleback"
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14781 msgid "Lowertitleback"
14782 msgstr "Lowertitleback"
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14786 msgstr "Додатковий заголовок"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14809 msgid "Dictum Author"
14810 msgstr "Автор вислову"
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14813 msgid "The author of this dictum"
14814 msgstr "Автор вислову"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14817 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14818 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14834 msgstr "Розташування:"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14837 msgid "Specialmail"
14838 msgstr "Specialmail"
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14841 msgid "Specialmail:"
14842 msgstr "Specialmail:"
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14846 msgstr "Заголовок:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14850 msgstr "Ваше посилання"
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14854 msgstr "Ваша поштова адреса"
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14857 msgid "Your letter of:"
14858 msgstr "Ваш лист від:"
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14869 msgid "Customer no.:"
14870 msgstr "Номер замовника:"
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14877 msgid "Invoice no.:"
14878 msgstr "Номер рахунку:"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14882 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14885 msgid "NextAddress"
14886 msgstr "НаступнаАдреса"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14889 msgid "Next Address:"
14890 msgstr "Наступна Адреса:"
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14893 msgid "Sender Name:"
14894 msgstr "Ім'я адресанта:"
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14897 msgid "Sender Phone:"
14898 msgstr "Телефон адресанта:"
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14901 msgid "Sender Fax:"
14902 msgstr "Факс адресанта:"
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14905 msgid "Sender E-Mail:"
14906 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14909 msgid "Sender URL:"
14910 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14925 msgid "End of letter"
14926 msgstr "Кінець листа"
14928 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14929 msgid "KOMA-Script Report"
14930 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14933 msgid "Section Boxes"
14934 msgstr "Панелі розділів"
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14938 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14940 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14945 msgstr "Панель розділу"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14948 msgid "Section Box"
14949 msgstr "Панель розділу"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14952 msgid "Section Box Width|S"
14953 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14956 msgid "Width of the section Box"
14957 msgstr "Ширина панелі розділу"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14964 msgid "Section Box Heading"
14965 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14968 msgid "Insert the section box header here"
14969 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14972 msgid "SubsectionBox"
14973 msgstr "Панель підрозділу"
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14976 msgid "Subsection Box"
14977 msgstr "Панель підрозділу"
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14980 msgid "SubsubsectionBox"
14981 msgstr "Панель підпідрозділу"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14984 msgid "Subsubsection Box"
14985 msgstr "Панель підпідрозділу"
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14992 msgid "LandscapeSlide"
14993 msgstr "LandscapeSlide"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14996 msgid "Landscape Slide"
14997 msgstr "Альбомний слайд"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15000 msgid "PortraitSlide"
15001 msgstr "Слайд портрет"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15004 msgid "Portrait Slide"
15005 msgstr "Портретний слайд"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15008 msgid "SlideHeading"
15009 msgstr "Заголовок слайда"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15012 msgid "SlideSubHeading"
15013 msgstr "Підзаголовок слайда"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15016 msgid "ListOfSlides"
15017 msgstr "Перелік слайдів"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15020 msgid "List of Slides"
15021 msgstr "Список слайдів"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15024 msgid "SlideContents"
15025 msgstr "Вміст слайда"
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15028 msgid "Slide Contents"
15029 msgstr "Вміст слайда"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15032 msgid "ProgressContents"
15033 msgstr "ProgressContents"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15036 msgid "Progress Contents"
15037 msgstr "Вміст поступу"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15040 msgid "Landscape Slide:"
15041 msgstr "Альбомний слайд:"
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15044 msgid "Portrait Slide:"
15045 msgstr "Портретний слайд:"
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15053 msgstr "Списки та зміст"
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15056 msgid "[List Of Slides]"
15057 msgstr "[Список слайдів]"
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15060 msgid "[Slide Contents]"
15061 msgstr "[Вміст слайда]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15064 msgid "[Progress Contents]"
15065 msgstr "[Вміст поступу]"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15068 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15069 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15073 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15074 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15075 "standard Paragraph Shapes'."
15077 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15078 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15079 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15080 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15084 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15087 msgid "ShapedParagraphs"
15088 msgstr "Абзаци з формою"
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15104 msgstr "Шестикутник"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15124 msgstr "Крапля вниз"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15128 msgstr "Крапля вгору"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15135 msgid "Triangle up"
15136 msgstr "Трикутник вниз"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15139 msgid "Triangle down"
15140 msgstr "Трикутник вниз"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15143 msgid "Triangle left"
15144 msgstr "Трикутник ліворуч"
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15147 msgid "Triangle right"
15148 msgstr "Трикутник праворуч"
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15156 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15159 msgid "Shape specification"
15160 msgstr "Специфікація форми"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15163 msgid "Specification of the shape"
15164 msgstr "Специфікація форми"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15171 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15176 msgid "Conjecture*"
15177 msgstr "Припущення*"
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15191 msgid "The title as it appears in the running headers"
15192 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15195 msgid "AMS subject classifications:"
15196 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15199 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15200 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15203 msgid "Name of the conference"
15204 msgstr "Назва конференції"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15207 msgid "Conference:"
15208 msgstr "Конференція:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15211 msgid "CopyrightYear"
15212 msgstr "Рік авторського права"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15215 msgid "Copyright year:"
15216 msgstr "Рік авторського права:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15219 msgid "Copyrightdata"
15220 msgstr "Дата авторського права"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15223 msgid "Copyright data:"
15224 msgstr "Дата авторського права:"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15227 msgid "TitleBanner"
15228 msgstr "Банер заголовка"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15231 msgid "Title banner:"
15232 msgstr "Банер заголовка:"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15235 msgid "PreprintFooter"
15236 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15239 msgid "Preprint footer:"
15240 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15243 msgid "Digital Object Identifier:"
15244 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15247 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15248 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15256 msgstr "Просте резюме"
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15263 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15266 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15267 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15268 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:107
15272 msgstr "Новий Слайд:"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:129
15278 #: lib/layouts/slides.layout:144
15279 msgid "New Overlay:"
15280 msgstr "Нове Перекриття:"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:184
15284 msgstr "Створити примітку:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:209
15287 msgid "InvisibleText"
15288 msgstr "Невидимий текст"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:216
15291 msgid "<Invisible Text Follows>"
15292 msgstr "<Невидимий текст>"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:233
15295 msgid "VisibleText"
15296 msgstr "Видимий текст"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:240
15299 msgid "<Visible Text Follows>"
15300 msgstr "<Видимий текст>"
15302 #: lib/layouts/spie.layout:3
15303 msgid "SPIE Proceedings"
15304 msgstr "SPIE Proceedings"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:56
15308 msgstr "Інформація про автора"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:68
15311 msgid "Authorinfo:"
15312 msgstr "Інформація про автора:"
15314 #: lib/layouts/spie.layout:96
15315 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15320 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15323 msgid "\\Roman{part}"
15324 msgstr "\\Roman{part}"
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15327 msgid "Part \\Roman{part}"
15328 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15340 msgid "Paragraph ##"
15341 msgstr "Параграф ##"
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15344 msgid "\\arabic{enumi}."
15345 msgstr "\\arabic{enumi}."
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15348 msgid "\\roman{enumiii}."
15349 msgstr "\\roman{enumiii}."
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15352 msgid "\\Alph{enumiv}."
15353 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15356 msgid "Equation ##"
15357 msgstr "Рівняння ##"
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15360 msgid "Footnote ##"
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15364 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15365 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15372 msgid "Margin Figures"
15373 msgstr "Рисунки на полях"
15375 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15376 msgid "Margin Tables"
15377 msgstr "Таблиці на полях"
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15380 msgid "Marginal notes"
15381 msgstr "Примітки на полях"
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15385 msgstr "Примітки у підвалі"
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15396 msgid "Index Entries"
15397 msgstr "Записи покажчика"
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15401 msgstr "Тексти програм"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15416 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15421 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15422 msgstr "Тексти програм"
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15426 msgid "List of Listings"
15427 msgstr "Список текстів програм"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15430 msgid "Listings[[inset]]"
15431 msgstr "Текст програм"
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15450 msgid "see equation[[nomencl]]"
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15454 msgid "page[[nomencl]]"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15458 msgid "Nomenclature[[output]]"
15459 msgstr "Позначення"
15461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15466 msgid "Part \\thepart"
15467 msgstr "Частина \\thepart"
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15470 msgid "Chapter \\thechapter"
15471 msgstr "Глава \\thechapter"
15473 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15474 msgid "Appendix \\thechapter"
15475 msgstr "Додаток \\thechapter"
15477 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15478 #: lib/layouts/subequations.module:13
15479 msgid "Subequations"
15480 msgstr "Підрівняння"
15482 #: lib/layouts/subequations.module:5
15484 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15485 "subequations.lyx example file."
15487 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15488 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15491 msgid "Front Matter"
15492 msgstr "Вступна частина"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15495 msgid "--- Front Matter ---"
15496 msgstr "--- Вступна частина ---"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15499 msgid "Main Matter"
15500 msgstr "Основна частина"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15503 msgid "--- Main Matter ---"
15504 msgstr "--- Основна частина ---"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15507 msgid "Back Matter"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15511 msgid "--- Back Matter ---"
15512 msgstr "--- Апарат ---"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15515 msgid "PartBacktext"
15516 msgstr "PartBacktext"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15520 msgstr "Заголовок частини"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15523 msgid "Title of this part"
15524 msgstr "Заголовок цієї частини"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15527 msgid "ChapSubtitle"
15528 msgstr "Підзаголовок глави"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15532 msgstr "Автор глави"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15539 msgid "Run-in headings"
15540 msgstr "Додаткові заголовки"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15543 msgid "Sub-run-in headings"
15544 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15548 msgstr "Додаткова глава"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15555 msgid "Author data:"
15556 msgstr "Дата автора:"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15560 msgstr "Назва «Змісту»:"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15563 msgid "TOC author:"
15564 msgstr "Автор змісту:"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15567 msgid "Running Title"
15568 msgstr "Альтернативна назва"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15571 msgid "Running Author"
15572 msgstr "Альтернативний запис автора"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15575 msgid "Running Chapter"
15576 msgstr "Альтернативна назва глави"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15579 msgid "Running chapter:"
15580 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15583 msgid "Running Section"
15584 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15587 msgid "Running section:"
15588 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15595 msgid "Abstract* (not printed)"
15596 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15599 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15604 msgid "Alternative name"
15605 msgstr "Інша назва"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15608 msgid "Longest Description Label"
15609 msgstr "Найдовша мітка опису"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15612 msgid "Longest description label"
15613 msgstr "Найдовша мітка опису"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15625 msgstr "Коректура(QED)"
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15628 msgid "Proof(smartQED)"
15629 msgstr "Коректура(smartQED)"
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15632 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15633 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15638 msgstr "Примітка в шапці"
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15642 msgid "Headnote (optional):"
15643 msgstr "Headnote (бажано):"
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15646 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15658 msgid "Institute #"
15659 msgstr "Установа #"
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15663 msgid "Corr Author:"
15664 msgstr "Corr Author:"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15669 msgstr "Окремі відбитки"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15674 msgstr "Окремі відбитки:"
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15677 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15678 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15685 msgid "Mathematics Subject Classification"
15686 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15693 msgid "CR Subject Classification"
15694 msgstr "CR Subject Classification"
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15697 msgid "Solution \\thesolution"
15698 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15700 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15701 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15702 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15704 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mono"
15706 msgstr "Springer SV Mono"
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15709 msgid "Springer SV Mult"
15710 msgstr "Springer SV Mult"
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15714 msgstr "Заголовок*"
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15718 msgstr "Заголовок*:"
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15721 msgid "Contributors"
15722 msgstr "Співавтори"
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15725 msgid "List of Contributors"
15726 msgstr "Список співавторів"
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15729 msgid "Contributor List"
15730 msgstr "Список співавторів"
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15739 msgid "For editors"
15740 msgstr "Для редакторів"
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15743 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15744 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15746 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15750 #: lib/layouts/sweave.module:6
15752 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15753 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15755 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15756 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15757 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15759 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15760 msgid "Sweave Input File"
15761 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15763 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15764 msgid "Number Tables by Section"
15765 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15769 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15770 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15772 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15773 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15775 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15776 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15777 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15779 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15780 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15781 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15784 msgid "Fancy Colored Boxes"
15785 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15789 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15790 "the tcolorbox documentation for details."
15792 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15793 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15797 msgstr "Пенал кольорів"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15800 msgid "Color Box Options"
15801 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15804 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15806 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15809 msgid "Dynamic Color Box"
15810 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15813 msgid "Color Box (Dynamic)"
15814 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15817 msgid "Fit Color Box"
15818 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15821 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15822 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15825 msgid "Raster Color Box"
15826 msgstr "Растрова кольорова панель"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15829 msgid "Subtitle Options"
15830 msgstr "Параметри підзаголовка"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15833 msgid "Insert the options here"
15834 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15837 msgid "Color Box Separator"
15838 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15841 msgid "Color Boxes"
15842 msgstr "Кольорові панелі"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15849 msgid "Color Box Line"
15850 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15853 msgid "Color Box Setup"
15854 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15857 msgid "New Color Box Type"
15858 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15861 msgid "New Box Options"
15862 msgstr "Параметри нової панелі"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15865 msgid "Options for the new box type (optional)"
15866 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15869 msgid "Name of the new box type"
15870 msgstr "Назва нового типу панелі"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15877 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15878 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15881 msgid "Default Value"
15882 msgstr "Типове значення"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15885 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15886 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15889 msgid "Custom Color Box 1"
15890 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15893 msgid "More Color Box Options"
15894 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15897 msgid "Insert more color box options here"
15898 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15901 msgid "Custom Color Box 2"
15902 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15905 msgid "Custom Color Box 3"
15906 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15909 msgid "Custom Color Box 4"
15910 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15913 msgid "Custom Color Box 5"
15914 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15918 msgid "Fact \\thefact."
15919 msgstr "Факт \\thefact."
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15923 msgid "Definition \\thedefinition."
15924 msgstr "Означення \\thedefinition."
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15928 msgid "Example \\theexample."
15929 msgstr "Приклад \\theexample."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15933 msgid "Problem \\theproblem."
15934 msgstr "Задача \\theproblem."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15938 msgid "Exercise \\theexercise."
15939 msgstr "Вправа \\theexercise."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15942 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15943 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15947 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15948 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15949 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15950 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15951 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15952 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15953 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15954 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15956 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15957 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15958 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15959 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15960 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15961 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15962 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15963 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15966 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15967 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15970 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15971 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15974 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15975 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15978 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15979 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15982 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15983 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15986 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15987 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15990 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15991 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15994 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15995 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15998 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15999 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16002 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16003 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16006 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16007 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16010 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16011 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16014 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16015 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16018 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16019 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16023 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16024 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16025 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16026 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16027 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16028 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16029 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16031 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16032 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16033 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16034 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16035 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16036 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16037 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16040 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16041 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16048 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16049 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16050 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16051 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16053 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16054 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16056 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16057 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16058 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16059 "3, припущення 4…)."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16062 msgid "Criterion \\thecriterion."
16063 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16078 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16079 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16088 msgid "Axiom \\theaxiom."
16089 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16104 msgid "Condition \\thecondition."
16105 msgstr "Умова \\thecondition."
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16121 msgid "Note \\thenote."
16122 msgstr "Примітка \\thenote."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16137 msgid "Notation \\thenotation."
16138 msgstr "Позначення \\thenotation."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16144 msgstr "Позначення*"
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16150 msgstr "Позначення."
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16153 msgid "Summary \\thesummary."
16154 msgstr "Резюме \\thesummary."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16170 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16175 msgid "Acknowledgement*"
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16179 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16180 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16185 msgid "Conclusion*"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16191 msgid "Conclusion."
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16210 msgstr "Припущення"
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16213 msgid "Assumption \\theassumption."
16214 msgstr "Припущення \\theassumption."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16219 msgid "Assumption*"
16220 msgstr "Припущення*"
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16225 msgid "Assumption."
16226 msgstr "Припущення."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16241 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16242 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16246 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16247 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16248 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16249 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16250 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16251 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16252 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16253 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16255 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16256 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16258 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16259 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16260 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16261 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16264 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16265 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16268 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16269 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16272 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16273 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16276 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16277 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16280 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16281 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16284 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16285 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16288 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16289 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16292 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16293 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16296 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16297 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16300 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16301 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16304 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16305 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16309 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16313 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16314 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16315 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16316 "in both numbered and non-numbered forms."
16318 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16319 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16321 "варіантах з зірочкою і без."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16326 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16331 msgid "Criterion \\thetheorem."
16332 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16335 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16336 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16339 msgid "Axiom \\thetheorem."
16340 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16343 msgid "Condition \\thetheorem."
16344 msgstr "Умова \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16347 msgid "Note \\thetheorem."
16348 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16351 msgid "Notation \\thetheorem."
16352 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16355 msgid "Summary \\thetheorem."
16356 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16360 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16363 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16364 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16367 msgid "Assumption \\thetheorem."
16368 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16371 msgid "Question \\thetheorem."
16372 msgstr "Питання \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16375 msgid "Fact \\thetheorem."
16376 msgstr "Факт \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16379 msgid "Problem \\thetheorem."
16380 msgstr "Задача \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16383 msgid "Exercise \\thetheorem."
16384 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16387 msgid "Solution \\thetheorem."
16388 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16391 msgid "Remark \\thetheorem."
16392 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16395 msgid "Claim \\thetheorem."
16396 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS)"
16400 msgstr "Теореми (AMS)"
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16404 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16405 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16406 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16407 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16409 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16410 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16411 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16412 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16416 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16418 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16428 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16429 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16430 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16431 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16432 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16433 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16434 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16437 msgid "Case \\arabic{casei}."
16438 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16441 msgid "Case \\roman{caseii}."
16442 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16445 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16446 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16449 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16450 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16454 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16464 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16465 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16466 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16467 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16468 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16469 "початку у кожній з глав."
16471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16473 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16477 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16478 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16479 "chapter environment."
16481 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16482 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16483 "документів з середовищем «chapter»."
16485 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16486 msgid "Named Theorems"
16487 msgstr "Іменовані теореми"
16489 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16491 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16492 "'Additional Theorem Text' argument."
16494 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16495 "«Додатковий текст теореми»."
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16498 msgid "Named Theorem"
16499 msgstr "Іменована теорема"
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16502 msgid "Named Theorem."
16503 msgstr "Іменована теорема."
16505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16519 msgstr "Розв'язування*"
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16523 msgstr "Зауваження*"
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16530 msgid "Alternative proof string"
16531 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16535 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16545 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16546 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16547 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16548 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16549 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16550 "початку у кожному з розділів."
16552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16554 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16556 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16558 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16561 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16562 "кожного з розділів окремо)."
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16565 msgid "Conjecture."
16566 msgstr "Припущення."
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16582 msgstr "Розв’язування."
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16586 msgstr "Зауваження."
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16589 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16590 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16594 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16595 "using the extended AMS machinery."
16597 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16598 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16604 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16607 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16608 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16610 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16611 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16612 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16616 msgstr "Назва/Заголовок"
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16619 msgid "Alternative optional name or title"
16620 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16623 msgid "Prop \\theprop."
16624 msgstr "Властивість \\theprop."
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16632 msgstr "\\theprob."
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16639 msgid "# [number of Prob]"
16640 msgstr "№ [number of Prob]"
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16643 msgid "Label of Problem"
16644 msgstr "Мітка задачі"
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16647 msgid "Label of the corresponding problem"
16648 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16651 msgid "Property \\theproperty."
16652 msgstr "Властивість \\theproperty."
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16656 msgstr "Нотатки TODO"
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16660 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16661 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16662 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16663 "suppresses the output of TODO notes."
16665 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16666 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16667 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16668 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16675 msgid "List of TODOs"
16676 msgstr "Список TODO"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16679 msgid "[List of TODOs]"
16680 msgstr "[Список TODO]"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "List of TODOs Heading|s"
16684 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16687 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16688 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16691 msgid "TODO Note (Margin)"
16692 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16695 msgid "TODO (Margin)"
16696 msgstr "TODO (на полях)"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16699 msgid "TODO Note Options|s"
16700 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16703 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16704 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16707 msgid "TODO Note (inline)"
16708 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16711 msgid "TODO (Inline)"
16712 msgstr "TODO (рядкова)"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16715 msgid "Missing Figure"
16716 msgstr "Пропущений рисунок"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16719 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16720 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16723 msgid "Todo[Inline]"
16724 msgstr "Todo[рядкова]"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16727 msgid "Todo[margin]"
16728 msgstr "Todo[на полях]"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16731 msgid "MissingFigure"
16732 msgstr "Пропущений рисунок"
16734 #: lib/layouts/treport.layout:3
16735 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16736 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16740 msgstr "Книга Tufte"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16744 msgstr "Бічна примітка"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16748 msgstr "бічна примітка"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16752 msgstr "Примітка на полях"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16756 msgstr "примітка на полях"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16760 msgstr "Нова думка"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16763 msgid "new thought"
16764 msgstr "нова думка"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16768 msgstr "Всі капітеллю"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16772 msgstr "всі капітеллю"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16776 msgstr "Мала капітель"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16780 msgstr "мала капітель"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16784 msgstr "Максимальна ширина"
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16787 msgid "MarginTable"
16788 msgstr "MarginTable"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16791 msgid "MarginFigure"
16792 msgstr "MarginFigure"
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16795 msgid "Tufte Handout"
16796 msgstr "Проспект Tufte"
16798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16803 msgid "Variable-width Minipages"
16804 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16808 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16809 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16810 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16811 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16812 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16814 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16815 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16816 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16817 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16818 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16821 msgid "Minipage (Var. Width)"
16822 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16825 msgid "Minipage (var.)"
16826 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16829 msgid "Vert. Adjustment"
16830 msgstr "Верт. вирівнювання"
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16833 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16834 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16838 msgstr "Макс. ширина"
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16841 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16842 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16844 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16845 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16847 msgstr "Ігнорувати"
16849 #: lib/languages:121
16851 msgstr "Південноафриканська"
16853 #: lib/languages:129
16857 #: lib/languages:138
16858 msgid "English (USA)"
16859 msgstr "Англійська (США)"
16861 #: lib/languages:149
16865 #: lib/languages:158
16866 msgid "Greek (ancient)"
16867 msgstr "Грецька (давня)"
16869 #: lib/languages:175
16870 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16871 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16873 #: lib/languages:186
16874 msgid "Arabic (Arabi)"
16875 msgstr "Арабська (Arabi)"
16877 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16879 msgstr "Вірменська"
16881 #: lib/languages:208
16883 msgstr "Астурійська"
16885 #: lib/languages:216
16886 msgid "English (Australia)"
16887 msgstr "Англійська (Австралія)"
16889 #: lib/languages:228
16890 msgid "German (Austria, old spelling)"
16891 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16893 #: lib/languages:240
16894 msgid "German (Austria)"
16895 msgstr "Німецька (Австрія)"
16897 #: lib/languages:250
16899 msgstr "Індонезійська"
16901 #: lib/languages:260
16905 #: lib/languages:269
16909 #: lib/languages:283
16911 msgstr "Білоруська"
16913 #: lib/languages:293
16915 msgstr "Боснійська"
16917 #: lib/languages:301
16918 msgid "Portuguese (Brazil)"
16919 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16921 #: lib/languages:311
16923 msgstr "Бретонська"
16925 #: lib/languages:320
16926 msgid "English (UK)"
16927 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16929 #: lib/languages:330
16931 msgstr "Болгарська"
16933 #: lib/languages:341
16934 msgid "English (Canada)"
16935 msgstr "Англійська (Канада)"
16937 #: lib/languages:354
16938 msgid "French (Canada)"
16939 msgstr "Французька (Канада)"
16941 #: lib/languages:364
16943 msgstr "Каталонська"
16945 #: lib/languages:376
16946 msgid "Chinese (simplified)"
16947 msgstr "Китайська (спрощена)"
16949 #: lib/languages:386
16950 msgid "Chinese (traditional)"
16951 msgstr "Китайська (традиційна)"
16953 #: lib/languages:396
16957 #: lib/languages:403
16959 msgstr "Хорватська"
16961 #: lib/languages:412
16965 #: lib/languages:422
16969 #: lib/languages:433
16970 msgid "Divehi (Maldivian)"
16971 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16973 #: lib/languages:440
16975 msgstr "Голландська"
16977 #: lib/languages:451
16979 msgstr "Англійська"
16981 #: lib/languages:464
16985 #: lib/languages:473
16989 #: lib/languages:487
16993 #: lib/languages:502
16997 #: lib/languages:513
16999 msgstr "Французька"
17001 #: lib/languages:529
17003 msgstr "Фріульська"
17005 #: lib/languages:539
17007 msgstr "Галісійська"
17009 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17011 msgstr "Грузинська"
17013 #: lib/languages:562
17014 msgid "German (old spelling)"
17015 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17017 #: lib/languages:573
17021 #: lib/languages:588
17022 msgid "German (Switzerland)"
17023 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17025 #: lib/languages:601
17026 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17027 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17029 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17034 #: lib/languages:624
17035 msgid "Greek (polytonic)"
17036 msgstr "Грецька (політонічна)"
17038 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17042 #: lib/languages:652
17046 #: lib/languages:671
17048 msgstr "Ісландська"
17050 #: lib/languages:682
17051 msgid "Interlingua"
17052 msgstr "Інтерлінгва"
17054 #: lib/languages:692
17056 msgstr "Ірландська"
17058 #: lib/languages:701
17060 msgstr "Італійська"
17062 #: lib/languages:716
17066 #: lib/languages:730
17067 msgid "Japanese (CJK)"
17068 msgstr "Японська (CJK)"
17070 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17074 #: lib/languages:748
17078 #: lib/languages:759
17082 #: lib/languages:766
17086 #: lib/languages:775
17090 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17094 #: lib/languages:803
17096 msgstr "Латвійська"
17098 #: lib/languages:816
17102 #: lib/languages:827
17103 msgid "Lower Sorbian"
17104 msgstr "Нижньолужицька"
17106 #: lib/languages:836
17110 #: lib/languages:847
17112 msgstr "Македонська"
17114 #: lib/languages:857
17118 #: lib/languages:867
17120 msgstr "Монгольська"
17122 #: lib/languages:876
17123 msgid "English (New Zealand)"
17124 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17126 #: lib/languages:886
17127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17128 msgstr "Норвезька (букмол)"
17130 #: lib/languages:896
17131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17132 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17134 #: lib/languages:907
17136 msgstr "Оксітанська"
17138 #: lib/languages:928
17139 msgid "Piedmontese"
17140 msgstr "П’ємонтська"
17142 #: lib/languages:938
17146 #: lib/languages:949
17148 msgstr "Португальська"
17150 #: lib/languages:959
17154 #: lib/languages:969
17156 msgstr "Ретороманська"
17158 #: lib/languages:979
17162 #: lib/languages:990
17164 msgstr "Північносаамська"
17166 #: lib/languages:999
17170 #: lib/languages:1006
17172 msgstr "Шотландська"
17174 #: lib/languages:1017
17178 #: lib/languages:1032
17179 msgid "Serbian (Latin)"
17180 msgstr "Сербська (латиниця)"
17182 #: lib/languages:1042
17186 #: lib/languages:1052
17188 msgstr "Словенська"
17190 #: lib/languages:1061
17194 #: lib/languages:1075
17195 msgid "Spanish (Mexico)"
17196 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17198 #: lib/languages:1087
17202 #: lib/languages:1098
17206 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17208 msgstr "Тамільська"
17210 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17214 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17216 msgstr "Таїландська"
17218 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17222 #: lib/languages:1143
17226 #: lib/languages:1158
17228 msgstr "Туркменська"
17230 #: lib/languages:1168
17232 msgstr "Українська"
17234 #: lib/languages:1179
17235 msgid "Upper Sorbian"
17236 msgstr "Верхньолужицька"
17238 #: lib/languages:1189
17242 #: lib/languages:1197
17244 msgstr "В'єтнамська"
17246 #: lib/languages:1206
17250 #: lib/latexfonts:82
17251 msgid "AE (Almost European)"
17252 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17254 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17256 msgstr "Bera Serif"
17258 #: lib/latexfonts:104
17262 #: lib/latexfonts:110
17263 msgid "Concrete Roman"
17264 msgstr "Concrete Roman"
17266 #: lib/latexfonts:116
17267 msgid "Zapf Chancery"
17268 msgstr "Zapf Chancery"
17270 #: lib/latexfonts:122
17271 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17272 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17274 #: lib/latexfonts:128
17275 msgid "Crimson (Cochineal)"
17276 msgstr "Crimson (кармін)"
17278 #: lib/latexfonts:136
17282 #: lib/latexfonts:142
17283 msgid "Computer Modern Roman"
17284 msgstr "Computer Modern Roman"
17286 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17287 msgid "URW Garamond"
17288 msgstr "URW Garamond"
17290 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17291 #: lib/latexfonts:202
17295 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17296 msgid "Latin Modern Roman"
17297 msgstr "Latin Modern Roman"
17299 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17300 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17301 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17303 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17304 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17305 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17307 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17308 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17309 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17311 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17313 msgstr "Minion Pro"
17315 #: lib/latexfonts:302
17316 msgid "New Century Schoolbook"
17317 msgstr "New Century Schoolbook"
17319 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17321 msgstr "Noto Serif"
17323 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17324 #: lib/latexfonts:354
17328 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17330 msgid "ParaType Serif"
17331 msgstr "Bera Serif"
17333 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17334 msgid "Times Roman"
17335 msgstr "Times Roman"
17337 #: lib/latexfonts:402
17338 msgid "TeX Gyre Bonum"
17339 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17341 #: lib/latexfonts:408
17342 msgid "TeX Gyre Chorus"
17343 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17345 #: lib/latexfonts:414
17346 msgid "TeX Gyre Pagella"
17347 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17349 #: lib/latexfonts:420
17350 msgid "TeX Gyre Schola"
17351 msgstr "TeX Gyre Schola"
17353 #: lib/latexfonts:426
17354 msgid "TeX Gyre Termes"
17355 msgstr "TeX Gyre Termes"
17357 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17358 msgid "Utopia (Fourier)"
17359 msgstr "Utopia (Fourier)"
17361 #: lib/latexfonts:464
17363 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366 #: lib/latexfonts:475
17367 msgid "Avant Garde"
17368 msgstr "Avant Garde"
17370 #: lib/latexfonts:481
17374 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17378 #: lib/latexfonts:515
17382 #: lib/latexfonts:522
17383 msgid "Computer Modern Sans"
17384 msgstr "Computer Modern Sans"
17386 #: lib/latexfonts:528
17390 #: lib/latexfonts:536
17394 #: lib/latexfonts:543
17395 msgid "Iwona (Light)"
17396 msgstr "Iwona (світлий)"
17398 #: lib/latexfonts:550
17399 msgid "Iwona (Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17402 #: lib/latexfonts:557
17403 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17404 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17406 #: lib/latexfonts:564
17410 #: lib/latexfonts:571
17411 msgid "Kurier (Light)"
17412 msgstr "Kurier (світлий)"
17414 #: lib/latexfonts:578
17415 msgid "Kurier (Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17418 #: lib/latexfonts:585
17419 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17420 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17422 #: lib/latexfonts:592
17423 msgid "Latin Modern Sans"
17424 msgstr "Latin Modern Sans"
17426 #: lib/latexfonts:599
17430 #: lib/latexfonts:606
17432 msgid "ParaType Sans"
17435 #: lib/latexfonts:614
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17439 #: lib/latexfonts:620
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17443 #: lib/latexfonts:626
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17447 #: lib/latexfonts:638
17451 #: lib/latexfonts:646
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17455 #: lib/latexfonts:653
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17459 #: lib/latexfonts:659
17463 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17467 #: lib/latexfonts:681
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17471 #: lib/latexfonts:688
17475 #: lib/latexfonts:695
17479 #: lib/latexfonts:702
17481 msgid "ParaType Mono"
17484 #: lib/latexfonts:710
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488 #: lib/latexfonts:716
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Typewriter"
17492 #: lib/latexfonts:728
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (новий TX)"
17496 #: lib/latexfonts:736
17500 #: lib/latexfonts:742
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17504 #: lib/latexfonts:750
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (математичний)"
17508 #: lib/latexfonts:763
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (математичний)"
17512 #: lib/latexfonts:776
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (новий TX)"
17516 #: lib/latexfonts:784
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17520 #: lib/latexfonts:793
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Іврит (CP 862)"
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 #: lib/encodings:247
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Блок варіантів|т"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "Середовище Aligned|е"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "Середовище Gathered|и"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Матриця…|я"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Рядкова формула|ф"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Виключна формула|ю"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Блок рівнянь|л"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "Середовище AMS|о"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Мітка рівняння|р"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Розділити комірку|к"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 msgstr "Вставити|В"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Додати рядок праворуч"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Показати математичну панель"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Перейти до мітки|м"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<Посилання>|П"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<Посилання>)|о"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17886 msgstr "<Сторінка>|т"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Форматоване посилання|а"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Лише мітка|М"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Налаштувати…|Н"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17926 msgstr "Перейти назад|н"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Відкрити вставку|В"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Закрити вставку|З"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Анулювати вставку|у"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Показати мітку|м"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Без рамки|Б"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Проста рамка|р"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Овальна, вузька|О"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "Овальна, широка|в"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Затінене тло|л"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Подвійна рамка|д"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17987 msgstr "LyX-примітка|п"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17991 msgstr "Коментар|К"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17995 msgstr "Висірене|В"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Видимий інтервал|н"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Середній пробіл|д"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18115 msgstr "Середній|С"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18127 msgstr "Нетиповий|е"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Налаштування…|Н"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18135 msgstr "Включення|к"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18143 msgstr "Дослівно|Д"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18151 msgstr "Текст програми|п"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18159 msgstr "Нова сторінка|Н"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Розрив сторінки|о"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Порожня сторінка|с"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Вставити недавній|е"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Пошук вперед|п"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Підняти розділ|н"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Знизити розділ|н"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Вставити формальний вираз"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Прийняти зміну|р"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Відкинути зміну|к"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Стиль тексту|ь"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Група зображень"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Повноекранний режим"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18288 msgstr "Будь-яке слово|о"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Будь-яке число|ч"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Визначено користувачем|к"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Додати параметр"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Вилучити останній параметр"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18336 msgstr "Перезавантажити|П"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18357 msgstr "Праворуч|П"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18365 msgstr "Посередині|с"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18369 msgstr "Праворуч|а"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18381 msgstr "Багаторядкова|а"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Додати рядок|Д"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Вилучити рядок|р"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18393 msgstr "Копіювати рядок|о"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Пересунути рядок вище"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Додати стовпчик|т"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Вирівняти|В"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Модифікація файла|М"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Автор модифікації|д"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Дата модифікації|а"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Час модифікації|м"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "Версія LyX|я"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Копіювати текст|К"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Активовувати гілку|А"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18504 msgid "Invert Inset|I"
18505 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18508 msgid "Add Unknown Branch|w"
18509 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18512 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18513 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18516 msgid "All Indexes|A"
18517 msgstr "Всі покажчики|В"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18521 msgstr "Підпокажчик|і"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18524 msgid "Reject Change|R"
18525 msgstr "Відкинути зміну|к"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18528 msgid "Promote Section|P"
18529 msgstr "Підняти розділ|н"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18532 msgid "Demote Section|D"
18533 msgstr "Знизити розділ|н"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18536 msgid "Move Section Down|w"
18537 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18540 msgid "Select Section|S"
18541 msgstr "Вибрати розділ|б"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18544 msgid "Wrap by Preview|y"
18545 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18548 msgid "Lock Toolbars|L"
18549 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18552 msgid "Small-sized Icons"
18553 msgstr "Малі піктограми"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18556 msgid "Normal-sized Icons"
18557 msgstr "Звичайні піктограми"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18560 msgid "Big-sized Icons"
18561 msgstr "Великі піктограми"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18564 msgid "Huge-sized Icons"
18565 msgstr "Величезні піктограми"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18568 msgid "Giant-sized Icons"
18569 msgstr "Гігантські піктограми"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18577 msgstr "Перегляд|е"
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18589 msgstr "Документ|о"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18593 msgstr "Інструменти|І"
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18601 msgstr "Створити|С"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18604 msgid "New from Template...|m"
18605 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18609 msgstr "Відкрити…|В"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18612 msgid "Open Recent|t"
18613 msgstr "Відкрити недавній|а"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18621 msgstr "Закрити всі"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18625 msgstr "Зберегти|б"
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18628 msgid "Save As...|A"
18629 msgstr "Зберегти як…|я"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18633 msgstr "Зберегти все|г"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18636 msgid "Revert to Saved|R"
18637 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18640 msgid "Version Control|V"
18641 msgstr "Керування версіями|К"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18645 msgstr "Імпортувати|І"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18649 msgstr "Експортувати до…|Е"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18653 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18656 msgid "New Window|W"
18657 msgstr "Нове вікно|о"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18660 msgid "Close Window|d"
18661 msgstr "Закрити вікно|р"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18668 msgid "Register...|R"
18669 msgstr "Зареєструвати…|р"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18672 msgid "Check In Changes...|I"
18673 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18676 msgid "Check Out for Edit|O"
18677 msgstr "Пошукати редакції|р"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18681 msgstr "Копіювати|К"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18685 msgstr "Перейменувати|й"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18688 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18689 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18692 msgid "Revert to Repository Version|v"
18693 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18696 msgid "Undo Last Check In|U"
18697 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18700 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18701 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18704 msgid "Show History...|H"
18705 msgstr "Показати журнал…|ж"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18708 msgid "Use Locking Property|L"
18709 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18712 msgid "Export As...|s"
18713 msgstr "Експортувати як…|к"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18716 msgid "More Formats & Options...|r"
18717 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18721 msgstr "Скасувати|С"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18725 msgstr "Повторити|П"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18728 msgid "Paste Special"
18729 msgstr "Спеціальне вставлення"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18732 msgid "Select Whole Inset"
18733 msgstr "Позначити всю вставку"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18737 msgstr "Позначити все"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18741 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18745 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18748 msgid "Text Style|S"
18749 msgstr "Стиль тексту|ь"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18757 msgstr "Математичні формули|а"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18760 msgid "Rows & Columns|C"
18761 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18764 msgid "Increase List Depth|I"
18765 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18768 msgid "Decrease List Depth|D"
18769 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18772 msgid "Dissolve Inset"
18773 msgstr "Анулювати вкладку"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18776 msgid "TeX Code Settings...|C"
18777 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18780 msgid "Float Settings...|a"
18781 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18785 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18788 msgid "Note Settings...|N"
18789 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18792 msgid "Phantom Settings...|h"
18793 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18796 msgid "Branch Settings...|B"
18797 msgstr "Налаштування версій…|в"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18800 msgid "Box Settings...|x"
18801 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18804 msgid "Index Entry Settings...|y"
18805 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18808 msgid "Index Settings...|x"
18809 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18812 msgid "Info Settings...|n"
18813 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18816 msgid "Listings Settings...|g"
18817 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18820 msgid "Table Settings...|a"
18821 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18824 msgid "Paste from HTML|H"
18825 msgstr "Вставити з HTML|H"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18828 msgid "Paste from LaTeX|L"
18829 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18833 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18836 msgid "Paste as PDF"
18837 msgstr "Вставити як PDF"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18840 msgid "Paste as PNG"
18841 msgstr "Вставити як PNG"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18844 msgid "Paste as JPEG"
18845 msgstr "Вставити як JPEG"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18848 msgid "Paste as EMF"
18849 msgstr "Вставити як EMF"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18852 msgid "Plain Text|T"
18853 msgstr "Звичайний текст|ч"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18856 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18857 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18860 msgid "Selection|S"
18861 msgstr "Позначене|о"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18864 msgid "Selection, Join Lines|i"
18865 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18868 msgid "Dissolve Text Style"
18869 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18872 msgid "Customized...|C"
18873 msgstr "Особливе…|О"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18876 msgid "Capitalize|a"
18877 msgstr "Прописними|р"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18880 msgid "Uppercase|U"
18881 msgstr "Верхній регістр|В"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18884 msgid "Lowercase|L"
18885 msgstr "Нижній регістр|Н"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18888 msgid "Formal Style|F"
18889 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18892 msgid "Multicolumn|M"
18893 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18897 msgstr "Багаторядкова|а"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18901 msgstr "Лінія згори|г"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18904 msgid "Bottom Line|B"
18905 msgstr "Лінія внизу|н"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18908 msgid "Left Line|L"
18909 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18912 msgid "Right Line|R"
18913 msgstr "Лінія праворуч|п"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18933 msgstr "Додати рядок|Д"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18936 msgid "Add Column|u"
18937 msgstr "Додати стовпчик|т"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18940 msgid "Copy Column|p"
18941 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18944 msgid "Change Limits Type|L"
18945 msgstr "Змінити тип границь|г"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18948 msgid "Macro Definition"
18949 msgstr "Визначення макросу"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18952 msgid "Change Formula Type|F"
18953 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18956 msgid "Text Style|T"
18957 msgstr "Стиль тексту|С"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18961 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18964 msgid "Add Line Above|A"
18965 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18968 msgid "Delete Line Above|D"
18969 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18972 msgid "Delete Line Below|e"
18973 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18977 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18981 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18993 msgstr "Всередині|с"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18996 msgid "Math Normal Font|N"
18997 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19001 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19004 msgid "Math Formal Script Family|o"
19005 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19008 msgid "Math Fraktur Family|F"
19009 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19012 msgid "Math Roman Family|R"
19013 msgstr "Математичний прямий|р"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19017 msgstr "Математичний рублений|у"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19020 msgid "Math Bold Series|B"
19021 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19024 msgid "Text Normal Font|T"
19025 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19028 msgid "Text Roman Family"
19029 msgstr "Прямий шрифт"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19032 msgid "Text Sans Serif Family"
19033 msgstr "Рублений шрифт"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19036 msgid "Text Typewriter Family"
19037 msgstr "Машинописний шрифт"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19040 msgid "Text Bold Series"
19041 msgstr "Жирний шрифт"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19044 msgid "Text Medium Series"
19045 msgstr "Нормальний шрифт"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19048 msgid "Text Italic Shape"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19052 msgid "Text Small Caps Shape"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19056 msgid "Text Slanted Shape"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19060 msgid "Text Upright Shape"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 msgid "Mathematica|a"
19073 msgstr "Mathematica|a"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19076 msgid "Maple, Simplify|S"
19077 msgstr "Maple, Simplify|S"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19080 msgid "Maple, Factor|F"
19081 msgstr "Maple, Factor|F"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19084 msgid "Maple, Evalm|E"
19085 msgstr "Maple, Evalm|E"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19088 msgid "Maple, Evalf|v"
19089 msgstr "Maple, Evalf|v"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19092 msgid "Open All Insets|O"
19093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19096 msgid "Close All Insets|C"
19097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19100 msgid "Unfold Math Macro|n"
19101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19104 msgid "Fold Math Macro|d"
19105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19108 msgid "Outline Pane|u"
19109 msgstr "Панель структури|у"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19112 msgid "Code Preview Pane|P"
19113 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19116 msgid "Messages Pane|g"
19117 msgstr "Панель повідомлень|м"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19121 msgstr "Панелі інструментів|н"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19132 msgid "Close Current View|w"
19133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19136 msgid "Fullscreen|l"
19137 msgstr "На весь екран|е"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19141 msgstr "Математичні записи|а"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgid "Special Character|p"
19145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19148 msgid "Formatting|o"
19149 msgstr "Форматування|р"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19152 msgid "List / TOC|i"
19153 msgstr "Списки та зміст|С"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19157 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19161 msgstr "Примітка|і"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 msgid "Custom Insets"
19169 msgstr "Нетипові вставки"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19176 msgid "Box[[Menu]]|x"
19177 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19180 msgid "Citation...|C"
19181 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19184 msgid "Cross-Reference...|R"
19185 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19193 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19197 msgstr "Таблиця…|Т"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19200 msgid "Graphics...|G"
19201 msgstr "Зображення…|З"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19208 msgid "Hyperlink...|k"
19209 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19216 msgid "Marginal Note|M"
19217 msgstr "Примітка на полях|л"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19220 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19221 msgstr "Текст програми"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19229 msgstr "Попередній перегляд|я"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19232 msgid "Symbols...|b"
19233 msgstr "Символи…|л"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19237 msgstr "Багатокрапка|Б"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19240 msgid "End of Sentence|E"
19241 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19244 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19245 msgstr "Проста лапка|л"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19248 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19249 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19252 msgid "Protected Hyphen|y"
19253 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19256 msgid "Breakable Slash|a"
19257 msgstr "Розбивна риска|а"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19260 msgid "Visible Space|V"
19261 msgstr "Видимий інтервал|и"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19264 msgid "Menu Separator|M"
19265 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19268 msgid "Phonetic Symbols|P"
19269 msgstr "Фонетичні символи|н"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19273 msgstr "Логотипи|Л"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19277 msgstr "Логотип LyX|Л"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19281 msgstr "Логотип TeX|т"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19284 msgid "LaTeX Logo|a"
19285 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19288 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19289 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19292 msgid "Superscript|S"
19293 msgstr "Верхній індекс|х"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19296 msgid "Subscript|u"
19297 msgstr "Нижній індекс|ж"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19300 msgid "Protected Space|P"
19301 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19304 msgid "Horizontal Space...|o"
19305 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19308 msgid "Horizontal Line...|L"
19309 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19312 msgid "Vertical Space...|V"
19313 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19320 msgid "Hyphenation Point|H"
19321 msgstr "М’який перенос|М"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19324 msgid "Ligature Break|k"
19325 msgstr "Розрив лігатури|у"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19328 msgid "Optional Line Break|B"
19329 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19332 msgid "Display Formula|D"
19333 msgstr "Виключна формула|В"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19336 msgid "Numbered Formula|N"
19337 msgstr "Нумерована формула|Н"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19340 msgid "Figure Wrap Float|F"
19341 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19344 msgid "Table Wrap Float|T"
19345 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19348 msgid "Table of Contents|C"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19352 msgid "List of Listings|L"
19353 msgstr "Список текстів програм|т"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19356 msgid "Nomenclature|N"
19357 msgstr "Номенклатура|Н"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19360 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19361 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19364 msgid "LyX Document...|X"
19365 msgstr "Документ LyX…|X"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19368 msgid "Plain Text...|T"
19369 msgstr "Звичайний текст…|т"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19372 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19373 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19376 msgid "External Material...|M"
19377 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19380 msgid "Child Document...|d"
19381 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19385 msgstr "Коментар|К"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19388 msgid "Insert New Branch...|I"
19389 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19392 msgid "Change Tracking|C"
19393 msgstr "Змінити слідкування|в"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19396 msgid "Build Program|B"
19397 msgstr "Створити програму|т"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19400 msgid "LaTeX Log|L"
19401 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19404 msgid "Start Appendix Here|x"
19405 msgstr "Почати додаток тут|д"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19408 msgid "View Master Document|M"
19409 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19412 msgid "Update Master Document|a"
19413 msgstr "Оновити головний документ|г"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19417 msgid "Cancel Background Process|P"
19418 msgstr "Затінене тло|л"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19421 msgid "Compressed|o"
19422 msgstr "Стиснутий|т"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19425 msgid "Disable Editing|E"
19426 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19429 msgid "Track Changes|T"
19430 msgstr "Стежити за змінами|т"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19433 msgid "Merge Changes...|M"
19434 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19437 msgid "Accept Change|A"
19438 msgstr "Прийняти зміну|П"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19441 msgid "Accept All Changes|c"
19442 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19445 msgid "Reject All Changes|e"
19446 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19449 msgid "Show Changes in Output|S"
19450 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19453 msgid "Bookmarks|B"
19454 msgstr "Закладки|З"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19457 msgid "Next Note|N"
19458 msgstr "Наступна примітка|п"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19461 msgid "Next Change|C"
19462 msgstr "Наступна зміна|т"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19465 msgid "Next Cross-Reference|R"
19466 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19469 msgid "Go to Label|L"
19470 msgstr "Перейти до мітки|м"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19473 msgid "Save Bookmark 1|S"
19474 msgstr "Створити закладку 1|т"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19477 msgid "Save Bookmark 2"
19478 msgstr "Створити закладку 2"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19481 msgid "Save Bookmark 3"
19482 msgstr "Створити закладку 3"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19485 msgid "Save Bookmark 4"
19486 msgstr "Створити закладку 4"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19489 msgid "Save Bookmark 5"
19490 msgstr "Створити закладку 5"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19493 msgid "Clear Bookmarks|C"
19494 msgstr "Очистити закладки|О"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19497 msgid "Navigate Back|B"
19498 msgstr "Перейти назад|н"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19501 msgid "Spellchecker...|S"
19502 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19505 msgid "Thesaurus...|T"
19506 msgstr "Тезаурус…|з"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19509 msgid "Statistics...|a"
19510 msgstr "Статистичні дані…|д"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19513 msgid "Check TeX|h"
19514 msgstr "Перевірити TeX|X"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19517 msgid "TeX Information|I"
19518 msgstr "Інформація про TeX|X"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19521 msgid "Compare...|C"
19522 msgstr "Порівняти…|р"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19525 msgid "Reconfigure|R"
19526 msgstr "Переконфігурувати|к"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19529 msgid "Preferences...|P"
19530 msgstr "Налаштувати…|Н"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19533 msgid "Introduction|I"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19538 msgstr "Підручник|П"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19541 msgid "User's Guide|U"
19542 msgstr "Підручник користувача|к"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19545 msgid "Additional Features|F"
19546 msgstr "Додаткові можливості|м"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19549 msgid "Embedded Objects|O"
19550 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19553 msgid "Customization|C"
19554 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19557 msgid "Shortcuts|S"
19558 msgstr "Скорочення|ч"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19561 msgid "LyX Functions|y"
19562 msgstr "Функції LyX|Ф"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19565 msgid "LaTeX Configuration|L"
19566 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19569 msgid "Specific Manuals|p"
19570 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19573 msgid "About LyX|X"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19577 msgid "Beamer Presentations|B"
19578 msgstr "Презентації Beamer|B"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19585 msgid "Colored boxes|r"
19586 msgstr "Кольорові панелі|н"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19589 msgid "Feynman-diagram|F"
19590 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgstr "LilyPond|P"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19601 msgid "Linguistics|L"
19602 msgstr "Лінгвістика|Л"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19605 msgid "Multilingual Captions|C"
19606 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19610 msgstr "Paralist|t"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19613 msgid "PDF comments|D"
19614 msgstr "Коментарі PDF|К"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19617 msgid "PDF forms|o"
19618 msgstr "Форми PDF|Ф"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19621 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19622 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19633 msgid "New document"
19634 msgstr "Новий документ"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19637 msgid "Open document"
19638 msgstr "Відкрити документ"
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19641 msgid "Save document"
19642 msgstr "Зберегти документ"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19645 msgid "Check spelling"
19646 msgstr "Перевірити правопис"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19649 msgid "Spellcheck continuously"
19650 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19661 msgid "Find and replace"
19662 msgstr "Знайти і замінити"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19665 msgid "Find and replace (advanced)"
19666 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19669 msgid "Navigate back"
19670 msgstr "Перейти назад"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19673 msgid "Toggle emphasis"
19674 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19677 msgid "Toggle noun"
19678 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19682 msgstr "Застосувати останнє"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19685 msgid "Insert math"
19686 msgstr "Вставити математичне"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19689 msgid "Insert graphics"
19690 msgstr "Вставити зображення"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19693 msgid "Insert table"
19694 msgstr "Вставити таблицю"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19697 msgid "Toggle outline"
19698 msgstr "Перемкнути режим структури"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19701 msgid "Toggle math toolbar"
19702 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19705 msgid "Toggle table toolbar"
19706 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19709 msgid "Toggle review toolbar"
19710 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19713 msgid "View/Update"
19714 msgstr "Переглянути або оновити"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19725 msgid "View master document"
19726 msgstr "Переглянути головний документ"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19729 msgid "Update master document"
19730 msgstr "Оновити головний документ"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19733 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19734 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19737 msgid "View other formats"
19738 msgstr "Переглянути інші формати"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19741 msgid "Update other formats"
19742 msgstr "Оновити інші формати"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19749 msgid "Numbered list"
19750 msgstr "Нумерований список"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19753 msgid "Itemized list"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19757 msgid "Increase depth"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19761 msgid "Decrease depth"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19765 msgid "Insert figure float"
19766 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19769 msgid "Insert table float"
19770 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19773 msgid "Insert label"
19774 msgstr "Вставити мітку"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19777 msgid "Insert cross-reference"
19778 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19781 msgid "Insert citation"
19782 msgstr "Вставити посилання"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19785 msgid "Insert index entry"
19786 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19789 msgid "Insert nomenclature entry"
19790 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19793 msgid "Insert footnote"
19794 msgstr "Вставити зноску"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19797 msgid "Insert margin note"
19798 msgstr "Вставити примітку на полях"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19801 msgid "Insert LyX note"
19802 msgstr "Вставити примітку LyX"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19806 msgstr "Вставити панель"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19809 msgid "Insert hyperlink"
19810 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19813 msgid "Insert TeX code"
19814 msgstr "Вставити код TeX"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19817 msgid "Insert math macro"
19818 msgstr "Вставити математичний макрос"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19821 msgid "Include file"
19822 msgstr "Вставити файл"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19826 msgstr "Стиль тексту"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19829 msgid "Paragraph settings"
19830 msgstr "Налаштування абзацу"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19834 msgstr "Додати рядок"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19838 msgstr "Додати стовпчик"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19842 msgstr "Вилучити рядок"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19845 msgid "Delete column"
19846 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19849 msgid "Move row up"
19850 msgstr "Пересунути рядок вище"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19853 msgid "Move column left"
19854 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19857 msgid "Move row down"
19858 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19861 msgid "Move column right"
19862 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19865 msgid "Set top line"
19866 msgstr "Намалювати верхню"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19869 msgid "Set bottom line"
19870 msgstr "Намалювати нижню"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19873 msgid "Set left line"
19874 msgstr "Намалювати ліву"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19877 msgid "Set right line"
19878 msgstr "Намалювати праву"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19881 msgid "Set border lines"
19882 msgstr "Встановити рамки"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19885 msgid "Set all lines"
19886 msgstr "Встановити всі рамки"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19889 msgid "Unset all lines"
19890 msgstr "Прибрати всі рамки"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19894 msgstr "Притиснути ліворуч"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19897 msgid "Align center"
19898 msgstr "Посередині"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19901 msgid "Align right"
19902 msgstr "Притиснути праворуч"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19905 msgid "Align on decimal"
19906 msgstr "Вирівняти до цілого"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19910 msgstr "Притиснути догори"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19913 msgid "Align middle"
19914 msgstr "Вирівняти посередині"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19917 msgid "Align bottom"
19918 msgstr "Притиснути донизу"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19921 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19922 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19925 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19926 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19929 msgid "Set multi-column"
19930 msgstr "Багатоколонкова"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19933 msgid "Set multi-row"
19934 msgstr "Багаторядкова"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19938 msgstr "Математика"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19941 msgid "Set display mode"
19942 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19946 msgstr "Нижній індекс"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19949 msgid "Insert square root"
19950 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19953 msgid "Insert root"
19954 msgstr "Вставити корінь"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19957 msgid "Insert standard fraction"
19958 msgstr "Додати звичайний дріб"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19962 msgstr "Вставити знак суми"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19965 msgid "Insert integral"
19966 msgstr "Вставити таблицю"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19969 msgid "Insert product"
19970 msgstr "Вставити знак множення"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19974 msgstr "Вставити ( )"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19978 msgstr "Вставити [ ]"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19982 msgstr "Вставити { }"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19985 msgid "Insert delimiters"
19986 msgstr "Додати обмежувачі"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19989 msgid "Insert matrix"
19990 msgstr "Вставити матрицю"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19993 msgid "Insert cases environment"
19994 msgstr "Блок варіантів"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19997 msgid "Toggle math panels"
19998 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20001 msgid "Math Macros"
20002 msgstr "Математичні макроси"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20005 msgid "Remove last argument"
20006 msgstr "Вилучити останній параметр"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20009 msgid "Append argument"
20010 msgstr "Додати параметр"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20013 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20014 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20017 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20018 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20021 msgid "Remove optional argument"
20022 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20025 msgid "Insert optional argument"
20026 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20029 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20030 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20033 msgid "Append argument eating from the right"
20034 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20037 msgid "Append optional argument eating from the right"
20038 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20041 msgid "Phonetic Symbols"
20042 msgstr "Фонетичні символи"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20045 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20046 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20049 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20050 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20054 msgstr "Голосні IPA"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20057 msgid "IPA Other Symbols"
20058 msgstr "Інші символи IPA"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20061 msgid "IPA Suprasegmentals"
20062 msgstr "Суперсегменти IPA"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20065 msgid "IPA Diacritics"
20066 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20069 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20070 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20073 msgid "Command Buffer"
20074 msgstr "Буфер команд"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20077 msgid "Review[[Toolbar]]"
20078 msgstr "Рецензування"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20081 msgid "Track changes"
20082 msgstr "Слідкувати за змінами"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20085 msgid "Show changes in output"
20086 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20089 msgid "Next change"
20090 msgstr "Наступна зміна"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20093 msgid "Accept change inside selection"
20094 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20097 msgid "Reject change inside selection"
20098 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20101 msgid "Merge changes"
20102 msgstr "Об’єднати зміни"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20105 msgid "Accept all changes"
20106 msgstr "Прийняти всі зміни"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20109 msgid "Reject all changes"
20110 msgstr "Відкинути всі зміни"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20113 msgid "Insert note"
20114 msgstr "Вставити примітку"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20118 msgstr "Наступна примітка"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20121 msgid "LyX Documentation Tools"
20122 msgstr "Інструменти документування LyX"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20126 msgstr "Інформація"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20129 msgid "Menu Separator"
20130 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20134 msgstr "Логотип LyX"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20138 msgstr "Логотип TeX"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20142 msgstr "Логотип LaTeX"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20145 msgid "LaTeX2e Logo"
20146 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20149 msgid "View Other Formats"
20150 msgstr "Переглянути інші формати"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20153 msgid "Update Other Formats"
20154 msgstr "Оновити інші формати"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20157 msgid "Version Control"
20158 msgstr "Керування версіями"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20162 msgstr "Зареєструватись"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20165 msgid "Check-out for edit"
20166 msgstr "Отримати для редагування"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20169 msgid "Check-in changes"
20170 msgstr "Внести зміни"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20173 msgid "View revision log"
20174 msgstr "Переглянути журнал версій"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20177 msgid "Revert changes"
20178 msgstr "Скасувати зміни"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20181 msgid "Compare with older revision"
20182 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20185 msgid "Compare with last revision"
20186 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20189 msgid "Insert Version Info"
20190 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20193 msgid "Use SVN file locking property"
20194 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20197 msgid "Update local directory from repository"
20198 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20201 msgid "Math Panels"
20202 msgstr "Математичні панелі"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20205 msgid "Math spacings"
20206 msgstr "Математичні пробіли"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20209 msgid "Styles & classes"
20210 msgstr "Стилі і класи"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20226 msgid "Frame decorations"
20227 msgstr "Обрамлення"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20230 msgid "Big operators"
20231 msgstr "Великі оператори"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20234 msgid "Miscellaneous"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20243 msgid "Arrows (extended)"
20244 msgstr "Стрілки (додатково)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20251 msgid "Operators (extended)"
20252 msgstr "Оператори (додатково)"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20259 msgid "Relations (extended)"
20260 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20263 msgid "Negative relations (extended)"
20264 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20271 msgid "Delimiters (fixed size)"
20272 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20275 msgid "Miscellaneous (extended)"
20276 msgstr "Різне (додатково)"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20415 msgid "Thin space\t\\,"
20416 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20419 msgid "Medium space\t\\:"
20420 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20423 msgid "Thick space\t\\;"
20424 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20427 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20428 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20431 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20432 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20435 msgid "Negative space\t\\!"
20436 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20439 msgid "Phantom\t\\phantom"
20440 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20443 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20444 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20447 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20448 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20451 msgid "Smash\t\\smash"
20452 msgstr "Smash\t\\smash"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20455 msgid "Top smash\t\\smasht"
20456 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20459 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20460 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20463 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20464 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20467 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20468 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20471 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20472 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20479 msgid "Square root\t\\sqrt"
20480 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20483 msgid "Other root\t\\root"
20484 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20487 msgid "Styles & Classes"
20488 msgstr "Стилі і класи"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20492 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20496 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20500 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20504 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20507 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20508 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20511 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20512 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20515 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20516 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20519 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20520 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20523 msgid "Standard\t\\frac"
20524 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20527 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20528 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20532 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20536 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20540 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20548 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20552 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20556 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20560 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20564 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20567 msgid "Binomial\t\\binom"
20568 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20572 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20576 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20579 msgid "Roman\t\\mathrm"
20580 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20583 msgid "Bold\t\\mathbf"
20584 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20588 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20592 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20595 msgid "Italic\t\\mathit"
20596 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20600 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20604 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20612 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20616 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20620 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20643 msgid "Frame Decorations"
20644 msgstr "Обрамлення"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20712 msgstr "надкреслений"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20719 msgid "overleftarrow"
20720 msgstr "overleftarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20723 msgid "overrightarrow"
20724 msgstr "overrightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20727 msgid "overleftrightarrow"
20728 msgstr "overleftrightarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20732 msgstr "підкреслений"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20736 msgstr "underbrace"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20739 msgid "underleftarrow"
20740 msgstr "underleftarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20743 msgid "underrightarrow"
20744 msgstr "underrightarrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20747 msgid "underleftrightarrow"
20748 msgstr "underleftrightarrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20768 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20769 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20773 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20774 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20778 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20779 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20783 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20784 msgstr "Вставити написи на боковині"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20799 msgid "stackrelthree"
20800 msgstr "stackrelthree"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20808 msgstr "rightarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20819 msgid "updownarrow"
20820 msgstr "updownarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20823 msgid "leftrightarrow"
20824 msgstr "leftrightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20832 msgstr "Rightarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20843 msgid "Updownarrow"
20844 msgstr "Updownarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20847 msgid "Leftrightarrow"
20848 msgstr "Leftrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20851 msgid "Longleftrightarrow"
20852 msgstr "Longleftrightarrow"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20855 msgid "Longleftarrow"
20856 msgstr "Longleftarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20859 msgid "Longrightarrow"
20860 msgstr "Longrightarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20863 msgid "longleftrightarrow"
20864 msgstr "longleftrightarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20867 msgid "longleftarrow"
20868 msgstr "longleftarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20871 msgid "longrightarrow"
20872 msgstr "longrightarrow"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20875 msgid "leftharpoondown"
20876 msgstr "leftharpoondown"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20879 msgid "rightharpoondown"
20880 msgstr "rightharpoondown"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20888 msgstr "longmapsto"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20899 msgid "leftharpoonup"
20900 msgstr "leftharpoonup"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20903 msgid "rightharpoonup"
20904 msgstr "rightharpoonup"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20907 msgid "hookleftarrow"
20908 msgstr "hookleftarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20911 msgid "hookrightarrow"
20912 msgstr "hookrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20923 msgid "rightleftharpoons"
20924 msgstr "rightleftharpoons"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20951 msgid "bigtriangleup"
20952 msgstr "bigtriangleup"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20967 msgid "bigtriangledown"
20968 msgstr "bigtriangledown"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20983 msgid "triangleright"
20984 msgstr "triangleright"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20999 msgid "triangleleft"
21000 msgstr "triangleleft"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21156 msgstr "sqsubseteq"
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21160 msgstr "sqsupseteq"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21171 msgid "in[[math relation]]"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21240 msgstr "прописне епсилон"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21256 msgstr "прописне тета"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21288 msgstr "прописне пі"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21304 msgstr "прописне сигма"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21320 msgstr "прописне фі"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21380 msgstr "прописне Гама"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21384 msgstr "прописне Дельта"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21388 msgstr "прописне Тета"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21392 msgstr "прописне Лямбда"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21396 msgstr "прописне Ксі"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21400 msgstr "прописне Пі"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21404 msgstr "прописне Сигма"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21408 msgstr "прописне Іпсілон"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21412 msgstr "прописне Фі"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21416 msgstr "прописне Псі"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21420 msgstr "прописне Омега"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21428 msgstr "часткова похідна"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21432 msgstr "нескінченність"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21444 msgstr "порожня множина"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21456 msgstr "математичне i"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21460 msgstr "математичне j"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21531 msgid "diamondsuit"
21532 msgstr "diamondsuit"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21547 msgid "textrm \\AA"
21548 msgstr "textrm \\AA"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21552 msgstr "textrm \\O"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21555 msgid "mathcircumflex"
21556 msgstr "mathcircumflex"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21564 msgstr "textdegree"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21568 msgstr "mathdollar"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21571 msgid "mathparagraph"
21572 msgstr "mathparagraph"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21575 msgid "mathsection"
21576 msgstr "mathsection"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21623 msgid "Big Operators"
21624 msgstr "Великі оператори"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21687 msgid "ointctrclockwiseop"
21688 msgstr "ointctrclockwiseop"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21691 msgid "ointctrclockwise"
21692 msgstr "ointctrclockwise"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21695 msgid "ointclockwiseop"
21696 msgstr "ointclockwiseop"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21699 msgid "ointclockwise"
21700 msgstr "ointclockwise"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21731 msgid "landupintop"
21732 msgstr "landupintop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21735 msgid "landdownint"
21736 msgstr "landdownint"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21739 msgid "landdownintop"
21740 msgstr "landdownintop"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21756 msgstr "varoiintop"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21759 msgid "varointclockwise"
21760 msgstr "varointclockwise"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21763 msgid "varointclockwiseop"
21764 msgstr "varointclockwiseop"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21767 msgid "varointctrclockwise"
21768 msgstr "varointctrclockwise"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21771 msgid "varointctrclockwiseop"
21772 msgstr "varointctrclockwiseop"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21863 msgid "vartriangle"
21864 msgstr "vartriangle"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21867 msgid "triangledown"
21868 msgstr "triangledown"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21876 msgstr "CheckedBox"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21887 msgid "wasylozenge"
21888 msgstr "wasylozenge"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21899 msgid "measuredangle"
21900 msgstr "measuredangle"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21932 msgstr "varnothing"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21935 msgid "blacktriangle"
21936 msgstr "blacktriangle"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21939 msgid "blacktriangledown"
21940 msgstr "blacktriangledown"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21943 msgid "blacksquare"
21944 msgstr "blacksquare"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21947 msgid "blacklozenge"
21948 msgstr "blacklozenge"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21955 msgid "sphericalangle"
21956 msgstr "sphericalangle"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21960 msgstr "complement"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21979 msgid "varcopyright"
21980 msgstr "varcopyright"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21991 msgid "invdiameter"
21992 msgstr "invdiameter"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22004 msgstr "varhexagon"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22008 msgstr "п’ятикутник"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22012 msgstr "восьмикутник"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22019 msgid "blacksmiley"
22020 msgstr "blacksmiley"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22036 msgstr "Leftcircle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22039 msgid "Rightcircle"
22040 msgstr "Rightcircle"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22048 msgstr "LEFTCIRCLE"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22051 msgid "RIGHTCIRCLE"
22052 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22056 msgstr "LEFTcircle"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22059 msgid "RIGHTcircle"
22060 msgstr "RIGHTcircle"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22072 msgstr "Блок живлення"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22108 msgstr "varhexstar"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22112 msgstr "зірка Давида"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22116 msgstr "мальтійський хрест"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22136 msgstr "восьма нота"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22139 msgid "quarternote"
22140 msgstr "четверта нота"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22144 msgstr "половинна нота"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22152 msgstr "подвійна нота"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22176 msgstr "повний місяць"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22180 msgstr "новий місяць"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22184 msgstr "місяць ліворуч"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22188 msgstr "місяць праворуч"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22263 msgid "sagittarius"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22267 msgid "capricornus"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22284 msgstr "APLcomment"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22291 msgid "APLdownarrowbox"
22292 msgstr "APLdownarrowbox"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22303 msgid "APLleftarrowbox"
22304 msgstr "APLleftarrowbox"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22311 msgid "APLrightarrowbox"
22312 msgstr "APLrightarrowbox"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22323 msgid "APLuparrowbox"
22324 msgstr "APLuparrowbox"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22327 msgid "dashleftarrow"
22328 msgstr "dashleftarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22331 msgid "dashrightarrow"
22332 msgstr "dashrightarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22335 msgid "leftleftarrows"
22336 msgstr "leftleftarrows"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22339 msgid "leftrightarrows"
22340 msgstr "leftrightarrows"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22343 msgid "rightrightarrows"
22344 msgstr "rightrightarrows"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22347 msgid "rightleftarrows"
22348 msgstr "rightleftarrows"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22352 msgstr "Lleftarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22355 msgid "Rrightarrow"
22356 msgstr "Rrightarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22359 msgid "twoheadleftarrow"
22360 msgstr "twoheadleftarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22363 msgid "twoheadrightarrow"
22364 msgstr "twoheadrightarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22367 msgid "leftarrowtail"
22368 msgstr "leftarrowtail"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22371 msgid "rightarrowtail"
22372 msgstr "rightarrowtail"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22375 msgid "looparrowleft"
22376 msgstr "looparrowleft"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22379 msgid "looparrowright"
22380 msgstr "looparrowright"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22383 msgid "curvearrowleft"
22384 msgstr "curvearrowleft"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22387 msgid "curvearrowright"
22388 msgstr "curvearrowright"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22391 msgid "circlearrowleft"
22392 msgstr "circlearrowleft"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22395 msgid "circlearrowright"
22396 msgstr "circlearrowright"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22408 msgstr "upuparrows"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22411 msgid "downdownarrows"
22412 msgstr "downdownarrows"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22415 msgid "upharpoonleft"
22416 msgstr "upharpoonleft"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22419 msgid "upharpoonright"
22420 msgstr "upharpoonright"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22423 msgid "downharpoonleft"
22424 msgstr "downharpoonleft"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22427 msgid "downharpoonright"
22428 msgstr "downharpoonright"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22431 msgid "leftrightharpoons"
22432 msgstr "leftrightharpoons"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22435 msgid "rightsquigarrow"
22436 msgstr "rightsquigarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22439 msgid "leftrightsquigarrow"
22440 msgstr "leftrightsquigarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22444 msgstr "nleftarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22447 msgid "nrightarrow"
22448 msgstr "nrightarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22451 msgid "nleftrightarrow"
22452 msgstr "nleftrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22456 msgstr "nLeftarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22459 msgid "nRightarrow"
22460 msgstr "nRightarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22463 msgid "nLeftrightarrow"
22464 msgstr "nLeftrightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22471 msgid "shortleftarrow"
22472 msgstr "shortleftarrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22475 msgid "shortrightarrow"
22476 msgstr "shortrightarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22479 msgid "shortuparrow"
22480 msgstr "shortuparrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22483 msgid "shortdownarrow"
22484 msgstr "shortdownarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22487 msgid "leftrightarroweq"
22488 msgstr "leftrightarroweq"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22491 msgid "curlyveedownarrow"
22492 msgstr "curlyveedownarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22495 msgid "curlyveeuparrow"
22496 msgstr "curlyveeuparrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22515 msgid "curlywedgeuparrow"
22516 msgstr "curlywedgeuparrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22519 msgid "curlywedgedownarrow"
22520 msgstr "curlywedgedownarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22523 msgid "leftrightarrowtriangle"
22524 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22527 msgid "leftarrowtriangle"
22528 msgstr "leftarrowtriangle"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22531 msgid "rightarrowtriangle"
22532 msgstr "rightarrowtriangle"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22548 msgstr "Longmapsto"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22551 msgid "longmapsfrom"
22552 msgstr "longmapsfrom"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22555 msgid "Longmapsfrom"
22556 msgstr "Longmapsfrom"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22560 msgstr "xleftarrow"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22563 msgid "xrightarrow"
22564 msgstr "xrightarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22583 msgid "eqslantless"
22584 msgstr "eqslantless"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22588 msgstr "eqslantgtr"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22612 msgstr "lessapprox"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22660 msgstr "lesseqqgtr"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22664 msgstr "gtreqqless"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22679 msgid "thickapprox"
22680 msgstr "thickapprox"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22700 msgstr "Підмножина"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22704 msgstr "Надмножина"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22715 msgid "preccurlyeq"
22716 msgstr "preccurlyeq"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22719 msgid "succcurlyeq"
22720 msgstr "succcurlyeq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22723 msgid "curlyeqprec"
22724 msgstr "curlyeqprec"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22727 msgid "curlyeqsucc"
22728 msgstr "curlyeqsucc"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22740 msgstr "precapprox"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22744 msgstr "succapprox"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22747 msgid "vartriangleleft"
22748 msgstr "vartriangleleft"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22751 msgid "vartriangleright"
22752 msgstr "vartriangleright"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22755 msgid "trianglelefteq"
22756 msgstr "trianglelefteq"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22759 msgid "trianglerighteq"
22760 msgstr "trianglerighteq"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22775 msgid "risingdotseq"
22776 msgstr "risingdotseq"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22779 msgid "fallingdotseq"
22780 msgstr "fallingdotseq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22799 msgid "shortparallel"
22800 msgstr "shortparallel"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22804 msgstr "smallsmile"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22808 msgstr "smallfrown"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22811 msgid "blacktriangleleft"
22812 msgstr "blacktriangleleft"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22815 msgid "blacktriangleright"
22816 msgstr "blacktriangleright"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22827 msgid "wasytherefore"
22828 msgstr "wasytherefore"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22831 msgid "backepsilon"
22832 msgstr "backepsilon"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22847 msgid "trianglelefteqslant"
22848 msgstr "trianglelefteqslant"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22851 msgid "trianglerighteqslant"
22852 msgstr "trianglerighteqslant"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22864 msgstr "subsetplus"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22868 msgstr "supsetplus"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22871 msgid "subsetpluseq"
22872 msgstr "subsetpluseq"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22875 msgid "supsetpluseq"
22876 msgstr "supsetpluseq"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22916 msgstr "interleave"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22924 msgstr "rightslice"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22932 msgstr "talloblong"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22964 msgstr "vcentcolon"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22967 msgid "colonapprox"
22968 msgstr "colonapprox"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22971 msgid "Colonapprox"
22972 msgstr "Colonapprox"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23016 msgstr "wasypropto"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23027 msgid "Negative Relations (extended)"
23028 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23135 msgid "precnapprox"
23136 msgstr "precnapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23139 msgid "succnapprox"
23140 msgstr "succnapprox"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23152 msgstr "subsetneqq"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23156 msgstr "supsetneqq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23164 msgstr "nsubseteqq"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23172 msgstr "nsupseteqq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23191 msgid "varsubsetneq"
23192 msgstr "varsubsetneq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23195 msgid "varsupsetneq"
23196 msgstr "varsupsetneq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23199 msgid "varsubsetneqq"
23200 msgstr "varsubsetneqq"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23203 msgid "varsupsetneqq"
23204 msgstr "varsupsetneqq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23207 msgid "ntriangleleft"
23208 msgstr "ntriangleleft"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23211 msgid "ntriangleright"
23212 msgstr "ntriangleright"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23215 msgid "ntrianglelefteq"
23216 msgstr "ntrianglelefteq"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23219 msgid "ntrianglerighteq"
23220 msgstr "ntrianglerighteq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23243 msgid "nshortparallel"
23244 msgstr "nshortparallel"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23247 msgid "ntrianglelefteqslant"
23248 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23251 msgid "ntrianglerighteqslant"
23252 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23259 msgid "smallsetminus"
23260 msgstr "smallsetminus"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23279 msgid "doublebarwedge"
23280 msgstr "doublebarwedge"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23327 msgid "divideontimes"
23328 msgstr "divideontimes"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23339 msgid "leftthreetimes"
23340 msgstr "leftthreetimes"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23343 msgid "rightthreetimes"
23344 msgstr "rightthreetimes"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23348 msgstr "curlywedge"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23355 msgid "circleddash"
23356 msgstr "circleddash"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23360 msgstr "circledast"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23363 msgid "circledcirc"
23364 msgstr "circledcirc"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23383 msgid "bigcurlyvee"
23384 msgstr "bigcurlyvee"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23387 msgid "bigcurlywedge"
23388 msgstr "bigcurlywedge"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23399 msgid "bigparallel"
23400 msgstr "bigparallel"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23403 msgid "biginterleave"
23404 msgstr "biginterleave"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23447 msgid "ogreaterthan"
23448 msgstr "ogreaterthan"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23459 msgid "varcurlyvee"
23460 msgstr "varcurlyvee"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23463 msgid "varcurlywedge"
23464 msgstr "varcurlywedge"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23492 msgstr "varobslash"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23496 msgstr "varocircle"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23515 msgid "varolessthan"
23516 msgstr "varolessthan"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23519 msgid "varogreaterthan"
23520 msgstr "varogreaterthan"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23524 msgstr "varbigcirc"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23528 msgstr "brokenvert"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23579 msgid "llparenthesis"
23580 msgstr "llparenthesis"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23583 msgid "rrparenthesis"
23584 msgstr "rrparenthesis"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23587 msgid "binampersand"
23588 msgstr "binampersand"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23591 msgid "bindnasrepma"
23592 msgstr "bindnasrepma"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23595 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23596 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23599 msgid "Voiced bilabial plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23603 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23604 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23607 msgid "Voiced alveolar plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23611 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23612 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23615 msgid "Voiced retroflex plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23619 msgid "Voiceless palatal plosive"
23620 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23623 msgid "Voiced palatal plosive"
23624 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23627 msgid "Voiceless velar plosive"
23628 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23631 msgid "Voiced velar plosive"
23632 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23635 msgid "Voiceless uvular plosive"
23636 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23639 msgid "Voiced uvular plosive"
23640 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23643 msgid "Glottal plosive"
23644 msgstr "Гортанний проривний"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23647 msgid "Voiced bilabial nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23651 msgid "Voiced labiodental nasal"
23652 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23655 msgid "Voiced alveolar nasal"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23659 msgid "Voiced retroflex nasal"
23660 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23663 msgid "Voiced palatal nasal"
23664 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23667 msgid "Voiced velar nasal"
23668 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23671 msgid "Voiced uvular nasal"
23672 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23675 msgid "Voiced bilabial trill"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23679 msgid "Voiced alveolar trill"
23680 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23683 msgid "Voiced uvular trill"
23684 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23687 msgid "Voiced alveolar tap"
23688 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23691 msgid "Voiced retroflex flap"
23692 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23695 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23696 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23699 msgid "Voiced bilabial fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23703 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23704 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23707 msgid "Voiced labiodental fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23711 msgid "Voiceless dental fricative"
23712 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23715 msgid "Voiced dental fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23719 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23720 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23723 msgid "Voiced alveolar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23727 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23728 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23731 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23735 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23736 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23739 msgid "Voiced retroflex fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23743 msgid "Voiceless palatal fricative"
23744 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23747 msgid "Voiced palatal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23751 msgid "Voiceless velar fricative"
23752 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23755 msgid "Voiced velar fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23759 msgid "Voiceless uvular fricative"
23760 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23763 msgid "Voiced uvular fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23767 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23768 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23771 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23772 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23775 msgid "Voiceless glottal fricative"
23776 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23779 msgid "Voiced glottal fricative"
23780 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23783 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23784 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23787 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23791 msgid "Voiced labiodental approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23795 msgid "Voiced alveolar approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23799 msgid "Voiced retroflex approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23803 msgid "Voiced palatal approximant"
23804 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23807 msgid "Voiced velar approximant"
23808 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23811 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23812 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23815 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23816 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23819 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23820 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23823 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23824 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23827 msgid "Bilabial click"
23828 msgstr "Губно-губне клацальний"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23831 msgid "Dental click"
23832 msgstr "Зубний клацальний"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23835 msgid "(Post)alveolar click"
23836 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23839 msgid "Palatoalveolar click"
23840 msgstr "Заясенний клацальний"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23843 msgid "Alveolar lateral click"
23844 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23847 msgid "Voiced bilabial implosive"
23848 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23851 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23852 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23855 msgid "Voiced palatal implosive"
23856 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23859 msgid "Voiced velar implosive"
23860 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23863 msgid "Voiced uvular implosive"
23864 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23867 msgid "Ejective mark"
23868 msgstr "Позначка виштовхування"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23871 msgid "Close front unrounded vowel"
23872 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23875 msgid "Close front rounded vowel"
23876 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23879 msgid "Close central unrounded vowel"
23880 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23883 msgid "Close central rounded vowel"
23884 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23887 msgid "Close back unrounded vowel"
23888 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23891 msgid "Close back rounded vowel"
23892 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23895 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23896 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23899 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23900 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23903 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23904 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23907 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23911 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23912 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23915 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23916 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23919 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23923 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23924 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23927 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23931 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23932 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23935 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23939 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23943 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23947 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23951 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23952 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23955 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23956 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23959 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23960 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23963 msgid "Near-open vowel"
23964 msgstr "Майже неогублений голосний"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23967 msgid "Open front unrounded vowel"
23968 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23971 msgid "Open front rounded vowel"
23972 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23975 msgid "Open back unrounded vowel"
23976 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23979 msgid "Open back rounded vowel"
23980 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23983 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23984 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23987 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23988 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23991 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23992 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23995 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23996 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23999 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24000 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24003 msgid "Epiglottal plosive"
24004 msgstr "Епігортанний проривний"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24007 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24008 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24011 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24012 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24015 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24016 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24019 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24020 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24023 msgid "Top tie bar"
24024 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24027 msgid "Bottom tie bar"
24028 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24036 msgstr "Напівдовгий"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24039 msgid "Extra short"
24040 msgstr "Дуже короткий"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24043 msgid "Primary stress"
24044 msgstr "Основний наголос"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24047 msgid "Secondary stress"
24048 msgstr "Вторинний наголос"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24051 msgid "Minor (foot) group"
24052 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24055 msgid "Major (intonation) group"
24056 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24059 msgid "Syllable break"
24060 msgstr "Кінець складу"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24063 msgid "Linking (absence of a break)"
24064 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24071 msgid "Voiceless (above)"
24072 msgstr "Глухий (верхній)"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24079 msgid "Breathy voiced"
24080 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24083 msgid "Creaky voiced"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24087 msgid "Linguolabial"
24088 msgstr "Язиково-губний"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24096 msgstr "Апікальний"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24100 msgstr "Ламінальний"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24107 msgid "More rounded"
24108 msgstr "Більше огублення"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24111 msgid "Less rounded"
24112 msgstr "Менше огублення"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24116 msgstr "Розвинений"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24120 msgstr "Нерозвинений"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24123 msgid "Centralized"
24124 msgstr "Централізований"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24127 msgid "Mid-centralized"
24128 msgstr "Середньо-централізований"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24135 msgid "Non-syllabic"
24136 msgstr "Нескладовий"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24140 msgstr "З призвуком r"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24148 msgstr "Палатизований"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24152 msgstr "Веляризований"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24155 msgid "Pharyngialized"
24156 msgstr "Фарингалізований"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24159 msgid "Velarized or pharyngialized"
24160 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24171 msgid "Advanced tongue root"
24172 msgstr "З висуванням основи язика"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24175 msgid "Retracted tongue root"
24176 msgstr "Без висування основи язика"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24180 msgstr "Назалізований"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24183 msgid "Nasal release"
24184 msgstr "Носовий видих"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24187 msgid "Lateral release"
24188 msgstr "Бічний видих"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24191 msgid "No audible release"
24192 msgstr "Без чутного видиху"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24195 msgid "Extra high (accent)"
24196 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24199 msgid "Extra high (tone letter)"
24200 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24203 msgid "High (accent)"
24204 msgstr "Високий (акцент)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24207 msgid "High (tone letter)"
24208 msgstr "Високий (літера тону)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24211 msgid "Mid (accent)"
24212 msgstr "Середній (акцент)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24215 msgid "Mid (tone letter)"
24216 msgstr "Середній (літера тону)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24219 msgid "Low (accent)"
24220 msgstr "Низький (акцент)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24223 msgid "Low (tone letter)"
24224 msgstr "Низький (літера тону)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24227 msgid "Extra low (accent)"
24228 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24231 msgid "Extra low (tone letter)"
24232 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24236 msgstr "Зниження на крок"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24240 msgstr "Підвищення тону на крок"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24243 msgid "Rising (accent)"
24244 msgstr "Підвищення (акцент)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24247 msgid "Rising (tone letter)"
24248 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24251 msgid "Falling (accent)"
24252 msgstr "Зниження (акцент)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24255 msgid "Falling (tone letter)"
24256 msgstr "Зниження (літера тону)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24259 msgid "High rising (accent)"
24260 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24263 msgid "High rising (tone letter)"
24264 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24267 msgid "Low rising (accent)"
24268 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24271 msgid "Low rising (tone letter)"
24272 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24275 msgid "Rising-falling (accent)"
24276 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24279 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24280 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24283 msgid "Global rise"
24284 msgstr "Загальне підняття"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24287 msgid "Global fall"
24288 msgstr "Загальне спадання"
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24291 msgid "ChessDiagram"
24292 msgstr "ШаховаДіаграма"
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24295 msgid "Chess diagram"
24296 msgstr "Шахова діаграма"
24298 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24300 "A chess position diagram.\n"
24301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24303 "the position that you want to display.\n"
24304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24305 "and remember to type in a relative path\n"
24306 "to the LyX document location.\n"
24307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24308 "to enable general editing of the board.\n"
24309 "You might also check out the\n"
24310 "'Options->Test legality' option, and\n"
24311 "remember to middle and right click to\n"
24312 "insert new material in the board.\n"
24313 "In order for this to work, you have to\n"
24314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24315 "that TeX will find it, and you will need\n"
24316 "to install the skak package from CTAN.\n"
24318 "Діаграма шахової позиції.\n"
24319 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24320 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24321 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24322 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24323 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24324 "розташування документа LyX.\n"
24325 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24326 "щоб редагувати дошку.\n"
24327 "ви також можете провести перевірку\n"
24328 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24329 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24330 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24331 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24332 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24333 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24334 "пакунок skak з CTAN.\n"
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24340 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24341 msgid "Dia diagram"
24342 msgstr "Діаграма Dia"
24344 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24345 msgid "Dia diagram.\n"
24346 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24349 msgid "GnumericSpreadsheet"
24350 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24352 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24353 msgid "Spreadsheet"
24354 msgstr "Електронна таблиця"
24356 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24358 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24359 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24360 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24361 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24362 "both for gnumeric and excel files.\n"
24364 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24366 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24367 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24368 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24376 msgid "Inkscape figure"
24377 msgstr "Рисунок Inkscape"
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24381 "An Inkscape figure.\n"
24382 "Note that using this template automatically uses the \n"
24383 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24385 "Рисунок Inkscape.\n"
24386 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24387 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24389 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24390 msgid "Lilypond typeset music"
24391 msgstr "Запис музики Lilypond"
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24395 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24396 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24397 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24398 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24400 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24401 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24402 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24403 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24411 msgstr "Сторінки PDF"
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24415 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24416 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24417 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24419 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24420 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24421 "* pages=- (to include all pages)\n"
24422 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24423 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24424 "inserted in their original size.\n"
24425 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24426 "for further options and details.\n"
24428 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24429 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24430 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24432 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24433 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24434 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24435 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24436 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24437 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24438 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24439 "документації пакунка pdfpages.\n"
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "РастроваКартинка"
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Растрове зображення"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24455 "Файл растрової графіки.\n"
24456 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Векторна графіка"
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Векторна графіка"
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24478 "Файл векторної графіки.\n"
24479 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24481 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24482 "остаточних результатів.\n"
24483 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24485 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24486 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24487 "загальний шаблон.\n"
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24494 msgid "Xfig figure"
24495 msgstr "Рисунок Xfig"
24497 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24498 msgid "An Xfig figure.\n"
24499 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24501 #: lib/configure.py:606
24505 #: lib/configure.py:606
24509 #: lib/configure.py:609
24513 #: lib/configure.py:612
24517 #: lib/configure.py:615
24521 #: lib/configure.py:615
24522 msgid "sxd|OpenDocument"
24523 msgstr "sxd|OpenDocument"
24525 #: lib/configure.py:618
24529 #: lib/configure.py:621
24533 #: lib/configure.py:624
24537 #: lib/configure.py:625
24538 msgid "SVG (compressed)"
24539 msgstr "SVG (стиснутий)"
24541 #: lib/configure.py:628
24545 #: lib/configure.py:629
24549 #: lib/configure.py:630
24553 #: lib/configure.py:630
24557 #: lib/configure.py:631
24561 #: lib/configure.py:632
24565 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24569 #: lib/configure.py:634
24573 #: lib/configure.py:635
24577 #: lib/configure.py:636
24581 #: lib/configure.py:637
24585 #: lib/configure.py:648
24586 msgid "Plain text (chess output)"
24587 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24589 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24594 #: lib/configure.py:649
24598 #: lib/configure.py:650
24599 msgid "DocBook (XML)"
24600 msgstr "DocBook (XML)"
24602 #: lib/configure.py:651
24603 msgid "Graphviz Dot"
24604 msgstr "Graphviz Dot"
24606 #: lib/configure.py:652
24607 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24608 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24610 #: lib/configure.py:653
24611 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24614 #: lib/configure.py:654
24618 #: lib/configure.py:654
24622 #: lib/configure.py:656
24623 msgid "Sweave (Japanese)"
24624 msgstr "Sweave (японською)"
24626 #: lib/configure.py:656
24627 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24628 msgstr "Sweave (японською)|S"
24630 #: lib/configure.py:657
24634 #: lib/configure.py:659
24635 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24636 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24638 #: lib/configure.py:660
24639 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24640 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24642 #: lib/configure.py:661
24643 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24646 #: lib/configure.py:662
24647 msgid "LaTeX (plain)"
24648 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24650 #: lib/configure.py:662
24651 msgid "LaTeX (plain)|L"
24652 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24654 #: lib/configure.py:663
24655 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24656 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24658 #: lib/configure.py:664
24659 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24660 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24662 #: lib/configure.py:665
24663 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24664 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24666 #: lib/configure.py:666
24667 msgid "LaTeX (clipboard)"
24668 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24670 #: lib/configure.py:667
24672 msgstr "Звичайний текст"
24674 #: lib/configure.py:667
24675 msgid "Plain text|a"
24676 msgstr "Звичайний текст|т"
24678 #: lib/configure.py:668
24679 msgid "Plain text (pstotext)"
24680 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24682 #: lib/configure.py:669
24683 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24684 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24686 #: lib/configure.py:670
24687 msgid "Plain text (catdvi)"
24688 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24690 #: lib/configure.py:671
24691 msgid "Plain Text, Join Lines"
24692 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24694 #: lib/configure.py:672
24695 msgid "Info (Beamer)"
24696 msgstr "Інформація (Beamer)"
24698 #: lib/configure.py:676
24699 msgid "LilyPond music"
24700 msgstr "Музика LilyPond"
24702 #: lib/configure.py:679
24703 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24704 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24706 #: lib/configure.py:680
24707 msgid "Excel spreadsheet"
24708 msgstr "ел. таблиця Excel"
24710 #: lib/configure.py:681
24711 msgid "MS Excel Office Open XML"
24712 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24714 #: lib/configure.py:682
24715 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24716 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24718 #: lib/configure.py:683
24719 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24720 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24722 #: lib/configure.py:686
24726 #: lib/configure.py:686
24730 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24735 #: lib/configure.py:700
24739 #: lib/configure.py:701
24740 msgid "EPS (uncropped)"
24741 msgstr "EPS (без обрізання)"
24743 #: lib/configure.py:702
24744 msgid "EPS (cropped)"
24745 msgstr "EPS (обрізаний)"
24747 #: lib/configure.py:703
24749 msgstr "Postscript"
24751 #: lib/configure.py:703
24752 msgid "Postscript|t"
24753 msgstr "Postscript|t"
24755 #: lib/configure.py:712
24756 msgid "PDF (ps2pdf)"
24757 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24759 #: lib/configure.py:712
24760 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24761 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24763 #: lib/configure.py:713
24764 msgid "PDF (pdflatex)"
24765 msgstr "PDF (pdflatex)"
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24769 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24771 #: lib/configure.py:714
24772 msgid "PDF (dvipdfm)"
24773 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24775 #: lib/configure.py:714
24776 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24777 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24779 #: lib/configure.py:715
24780 msgid "PDF (XeTeX)"
24781 msgstr "PDF (XeTeX)"
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24785 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24787 #: lib/configure.py:716
24788 msgid "PDF (LuaTeX)"
24789 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24791 #: lib/configure.py:716
24792 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24793 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24795 #: lib/configure.py:717
24796 msgid "PDF (graphics)"
24797 msgstr "PDF (графіка)"
24799 #: lib/configure.py:718
24800 msgid "PDF (cropped)"
24801 msgstr "PDF (обрізаний)"
24803 #: lib/configure.py:719
24804 msgid "PDF (lower resolution)"
24805 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24807 #: lib/configure.py:724
24811 #: lib/configure.py:724
24815 #: lib/configure.py:725
24816 msgid "DVI (LuaTeX)"
24817 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24819 #: lib/configure.py:725
24820 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24821 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24823 #: lib/configure.py:728
24827 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24831 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24835 #: lib/configure.py:734
24839 #: lib/configure.py:737
24840 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24841 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24843 #: lib/configure.py:738
24844 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24845 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24847 #: lib/configure.py:739
24848 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24849 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24851 #: lib/configure.py:740
24852 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24853 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 #: lib/configure.py:743
24856 msgid "Rich Text Format"
24857 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24859 #: lib/configure.py:744
24863 #: lib/configure.py:744
24867 #: lib/configure.py:745
24868 msgid "MS Word Office Open XML"
24869 msgstr "MS Word Office Open XML"
24871 #: lib/configure.py:745
24872 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24873 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24875 #: lib/configure.py:748
24876 msgid "Table (CSV)"
24877 msgstr "Таблиця (CSV)"
24879 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24880 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24884 #: lib/configure.py:751
24888 #: lib/configure.py:752
24892 #: lib/configure.py:753
24896 #: lib/configure.py:754
24900 #: lib/configure.py:755
24904 #: lib/configure.py:756
24908 #: lib/configure.py:757
24912 #: lib/configure.py:758
24917 #: lib/configure.py:759
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24921 #: lib/configure.py:760
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24925 #: lib/configure.py:761
24926 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24929 #: lib/configure.py:762
24930 msgid "LyX Preview"
24931 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24933 #: lib/configure.py:763
24937 #: lib/configure.py:763
24938 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24939 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24941 #: lib/configure.py:764
24945 #: lib/configure.py:765
24949 #: lib/configure.py:765
24950 msgid "ps_tex|PSTEX"
24951 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24953 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24954 msgid "Windows Metafile"
24955 msgstr "Метафайл Windows"
24957 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24958 msgid "Enhanced Metafile"
24959 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24961 #: lib/configure.py:887
24963 msgstr "LyXBlogger"
24965 #: lib/configure.py:1093
24969 #: lib/configure.py:1093
24970 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24971 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24973 #: lib/configure.py:1166
24974 msgid "LyX Archive (zip)"
24975 msgstr "Архів LyX (zip)"
24977 #: lib/configure.py:1169
24978 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24979 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24981 #: src/Author.cpp:57
24983 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24984 msgstr "%1$s (%2$s)"
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24993 msgstr "Немає року"
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24996 msgid "Bibliography entry not found!"
24997 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24999 #: src/Buffer.cpp:416
25000 msgid "Disk Error: "
25001 msgstr "Дискова помилка: "
25003 #: src/Buffer.cpp:417
25006 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25008 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25011 #: src/Buffer.cpp:540
25012 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25013 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25015 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25016 msgid "Save failed! Document is lost."
25017 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25019 #: src/Buffer.cpp:546
25020 msgid "Attempting to close changed document!"
25021 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25023 #: src/Buffer.cpp:555
25025 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25026 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25028 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25030 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25031 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25033 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25034 msgid "Document header error"
25035 msgstr "Помилка у головній частині"
25037 #: src/Buffer.cpp:967
25038 msgid "\\begin_header is missing"
25039 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25041 #: src/Buffer.cpp:991
25042 msgid "\\begin_document is missing"
25043 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25045 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25046 #: src/Buffer.cpp:2833
25047 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25048 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25050 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25053 "xcolor/ulem are installed.\n"
25054 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25057 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25058 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25059 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25060 "у преамбулі LaTeX."
25062 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25065 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25066 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25069 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25070 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25071 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25072 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25074 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25079 #: src/Buffer.cpp:1149
25080 msgid "File Not Found"
25081 msgstr "Файл не знайдено"
25083 #: src/Buffer.cpp:1150
25085 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25086 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25088 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25089 msgid "Document format failure"
25090 msgstr "Стиль документа помилковий"
25092 #: src/Buffer.cpp:1179
25094 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25095 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25097 #: src/Buffer.cpp:1248
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25102 #: src/Buffer.cpp:1275
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Перетворення не вдалося"
25106 #: src/Buffer.cpp:1276
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25112 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25113 "може бути створений."
25115 #: src/Buffer.cpp:1286
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25119 #: src/Buffer.cpp:1287
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25125 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25128 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25132 #: src/Buffer.cpp:1311
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25138 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25141 #: src/Buffer.cpp:1318
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25147 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25150 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25154 #: src/Buffer.cpp:1375
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25158 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25159 "лише для читання."
25161 #: src/Buffer.cpp:1384
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25167 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25168 "перезаписати цей файл?"
25170 #: src/Buffer.cpp:1386
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25178 msgstr "&Перезаписати"
25180 #: src/Buffer.cpp:1449
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25184 #: src/Buffer.cpp:1450
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25190 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25191 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25193 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Помилка запису"
25197 #: src/Buffer.cpp:1487
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25207 "Файл було успішно збережено як\n"
25209 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25211 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25214 #: src/Buffer.cpp:1498
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25222 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25224 "Але файл успішно збережено як\n"
25227 #: src/Buffer.cpp:1514
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25232 #: src/Buffer.cpp:1529
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25236 #: src/Buffer.cpp:1537
25238 msgstr " виконано."
25240 #: src/Buffer.cpp:1552
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25245 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1565
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1579
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1682
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25262 #: src/Buffer.cpp:1682
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25268 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25269 "для вашого кодування (%1$s)"
25271 #: src/Buffer.cpp:1710
25273 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25274 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25276 #: src/Buffer.cpp:1713
25279 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25283 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25285 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25287 #: src/Buffer.cpp:1718
25289 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25292 #: src/Buffer.cpp:1721
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25298 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25300 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25302 #: src/Buffer.cpp:1729
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25306 #: src/Buffer.cpp:1734
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "невдале перетворення"
25310 #: src/Buffer.cpp:1850
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25314 #: src/Buffer.cpp:1852
25317 "The path of your document\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25327 "Шлях до вашого документа\n"
25329 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25330 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25331 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25332 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25333 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25334 "всередині вашого документа LyX.\n"
25336 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25337 "або змініть шлях до файла."
25339 #: src/Buffer.cpp:1919
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25344 #: src/Buffer.cpp:1920
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25349 #: src/Buffer.cpp:1930
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25354 #: src/Buffer.cpp:1931
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25359 #: src/Buffer.cpp:1937
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Несумісні мови!"
25363 #: src/Buffer.cpp:1939
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25370 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25371 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:2247
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Запуск chktex…"
25378 #: src/Buffer.cpp:2261
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "chktex-помилка"
25382 #: src/Buffer.cpp:2262
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25386 #: src/Buffer.cpp:2527
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25391 #: src/Buffer.cpp:2631
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25396 #: src/Buffer.cpp:2640
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25400 #: src/Buffer.cpp:2716
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25405 #: src/Buffer.cpp:2749
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25410 #: src/Buffer.cpp:2806
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25414 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Некоректна назва файла"
25420 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25426 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25427 "експортованого файла LaTeX: "
25429 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25434 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25440 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25441 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25443 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Попередження під час експорту!"
25447 #: src/Buffer.cpp:3187
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25452 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25453 "BibTeX їх не знайде."
25455 #: src/Buffer.cpp:3804
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25460 #: src/Buffer.cpp:3808
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25465 #: src/Buffer.cpp:3860
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25469 #: src/Buffer.cpp:3862
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25473 #: src/Buffer.cpp:3864
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25477 #: src/Buffer.cpp:3879
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25481 #: src/Buffer.cpp:3984
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25486 #: src/Buffer.cpp:4040
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25490 #: src/Buffer.cpp:4101
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25494 #: src/Buffer.cpp:4223
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25498 #: src/Buffer.cpp:4224
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25503 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Помилкова назва файла"
25507 #: src/Buffer.cpp:4284
25508 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25509 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25511 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25512 msgid "Document export cancelled."
25513 msgstr "Експорт документа скасовано."
25515 #: src/Buffer.cpp:4397
25517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25518 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25520 #: src/Buffer.cpp:4404
25522 msgid "Document exported as %1$s"
25523 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25525 #: src/Buffer.cpp:4473
25528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25530 "Recover emergency save?"
25532 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25536 #: src/Buffer.cpp:4476
25537 msgid "Load emergency save?"
25538 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25540 #: src/Buffer.cpp:4477
25542 msgstr "&Відновити"
25544 #: src/Buffer.cpp:4477
25545 msgid "&Load Original"
25546 msgstr "&Завантажити оригінал"
25548 #: src/Buffer.cpp:4488
25551 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25552 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25554 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25555 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25558 #: src/Buffer.cpp:4495
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25562 #: src/Buffer.cpp:4497
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25566 #: src/Buffer.cpp:4498
25569 "Remove emergency file now?\n"
25572 "Вилучити аварійну копію?\n"
25575 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25579 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25583 #: src/Buffer.cpp:4507
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25587 #: src/Buffer.cpp:4508
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25591 #: src/Buffer.cpp:4515
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25595 #: src/Buffer.cpp:4538
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25600 "Load the backup instead?"
25602 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25606 #: src/Buffer.cpp:4540
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Повернутися до резервної?"
25610 #: src/Buffer.cpp:4541
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "&Завантажити резервну"
25614 #: src/Buffer.cpp:4541
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Завантажити &оригінал"
25618 #: src/Buffer.cpp:4551
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25624 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25625 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25628 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Немає сенсу!!! "
25632 #: src/Buffer.cpp:5121
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25637 #: src/Buffer.cpp:5124
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25647 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25648 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25655 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25656 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25663 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25664 "команду \\cancel."
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25671 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25672 "особливі символи інтегралів"
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25679 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25687 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25688 "вставлено певні математичні співвідношення"
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25695 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25696 "команду \\ce або \\cf"
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25703 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25704 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25711 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25712 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25719 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25720 "форматування формул «utilde»"
25722 #: src/BufferParams.cpp:731
25725 "The selected document class\n"
25727 "requires external files that are not available.\n"
25728 "The document class can still be used, but the\n"
25729 "document cannot be compiled until the following\n"
25730 "prerequisites are installed:\n"
25732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25733 "User's Guide for more information."
25735 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25737 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25738 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25739 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25740 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25742 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25743 "«Підручника користувача»."
25745 #: src/BufferParams.cpp:740
25746 msgid "Document class not available"
25747 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25749 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25750 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25753 msgid "LyX Warning: "
25754 msgstr "Попередження LyX: "
25756 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25759 msgid "uncodable character"
25760 msgstr "непридатний для кодування символ"
25762 #: src/BufferParams.cpp:2171
25763 msgid "Uncodable character in user preamble"
25764 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25766 #: src/BufferParams.cpp:2173
25769 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25770 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25771 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25774 "Please select an appropriate document encoding\n"
25775 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25777 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25778 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25779 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25782 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25783 "або змініть преамбулу."
25785 #: src/BufferParams.cpp:2442
25788 "The layout file:\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25794 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25796 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25797 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25799 #: src/BufferParams.cpp:2448
25800 msgid "Document class not found"
25801 msgstr "Клас документів не знайдено"
25803 #: src/BufferParams.cpp:2455
25806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25812 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25814 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25815 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25817 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "Could not load class"
25819 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25821 #: src/BufferParams.cpp:2514
25822 msgid "Error reading internal layout information"
25823 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25825 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25827 msgstr "Помилка читання"
25829 #: src/BufferView.cpp:194
25830 msgid "No more insets"
25831 msgstr "Більше немає вставок"
25833 #: src/BufferView.cpp:800
25834 msgid "Save bookmark"
25835 msgstr "Зберегти закладку"
25837 #: src/BufferView.cpp:1016
25838 msgid "Converting document to new document class..."
25839 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25841 #: src/BufferView.cpp:1061
25842 msgid "Document is read-only"
25843 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25845 #: src/BufferView.cpp:1063
25846 msgid "Document has been modified externally"
25847 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25849 #: src/BufferView.cpp:1072
25850 msgid "This portion of the document is deleted."
25851 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25853 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25855 msgid "Absolute filename expected."
25856 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25858 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25860 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25861 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25863 #: src/BufferView.cpp:1395
25864 msgid "No further undo information"
25865 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25867 #: src/BufferView.cpp:1415
25868 msgid "No further redo information"
25869 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25871 #: src/BufferView.cpp:1641
25873 msgstr "Позначку вимкнено"
25875 #: src/BufferView.cpp:1647
25877 msgstr "Позначку увімкнено"
25879 #: src/BufferView.cpp:1654
25880 msgid "Mark removed"
25881 msgstr "Позначку вилучено"
25883 #: src/BufferView.cpp:1657
25885 msgstr "Позначку встановлено"
25887 #: src/BufferView.cpp:1748
25888 msgid "Statistics for the selection:"
25889 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25891 #: src/BufferView.cpp:1750
25892 msgid "Statistics for the document:"
25893 msgstr "Статистичні дані документа:"
25895 #: src/BufferView.cpp:1753
25900 #: src/BufferView.cpp:1755
25902 msgstr "Одне слово"
25904 #: src/BufferView.cpp:1758
25906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25907 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25909 #: src/BufferView.cpp:1761
25910 msgid "One character (including blanks)"
25911 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25913 #: src/BufferView.cpp:1764
25915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25916 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25918 #: src/BufferView.cpp:1767
25919 msgid "One character (excluding blanks)"
25920 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1769
25924 msgstr "Статистика"
25926 #: src/BufferView.cpp:1963
25929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25931 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25933 #: src/BufferView.cpp:1965
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25938 #: src/BufferView.cpp:1973
25939 msgid "Branch name"
25940 msgstr "Назва гілки"
25942 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Гілка вже існує"
25946 #: src/BufferView.cpp:2839
25948 msgid "Inserting document %1$s..."
25949 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25951 #: src/BufferView.cpp:2850
25953 msgid "Document %1$s inserted."
25954 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25956 #: src/BufferView.cpp:2852
25958 msgid "Could not insert document %1$s"
25959 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25961 #: src/BufferView.cpp:3283
25964 "Could not read the specified document\n"
25966 "due to the error: %2$s"
25968 "Не можу прочитати документ\n"
25970 "через помилку: %2$s"
25972 #: src/BufferView.cpp:3285
25973 msgid "Could not read file"
25974 msgstr "Помилка читання файла"
25976 #: src/BufferView.cpp:3292
25980 " is not readable."
25983 " непридатний для читання."
25985 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25986 msgid "Could not open file"
25987 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25989 #: src/BufferView.cpp:3300
25990 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25991 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25993 #: src/BufferView.cpp:3301
25995 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25996 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25997 "If this does not give the correct result\n"
25998 "then please change the encoding of the file\n"
25999 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26001 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26002 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26003 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26004 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26005 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26007 #: src/Changes.cpp:370
26008 msgid "Uncodable character in author name"
26009 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26011 #: src/Changes.cpp:371
26014 "The author name '%1$s',\n"
26015 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26016 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26017 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26019 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26020 "or change the spelling of the author name."
26022 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26023 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26024 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26025 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26027 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26028 "або змініть запис імені автора."
26030 #: src/Chktex.cpp:65
26032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26033 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26035 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26040 #: src/Color.cpp:204
26044 #: src/Color.cpp:205
26048 #: src/Color.cpp:206
26052 #: src/Color.cpp:207
26056 #: src/Color.cpp:208
26060 #: src/Color.cpp:209
26062 msgstr "темно-сірий"
26064 #: src/Color.cpp:210
26068 #: src/Color.cpp:211
26072 #: src/Color.cpp:212
26074 msgstr "світло-сірий"
26076 #: src/Color.cpp:213
26078 msgstr "світло-зелений"
26080 #: src/Color.cpp:214
26084 #: src/Color.cpp:215
26088 #: src/Color.cpp:216
26090 msgstr "жовтогарячий"
26092 #: src/Color.cpp:217
26096 #: src/Color.cpp:218
26098 msgstr "пурпуровий"
26100 #: src/Color.cpp:219
26104 #: src/Color.cpp:220
26106 msgstr "cиньо-зелений"
26108 #: src/Color.cpp:221
26112 #: src/Color.cpp:222
26116 #: src/Color.cpp:223
26120 #: src/Color.cpp:224
26124 #: src/Color.cpp:225
26128 #: src/Color.cpp:226
26132 #: src/Color.cpp:227
26133 msgid "selected text"
26134 msgstr "позначений текст"
26136 #: src/Color.cpp:229
26138 msgstr "текст LaTeX"
26140 #: src/Color.cpp:230
26141 msgid "inline completion"
26142 msgstr "доповнення у рядку"
26144 #: src/Color.cpp:232
26145 msgid "non-unique inline completion"
26146 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26148 #: src/Color.cpp:234
26149 msgid "previewed snippet"
26150 msgstr "уривок у перегляді"
26152 #: src/Color.cpp:235
26154 msgstr "мітка нотатки"
26156 #: src/Color.cpp:236
26157 msgid "note background"
26158 msgstr "тло примітки"
26160 #: src/Color.cpp:237
26161 msgid "comment label"
26162 msgstr "мітка коментаря"
26164 #: src/Color.cpp:238
26165 msgid "comment background"
26166 msgstr "тло коментарів"
26168 #: src/Color.cpp:239
26169 msgid "greyedout inset label"
26170 msgstr "висірена мітка вкладки"
26172 #: src/Color.cpp:240
26173 msgid "greyedout inset text"
26174 msgstr "висірений текст вкладки"
26176 #: src/Color.cpp:241
26177 msgid "greyedout inset background"
26178 msgstr "висірене тло вкладки"
26180 #: src/Color.cpp:242
26181 msgid "phantom inset text"
26182 msgstr "фантомний текст вкладки"
26184 #: src/Color.cpp:243
26186 msgstr "затінена панель"
26188 #: src/Color.cpp:244
26189 msgid "listings background"
26190 msgstr "Тло текстів програм"
26192 #: src/Color.cpp:245
26193 msgid "branch label"
26194 msgstr "мітка версії"
26196 #: src/Color.cpp:246
26197 msgid "footnote label"
26198 msgstr "мітка зноски"
26200 #: src/Color.cpp:247
26201 msgid "index label"
26202 msgstr "мітка покажчика"
26204 #: src/Color.cpp:248
26205 msgid "margin note label"
26206 msgstr "мітка нотатки на полях"
26208 #: src/Color.cpp:249
26210 msgstr "Мітка адреси"
26212 #: src/Color.cpp:250
26214 msgstr "Текст адреси"
26216 #: src/Color.cpp:251
26218 msgstr "панель глибини"
26220 #: src/Color.cpp:252
26221 msgid "scroll indicator"
26222 msgstr "індикатор гортання"
26224 #: src/Color.cpp:253
26228 #: src/Color.cpp:254
26229 msgid "command inset"
26230 msgstr "вкладка команд"
26232 #: src/Color.cpp:255
26233 msgid "command inset background"
26234 msgstr "тло вкладки команд"
26236 #: src/Color.cpp:256
26237 msgid "command inset frame"
26238 msgstr "рамка вкладки команд"
26240 #: src/Color.cpp:257
26241 msgid "special character"
26242 msgstr "Спеціальний символ"
26244 #: src/Color.cpp:258
26246 msgstr "математика"
26248 #: src/Color.cpp:259
26249 msgid "math background"
26250 msgstr "Тло матем. формули"
26252 #: src/Color.cpp:260
26253 msgid "graphics background"
26254 msgstr "Тло зображення"
26256 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26257 msgid "math macro background"
26258 msgstr "тло матем. макросів"
26260 #: src/Color.cpp:262
26262 msgstr "Рамка матем. режиму"
26264 #: src/Color.cpp:263
26265 msgid "math corners"
26266 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26268 #: src/Color.cpp:264
26270 msgstr "математичний рядок"
26272 #: src/Color.cpp:266
26273 msgid "math macro hovered background"
26274 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26276 #: src/Color.cpp:267
26277 msgid "math macro label"
26278 msgstr "мітка математичний макросу"
26280 #: src/Color.cpp:268
26281 msgid "math macro frame"
26282 msgstr "рамка матем. макросу"
26284 #: src/Color.cpp:269
26285 msgid "math macro blended out"
26286 msgstr "змішування матем. макросів"
26288 #: src/Color.cpp:270
26289 msgid "math macro old parameter"
26290 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26292 #: src/Color.cpp:271
26293 msgid "math macro new parameter"
26294 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26296 #: src/Color.cpp:272
26297 msgid "collapsible inset text"
26298 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26300 #: src/Color.cpp:273
26301 msgid "collapsible inset frame"
26302 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26304 #: src/Color.cpp:274
26305 msgid "inset background"
26306 msgstr "тло вкладки"
26308 #: src/Color.cpp:275
26309 msgid "inset frame"
26310 msgstr "рамка вкладки"
26312 #: src/Color.cpp:276
26313 msgid "LaTeX error"
26314 msgstr "помилка LaTeX"
26316 #: src/Color.cpp:277
26317 msgid "end-of-line marker"
26318 msgstr "маркер кінця рядки"
26320 #: src/Color.cpp:278
26321 msgid "appendix marker"
26322 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26324 #: src/Color.cpp:279
26326 msgstr "панель змін"
26328 #: src/Color.cpp:280
26329 msgid "deleted text"
26330 msgstr "вилучено текст"
26332 #: src/Color.cpp:281
26334 msgstr "додано текст"
26336 #: src/Color.cpp:282
26337 msgid "changed text 1st author"
26338 msgstr "змінено текст першого автора"
26340 #: src/Color.cpp:283
26341 msgid "changed text 2nd author"
26342 msgstr "змінено текст другого автора"
26344 #: src/Color.cpp:284
26345 msgid "changed text 3rd author"
26346 msgstr "змінено текст третього автора"
26348 #: src/Color.cpp:285
26349 msgid "changed text 4th author"
26350 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26352 #: src/Color.cpp:286
26353 msgid "changed text 5th author"
26354 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26356 #: src/Color.cpp:287
26357 msgid "deleted text modifier"
26358 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26360 #: src/Color.cpp:288
26361 msgid "added space markers"
26362 msgstr "додано маркери пробілів"
26364 #: src/Color.cpp:289
26366 msgstr "лінія таблиці"
26368 #: src/Color.cpp:290
26369 msgid "table on/off line"
26370 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26372 #: src/Color.cpp:292
26373 msgid "bottom area"
26374 msgstr "нижня область"
26376 #: src/Color.cpp:293
26378 msgstr "нова сторінка"
26380 #: src/Color.cpp:294
26381 msgid "page break / line break"
26382 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26384 #: src/Color.cpp:295
26385 msgid "button frame"
26386 msgstr "рамка кнопки"
26388 #: src/Color.cpp:296
26389 msgid "button background"
26390 msgstr "тло кнопок"
26392 #: src/Color.cpp:297
26393 msgid "button background under focus"
26394 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26396 #: src/Color.cpp:298
26397 msgid "paragraph marker"
26398 msgstr "позначка абзацу"
26400 #: src/Color.cpp:299
26401 msgid "preview frame"
26402 msgstr "блок перегляду"
26404 #: src/Color.cpp:300
26406 msgstr "успадкувати"
26408 #: src/Color.cpp:301
26409 msgid "regexp frame"
26410 msgstr "рамка формального виразу"
26412 #: src/Color.cpp:302
26414 msgstr "ігнорувати"
26416 #: src/Converter.cpp:294
26419 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26420 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26421 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26422 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26423 "actually need it, instead.</p>"
26425 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26426 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26427 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26428 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26429 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26431 #: src/Converter.cpp:303
26432 msgid "Security Warning"
26433 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26435 #: src/Converter.cpp:316
26438 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26439 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26440 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26441 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26443 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26444 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26445 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26446 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26447 "містяться відповідні команди.</p>"
26449 #: src/Converter.cpp:323
26452 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26453 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26454 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26455 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26457 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26458 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26459 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26460 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26462 #: src/Converter.cpp:333
26463 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26464 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26466 #: src/Converter.cpp:335
26468 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26469 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26470 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26473 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26474 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26475 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26476 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26478 #: src/Converter.cpp:344
26479 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26480 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26482 #: src/Converter.cpp:345
26483 msgid "An external converter requires your authorization"
26484 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26486 #: src/Converter.cpp:348
26488 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26489 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26491 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26492 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26493 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26495 #: src/Converter.cpp:351
26497 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26498 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26500 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26501 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26503 #: src/Converter.cpp:355
26504 msgid "Do ¬ allow"
26505 msgstr "&Не дозволяти"
26507 #: src/Converter.cpp:355
26508 msgid "Do ¬ run"
26509 msgstr "&Не виконувати"
26511 #: src/Converter.cpp:356
26513 msgstr "&Дозволити"
26515 #: src/Converter.cpp:356
26519 #: src/Converter.cpp:358
26520 msgid "&Always allow for this document"
26521 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26523 #: src/Converter.cpp:359
26524 msgid "&Always run for this document"
26525 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26527 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26529 msgid "Converter killed"
26530 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
26532 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26535 "The running converter\n"
26537 "was killed by the user."
26540 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26541 #: src/Converter.cpp:788
26542 msgid "Cannot convert file"
26543 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26545 #: src/Converter.cpp:448
26548 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26549 "Define a converter in the preferences."
26551 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26552 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26554 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26555 msgid "Pygments driver command not found!"
26556 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26558 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26560 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26561 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26562 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26563 "is named differently, to add the following line to the\n"
26564 "document preamble:\n"
26566 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26568 "where 'driver' is name of the driver command."
26570 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26571 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26572 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26573 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26576 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26578 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26580 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26581 msgid "Executing command: "
26582 msgstr "Виконується команда: "
26584 #: src/Converter.cpp:709
26586 msgid "Process Killed"
26587 msgstr "&Продовжувати"
26589 #: src/Converter.cpp:710
26592 "The conversion process was killed while running:\n"
26595 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26598 #: src/Converter.cpp:713
26599 msgid "Process Timed Out"
26602 #: src/Converter.cpp:714
26605 "The conversion process:\n"
26607 "timed out before completing."
26610 #: src/Converter.cpp:717
26611 msgid "Build errors"
26614 #: src/Converter.cpp:718
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26618 #: src/Converter.cpp:723
26621 "An error occurred while running:\n"
26624 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26627 #: src/Converter.cpp:746
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26632 #: src/Converter.cpp:790
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26637 #: src/Converter.cpp:791
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26642 #: src/Converter.cpp:835
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "Запуск LaTeX…"
26646 #: src/Converter.cpp:852
26648 msgid "Export canceled"
26649 msgstr "Помилка експортування"
26651 #: src/Converter.cpp:853
26652 msgid "The export process was terminated by the user."
26655 #: src/Converter.cpp:867
26658 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26661 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26663 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26664 msgid "LaTeX failed"
26665 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26667 #: src/Converter.cpp:873
26670 "The external program\n"
26672 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26673 "program's error (check the logs). "
26675 "Зовнішня програма\n"
26677 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26678 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26679 "журналом її роботи). "
26681 #: src/Converter.cpp:879
26682 msgid "Output is empty"
26683 msgstr "Виведення порожнє"
26685 #: src/Converter.cpp:880
26686 msgid "No output file was generated."
26687 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26689 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26691 msgstr ", Рівень: "
26693 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26695 msgstr ", комірка: "
26697 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26698 msgid ", Position: "
26699 msgstr ", Позиція: "
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26704 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26707 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26708 "не було вставлено."
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26713 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26716 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26720 msgid "Uncodable content"
26721 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26726 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26727 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26729 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26730 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26733 msgid "Unknown branch"
26734 msgstr "Невідома гілка"
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26738 msgstr "Н&е додавати"
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26742 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26743 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26746 msgid "Layout Not Found"
26747 msgstr "Компонування не виявлено"
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26751 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26753 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26754 "компонування «%2$s»."
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26759 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26762 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26763 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26766 msgid "Undefined flex inset"
26767 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26769 #: src/Exporter.cpp:45
26772 "The file %1$s already exists.\n"
26774 "Do you want to overwrite that file?"
26776 "Файл %1$s вже існує.\n"
26778 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26780 #: src/Exporter.cpp:48
26781 msgid "Overwrite file?"
26782 msgstr "Перезаписати файл?"
26784 #: src/Exporter.cpp:50
26786 msgstr "&Не вилучати"
26788 #: src/Exporter.cpp:51
26789 msgid "Overwrite &all"
26790 msgstr "Перезаписати &все"
26792 #: src/Exporter.cpp:51
26793 msgid "&Cancel export"
26794 msgstr "&Скасувати експорт"
26796 #: src/Exporter.cpp:97
26797 msgid "Couldn't copy file"
26798 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26800 #: src/Exporter.cpp:98
26802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26803 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26810 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26813 msgstr "Без засічок"
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26818 msgstr "Друкарська машинка"
26824 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26827 msgstr "Успадкувати"
26829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26835 msgstr "Вертикальний"
26837 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26841 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26849 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26853 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26859 msgstr "Перемикнути"
26861 #: src/Font.cpp:163
26863 msgid "Emphasis %1$s, "
26864 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26866 #: src/Font.cpp:166
26868 msgid "Underline %1$s, "
26869 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26871 #: src/Font.cpp:169
26873 msgid "Strike out %1$s, "
26874 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26876 #: src/Font.cpp:172
26878 msgid "Cross out %1$s, "
26879 msgstr "Викреслений %1$s, "
26881 #: src/Font.cpp:175
26883 msgid "Double underline %1$s, "
26884 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26886 #: src/Font.cpp:178
26888 msgid "Wavy underline %1$s, "
26889 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26891 #: src/Font.cpp:181
26893 msgid "Noun %1$s, "
26894 msgstr "Капітель %1$s, "
26896 #: src/Font.cpp:195
26898 msgid "Language: %1$s, "
26899 msgstr "Мова: %1$s, "
26901 #: src/Font.cpp:198
26903 msgid "Number %1$s"
26904 msgstr "Номер %1$s"
26906 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26907 msgid "Cannot view file"
26908 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26910 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26912 msgid "File does not exist: %1$s"
26913 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26915 #: src/Format.cpp:682
26917 msgid "No information for viewing %1$s"
26918 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26920 #: src/Format.cpp:692
26922 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26923 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26925 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26926 msgid "Cannot edit file"
26927 msgstr "Редагування файла неможливе"
26929 #: src/Format.cpp:751
26930 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26931 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26933 #: src/Format.cpp:764
26935 msgid "No information for editing %1$s"
26936 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26938 #: src/Format.cpp:775
26940 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26941 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26943 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26944 msgid "Could not find bind file"
26945 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26947 #: src/KeyMap.cpp:230
26950 "Unable to find the bind file\n"
26952 "Please check your installation."
26954 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26956 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26958 #: src/KeyMap.cpp:237
26959 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26960 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26962 #: src/KeyMap.cpp:238
26964 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26965 "Please check your installation."
26967 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26968 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26970 #: src/KeyMap.cpp:245
26973 "Unable to find the bind file\n"
26975 "Falling back to default."
26977 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26979 "Повертаємося до типових значень."
26981 #: src/KeySequence.cpp:181
26983 msgstr " параметри: "
26985 #: src/LaTeX.cpp:58
26987 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26988 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26990 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26991 msgid "Running Index Processor."
26992 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26994 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26995 msgid "Running BibTeX."
26996 msgstr "Виконую BibTeX."
26998 #: src/LaTeX.cpp:514
26999 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27000 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27002 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27003 msgid "BibTeX error: "
27004 msgstr "Помилка BibTeX: "
27006 #: src/LaTeX.cpp:1413
27007 msgid "Biber error: "
27008 msgstr "Помилка biber: "
27010 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27011 msgid "Font not available"
27012 msgstr "Шрифт недоступний"
27014 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27017 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27018 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27020 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27021 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27025 msgid "Could not read configuration file"
27026 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27031 "Error while reading the configuration file\n"
27033 "Please check your installation."
27035 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27037 "Будь ласка перевірте встановлене."
27040 msgid "The following files could not be loaded:"
27041 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27045 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27046 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27049 msgid "Cannot remove temporary directory"
27050 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27054 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27055 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27059 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27060 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27063 msgid "Missing filename for this operation."
27064 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27068 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27069 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27072 msgid "No textclass is found"
27073 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27077 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27078 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27079 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27081 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27082 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27083 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27084 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27087 msgid "&Reconfigure"
27088 msgstr "Пере&конфігурувати"
27091 msgid "&Without LaTeX"
27092 msgstr "&Без LaTeX"
27094 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27096 msgstr "&Продовжити"
27100 "SIGHUP signal caught!\n"
27103 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27108 "SIGFPE signal caught!\n"
27111 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27116 "SIGSEGV signal caught!\n"
27117 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27118 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27119 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27122 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27123 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27125 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27126 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27130 msgid "LyX crashed!"
27131 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27137 #: src/LyX.cpp:1015
27138 msgid "Could not create temporary directory"
27139 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27141 #: src/LyX.cpp:1016
27144 "Could not create a temporary directory in\n"
27146 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27148 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27150 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27152 #: src/LyX.cpp:1080
27153 msgid "Missing user LyX directory"
27154 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27156 #: src/LyX.cpp:1081
27159 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27160 "It is needed to keep your own configuration."
27162 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27163 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27165 #: src/LyX.cpp:1086
27166 msgid "&Create directory"
27167 msgstr "&Створити теку"
27169 #: src/LyX.cpp:1087
27171 msgstr "Ви&йти з LyX"
27173 #: src/LyX.cpp:1088
27174 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27175 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27177 #: src/LyX.cpp:1092
27179 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27180 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27182 #: src/LyX.cpp:1097
27183 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27184 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27186 #: src/LyX.cpp:1170
27187 msgid "List of supported debug flags:"
27188 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27190 #: src/LyX.cpp:1174
27192 msgid "Setting debug level to %1$s"
27193 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27195 #: src/LyX.cpp:1185
27197 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27198 "Command line switches (case sensitive):\n"
27199 "\t-help summarize LyX usage\n"
27200 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27201 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27202 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27203 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27204 " select the features to debug.\n"
27205 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27206 "\t-x [--execute] command\n"
27207 " where command is a lyx command.\n"
27208 "\t-e [--export] fmt\n"
27209 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27210 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27212 " to see which parameter (which differs from the format "
27214 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27215 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27216 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27217 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27218 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27219 " and filename is the destination filename.\n"
27220 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27221 " where fmt is the import format of choice\n"
27222 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27223 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27224 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27225 " specifying whether all files, main file only, or no "
27227 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27229 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27231 "\t--ignore-error-message which\n"
27232 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27233 " Do not use for final documents! Currently supported "
27235 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27236 "\t-n [--no-remote]\n"
27237 " open documents in a new instance\n"
27238 "\t-r [--remote]\n"
27239 " open documents in an already running instance\n"
27240 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27241 "\t-v [--verbose]\n"
27242 " report on terminal about spawned commands.\n"
27243 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27244 "\t-version summarize version and build info\n"
27245 "Check the LyX man page for more details."
27247 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27248 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27249 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27250 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27251 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27252 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27253 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27254 " вибір режимів зневаджування\n"
27255 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27257 "\t-x [--execute] команда\n"
27258 " виконати вказану команду lyx.\n"
27259 "\t-e [--export] формат\n"
27260 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27261 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27262 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27263 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27264 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27265 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27266 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27267 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27268 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27269 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27270 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27271 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27273 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27275 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27276 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27277 "\t--ignore-error-message назва\n"
27278 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27280 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27281 "Підтримувані значення:\n"
27282 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27283 "\t-n [--no-remote]\n"
27284 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27285 "\t-r [--remote]\n"
27286 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27287 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27288 "\t-v [--verbose]\n"
27289 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27290 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27291 "завершити роботу.\n"
27292 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27293 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27295 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27296 msgid " Git commit hash "
27297 msgstr " Хеш внеску git "
27299 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27300 msgid "No system directory"
27301 msgstr "Відсутня системна тека"
27303 #: src/LyX.cpp:1250
27304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27305 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27307 #: src/LyX.cpp:1261
27308 msgid "No user directory"
27309 msgstr "Відсутня тека користувача"
27311 #: src/LyX.cpp:1262
27312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27313 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27315 #: src/LyX.cpp:1273
27316 msgid "Incomplete command"
27317 msgstr "Неповна команда"
27319 #: src/LyX.cpp:1274
27320 msgid "Missing command string after --execute switch"
27321 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27323 #: src/LyX.cpp:1285
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27325 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27327 #: src/LyX.cpp:1290
27328 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27329 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27331 #: src/LyX.cpp:1303
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27333 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27335 #: src/LyX.cpp:1316
27336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27337 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27339 #: src/LyX.cpp:1321
27340 msgid "Missing filename for --import"
27341 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27343 #: src/LyXRC.cpp:3056
27345 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27348 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27349 "\"disk drive\", припустимими словами."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3060
27353 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27355 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3068
27359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27360 "automatically by what you type."
27362 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27363 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3072
27367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27370 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27371 "типово після зміни класу."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3076
27375 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27377 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27380 #: src/LyXRC.cpp:3083
27382 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27383 "the backup file in the same directory as the original file."
27385 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27386 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27387 "редагований файл."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3087
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27394 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27395 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27397 #: src/LyXRC.cpp:3091
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27399 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3095
27403 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27404 "its global and local bind/ directories."
27406 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27407 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27409 #: src/LyXRC.cpp:3099
27410 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27412 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27415 #: src/LyXRC.cpp:3103
27417 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27418 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27420 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27421 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3110
27425 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27426 "undesired effects."
27428 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27429 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3114
27433 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27434 "prevent undesired effects."
27436 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27437 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27440 #: src/LyXRC.cpp:3121
27442 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27443 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27445 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27446 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27447 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3129
27451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27453 "the top of the screen"
27455 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27456 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27457 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27459 #: src/LyXRC.cpp:3133
27460 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27461 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3137
27464 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27465 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27467 #: src/LyXRC.cpp:3141
27469 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27472 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27473 "якщо курсор знаходиться всередині."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3146
27478 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27479 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27481 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27482 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3150
27486 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27487 "look in its global and local commands/ directories."
27489 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27490 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3154
27494 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27496 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27499 #: src/LyXRC.cpp:3158
27500 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27501 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3162
27505 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27506 "shown after the change has been made.)"
27508 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27509 "знову відкриті діалоги.)"
27511 #: src/LyXRC.cpp:3166
27512 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27513 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27515 #: src/LyXRC.cpp:3170
27517 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27518 "LyX was started from."
27520 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27523 #: src/LyXRC.cpp:3174
27524 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27525 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3178
27529 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27530 "value selects the directory LyX was started from."
27532 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27533 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3182
27537 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27538 "recommended for non-English languages."
27540 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27541 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3189
27545 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27546 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27547 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27549 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27550 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27551 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3193
27554 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27556 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3197
27560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27561 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27563 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27564 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27567 #: src/LyXRC.cpp:3201
27568 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27570 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27573 #: src/LyXRC.cpp:3210
27575 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27576 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27578 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27579 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27580 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27582 #: src/LyXRC.cpp:3214
27584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27586 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3218
27590 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27591 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3222
27595 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27596 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27597 "name of the second language."
27599 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27600 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27602 #: src/LyXRC.cpp:3226
27603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27604 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3230
27607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27608 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3234
27612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27615 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3238
27619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27620 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27622 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3242
27627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27628 "document is the default language."
27630 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27633 #: src/LyXRC.cpp:3246
27634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27636 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3250
27639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27641 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27642 "останнього сеансу використання LyX."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3254
27645 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27646 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3258
27650 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27653 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27654 "від мови документа."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3262
27657 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27658 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3266
27661 msgid "The completion popup delay."
27662 msgstr "Затримка підказки завершення."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3270
27665 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27666 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3274
27669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27670 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3278
27674 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27676 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3282
27680 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27683 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27686 #: src/LyXRC.cpp:3286
27687 msgid "The inline completion delay."
27688 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3290
27691 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27692 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3294
27695 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27696 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3298
27699 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27700 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3302
27703 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27705 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3306
27709 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27710 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3311
27714 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27716 "Use the OS native format."
27718 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27719 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3317
27722 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27723 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27725 #: src/LyXRC.cpp:3321
27726 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27727 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27729 #: src/LyXRC.cpp:3325
27730 msgid "Scale the preview size to suit."
27731 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3329
27734 msgid "The option to print out in landscape."
27735 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3333
27738 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27739 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3337
27742 msgid "The option to specify paper type."
27743 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3341
27747 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27749 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27750 "логічного пересування."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3345
27754 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27755 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27757 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27758 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27759 "користувача (ask)."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3349
27763 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27764 "wrong, override the setting here."
27766 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27767 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3355
27770 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27771 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3364
27775 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27776 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27777 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27779 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27780 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27781 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3368
27784 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27786 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3373
27791 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27792 "roughly the same size as on paper."
27794 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27795 "такого ж розміру, як і на папері."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3377
27798 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27800 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3381
27804 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27805 "\".out\". Only for advanced users."
27807 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27808 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3388
27811 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27812 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3392
27816 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27817 "when you quit LyX."
27819 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27822 #: src/LyXRC.cpp:3396
27823 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27824 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3400
27828 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27829 "value selects the directory LyX was started from."
27831 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27832 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3410
27836 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27837 "environment variable.\n"
27838 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27840 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27841 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27842 "який використано у вашій операційній системі."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3417
27846 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27847 "will look in its global and local ui/ directories."
27849 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27850 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3427
27854 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27857 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27858 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3431
27861 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27862 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3435
27866 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27868 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27871 #: src/LyXRC.cpp:3439
27872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27874 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27875 "введіть \"-paper\")"
27877 #: src/LyXVC.cpp:49
27880 msgstr "Блокування %1$s"
27882 #: src/LyXVC.cpp:111
27884 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27885 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27887 #: src/LyXVC.cpp:113
27888 msgid "Retrieve from version control?"
27889 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27891 #: src/LyXVC.cpp:114
27895 #: src/LyXVC.cpp:148
27896 msgid "Document not saved"
27897 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27899 #: src/LyXVC.cpp:149
27900 msgid "You must save the document before it can be registered."
27901 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27903 #: src/LyXVC.cpp:185
27904 msgid "LyX VC: Initial description"
27905 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27907 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27908 msgid "(no initial description)"
27909 msgstr "(немає початкового опису)"
27911 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27912 msgid "LyX VC: Log message"
27913 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27915 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27916 #: src/LyXVC.cpp:242
27917 msgid "(no log message)"
27918 msgstr "(немає повідомлень)"
27920 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27921 msgid "LyX VC: Log Message"
27922 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27924 #: src/LyXVC.cpp:298
27927 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27930 "Do you want to revert to the older version?"
27932 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27934 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27936 #: src/LyXVC.cpp:303
27937 msgid "Revert to stored version of document?"
27938 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27940 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27942 msgstr "&Відновити"
27944 #: src/Paragraph.cpp:2026
27945 msgid "Senseless with this layout!"
27946 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27948 #: src/Paragraph.cpp:2087
27949 msgid "Alignment not permitted"
27950 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27952 #: src/Paragraph.cpp:2088
27954 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27955 "Setting to default."
27957 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27958 "Використовується типове."
27960 #: src/Text.cpp:420
27961 msgid "Unknown Inset"
27962 msgstr "Невідома вкладка"
27964 #: src/Text.cpp:533
27965 msgid "Change tracking author index missing"
27966 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27968 #: src/Text.cpp:534
27971 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27972 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27973 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27974 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27976 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27977 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27978 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27979 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27980 "тим самим автором.\n"
27982 #: src/Text.cpp:550
27983 msgid "Unknown token"
27984 msgstr "Невідома позначка"
27986 #: src/Text.cpp:921
27988 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27991 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27994 #: src/Text.cpp:930
27995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27997 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27998 "прочитайте Підручник."
28000 #: src/Text.cpp:941
28001 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28002 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28004 #: src/Text.cpp:1904
28005 msgid "[Change Tracking] "
28006 msgstr "[Змінити слідкування] "
28008 #: src/Text.cpp:1912
28010 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28011 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28013 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28014 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28017 msgstr "Шрифт: %1$s"
28019 #: src/Text.cpp:1927
28021 msgid ", Depth: %1$d"
28022 msgstr ", Глибина: %1$d"
28024 #: src/Text.cpp:1933
28025 msgid ", Spacing: "
28026 msgstr ", Проміжки: "
28028 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28032 #: src/Text.cpp:1945
28036 #: src/Text.cpp:1957
28037 msgid ", Paragraph: "
28038 msgstr ", Абзаців: "
28040 #: src/Text.cpp:1958
28044 #: src/Text.cpp:1965
28046 msgstr ", Симв: 0x"
28048 #: src/Text.cpp:1967
28049 msgid ", Boundary: "
28050 msgstr ", Границя: "
28052 #: src/Text2.cpp:409
28053 msgid "No font change defined."
28054 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28056 #: src/Text2.cpp:449
28057 msgid "Nothing to index!"
28058 msgstr "Нема чого індексувати!"
28060 #: src/Text2.cpp:451
28061 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28062 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28064 #: src/Text3.cpp:194
28065 msgid "Math editor mode"
28066 msgstr "Математичний режим"
28068 #: src/Text3.cpp:196
28069 msgid "No valid math formula"
28070 msgstr "Некоректна математична формула"
28072 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28073 msgid "Already in regular expression mode"
28074 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28076 #: src/Text3.cpp:217
28077 msgid "Regexp editor mode"
28078 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28080 #: src/Text3.cpp:1545
28084 #: src/Text3.cpp:1546
28086 msgstr " невідомий"
28088 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28089 msgid "Missing argument"
28090 msgstr "Відсутній аргумент"
28092 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28093 msgid "Character set"
28094 msgstr "Кодування символів"
28096 #: src/Text3.cpp:2549
28097 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28098 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28100 #: src/Text3.cpp:2550
28102 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28103 "The thesaurus is not functional.\n"
28104 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28107 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28108 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28109 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28110 "де наведено настанови із налаштовування."
28112 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28113 msgid "Paragraph layout set"
28114 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28116 #: src/TextClass.cpp:141
28117 msgid "Plain Layout"
28118 msgstr "Простий формат"
28120 #: src/TextClass.cpp:892
28121 msgid "Missing File"
28122 msgstr "Немає файла"
28124 #: src/TextClass.cpp:893
28125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28127 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28129 #: src/TextClass.cpp:896
28130 msgid "Corrupt File"
28131 msgstr "Файл пошкоджено"
28133 #: src/TextClass.cpp:897
28134 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28136 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28138 #: src/TextClass.cpp:1681
28141 "The module %1$s has been requested by\n"
28142 "this document but has not been found in the list of\n"
28143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28146 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28147 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28148 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28149 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28151 #: src/TextClass.cpp:1686
28152 msgid "Module not available"
28153 msgstr "Модуль недоступний"
28155 #: src/TextClass.cpp:1692
28158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28161 "Missing prerequisites:\n"
28163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28165 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28166 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28167 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28168 "Не вистачає пакунків:\n"
28170 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28173 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28174 msgid "Package not available"
28175 msgstr "Пакунок недоступний"
28177 #: src/TextClass.cpp:1704
28179 msgid "Error reading module %1$s\n"
28180 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28182 #: src/TextClass.cpp:1716
28185 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28186 "this document but has not been found in the list of\n"
28187 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28188 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28190 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28191 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28192 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28193 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28195 #: src/TextClass.cpp:1721
28196 msgid "Cite Engine not available"
28197 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28199 #: src/TextClass.cpp:1727
28202 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28203 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28204 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28205 "Missing prerequisites:\n"
28207 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28209 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28210 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28211 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28212 "Не вистачає пакунків:\n"
28214 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28217 #: src/TextClass.cpp:1739
28219 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28220 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28222 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28224 msgid "unknown type!"
28225 msgstr "Невідомий тип!"
28227 #: src/TocBackend.cpp:263
28229 msgid "Index Entries (%1$s)"
28230 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28232 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28233 msgid "Table of Contents"
28236 #: src/TocBackend.cpp:280
28240 #: src/TocBackend.cpp:281
28242 msgstr "Не має сенсу"
28244 #: src/TocBackend.cpp:282
28248 #: src/TocBackend.cpp:283
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Мітки і посилання"
28252 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28253 msgid "Child Documents"
28254 msgstr "Дочірні документи"
28256 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28260 #: src/TocBackend.cpp:287
28264 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28265 msgid "External Material"
28266 msgstr "зовнішній об'єкт"
28268 #: src/TocBackend.cpp:290
28269 msgid "Nomenclature Entries"
28270 msgstr "Записи номенклатури"
28272 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28274 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28275 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28277 msgid "Revision control error."
28278 msgstr "Помилка керування версіями."
28280 #: src/VCBackend.cpp:64
28283 "Some problem occurred while running the command:\n"
28286 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28289 #: src/VCBackend.cpp:636
28291 msgstr "Найновіший"
28293 #: src/VCBackend.cpp:638
28294 msgid "Locally Modified"
28295 msgstr "Змінений локально"
28297 #: src/VCBackend.cpp:640
28298 msgid "Locally Added"
28299 msgstr "Доданий локально"
28301 #: src/VCBackend.cpp:642
28302 msgid "Needs Merge"
28303 msgstr "Потребує об'єднання"
28305 #: src/VCBackend.cpp:644
28306 msgid "Needs Checkout"
28307 msgstr "Потребує звантаження"
28309 #: src/VCBackend.cpp:646
28310 msgid "No CVS file"
28311 msgstr "Немає файла CVS"
28313 #: src/VCBackend.cpp:648
28314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28315 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28317 #: src/VCBackend.cpp:874
28319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28320 "You have to update from repository first or revert your changes."
28322 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28323 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28325 #: src/VCBackend.cpp:879
28328 "Bad status when checking in changes.\n"
28333 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28338 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28341 "Error when updating from repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28347 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28348 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28351 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28353 #: src/VCBackend.cpp:962
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28360 "revert back to the repository version."
28362 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28365 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28366 "повернутися до версії зі сховища."
28368 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28369 #: src/VCBackend.cpp:1531
28370 msgid "Changes detected"
28371 msgstr "Виявлено зміни"
28373 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28375 msgstr "П&ерервати"
28377 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28378 msgid "View &Log ..."
28379 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28381 #: src/VCBackend.cpp:987
28384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28390 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28391 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28394 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28396 #: src/VCBackend.cpp:1046
28399 "The document %1$s is not in repository.\n"
28400 "You have to check in the first revision before you can revert."
28402 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28403 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28406 #: src/VCBackend.cpp:1054
28409 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28410 "The status '%2$s' is unexpected."
28412 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28413 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28415 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28416 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28417 msgid "Error: Could not generate logfile."
28418 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28420 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28422 "Error when committing to repository.\n"
28423 "You have to manually resolve the problem.\n"
28424 "LyX will reopen the document after you press OK."
28426 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28427 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28428 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28430 #: src/VCBackend.cpp:1457
28432 "Error while acquiring write lock.\n"
28433 "Another user is most probably editing\n"
28434 "the current document now!\n"
28435 "Also check the access to the repository."
28437 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28438 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28439 "інший користувач!\n"
28440 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28442 #: src/VCBackend.cpp:1463
28444 "Error while releasing write lock.\n"
28445 "Check the access to the repository."
28447 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28448 "Перевірте права доступу до сховища."
28450 #: src/VCBackend.cpp:1522
28453 "There were detected changes in the working directory:\n"
28456 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28461 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28464 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28469 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28471 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28475 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28477 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28481 #: src/VCBackend.cpp:1591
28482 msgid "SVN File Locking"
28483 msgstr "Блокування файла у SVN"
28485 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28486 msgid "Locking property unset."
28487 msgstr "Знято властивість блокування."
28489 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28490 msgid "Locking property set."
28491 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28493 #: src/VCBackend.cpp:1593
28494 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28495 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28497 #: src/VSpace.cpp:162
28498 msgid "Default skip"
28499 msgstr "Типовий проміжок"
28501 #: src/VSpace.cpp:165
28505 #: src/VSpace.cpp:168
28506 msgid "Medium skip"
28507 msgstr "Нормальний"
28509 #: src/VSpace.cpp:171
28513 #: src/VSpace.cpp:174
28514 msgid "Vertical fill"
28515 msgstr "Вертикально"
28517 #: src/VSpace.cpp:181
28519 msgstr "нерозривний пробіл"
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28524 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28525 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28527 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28528 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28531 msgid "Reload saved document?"
28532 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28535 msgid "Yes, &Reload"
28536 msgstr "Так, &перезавантажити"
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28539 msgid "No, &Keep Changes"
28540 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28544 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28546 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28549 msgid "File not readable!"
28550 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28555 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28557 "Do you want to create a new document?"
28559 "Документ %1$s не існує.\n"
28561 "Бажаєте створити новий документ?"
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28564 msgid "Create new document?"
28565 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28571 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28574 "The specified document template\n"
28576 "could not be read."
28578 "Заданий шаблон документа\n"
28580 "не може бути прочитаний."
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28583 msgid "Could not read template"
28584 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28587 msgid "Standard[[Bullets]]"
28588 msgstr "Стандартні"
28590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28592 msgstr "Математика"
28594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28611 msgid "Unavailable:"
28612 msgstr "Недоступний:"
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28616 msgid "Unavailable: %1$s"
28617 msgstr "Недоступне: %1$s"
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28621 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28622 msgid "Uncategorized"
28623 msgstr "Поза категоріями"
28625 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28626 msgid "Directories"
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28634 msgid "Master document"
28635 msgstr "Головний документ"
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28639 msgstr "Відкрити файли"
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28643 msgstr "Підручники"
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28648 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28649 "Continue searching from the beginning?"
28651 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28652 "Продовжити пошук з початку?"
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28657 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28658 "Continue searching from the end?"
28660 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28661 "Продовжити пошук з кінця?"
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28664 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28665 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28668 msgid "Advanced search cancelled by user"
28669 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28672 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28673 msgid "Wrap search?"
28674 msgstr "Циклічний пошук?"
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28677 msgid "Nothing to search"
28678 msgstr "Нічого шукати"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28681 msgid "No open document(s) in which to search"
28682 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28685 msgid "Advanced Find and Replace"
28686 msgstr "Складний пошук з заміною"
28688 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28689 msgid "Float Settings"
28690 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28694 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28699 "Please install correctly to estimate the great\n"
28700 "amount of work other people have done for the LyX project."
28701 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28705 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28708 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28709 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28714 "Please install correctly to see what has changed\n"
28715 "for this version of LyX."
28716 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28719 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28720 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28725 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28726 "1995--%1$s LyX Team"
28728 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28729 "1995--%1$s Команді LyX"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28733 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28734 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28735 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28736 "any later version."
28738 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28739 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28740 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28741 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28745 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28748 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28750 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28751 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28753 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28754 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28756 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28757 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28758 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28759 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28762 msgid "not released yet"
28763 msgstr "ще не випущено"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28768 "LyX Version %1$s\n"
28771 "Версія LyX %1$s\n"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28775 msgid "Built from git commit hash "
28776 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28779 msgid "Library directory: "
28780 msgstr "Тека бібліотек: "
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28783 msgid "User directory: "
28784 msgstr "Тека користувача: "
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28788 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28789 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28793 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28794 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28812 msgid "Preferences"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28816 msgid "Reconfigure"
28817 msgstr "Переналаштувати"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28821 msgstr "Завершити роботу %1"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28824 msgid "Nothing to do"
28825 msgstr "Нічого виконувати"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28828 msgid "Unknown action"
28829 msgstr "Невідома команда"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28832 msgid "Command not handled"
28833 msgstr "Команду не оброблено"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28836 msgid "Command disabled"
28837 msgstr "Команду вимкнено"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28840 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28841 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28844 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28845 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28848 msgid "Wrong focus!"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28852 msgid "Running configure..."
28853 msgstr "Виконую конфігурування…"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28856 msgid "Reloading configuration..."
28857 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28860 msgid "System reconfiguration failed"
28861 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28865 "The system reconfiguration has failed.\n"
28866 "Default textclass is used but LyX may\n"
28867 "not be able to work properly.\n"
28868 "Please reconfigure again if needed."
28870 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28871 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28872 "зможе працювати належним чином.\n"
28873 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28876 msgid "System reconfigured"
28877 msgstr "Система була переконфігурована."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28881 "The system has been reconfigured.\n"
28882 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28883 "updated document class specifications."
28885 "Систему переконфігуровано.\n"
28886 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28887 "оновлені специфікації класів."
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28895 msgid "Opening help file %1$s..."
28896 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28899 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28900 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28904 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28906 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28907 "бути перевизначено"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28911 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28912 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28916 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28917 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28921 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28922 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28925 msgid "Unable to save document defaults"
28926 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28930 msgid "Unknown function."
28931 msgstr "Невідома функція."
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28934 msgid "The current document was closed."
28935 msgstr "Поточний документ було закрито."
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28939 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28940 "documents and exit.\n"
28944 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28945 "документи і завершити роботу.\n"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28951 msgid "Software exception Detected"
28952 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28956 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28957 "unsaved documents and exit."
28959 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28960 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28964 msgid "Could not find UI definition file"
28965 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28970 "Error while reading the included file\n"
28972 "Please check your installation."
28974 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28976 "Будь ласка перевірте встановлене."
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28979 msgid "Could not find default UI file"
28980 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28984 "LyX could not find the default UI file!\n"
28985 "Please check your installation."
28987 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28988 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28993 "Error while reading the configuration file\n"
28995 "Falling back to default.\n"
28996 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28997 "check which User Interface file you are using."
28999 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29001 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29002 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29004 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29007 msgid "Bibliography Item Settings"
29008 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29011 msgid "BibTeX Bibliography"
29012 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29016 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29017 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29018 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29019 "this is the place you should store it."
29021 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29022 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29023 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29024 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29027 msgid "Biblatex Bibliography"
29028 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29031 msgid "all reference units"
29032 msgstr "усі модулі посилань"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29047 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29050 msgid "Select a BibTeX database to add"
29051 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29055 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29058 msgid "Select a BibTeX style"
29059 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29066 msgid "Simple rectangular frame"
29067 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29070 msgid "Oval frame, thin"
29071 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29074 msgid "Oval frame, thick"
29075 msgstr "Овальна рамка, широка"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29078 msgid "Drop shadow"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29082 msgid "Shaded background"
29083 msgstr "Затінене тло"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29086 msgid "Double rectangular frame"
29087 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29094 msgid "Total Height"
29095 msgstr "Загальна висота"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29098 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29103 msgid "Box Settings"
29104 msgstr "Налаштування панелей"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29107 msgid "Branch Settings"
29108 msgstr "Налаштування версій"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29119 msgid "Filename Suffix"
29120 msgstr "Суфікс назви файла"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29142 msgid "Enter new branch name"
29143 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29148 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29149 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29151 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29152 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29156 msgstr "&Об'єднати"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29159 msgid "Renaming failed"
29160 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29163 msgid "The branch could not be renamed."
29164 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29167 msgid "Merge Changes"
29168 msgstr "Об'єднати зміни"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29179 msgid "Change made on %1\n"
29180 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29192 msgstr "Малі прописні"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29204 msgstr "Підкресленний"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29207 msgid "Double underbar"
29208 msgstr "Подвійна нижня риска"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29211 msgid "Wavy underbar"
29212 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29216 msgstr "Перекреслити"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29220 msgstr "Викреслити"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29224 msgstr "Немає кольору"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29228 msgstr "Стиль тексту"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29231 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29233 msgstr "Спорожнити поле"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29236 msgid "All avail. citations"
29237 msgstr "Усі доступні посилання"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29240 msgid "Regular e&xpression"
29241 msgstr "&Формальний вираз"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29244 msgid "Case se&nsitive"
29245 msgstr "З &урахуванням регістру"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29248 msgid "Search as you &type"
29249 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29252 msgid "General text befo&re:"
29253 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29256 msgid "General &text after:"
29257 msgstr "Загальний &текст після:"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29261 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29262 "individual items, double-click on the respective entry above."
29264 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29265 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29266 "розташованому вище."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29270 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29271 "items, double-click on the respective entry above."
29273 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29274 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29275 "розташованому вище."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29278 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29279 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29282 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29283 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29286 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29287 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29290 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29291 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29298 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29299 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29302 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29303 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29306 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29307 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29311 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29313 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29316 msgid "Text before"
29317 msgstr "Текст перед"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29321 msgstr "Ключ посилання"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29325 msgstr "Текст після"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29328 msgid "LinkBack PDF"
29329 msgstr "LinkBack PDF"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29342 msgstr "%1$s файлів"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29345 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29346 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29353 msgstr "Припинено."
29355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29356 msgid "Overwrite external file?"
29357 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29361 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29362 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29365 msgid "List of previous commands"
29366 msgstr "Список попередніх команд"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29369 msgid "Next command"
29370 msgstr "Наступна команда"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29373 msgid "Compare LyX files"
29374 msgstr "Порівняти файли LyX"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29377 msgid "Select document"
29378 msgstr "Оберіть документ"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29383 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29384 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29387 msgid "Error while comparing documents."
29388 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29399 msgid "Aborting process..."
29400 msgstr "Переривання процесу…"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29403 msgid "differences"
29404 msgstr "відмінності"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29407 msgid "Compare different revisions"
29408 msgstr "Порівняти різні версії"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29411 msgid "big[[delimiter size]]"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29415 msgid "Big[[delimiter size]]"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29419 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29420 msgstr "величезний"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29423 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29424 msgstr "Величезний"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29427 msgid "Math Delimiter"
29428 msgstr "Обмежувачі"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29442 msgid "Module not found!"
29443 msgstr "Модуль не знайдено!"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29446 msgid "Press button to check validity..."
29447 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29450 msgid "Layout is valid!"
29451 msgstr "Формат є коректним!"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29454 msgid "Layout is invalid!"
29455 msgstr "Некоректний формат!"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29458 msgid "Conversion to current format impossible!"
29459 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29462 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29463 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29466 msgid "Convert to current format"
29467 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29470 msgid "Document Settings"
29471 msgstr "Параметри документа"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29475 msgid "Child Document"
29476 msgstr "Дочірній документ"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29479 msgid "Include to Output"
29480 msgstr "Включити у вивід"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29495 msgid "None (no fontenc)"
29496 msgstr "Немає (без fontenc)"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29500 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29501 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29503 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29505 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29518 msgstr "з заголовками"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29533 msgid "US executive"
29534 msgstr "US executive"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29649 msgid "Language Default (no inputenc)"
29650 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29657 msgid "Appears in TOC"
29658 msgstr "З'явиться у Змісті"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29665 msgid "Load automatically"
29666 msgstr "Завантажувати автоматично"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29669 msgid "Load always"
29670 msgstr "Завантажувати завжди"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29673 msgid "Do not load"
29674 msgstr "Не завантажувати"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29677 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29678 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29682 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29683 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29686 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29687 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29691 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29692 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29698 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29704 "all required packages (%2$s) installed."
29706 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29707 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29713 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29714 "список параметрів."
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29717 msgid "Document Class"
29718 msgstr "Клас документа"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29725 msgid "Local Layout"
29726 msgstr "Локальний формат"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29729 msgid "Text Layout"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29733 msgid "Page Margins"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29741 msgid "Numbering & TOC"
29742 msgstr "Нумерація і зміст"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29749 msgid "PDF Properties"
29750 msgstr "Властивості PDF"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29753 msgid "Math Options"
29754 msgstr "Параметри математики"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29757 msgid "Float Placement"
29758 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29765 msgid "Formats[[output]]"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29769 msgid "LaTeX Preamble"
29770 msgstr "Преамбула LaTeX"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29774 msgid "&Default..."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29782 msgid " (not installed)"
29783 msgstr " (не встановлено)"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29786 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29787 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29790 msgid " (not available)"
29791 msgstr " (недоступний)"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29794 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29795 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29799 msgid "Class Default"
29800 msgstr "Типові для класу"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29805 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29813 msgid "Local layout file"
29814 msgstr "Локальний файл формату"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29819 "file, not one in the system or user directory.\n"
29820 "Your document will not work with this layout if you\n"
29821 "move the layout file to a different directory."
29823 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29824 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29825 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29826 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29829 msgid "&Set Layout"
29830 msgstr "&Встановити формат"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29833 msgid "Unable to read local layout file."
29834 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29837 msgid "This is a local layout file."
29838 msgstr "Це локальний файл формату."
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29841 msgid "Select master document"
29842 msgstr "Оберіть головний документ"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29846 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29851 msgid "Unapplied changes"
29852 msgstr "Незастосовані зміни"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29858 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29859 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29861 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29862 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29869 msgstr "Від&кинути"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29873 msgid "Unable to set document class."
29874 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29877 msgid "Basic numerical"
29878 msgstr "Базові числові"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29881 msgid "Author-year"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29885 msgid "Author-number"
29886 msgstr "Автор-номер"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29890 msgid "%1$s and %2$s"
29891 msgstr "%1$s і %2$s"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29896 msgstr "%1$s, %2$s"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29900 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29901 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29905 msgid "%1$s (unavailable)"
29906 msgstr "%1$s (недоступний)"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29909 msgid "Module provided by document class."
29910 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29914 msgid "Category: %1$s."
29915 msgstr "Категорія: %1$s."
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29919 msgid "Package(s) required: %1$s."
29920 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29928 msgid "Modules required: %1$s."
29929 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29933 msgid "Modules excluded: %1$s."
29934 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29937 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29938 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29942 msgstr "за частинами"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29945 msgid "per chapter"
29946 msgstr "за главами"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29949 msgid "per section"
29950 msgstr "за розділами"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29953 msgid "per subsection"
29954 msgstr "за підрозділами"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29957 msgid "per child document"
29958 msgstr "за дочірніми документами"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29961 msgid "[No options predefined]"
29962 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29965 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29966 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29969 msgid "&Use Hyperref Support"
29970 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29973 msgid "Can't set layout!"
29974 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29978 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29979 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29983 msgstr "Не знайдено"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29986 msgid "Assigned master does not include this file"
29987 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29992 "You must include this file in the document\n"
29993 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29996 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29997 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29998 "можливостями головного документа."
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30001 msgid "Could not load master"
30002 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30007 "The master document '%1$s'\n"
30008 "could not be loaded."
30010 "Не вдалося завантажити\n"
30011 "головний документ, '%1$s'."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30014 msgid "(Module name: %1)"
30015 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30018 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30019 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30027 msgstr "Список помилок"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30031 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30032 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30036 msgstr "Вгорі ліворуч"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30039 msgid "Bottom left"
30040 msgstr "Внизу ліворуч"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30043 msgid "Baseline left"
30044 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30048 msgstr "Посередині згори"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30051 msgid "Bottom center"
30052 msgstr "Посередині знизу"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30055 msgid "Baseline center"
30056 msgstr "Посередині горизонтально"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30060 msgstr "Вгорі праворуч"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30063 msgid "Bottom right"
30064 msgstr "Внизу праворуч"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30067 msgid "Baseline right"
30068 msgstr "Праворуч від лінії"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30075 msgid "Select external file"
30076 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30079 msgid "automatically"
30080 msgstr "автоматично"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30083 msgid "Dissolve previous group?"
30084 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30091 "because this graphic was its only member.\n"
30092 "How do you want to proceed?"
30094 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30095 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30096 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30097 "Яку дію слід виконати програмі?"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30101 msgid "Stick with group '%1$s'"
30102 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30107 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30113 "the group will be dissolved,\n"
30114 "because this graphic was its only member.\n"
30115 "How do you want to proceed?"
30117 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30118 "цю групу буде також вилучено,\n"
30119 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30120 "Яку дію слід виконати програмі?"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30125 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30128 msgid "Enter unique group name:"
30129 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30132 msgid "Group already defined!"
30133 msgstr "Групу вже було визначено!"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30138 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30141 msgid "Set max. &width:"
30142 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30145 msgid "Set max. &height:"
30146 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30149 msgid "Maximal width of image in output"
30150 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30153 msgid "Maximal height of image in output"
30154 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30169 msgid "in[[unit of measure]]"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30173 msgid "Select graphics file"
30174 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30179 msgstr "Галерея|#Г#г"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30183 msgid "Interword Space"
30184 msgstr "Міжслівний проміжок"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30189 msgstr "Мінімальний проміжок"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30192 msgid "Medium Space"
30193 msgstr "Середній пробіл"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30196 msgid "Thick Space"
30197 msgstr "Широкий пробіл"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30201 msgid "Negative Thin Space"
30202 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30206 msgid "Negative Medium Space"
30207 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30211 msgid "Negative Thick Space"
30212 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30215 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30216 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30219 msgid "Quad (1 em)"
30220 msgstr "Квадрат (1 em)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30223 msgid "Double Quad (2 em)"
30224 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30228 msgid "Horizontal Fill"
30229 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30232 msgid "Visible Space"
30233 msgstr "Видимий інтервал"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30237 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30238 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30239 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30241 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30242 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30243 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30244 "на початку абзацу!"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30247 msgid "Horizontal Space Settings"
30248 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30251 msgid "Hyperlink Settings"
30252 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30258 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30260 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30264 msgid "Select document to include"
30265 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30268 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30269 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30272 msgid "Index Entry Settings"
30273 msgstr "Параметри запису почажчика"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30276 msgid "Label Color"
30277 msgstr "Колір мітки"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30280 msgid "Cannot remove standard index"
30281 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30284 msgid "The default index cannot be removed."
30285 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30288 msgid "Enter new index name"
30289 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30292 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30294 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30307 msgstr "скорочення"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30327 msgstr "піктограма"
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30338 msgid "Info Inset Settings"
30339 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30358 msgid "Label Settings"
30359 msgstr "Параметри мітки"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30362 msgid "Line Settings"
30363 msgstr "Параметри рядка"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30366 msgid "No language"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30370 msgid "Program Listing Settings"
30371 msgstr "Параметри текстів програм"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30375 msgstr "Без діалекту"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30379 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30390 msgid "Literate Programming Build Log"
30391 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30394 msgid "lyx2lyx Error Log"
30395 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30398 msgid "Version Control Log"
30399 msgstr "Журнал керування версіями"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30402 msgid "Log file not found."
30403 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30406 msgid "No literate programming build log file found."
30407 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30411 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30414 msgid "No version control log file found."
30415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30458 msgid "Math Matrix"
30459 msgstr "Математична Матриця"
30461 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30462 msgid "Nomenclature Settings"
30463 msgstr "Параметри номенклатури"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30466 msgid "Note Settings"
30467 msgstr "Налаштування приміток"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30470 msgid "Paragraph Settings"
30471 msgstr "Налаштування абзацу"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30475 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30476 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30478 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30479 "the items is used."
30481 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30482 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30484 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30485 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30488 msgid "Phantom Settings"
30489 msgstr "Параметри фантома"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30493 msgid "&System files"
30494 msgstr "Системні файли|#С#с"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30498 msgid "&User files"
30499 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30502 msgid "Look & Feel"
30503 msgstr "Вигляд та поведінка"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30506 msgid "Language Settings"
30507 msgstr "Параметри мови"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30510 msgid "File Handling"
30511 msgstr "Обробка файлів"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30514 msgid "Keyboard/Mouse"
30515 msgstr "Клавіатура/Миша"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30518 msgid "Input Completion"
30519 msgstr "Доповнення введення"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30531 msgid "Screen Fonts"
30532 msgstr "Екранні шрифти"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30539 msgid "Select directory for example files"
30540 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30543 msgid "Select a document templates directory"
30544 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30547 msgid "Select a temporary directory"
30548 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30551 msgid "Select a backups directory"
30552 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30555 msgid "Select a document directory"
30556 msgstr "Оберіть теку для документів"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30559 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30560 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30563 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30564 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30567 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30568 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30572 msgid "Spellchecker"
30573 msgstr "Перевірка правопису"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30593 msgstr "Перетворювачі"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30596 msgid "SECURITY WARNING!"
30597 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30601 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30602 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30603 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30604 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30606 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30607 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30608 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30609 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30610 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Формати файлів"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30625 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30626 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30631 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30632 "спочатку перетворювач."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30643 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30646 msgid "User Interface"
30647 msgstr "Інтерфейс користувача"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30658 msgid "Document Handling"
30659 msgstr "Робота з документами"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30667 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30675 msgstr "Скорочення"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30678 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30679 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30682 msgid "Mathematical Symbols"
30683 msgstr "Математичні символи"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30686 msgid "Document and Window"
30687 msgstr "Документ і вікно"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30690 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30691 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30694 msgid "System and Miscellaneous"
30695 msgstr "Система та Інше"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30699 msgstr "В&ідновити"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30703 msgid "Failed to create shortcut"
30704 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30708 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30711 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30712 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30715 msgid "Invalid or empty key sequence"
30716 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30721 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30722 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30724 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30725 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30728 msgid "Redefine shortcut?"
30729 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30733 msgstr "П&еревизначити"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30736 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30737 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30744 msgid "Choose bind file"
30745 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30748 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30749 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30752 msgid "Choose UI file"
30753 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30756 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30757 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30760 msgid "Choose keyboard map"
30761 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30764 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30765 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30768 msgid "Longest label width"
30769 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30772 msgid "Nomenclature List Settings"
30773 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30776 msgid "Index Settings"
30777 msgstr "Параметри покажчика"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30780 msgid "<All indexes>"
30781 msgstr "<Всі покажчики>"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30784 msgid "Progress/Debug Messages"
30785 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30788 msgid "Debug Level"
30789 msgstr "Рівень зневаджування"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30793 msgstr "Встановити"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30796 msgid "Cross-reference"
30797 msgstr "Перехресне посилання"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30800 msgid "All available labels"
30801 msgstr "Усі доступні мітки"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30804 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30805 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30808 msgid "By Occurrence"
30809 msgstr "За використанням"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30812 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30813 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30816 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30817 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30824 msgid "Jump back to the original cursor location"
30825 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30828 msgid "<No prefix>"
30829 msgstr "<Немає префіксу>"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30832 msgid "Find and Replace"
30833 msgstr "Знайти і замінити"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30836 msgid "Export or Send Document"
30837 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30841 msgstr "Показати файл"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30844 msgid "Error -> Cannot load file!"
30845 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30848 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30849 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30853 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30855 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30858 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30859 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30862 msgid "Basic Latin"
30863 msgstr "Основні латинські"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30866 msgid "Latin-1 Supplement"
30867 msgstr "Додаткові Latin-1"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30870 msgid "Latin Extended-A"
30871 msgstr "Латинь розширені-A"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30874 msgid "Latin Extended-B"
30875 msgstr "Латинь розширені-B"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30878 msgid "IPA Extensions"
30879 msgstr "Розширені IPA"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30882 msgid "Spacing Modifier Letters"
30883 msgstr "Знаки інтервалів"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30886 msgid "Combining Diacritical Marks"
30887 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30899 msgstr "Деванагарі"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30903 msgstr "Бенгальська"
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30922 msgid "Hangul Jamo"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30926 msgid "Phonetic Extensions"
30927 msgstr "Фонетичні розширення"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30930 msgid "Latin Extended Additional"
30931 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30934 msgid "Greek Extended"
30935 msgstr "Розширені грецькі"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30938 msgid "General Punctuation"
30939 msgstr "Загальна пунктуація"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30942 msgid "Superscripts and Subscripts"
30943 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30946 msgid "Currency Symbols"
30947 msgstr "Символи грошових одиниць"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30951 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30954 msgid "Letterlike Symbols"
30955 msgstr "Схожі на літери символи"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30958 msgid "Number Forms"
30959 msgstr "Форми чисел"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30962 msgid "Mathematical Operators"
30963 msgstr "Математичні дії"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30966 msgid "Miscellaneous Technical"
30967 msgstr "Різні технічні"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30970 msgid "Control Pictures"
30971 msgstr "Малюнки керування"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30974 msgid "Optical Character Recognition"
30975 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30979 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30982 msgid "Box Drawing"
30983 msgstr "Для малювання рамок"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30986 msgid "Block Elements"
30987 msgstr "Блокові елементи"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30990 msgid "Geometric Shapes"
30991 msgstr "Геометричні форми"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30994 msgid "Miscellaneous Symbols"
30995 msgstr "Різні символи"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30999 msgstr "Декоративні"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31003 msgstr "Різні математичні символи-A"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31007 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31023 msgstr "Сумісні корейські"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31031 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31034 msgid "CJK Compatibility"
31035 msgstr "Сумісність з CJK"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31038 msgid "CJK Unified Ideographs"
31039 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31042 msgid "Hangul Syllables"
31043 msgstr "Склади Хангул"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31046 msgid "High Surrogates"
31047 msgstr "Верхні замінники"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31050 msgid "Private Use High Surrogates"
31051 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31054 msgid "Low Surrogates"
31055 msgstr "Нижні замінники"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31058 msgid "Private Use Area"
31059 msgstr "Область приватного використання"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31063 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31067 msgstr "Форми відтворення абеток"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31071 msgstr "Форми відображення арабської A"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31074 msgid "Combining Half Marks"
31075 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31078 msgid "CJK Compatibility Forms"
31079 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31082 msgid "Small Form Variants"
31083 msgstr "Варіанти малих форм"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31087 msgstr "Форми відображення арабської B"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31091 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31094 msgid "Linear B Syllabary"
31095 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31098 msgid "Linear B Ideograms"
31099 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31102 msgid "Aegean Numbers"
31103 msgstr "Егейські числа"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31106 msgid "Ancient Greek Numbers"
31107 msgstr "Давньогрецькі числа"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31111 msgstr "Давня італійська"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31119 msgstr "Угаритська"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31122 msgid "Old Persian"
31123 msgstr "Старовинний персидський"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31138 msgid "Cypriot Syllabary"
31139 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31147 msgstr "Візантійські музичні символи"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31150 msgid "Musical Symbols"
31151 msgstr "Музичні символи"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31155 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31159 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31163 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31167 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31171 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31178 msgid "Variation Selectors Supplement"
31179 msgstr "Додаткові символи зміни"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31183 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31187 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31190 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31191 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31197 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31198 msgid "Tabular Settings"
31199 msgstr "Параметри таблиці"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31202 msgid "Insert Table"
31203 msgstr "Вставити таблицю"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31206 msgid "TeX Information"
31207 msgstr "Інформація про TeX"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31210 msgid "No thesaurus available for this language!"
31211 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31228 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31229 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31239 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31240 msgid "Vertical Space Settings"
31241 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31248 msgid "unknown version"
31249 msgstr "невідома версія"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31253 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31254 "Right click to change."
31256 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31257 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31261 msgid "Successful export to format: %1$s"
31262 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31266 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31267 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31271 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31272 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31276 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31277 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31281 msgstr "Вийти з LyX"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31286 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31290 msgid "%1$s (modified externally)"
31291 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31294 msgid "Welcome to LyX!"
31295 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31298 msgid "Automatic save done."
31299 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31302 msgid "Automatic save failed!"
31303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31306 msgid "Command not allowed without any document open"
31307 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31312 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31316 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31319 msgid "Select template file"
31320 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31328 msgid "Document not loaded."
31329 msgstr "Документ не завантажено."
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31332 msgid "Select document to open"
31333 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31344 "The directory in the given path\n"
31348 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31354 msgid "Opening document %1$s..."
31355 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31359 msgid "Document %1$s opened."
31360 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31363 msgid "Version control detected."
31364 msgstr "Виявлено керування версіями."
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31368 msgid "Could not open document %1$s"
31369 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31372 msgid "Couldn't import file"
31373 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31377 msgid "No information for importing the format %1$s."
31378 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31382 msgid "Select %1$s file to import"
31383 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31388 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31391 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31392 "Перериваємо імпортування."
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31398 "The document %1$s already exists.\n"
31400 "Do you want to overwrite that document?"
31402 "Документ %1$s вже існує.\n"
31404 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31408 msgid "Overwrite document?"
31409 msgstr "Перезаписати документ?"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31413 msgid "Importing %1$s..."
31414 msgstr "Імпортування %1$s…"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31418 msgstr "імпортовано."
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31421 msgid "file not imported!"
31422 msgstr "файл не імпортовано!"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31429 msgid "Select LyX document to insert"
31430 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31433 msgid "Choose a filename to save document as"
31434 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31441 "is already open in your current session.\n"
31442 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31443 "Do you want to choose a new filename?"
31447 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31448 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31449 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31452 msgid "Chosen File Already Open"
31453 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31459 msgstr "&Перейменувати"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31464 "The document %1$s is already registered.\n"
31466 "Do you want to choose a new name?"
31468 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31470 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31473 msgid "Rename document?"
31474 msgstr "Перейменувати документ?"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31477 msgid "Copy document?"
31478 msgstr "Копіювати документ?"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31482 msgstr "&Копіювати"
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31485 msgid "Choose a filename to export the document as"
31486 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31489 msgid "Guess from extension (*.*)"
31490 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31495 "The document %1$s could not be saved.\n"
31497 "Do you want to rename the document and try again?"
31499 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31501 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31504 msgid "Rename and save?"
31505 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31509 msgstr "&Повторити спробу"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31514 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31515 "Would you like to close or hide the document?\n"
31517 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31518 "the menu: View->Hidden->...\n"
31520 "To remove this question, set your preference in:\n"
31521 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31523 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31524 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31526 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31527 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31529 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31530 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31531 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Закрити документ"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31556 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31558 "Бажаєте зберегти документ?"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Зберегти новий документ?"
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31571 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31573 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31580 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31582 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31584 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31587 msgid "Save changed document?"
31588 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31591 msgid "Save document?"
31592 msgstr "Зберегти документ?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31596 msgstr "&Відкинути"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31603 "Do you want to save the document?"
31605 "Документ %1$s не збережено.\n"
31607 "Бажаєте зберегти документ?"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31618 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31619 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31622 msgid "Reload externally changed document?"
31623 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31626 msgid "Document could not be checked in."
31627 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31630 msgid "Error when setting the locking property."
31631 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31634 msgid "Directory is not accessible."
31635 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31639 msgid "Opening child document %1$s..."
31640 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31644 msgid "No buffer for file: %1$s."
31645 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31648 msgid "Inverse Search Failed"
31649 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31653 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31654 "You may need to update the viewed document."
31656 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31657 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31660 msgid "Export Error"
31661 msgstr "Помилка експортування"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31664 msgid "Error cloning the Buffer."
31665 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31668 msgid "Exporting ..."
31669 msgstr "Експортування…"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31672 msgid "Previewing ..."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31676 msgid "Document not loaded"
31677 msgstr "Документ не завантажено"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31680 msgid "Select file to insert"
31681 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31684 msgid "All Files (*)"
31685 msgstr "Всі файли (*)"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31690 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31691 "on disk of the document %1$s?"
31693 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31694 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31699 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31700 "version of the document %1$s?"
31702 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31703 "версії документа %1$s?"
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31706 msgid "Revert to saved document?"
31707 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31710 msgid "Saving all documents..."
31711 msgstr "Збереження всіх документів…"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31714 msgid "All documents saved."
31715 msgstr "Всі документи збережено."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31718 msgid "Developer mode is now enabled."
31719 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31722 msgid "Developer mode is now disabled."
31723 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31726 msgid "Toolbars unlocked."
31727 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31730 msgid "Toolbars locked."
31731 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31735 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31736 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31740 msgid "%1$s unknown command!"
31741 msgstr "%1$s невідома команда!"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31744 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31745 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31748 msgid "Please, preview the document first."
31749 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31752 msgid "Couldn't proceed."
31753 msgstr "Не вдалося продовжити."
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31756 msgid "Disable Shell Escape"
31757 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31761 msgid "Code Preview"
31762 msgstr "Перегляд коду"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31765 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31766 msgstr "Попередній перегляд %1"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31770 msgstr "Закрити файл"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31773 msgid "%1 (read only)"
31774 msgstr "%1 (лише читання)"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31777 msgid "%1 (modified externally)"
31778 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31782 msgstr "Сховати вкладку"
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31786 msgstr "Закрити вкладку"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31789 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31790 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31793 msgid "Wrap Float Settings"
31794 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31796 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31797 msgid "Click to detach"
31798 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31802 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31803 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31806 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31807 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31811 msgid "%1$s (unknown)"
31812 msgstr "%1$s (невідомо)"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31820 msgstr "Без групування"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31823 msgid "More Spelling Suggestions"
31824 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31827 msgid "Add to personal dictionary|n"
31828 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31831 msgid "Ignore all|I"
31832 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31835 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31836 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31843 msgid "More Languages ...|M"
31844 msgstr "Інші мови…|ш"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31848 msgstr "Прихований|х"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31851 msgid "<No Documents Open>"
31852 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31856 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31859 msgid "View (Other Formats)|F"
31860 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31863 msgid "Update (Other Formats)|p"
31864 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31868 msgid "View [%1$s]|V"
31869 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31873 msgid "Update [%1$s]|U"
31874 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31877 msgid "No Custom Insets Defined!"
31878 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31881 msgid "(No Document Open)"
31882 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31885 msgid "Master Document"
31886 msgstr "Головний документ"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31889 msgid "Other Lists"
31890 msgstr "Інші списки"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31893 msgid "(Empty Table of Contents)"
31894 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31897 msgid "Open Outliner..."
31898 msgstr "Відкрити планувальник…"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31901 msgid "Other Toolbars"
31902 msgstr "Інші панелі інструментів"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31905 msgid "No Branches Set for Document!"
31906 msgstr "У документа немає гілок!"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31909 msgid "Index List|I"
31910 msgstr "Предметний покажчик|п"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31913 msgid "Index Entry|d"
31914 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31918 msgid "Index: %1$s"
31919 msgstr "Покажчки: %1$s"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31923 msgid "Index Entry (%1$s)"
31924 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31927 msgid "No Citation in Scope!"
31928 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31932 msgid "No citations selected!"
31933 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31936 msgid "All authors|h"
31937 msgstr "Усі автори|т"
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31940 msgid "Force upper case|u"
31941 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31945 msgid "Caption (%1$s)"
31946 msgstr "Підпис (%1$s)"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31949 msgid "No Quote in Scope!"
31950 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31955 msgid "%1$s (dynamic)"
31956 msgstr "%1$s (динамічні)"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31960 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31961 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31964 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31968 msgid "static[[Quotes]]"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31973 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31974 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31978 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31979 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31983 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31984 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31987 msgid "Change Style|y"
31988 msgstr "Змінити стиль|м"
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31992 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31993 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31997 msgid "Separated %1$s Above"
31998 msgstr "Окремий %1$s вище"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32003 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32004 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32009 msgid "Separated %1$s Below"
32010 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32014 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32015 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32019 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32024 msgid "Export [%1$s]|E"
32025 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32028 msgid "No Action Defined!"
32029 msgstr "Дію не визначено!"
32031 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32035 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32037 msgid "Export %1$s"
32038 msgstr "Експортувати %1$s"
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32042 msgid "Import %1$s"
32043 msgstr "Імпортувати %1$s"
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32047 msgid "Update %1$s"
32048 msgstr "Оновити %1$s"
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32053 msgstr "Переглянути %1$s"
32055 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32059 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32061 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32064 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32065 "з таких символів:\n"
32067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32068 msgid "Could not update TeX information"
32069 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32073 msgid "The script `%1$s' failed."
32074 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32078 msgstr "Всі файли "
32080 #: src/insets/Inset.cpp:89
32081 msgid "Bibliography Entry"
32082 msgstr "Запис бібліографії"
32084 #: src/insets/Inset.cpp:95
32088 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32092 #: src/insets/Inset.cpp:115
32093 msgid "Horizontal Space"
32094 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32096 #: src/insets/Inset.cpp:164
32097 msgid "Horizontal Math Space"
32098 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32100 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32101 msgid "Unknown Argument"
32102 msgstr "Невідомий аргумент"
32104 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32105 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32107 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32111 msgid "Keys must be unique!"
32112 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32117 "The key %1$s already exists,\n"
32118 "it will be changed to %2$s."
32120 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32121 "його буде замінено на %2$s."
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32126 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32127 "If you proceed, all of them will be opened."
32129 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32130 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32133 msgid "Open Databases?"
32134 msgstr "Відкрити бази даних?"
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32138 msgstr "&Продовжувати"
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32141 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32142 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32146 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32150 msgstr "Бази даних:"
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32153 msgid "Style File:"
32154 msgstr "Файли стилю:"
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32161 msgid "included in TOC"
32162 msgstr "включений до Змісту"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32166 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32167 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32170 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32171 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32176 msgstr "Параметри: "
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32180 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32181 "BibTeX will be unable to find it."
32183 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32184 "BibTeX не зможе його знайти."
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32187 msgid "simple frame"
32188 msgstr "проста рамка"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32195 msgid "simple frame, page breaks"
32196 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32200 msgstr "овальна, вузька"
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32203 msgid "oval, thick"
32204 msgstr "овальна, широка"
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32207 msgid "drop shadow"
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32211 msgid "shaded background"
32212 msgstr "затінене тло"
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32215 msgid "double frame"
32216 msgstr "подвійна рамка"
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32220 msgid "%1$s (%2$s)"
32221 msgstr "%1$s (%2$s)"
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32225 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32226 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32239 msgid "master %1$s, child %2$s"
32240 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32245 "Branch Name: %1$s\n"
32246 "Branch Status: %2$s\n"
32247 "Inset Status: %3$s"
32249 "Назва гілки: %1$s\n"
32250 "Стан гілки: %2$s\n"
32251 "Стан вставки: %3$s"
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32258 msgid "Branch (child): "
32259 msgstr "Гілка (дочірня): "
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32262 msgid "Branch (master): "
32263 msgstr "Гілка (основна): "
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32266 msgid "Branch (undefined): "
32267 msgstr "Гілка (невизначена):"
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32270 msgid "Branch state changes in master document"
32271 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32276 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32277 "sure to save the master."
32279 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32288 msgid "No bibliography defined!"
32289 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32293 msgid "+ %1$d more entries."
32294 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32297 msgid "LaTeX Command: "
32298 msgstr "Команда LaTeX: "
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32301 msgid "InsetCommand Error: "
32302 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32305 msgid "Incompatible command name."
32306 msgstr "Несумісна назва команди."
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32309 msgid "InsetCommandParams Error: "
32310 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32313 msgid "InsetCommandParams: "
32314 msgstr "InsetCommandParams: "
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32317 msgid "Unknown parameter name: "
32318 msgstr "Невідома назва параметра: "
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32322 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32325 msgid "Uncodable characters"
32326 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32331 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32332 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32335 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32336 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32339 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32341 msgid "External template %1$s is not installed"
32342 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32347 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32355 msgstr "рухомий об'єкт: "
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32359 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32362 msgid " (sideways)"
32363 msgstr " (сторони)"
32365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32366 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32367 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32371 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32372 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32374 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32381 "Could not copy the file\n"
32383 "into the temporary directory."
32385 "Не можу копіювати файл\n"
32387 "в тимчасову теку."
32389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32392 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32396 msgid "Graphics file: %1$s"
32397 msgstr "Зображення: %1$s"
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32400 msgid "Hyperlink: "
32401 msgstr "Гіперпосилання: "
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32409 msgstr "електронна пошта"
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32418 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32421 msgid "Verbatim Input"
32422 msgstr "Буквальна вставка файла"
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32425 msgid "Verbatim Input*"
32426 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32429 msgid "Include (excluded)"
32430 msgstr "Включити (виключене)"
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32438 msgid "Recursive input"
32439 msgstr "Рекурсивна вставка"
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32444 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32445 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32450 "Could not load included file\n"
32452 "Please, check whether it actually exists."
32454 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32456 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32466 "Included file `%1$s'\n"
32467 "has textclass `%2$s'\n"
32468 "while parent file has textclass `%3$s'."
32470 "Включений файл `%1$s'\n"
32471 "має клас `%2$s'\n"
32472 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32475 msgid "Different textclasses"
32476 msgstr "Відмінні класи"
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32481 "Included file `%1$s'\n"
32482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32485 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32486 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32487 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32491 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32496 "Included file `%1$s'\n"
32497 "uses module `%2$s'\n"
32498 "which is not used in parent file."
32500 "Включений файл `%1$s'\n"
32501 "використовує модуль `%2$s',\n"
32502 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32505 msgid "Module not found"
32506 msgstr "Модуль не знайдено"
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32511 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32512 " LaTeX export is probably incomplete."
32514 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32515 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32518 msgid "Unsupported Inclusion"
32519 msgstr "Непідтримуване включення"
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32525 "Offending file:\n"
32528 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32529 "Некоректний файл:\n"
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32533 msgid "Index sorting failed"
32534 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32542 "explained in the User Guide."
32544 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32545 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32546 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32547 "описаний у «Підручнику користувача»."
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32550 msgid "Index Entry"
32551 msgstr "Запис покажчика"
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32554 msgid "Unknown index type!"
32555 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32558 msgid "All indexes"
32559 msgstr "Всі покажчики"
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32563 msgstr "підпокажчик"
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32568 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32572 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32577 msgstr "невизначений"
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32588 msgid "No version control"
32589 msgstr "Без керування версіями"
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32592 msgid "Label names must be unique!"
32593 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32598 "The label %1$s already exists,\n"
32599 "it will be changed to %2$s."
32601 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32602 "назву буде змінено на %2$s."
32604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32605 msgid "DUPLICATE: "
32606 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32609 msgid "Horizontal line"
32610 msgstr "Горизонтальна лінія"
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32613 msgid "no more lstline delimiters available"
32614 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32616 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32617 msgid "Running out of delimiters"
32618 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32620 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32626 "must investigate!"
32628 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32629 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32630 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32631 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32632 "слід бути уважними!"
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32636 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32641 "The following characters in one of the program listings are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32649 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32650 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32652 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32653 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32654 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32655 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32656 "Налаштувати > Шрифти»."
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32661 "The following characters in one of the program listings are\n"
32662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32665 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32666 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32670 msgid "A value is expected."
32671 msgstr "Очікувалося значення."
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32680 msgid "Unbalanced braces!"
32681 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32684 msgid "Please specify true or false."
32685 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32688 msgid "Only true or false is allowed."
32689 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32692 msgid "Please specify an integer value."
32693 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32696 msgid "An integer is expected."
32697 msgstr "Очікувалося ціле число."
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32700 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32701 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32704 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32705 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32709 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32710 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32714 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32718 msgid "Please specify one of %1$s."
32719 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32723 msgid "Try one of %1$s."
32724 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32728 msgid "I guess you mean %1$s."
32729 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32734 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32739 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32745 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32748 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32749 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32753 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32756 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32761 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32762 "right, bottom left and top left corner."
32764 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32765 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32766 "та верхній лівий (top left) кути."
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32769 msgid "Previously defined color name as a string"
32770 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32773 msgid "Enter something like \\color{white}"
32774 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32778 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32782 msgid "auto, last or a number"
32783 msgstr "auto, last або число"
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32790 "defining a listing inset)"
32792 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32793 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32794 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32803 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32804 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32805 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32808 msgid "default: _minted-<jobname>"
32809 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32813 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32817 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32821 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32824 msgid "A latex name such as \\small"
32825 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32829 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32833 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32838 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32841 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32842 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32843 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32849 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32852 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32853 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32856 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32857 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32860 msgid "For PHP only"
32861 msgstr "Лише для PHP"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32864 msgid "The style used by Pygments"
32865 msgstr "Стиль для Pygments"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32868 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32869 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32873 msgid "Enables latex code in comments"
32874 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32877 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32878 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32882 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32883 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32887 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32888 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32892 msgid "Parameter %1$s: "
32893 msgstr "Параметр %1$s: "
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32897 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32898 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32902 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32903 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32907 msgstr "Нова сторінка"
32909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32911 msgstr "Розрив сторінки"
32913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32915 msgstr "Порожня сторінка"
32917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32918 msgid "Clear Double Page"
32919 msgstr "Дві порожні сторінки"
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32923 msgstr "Номенклатура: "
32925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32926 msgid "Nomenclature Symbol: "
32927 msgstr "Символ номенклатуру: "
32929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32930 msgid "Description: "
32933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32935 msgstr "Впорядкування: "
32937 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32967 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32968 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32972 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32973 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32999 msgstr "Посилання на рівняння: "
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33002 msgid "Page Number"
33003 msgstr "Кількість сторінок"
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33010 msgid "Textual Page Number"
33011 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33015 msgstr "ТекстСтор.: "
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33018 msgid "Standard+Textual Page"
33019 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33023 msgstr "Посилання+Текст: "
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33027 msgstr "Форматовано"
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33034 msgid "Reference to Name"
33035 msgstr "Посилання на назву"
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33039 msgstr "Посилання на назву: "
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33043 msgstr "Лише мітка"
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33049 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33051 msgstr "нижній індекс"
33053 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33054 msgid "superscript"
33055 msgstr "верхній індекс"
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33058 msgid "Protected Space"
33059 msgstr "Нерозривний пробіл"
33061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33063 msgstr "Пробіл Quad"
33065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33066 msgid "Double Quad Space"
33067 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33078 msgid "Protected Horizontal Fill"
33079 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33082 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33083 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33086 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33087 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33090 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33091 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33094 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33095 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33098 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33099 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33103 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33107 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33108 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33112 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33113 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33116 msgid "Unknown TOC type"
33117 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33120 msgid "Selections not supported."
33121 msgstr "Позначення не підтримується."
33123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33124 msgid "Multi-column in current or destination column."
33126 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33130 msgid "Multi-row in current or destination row."
33132 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33135 msgid "Selection size should match clipboard content."
33136 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33148 msgstr "Не показується."
33150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33152 msgstr "Завантаження…"
33154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33155 msgid "Converting to loadable format..."
33156 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33160 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33163 msgid "Scaling etc..."
33164 msgstr "Масштабування…"
33166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33167 msgid "Ready to display"
33168 msgstr "Готова відображати"
33170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33171 msgid "No file found!"
33172 msgstr "Файл не знайдено!"
33174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33175 msgid "Error converting to loadable format"
33176 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33179 msgid "Error loading file into memory"
33180 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33183 msgid "Error generating the pixmap"
33184 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33188 msgstr "Зображення відсутнє"
33190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33191 msgid "Preview loading"
33192 msgstr "Перегляд завантажується"
33194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33195 msgid "Preview ready"
33196 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33199 msgid "Preview failed"
33200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33202 #: src/lengthcommon.cpp:41
33203 msgid "cc[[unit of measure]]"
33206 #: src/lengthcommon.cpp:41
33210 #: src/lengthcommon.cpp:41
33214 #: src/lengthcommon.cpp:42
33218 #: src/lengthcommon.cpp:42
33219 msgid "mu[[unit of measure]]"
33220 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33222 #: src/lengthcommon.cpp:42
33226 #: src/lengthcommon.cpp:43
33230 #: src/lengthcommon.cpp:43
33234 #: src/lengthcommon.cpp:43
33235 msgid "Text Width %"
33236 msgstr "Ширина тексту %"
33238 #: src/lengthcommon.cpp:44
33239 msgid "Column Width %"
33240 msgstr "Ширина стовпчика %"
33242 #: src/lengthcommon.cpp:44
33243 msgid "Page Width %"
33244 msgstr "Ширина сторінки %"
33246 #: src/lengthcommon.cpp:44
33247 msgid "Line Width %"
33248 msgstr "Ширина рядка %"
33250 #: src/lengthcommon.cpp:45
33251 msgid "Text Height %"
33252 msgstr "Висота тексту %"
33254 #: src/lengthcommon.cpp:45
33255 msgid "Page Height %"
33256 msgstr "Висота сторінки %"
33258 #: src/lengthcommon.cpp:45
33259 msgid "Line Distance %"
33260 msgstr "Відстань між рядками у %"
33262 #: src/lyxfind.cpp:128
33263 msgid "Search error"
33266 #: src/lyxfind.cpp:128
33267 msgid "Search string is empty"
33268 msgstr "Файл на виході порожній"
33270 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33272 "End of file reached while searching forward.\n"
33273 "Continue searching from the beginning?"
33275 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33276 "Продовжити пошук з початку?"
33278 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33280 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33281 "Continue searching from the end?"
33283 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33284 "Продовжити пошук з кінця?"
33286 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33287 msgid "String not found."
33288 msgstr "Рядок не знайдено."
33290 #: src/lyxfind.cpp:400
33291 msgid "String found."
33292 msgstr "Рядок знайдено."
33294 #: src/lyxfind.cpp:402
33295 msgid "String has been replaced."
33296 msgstr "Рядок було замінено."
33298 #: src/lyxfind.cpp:405
33300 msgid "%1$d strings have been replaced."
33301 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33303 #: src/lyxfind.cpp:1535
33304 msgid "Invalid regular expression!"
33305 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33307 #: src/lyxfind.cpp:1540
33308 msgid "Match not found!"
33309 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33311 #: src/lyxfind.cpp:1544
33312 msgid "Match found!"
33313 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33315 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33316 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33318 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33319 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33321 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33324 msgstr "Панель: %1$s"
33326 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33328 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33329 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33333 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33334 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33336 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33338 msgid "Color: %1$s"
33339 msgstr "Колір: %1$s"
33341 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33343 msgid "Decoration: %1$s"
33344 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33346 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33348 msgid "Environment: %1$s"
33349 msgstr "Середовище: %1$s"
33351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33352 msgid "Cursor not in table"
33353 msgstr "Курсор поза таблицею"
33355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33356 msgid "Only one row"
33357 msgstr "Тільки один рядок"
33359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33360 msgid "Only one column"
33361 msgstr "Тільки одна колонка"
33363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33364 msgid "No hline to delete"
33365 msgstr "Нічого вилучати"
33367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33368 msgid "No vline to delete"
33369 msgstr "Нічого вилучати"
33371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33373 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33374 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33382 msgid "Bad math environment"
33383 msgstr "Помилкове середовище math"
33385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33387 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33388 "Change the math formula type and try again."
33390 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33391 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33395 msgstr "Без номеру"
33397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33399 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33400 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33404 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33405 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33407 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33409 msgid "Macro: %1$s"
33410 msgstr "Макрос: %1$s"
33412 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33414 msgstr "необов'язковий"
33416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33418 msgstr "математичний макрос"
33420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33422 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33423 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33427 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33428 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33432 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33433 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33436 msgid "create new math text environment ($...$)"
33437 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33440 msgid "entered math text mode (textrm)"
33441 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33444 msgid "Regular expression editor mode"
33445 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33448 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33449 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33452 msgid "Standard[[mathref]]"
33453 msgstr "Стандартні"
33455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33457 msgstr "Красивепосилання"
33459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33460 msgid "FormatRef: "
33461 msgstr "FormatRef: "
33463 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33466 msgstr "Розмір: %1$s"
33468 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33470 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33471 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33473 #: src/output.cpp:37
33476 "Could not open the specified document\n"
33479 "Неможливо відкрити документ\n"
33482 #: src/output_latex.cpp:1422
33483 msgid "Error in latexParagraphs"
33484 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33486 #: src/output_latex.cpp:1423
33489 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33490 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33492 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33493 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33494 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33496 #: src/output_plaintext.cpp:144
33498 msgstr "Анотація: "
33500 #: src/output_plaintext.cpp:156
33501 msgid "References: "
33502 msgstr "Посилання: "
33504 #: src/support/Package.cpp:169
33505 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33506 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33508 #: src/support/Package.cpp:173
33512 #: src/support/Package.cpp:528
33513 msgid "LyX binary not found"
33514 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33516 #: src/support/Package.cpp:529
33519 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33521 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33523 #: src/support/Package.cpp:648
33526 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33528 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33529 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33531 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33533 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33535 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33538 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33539 msgid "File not found"
33540 msgstr "Файл не знайдено"
33542 #: src/support/Package.cpp:718
33545 "Invalid %1$s switch.\n"
33546 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33548 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33549 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33551 #: src/support/Package.cpp:745
33554 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33555 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33557 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33558 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33560 #: src/support/Package.cpp:769
33563 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33564 "%2$s is not a directory."
33566 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33567 "%2$s не є каталогом."
33569 #: src/support/Package.cpp:771
33570 msgid "Directory not found"
33571 msgstr "Каталог не знайдено"
33573 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33578 "has not yet completed.\n"
33580 "Do you want to stop it?"
33582 "Виконання команди\n"
33584 "ще не завершено.\n"
33586 "Хочете припинити виконання?"
33588 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33589 msgid "Stop command?"
33590 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33592 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33594 msgstr "&Припинити"
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33597 msgid "Let it &run"
33598 msgstr "П&родовжувати"
33600 #: src/support/debug.cpp:41
33601 msgid "No debugging messages"
33602 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33604 #: src/support/debug.cpp:42
33605 msgid "General information"
33606 msgstr "Загальна інформація"
33608 #: src/support/debug.cpp:43
33609 msgid "Program initialisation"
33610 msgstr "Ініціалізація програми"
33612 #: src/support/debug.cpp:44
33613 msgid "Keyboard events handling"
33614 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33616 #: src/support/debug.cpp:45
33617 msgid "GUI handling"
33618 msgstr "Обробка GUI"
33620 #: src/support/debug.cpp:46
33621 msgid "Lyxlex grammar parser"
33622 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33624 #: src/support/debug.cpp:47
33625 msgid "Configuration files reading"
33626 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33628 #: src/support/debug.cpp:48
33629 msgid "Custom keyboard definition"
33630 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33632 #: src/support/debug.cpp:49
33633 msgid "LaTeX generation/execution"
33634 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33636 #: src/support/debug.cpp:50
33637 msgid "Math editor"
33638 msgstr "Математичний редактор"
33640 #: src/support/debug.cpp:51
33641 msgid "Font handling"
33642 msgstr "Обробка шрифтів"
33644 #: src/support/debug.cpp:52
33645 msgid "Textclass files reading"
33646 msgstr "Завантаження класу документа"
33648 #: src/support/debug.cpp:53
33649 msgid "Version control"
33650 msgstr "Керування версіями"
33652 #: src/support/debug.cpp:54
33653 msgid "External control interface"
33654 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33656 #: src/support/debug.cpp:55
33657 msgid "Undo/Redo mechanism"
33658 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33660 #: src/support/debug.cpp:56
33661 msgid "User commands"
33662 msgstr "Команди користувача"
33664 #: src/support/debug.cpp:57
33665 msgid "The LyX Lexer"
33666 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33668 #: src/support/debug.cpp:58
33669 msgid "Dependency information"
33670 msgstr "Інформація про залежності"
33672 #: src/support/debug.cpp:59
33674 msgstr "Вкладки LyX"
33676 #: src/support/debug.cpp:60
33677 msgid "Files used by LyX"
33678 msgstr "файли, що використовує LyX"
33680 #: src/support/debug.cpp:61
33681 msgid "Workarea events"
33682 msgstr "Події робочої області"
33684 #: src/support/debug.cpp:62
33685 msgid "Clipboard handling"
33686 msgstr "Робота з буфером даних"
33688 #: src/support/debug.cpp:63
33689 msgid "Graphics conversion and loading"
33690 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33692 #: src/support/debug.cpp:64
33693 msgid "Change tracking"
33694 msgstr "Змінити слідкування"
33696 #: src/support/debug.cpp:65
33697 msgid "External template/inset messages"
33698 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33700 #: src/support/debug.cpp:66
33701 msgid "RowPainter profiling"
33702 msgstr "налаштування RowPainter"
33704 #: src/support/debug.cpp:67
33705 msgid "Scrolling debugging"
33706 msgstr "Зневаджування гортання"
33708 #: src/support/debug.cpp:68
33709 msgid "Math macros"
33710 msgstr "Математичний макрос"
33712 #: src/support/debug.cpp:69
33714 msgstr "Лівопис/Bidi"
33716 #: src/support/debug.cpp:70
33717 msgid "Locale/Internationalisation"
33718 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33720 #: src/support/debug.cpp:71
33721 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33722 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33724 #: src/support/debug.cpp:72
33725 msgid "Find and replace mechanism"
33726 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33728 #: src/support/debug.cpp:73
33729 msgid "Developers' general debug messages"
33730 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33732 #: src/support/debug.cpp:74
33733 msgid "All debugging messages"
33734 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33736 #: src/support/debug.cpp:153
33738 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33739 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33741 #: src/support/lassert.cpp:60
33744 "Assertion %1$s violated in\n"
33745 "file: %2$s, line: %3$s"
33747 "Не виконано умову %1$s,\n"
33748 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33750 #: src/support/lassert.cpp:70
33752 "It should be safe to continue, but you\n"
33753 "may wish to save your work and restart LyX."
33755 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33756 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33758 #: src/support/lassert.cpp:73
33760 msgstr "Попередження!"
33762 #: src/support/lassert.cpp:80
33764 "There has been an error with this document.\n"
33765 "LyX will attempt to close it safely."
33767 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33768 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33770 #: src/support/lassert.cpp:83
33771 msgid "Buffer Error!"
33772 msgstr "Помилка буферизації!"
33774 #: src/support/lassert.cpp:90
33776 "LyX has encountered an application error\n"
33777 "and will now shut down."
33779 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33780 "роботу програми буде завершено."
33782 #: src/support/lassert.cpp:93
33783 msgid "Fatal Exception!"
33784 msgstr "Критичне виключення!"
33786 #: src/support/os_win32.cpp:504
33787 msgid "System file not found"
33788 msgstr "Системний файл не знайдено"
33790 #: src/support/os_win32.cpp:505
33792 "Unable to load shfolder.dll\n"
33795 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33796 "Будь ласка встановіть її."
33798 #: src/support/os_win32.cpp:510
33799 msgid "System function not found"
33800 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33802 #: src/support/os_win32.cpp:511
33804 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33805 "Don't know how to proceed. Sorry."
33807 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33808 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33810 #: src/support/userinfo.cpp:45
33811 msgid "Unknown user"
33812 msgstr "Невідомий користувач"
33814 #~ msgid "&Clipping"
33815 #~ msgstr "&Обрізання"
33817 #~ msgid "C&aption:"
33818 #~ msgstr "П&ідпис:"
33821 #~ msgstr "Мі&тка:"
33823 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33824 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
33826 #~ msgid "for this version of LyX."
33827 #~ msgstr "у цій версії LyX."
33829 #~ msgid "Documents|#o#O"
33830 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
33832 #~ msgid "Templates|#T#t"
33833 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
33835 #~ msgid "Examples|#E#e"
33836 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
33839 #~ msgstr " та ін."
33841 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33844 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33847 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33872 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33873 #~ "for en- and em-dashes"
33875 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33876 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33878 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33879 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33881 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33882 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33884 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33885 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33887 #~ msgid "Caption: "
33888 #~ msgstr "Підпис: "
33890 #~ msgid "Author Note: "
33891 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33893 #~ msgid "ACM Volume: "
33894 #~ msgstr "Том ACM: "
33896 #~ msgid "ACM Number: "
33897 #~ msgstr "Номер ACM: "
33899 #~ msgid "ACM Article: "
33900 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33902 #~ msgid "ACM Year: "
33903 #~ msgstr "Рік ACM: "
33905 #~ msgid "ACM Month: "
33906 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33908 #~ msgid "ACM ISBN: "
33909 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33911 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33912 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33914 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33915 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33921 #~ msgid "Use &minted"
33922 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33925 #~ msgid "Number floats by chapter"
33926 #~ msgstr "Номер категорії"
33929 #~ msgid "Number floats by section"
33930 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33933 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33934 #~ msgstr "auto, last або число"
33937 #~ "An Inkscape figure.\n"
33938 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33939 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33940 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33941 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33942 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33943 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33945 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33946 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33947 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33948 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33949 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33950 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33951 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33953 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33954 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33956 #~ msgid "&Zoom %:"
33957 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33962 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33963 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33965 #~ msgid "&Default (numerical)"
33966 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33969 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33970 #~ "parameters in document class options."
33972 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33973 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33976 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33978 #~ msgid "Natbib &style:"
33979 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33981 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33982 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33984 #~ msgid "&Jurabib"
33985 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33987 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33988 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33990 #~ msgid "Databa&ses"
33991 #~ msgstr "Бази &даних"
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "По&шук посилання"
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "Ш&укати:"
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34002 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34005 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34007 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34008 #~ "виконання пошуку"
34011 #~ msgstr "&Шукати"
34013 #~ msgid "Search &field:"
34014 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34016 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34017 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34019 #~ msgid "Text to place before citation"
34020 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34022 #~ msgid "Text to place after citation"
34023 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34025 #~ msgid "List all authors"
34026 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34028 #~ msgid "&Full author list"
34029 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34031 #~ msgid "Force upper case in citation"
34032 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34035 #~ msgstr "&Розмір:"
34038 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34043 #~ msgid "&Description:"
34046 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34047 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34049 #~ msgid "La&bels in:"
34050 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34052 #~ msgid "&References"
34053 #~ msgstr "&Посилання"
34055 #~ msgid "Fil&ter:"
34056 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34059 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34060 #~ "sensitive option is checked)"
34062 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34063 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34066 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34068 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34069 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34071 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34072 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34074 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34075 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34077 #~ msgid "Default (basic)"
34078 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34080 #~ msgid "Citation engine"
34081 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34084 #~ msgstr "Jurabib"
34086 #~ msgid "Example:"
34087 #~ msgstr "Приклад:"
34089 #~ msgid "Examples:"
34090 #~ msgstr "Приклади:"
34092 #~ msgid "Subexample:"
34093 #~ msgstr "Підприклад:"
34098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34099 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34101 #~ msgid "Source Pane|S"
34102 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34105 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34107 #~ msgid "Single Quote|S"
34108 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34114 #~ "Today's date.\n"
34115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34117 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34118 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34123 #~ msgid "svgz|SVG"
34124 #~ msgstr "svgz|SVG"
34126 #~ msgid "Plain text (image)"
34127 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34129 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34130 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34132 #~ msgid "date (output)"
34133 #~ msgstr "date (вивід)"
34135 #~ msgid "date command"
34136 #~ msgstr "команда date"
34142 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34143 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34146 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34147 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34150 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34151 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34153 #~ msgid "frame of button"
34154 #~ msgstr "рамка кнопки"
34156 #~ msgid "Change: "
34157 #~ msgstr "Зміна: "
34162 #~ msgid "Conversion Failed!"
34163 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34165 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34166 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34168 #~ msgid "``text''"
34169 #~ msgstr "“текст”"
34171 #~ msgid "''text''"
34172 #~ msgstr "”текст”"
34174 #~ msgid ",,text``"
34175 #~ msgstr "„текст“"
34177 #~ msgid ",,text''"
34178 #~ msgstr "„текст”"
34180 #~ msgid "<<text>>"
34181 #~ msgstr "«текст»"
34183 #~ msgid ">>text<<"
34184 #~ msgstr "»текст«"
34189 #~ msgid "Jump back"
34190 #~ msgstr "Повернутися"
34192 #~ msgid "Jump to label"
34193 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34195 #~ msgid "Character: "
34196 #~ msgstr "Символ: "
34198 #~ msgid "Code Point: "
34199 #~ msgstr "Точка кодування: "
34201 #~ msgid "LaTeX Source"
34202 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34204 #~ msgid "DocBook Source"
34205 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34207 #~ msgid "Literate Source"
34208 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34210 #~ msgid " (version control, locking)"
34211 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34213 #~ msgid " (version control)"
34214 #~ msgstr " (керування версіями)"
34216 #~ msgid " (changed)"
34217 #~ msgstr " (змінено)"
34219 #~ msgid " (read only)"
34220 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34222 #~ msgid "External material"
34223 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34225 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34226 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34229 #~ msgstr "Undef: "
34232 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34233 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34236 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34237 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34240 #~ msgid "Missing included file"
34241 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34243 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34244 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34246 #~ msgid "DVI-PS Options"
34247 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34249 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34250 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34252 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34253 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34255 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34256 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34258 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34259 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34261 #~ msgid "Document &class"
34262 #~ msgstr "Клас &документа"
34264 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34265 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34267 #~ msgid "Forward search"
34268 #~ msgstr "Пошук вперед"
34270 #~ msgid "Printer Command Options"
34271 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34273 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34274 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34276 #~ msgid "File ex&tension:"
34277 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34279 #~ msgid "Option used to print to a file."
34280 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34282 #~ msgid "Print to &file:"
34283 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34285 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34287 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34289 #~ msgid "Set &printer:"
34290 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34292 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34294 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34295 #~ "встановлення принтера."
34297 #~ msgid "Spool &printer:"
34298 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34301 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34303 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34305 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34306 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34308 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34309 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34311 #~ msgid "Re&verse pages:"
34312 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34314 #~ msgid "&Number of copies:"
34315 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34317 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34318 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34320 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34321 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34323 #~ msgid "Co&llated:"
34324 #~ msgstr "&Збирати:"
34326 #~ msgid "Pa&ge range:"
34327 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34329 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34330 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34332 #~ msgid "&Odd pages:"
34333 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34335 #~ msgid "&Even pages:"
34336 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34338 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34340 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34342 #~ msgid "E&xtra options:"
34343 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34345 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34347 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34351 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34352 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34353 #~ "your printers."
34355 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34356 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34357 #~ "ваших принтерів."
34359 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34360 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34362 #~ msgid "Name of the default printer"
34363 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34365 #~ msgid "Default &printer:"
34366 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34368 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34369 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34372 #~ msgstr "Сторінок"
34374 #~ msgid "Page number to print from"
34375 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34377 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34380 #~ msgid "Page number to print to"
34381 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34383 #~ msgid "Print all pages"
34384 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34389 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34390 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34392 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34393 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34395 #~ msgid "Print in reverse order"
34396 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34398 #~ msgid "Re&verse order"
34399 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34404 #~ msgid "Number of copies"
34405 #~ msgstr "Кількість копій"
34407 #~ msgid "Collate copies"
34408 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34410 #~ msgid "&Collate"
34411 #~ msgstr "&Збирати"
34413 #~ msgid "Send output to the printer"
34414 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34416 #~ msgid "P&rinter:"
34417 #~ msgstr "П&ринтер:"
34419 #~ msgid "Send output to the given printer"
34420 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34422 #~ msgid "Send output to a file"
34423 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34425 #~ msgid "&Longtable"
34426 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34428 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34429 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34431 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34432 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34437 #~ msgid "Top Line|n"
34438 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34440 #~ msgid "Bottom Line|i"
34441 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34443 #~ msgid "Print...|P"
34444 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34446 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34447 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34449 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34450 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34453 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34454 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34456 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34457 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34459 #~ msgid "Print document failed"
34460 #~ msgstr "Друк невдалий"
34462 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34463 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34465 #~ msgid "Unknown document class"
34466 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34468 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34470 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34472 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34473 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34475 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34476 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34478 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34479 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34481 #~ msgid "Included File Invalid"
34482 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34485 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34487 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34489 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34491 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34493 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34494 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34496 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34498 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34500 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34501 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34504 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34505 #~ "environment variable PRINTER."
34507 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34508 #~ "середовища PRINTER."
34510 #~ msgid "The option to print only even pages."
34511 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34514 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34515 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34517 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34518 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34520 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34522 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34524 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34525 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34527 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34529 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34531 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34532 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34535 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34536 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34537 #~ "and arguments."
34539 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34540 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34544 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34545 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34547 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34548 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34551 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34553 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34555 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34558 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34560 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34562 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34564 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34566 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34567 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34576 #~ msgstr "Червоний"
34579 #~ msgstr "Зелений"
34585 #~ msgstr "Блакитний"
34588 #~ msgstr "Бузковий"
34594 #~ msgstr "Принтер"
34596 #~ msgid "Print Document"
34597 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34599 #~ msgid "Print to file"
34600 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34602 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34603 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34605 #~ msgid "Open Navigator..."
34606 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34608 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34609 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34613 #~ msgstr "Масштабування…"
34616 #~ msgid "&Vertical factor:"
34617 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34620 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34621 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34624 #~ msgid "Rotation"
34625 #~ msgstr "Позначення"
34628 #~ msgid "&Rotation:"
34629 #~ msgstr "Позначення"
34632 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34634 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34635 #~ "іврит, арабська)."
34637 #~ msgid "Enable &RTL support"
34638 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34643 #~ msgid "EndOfSlide"
34644 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34646 #~ msgid "--Separator--"
34647 #~ msgstr "--Роздільник--"
34649 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34650 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34652 #~ msgid "TeX Code|X"
34653 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34655 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34656 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34661 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34662 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34664 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34665 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34667 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34668 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34670 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34671 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34673 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34674 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34677 #~ msgstr "&Область"
34679 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34680 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34682 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34683 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34685 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34686 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34688 #~ msgid "Split Environment|l"
34689 #~ msgstr "Середовище split|l"
34691 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34692 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34697 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34698 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34700 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34701 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34703 #~ msgid "Alternative theorem string"
34704 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34706 #~ msgid "Key Words."
34707 #~ msgstr "Ключові слова."
34709 #~ msgid "Multilingual captions"
34710 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34715 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34716 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34718 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34719 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34721 #~ msgid "End Multiple Columns"
34722 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34724 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34725 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34727 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34731 #~ msgstr "&Перша:"
34733 #~ msgid "Memory problem"
34734 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34736 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34737 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34740 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34741 #~ "actually to print."
34743 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34744 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34746 #~ msgid "Automatic help"
34747 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34752 #~ msgid "Noweb Report"
34753 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34755 #~ msgid "Noweb Article"
34756 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34758 #~ msgid "Noweb Book"
34759 #~ msgstr "Книга Noweb"
34761 #~ msgid "Computing Review Categories"
34762 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34768 #~ msgstr "Проміжок:"
34770 #~ msgid "Computer:"
34771 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34773 #~ msgid "Close Section"
34774 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34776 #~ msgid "Fig. ---"
34777 #~ msgstr "Фіг. ---"
34779 #~ msgid "institute mark"
34780 #~ msgstr "позначка установи"
34782 #~ msgid "Maintext"
34783 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34785 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34786 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34788 #~ msgid "EndFrame"
34789 #~ msgstr "EndFrame"
34791 #~ msgid "________________________________"
34792 #~ msgstr "________________________________"
34794 #~ msgid "Institute mark"
34795 #~ msgstr "Позначка інституту"
34797 #~ msgid "Captionabove"
34798 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34800 #~ msgid "Captionbelow"
34801 #~ msgstr "Підписзнизу"
34806 #~ msgid "Table Caption"
34807 #~ msgstr "Назва таблиці"
34809 #~ msgid "Multilingual caption:"
34810 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34813 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34816 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34819 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34821 #~ msgid "Braille Manual|B"
34822 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34824 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34825 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34827 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34828 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34830 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34831 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34833 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34834 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34836 #~ msgid "Settings...|g"
34837 #~ msgstr "Параметри…|П"
34839 #~ msgid "AMS arrows"
34840 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34842 #~ msgid "AMS operators"
34843 #~ msgstr "Оператори AMS"
34845 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34846 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34848 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34849 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34851 #~ msgid "AMS Arrows"
34852 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34854 #~ msgid "AMS Relations"
34855 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34857 #~ msgid "AMS Operators"
34858 #~ msgstr "Оператори AMS"
34860 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34861 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34863 #~ msgid "Use ams&math package"
34864 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34866 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34867 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34869 #~ msgid "Use amssymb package"
34870 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34872 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34873 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34875 #~ msgid "Use &esint package"
34876 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34878 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34879 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34881 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34882 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34884 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34885 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34887 #~ msgid "Use mathtools package"
34888 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34890 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34891 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34893 #~ msgid "Use mh&chem package"
34894 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34896 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34897 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34899 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34900 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34902 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34903 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34905 #~ msgid "List of Graphics"
34906 #~ msgstr "Список зображень"
34908 #~ msgid "List of Equations"
34909 #~ msgstr "Список рівнянь"
34911 #~ msgid "List of Index Entries"
34912 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34914 #~ msgid "List of Marginal notes"
34915 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34917 #~ msgid "List of Notes"
34918 #~ msgstr "Список нотаток"
34920 #~ msgid "List of Citations"
34921 #~ msgstr "Список цитат"
34923 #~ msgid "List of Branches"
34924 #~ msgstr "Список версій"
34926 #~ msgid "List of Changes"
34927 #~ msgstr "Список змін"
34929 #~ msgid "elsewhere"
34930 #~ msgstr "у інших місцях"
34933 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34935 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34936 #~ "жодного видимого документа"
34939 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34942 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34945 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34946 #~ "active window: "
34948 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34952 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34954 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34956 #~ msgid "%1$s%2$s"
34957 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34960 #~ msgstr "LatinOn"
34962 #~ msgid "Latin on"
34963 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34965 #~ msgid "LatinOff"
34966 #~ msgstr "LatinOff"
34968 #~ msgid "Latin off"
34969 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34971 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34972 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34974 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34975 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34980 #~ msgid " (unknown)"
34981 #~ msgstr " (невідомий)"
34983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34984 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34986 #~ msgid "Table w&idth:"
34987 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34989 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34990 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34992 #~ msgid "Rotate cell"
34993 #~ msgstr "Повернути комірку"
34995 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34996 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34999 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35002 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35003 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35012 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35013 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35016 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35017 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35020 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35021 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35024 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35025 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35028 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35029 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35033 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35036 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35037 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35040 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35041 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35044 #~ msgid "Remark \\theremark"
35045 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35048 #~ msgid "Case \\thecase"
35049 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35052 #~ msgid "Question \\thequestion"
35053 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35056 #~ msgid "Note \\thenote"
35057 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35060 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35061 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35066 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35067 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35070 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35071 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35072 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35074 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35075 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35076 #~ "а не teTeX з cygwin."
35078 #~ msgid "&Output Format:"
35079 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35084 #~ msgid "Step \\thestep."
35085 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35087 #~ msgid "Appendices Section"
35088 #~ msgstr "Розділ додатків"
35090 #~ msgid "--- Appendices ---"
35091 #~ msgstr "-- Додатки --"
35093 #~ msgid "Preface:"
35094 #~ msgstr "Передмова:"
35096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35097 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35100 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35103 #~ msgstr "Мінізміст"
35105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35106 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35109 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35112 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35113 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35115 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35116 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35118 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35119 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35121 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35122 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35124 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35125 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35127 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35128 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35130 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35136 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35137 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35139 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35140 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35142 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35143 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35145 #~ msgid "Specify the default paper size."
35146 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35151 #~ msgid "Layout|L"
35152 #~ msgstr "Формат|Ф"
35154 #~ msgid "Documents|D"
35155 #~ msgstr "Документи|Д"
35157 #~ msgid "New from Template...|T"
35158 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35160 #~ msgid "Revert|R"
35161 #~ msgstr "Повернутися|П"
35163 #~ msgid "Custom...|C"
35164 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35167 #~ msgstr "Повторити|П"
35170 #~ msgstr "Вирізати|В"
35173 #~ msgstr "Вставити|с"
35175 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35176 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35178 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35179 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35181 #~ msgid "Tabular|T"
35182 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35184 #~ msgid "Thesaurus..."
35185 #~ msgstr "Тезаурус..."
35187 #~ msgid "Statistics...|i"
35188 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35190 #~ msgid "Change Tracking|g"
35191 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35193 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35194 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35196 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35197 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35199 #~ msgid "Line Bottom|B"
35200 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35202 #~ msgid "Line Left|L"
35203 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35205 #~ msgid "Line Right|R"
35206 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35208 #~ msgid "Delete Row|w"
35209 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35211 #~ msgid "Copy Row"
35212 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35214 #~ msgid "Swap Rows"
35215 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35217 #~ msgid "Delete Column|D"
35218 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35220 #~ msgid "Copy Column"
35221 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35223 #~ msgid "Swap Columns"
35224 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35226 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35227 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35229 #~ msgid "Alignment|A"
35230 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35232 #~ msgid "Add Row|R"
35233 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35235 #~ msgid "Add Column|C"
35236 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35244 #~ msgid "Mathematica"
35245 #~ msgstr "Mathematica"
35247 #~ msgid "Maple, simplify"
35248 #~ msgstr "Maple, simplify"
35250 #~ msgid "Maple, factor"
35251 #~ msgstr "Maple, множник"
35253 #~ msgid "Maple, evalm"
35254 #~ msgstr "Maple, evalm"
35256 #~ msgid "Maple, evalf"
35257 #~ msgstr "Maple, evalf"
35259 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35260 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35262 #~ msgid "Align Environment|A"
35263 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35265 #~ msgid "AlignAt Environment"
35266 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35268 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35269 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35271 #~ msgid "Multline Environment"
35272 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35274 #~ msgid "Special Character|S"
35275 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35277 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35278 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35280 #~ msgid "Index Entry|I"
35281 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35283 #~ msgid "URL...|U"
35284 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35286 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35287 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35289 #~ msgid "TeX Code|T"
35290 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35292 #~ msgid "Minipage|p"
35293 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35295 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35296 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35298 #~ msgid "Floats|a"
35299 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35301 #~ msgid "Include File...|d"
35302 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35304 #~ msgid "Insert File|e"
35307 #~ msgid "External Material...|x"
35308 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35310 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35311 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35313 #~ msgid "Protected Space|r"
35314 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35316 #~ msgid "Vertical Space..."
35317 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35319 #~ msgid "Protected Dash|D"
35320 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35322 #~ msgid "Single Quote|Q"
35323 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35325 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35326 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35328 #~ msgid "Horizontal Line"
35329 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35331 #~ msgid "Font Change|o"
35332 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35334 #~ msgid "Math Normal Font"
35335 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35337 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35338 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35340 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35341 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35343 #~ msgid "Math Roman Family"
35344 #~ msgstr "Математичний прямий"
35346 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35347 #~ msgstr "Математичний рублений"
35349 #~ msgid "Math Bold Series"
35350 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35352 #~ msgid "Text Normal Font"
35353 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35355 #~ msgid "Floatflt Figure"
35356 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35358 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35359 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35361 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35362 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35364 #~ msgid "Character...|C"
35365 #~ msgstr "Символ...|С"
35367 #~ msgid "Paragraph...|P"
35368 #~ msgstr "Абзац...|А"
35370 #~ msgid "Document...|D"
35371 #~ msgstr "Документ...|О"
35373 #~ msgid "Tabular...|T"
35374 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35376 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35377 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35379 #~ msgid "Noun Style|N"
35380 #~ msgstr "Прописний|П"
35382 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35383 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35385 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35386 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35388 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35389 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35391 #~ msgid "Update|U"
35392 #~ msgstr "Оновити|О"
35394 #~ msgid "TeX Information|X"
35395 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35397 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35398 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35400 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35401 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35403 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35404 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35406 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35407 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35409 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35410 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35412 #~ msgid "Extended Features|E"
35413 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35415 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35416 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35418 #~ msgid "Preferences..."
35419 #~ msgstr "Вподобання..."
35421 #~ msgid "Quit LyX"
35422 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35424 #~ msgid "%1$d words checked."
35425 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35427 #~ msgid "One word checked."
35428 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35430 #~ msgid "Spelling check completed"
35431 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35434 #~ msgstr "&Основний"
35436 #~ msgid "&Command:"
35437 #~ msgstr "&Команда:"
35439 #~ msgid "Search text is empty!"
35440 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35443 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35444 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35445 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35447 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35448 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35449 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35450 #~ "внутрішня підпрограма."
35452 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35453 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35455 #~ msgid "Affilation:"
35456 #~ msgstr "Місце роботи:"
35458 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35459 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35461 #~ msgid "DockWidget"
35462 #~ msgstr "DockWidget"
35468 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35469 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35471 #~ msgid "greyedout"
35472 #~ msgstr "висірене"
35474 #~ msgid "Open Target...|O"
35475 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35477 #~ msgid "&Use Defaults"
35478 #~ msgstr "&Типові значення"
35480 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35481 #~ msgstr "Примітка"
35484 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35485 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35486 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35487 #~ "%[[, %pages%]]}."
35489 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35490 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35491 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35492 #~ "%[[, %pages%]]}."
35494 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35495 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35497 #~ msgid "Use &XeTeX"
35498 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35500 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35501 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35503 #~ msgid "&Use babel"
35504 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35506 #~ msgid "Flex:Institute"
35507 #~ msgstr "Flex:Установа"
35509 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35510 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35516 #~ msgstr "діаграма"
35519 #~ msgstr "графіка"
35521 #~ msgid "Flex:Alert"
35522 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35524 #~ msgid "Flex:Structure"
35525 #~ msgstr "Flex:Структура"
35527 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35528 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35530 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35531 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35533 #~ msgid "Flex:Firstname"
35534 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35536 #~ msgid "Flex:Fname"
35537 #~ msgstr "Flex:Fname"
35539 #~ msgid "Flex:Surname"
35540 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35542 #~ msgid "Flex:Filename"
35543 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35545 #~ msgid "Flex:Literal"
35546 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35548 #~ msgid "Flex:Emph"
35549 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35551 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35552 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35554 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35555 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35557 #~ msgid "Flex:Volume"
35558 #~ msgstr "Flex:Том"
35560 #~ msgid "Flex:Day"
35561 #~ msgstr "Flex:День"
35563 #~ msgid "Flex:Month"
35564 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35566 #~ msgid "Flex:Year"
35567 #~ msgstr "Flex:Рік"
35569 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35570 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35572 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35573 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35575 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35576 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35578 #~ msgid "Flex:ISSN"
35579 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35581 #~ msgid "Flex:CODEN"
35582 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35584 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35585 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35587 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35588 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35590 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35591 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35593 #~ msgid "Flex:Code"
35594 #~ msgstr "Flex:Код"
35596 #~ msgid "Flex:Dscr"
35597 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35599 #~ msgid "Flex:Keyword"
35600 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35602 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35603 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35605 #~ msgid "Flex:Orgname"
35606 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35608 #~ msgid "Flex:Street"
35609 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35611 #~ msgid "Flex:City"
35612 #~ msgstr "Flex:Місто"
35614 #~ msgid "Flex:State"
35615 #~ msgstr "Flex:Область"
35617 #~ msgid "Flex:Postcode"
35618 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35620 #~ msgid "Flex:Country"
35621 #~ msgstr "Flex:Країна"
35623 #~ msgid "Flex:Directory"
35624 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35626 #~ msgid "Flex:Email"
35627 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35629 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35630 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35632 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35633 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35635 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35636 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35638 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35639 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35641 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35642 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35644 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35645 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35650 #~ msgid "Note:Note"
35651 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35653 #~ msgid "Note:Greyedout"
35654 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35656 #~ msgid "Box:Shaded"
35657 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35660 #~ msgstr "Переносити рядки"
35662 #~ msgid "Info:menu"
35663 #~ msgstr "Інформація:меню"
35665 #~ msgid "Info:shortcut"
35666 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35668 #~ msgid "Info:shortcuts"
35669 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35671 #~ msgid "Flex:Endnote"
35672 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35674 #~ msgid "Flex:Initial"
35675 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35677 #~ msgid "Flex:Glosse"
35678 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35680 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35681 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35683 #~ msgid "Flex:Expression"
35684 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35686 #~ msgid "Flex:Concepts"
35687 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35689 #~ msgid "Flex:Meaning"
35690 #~ msgstr "Flex:Значення"
35692 #~ msgid "Flex:Noun"
35693 #~ msgstr "Flex:Термін"
35695 #~ msgid "Flex:Strong"
35696 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35699 #~ msgstr "Норвезька"
35702 #~ msgstr "Нюноршк"
35704 #~ msgid "file[[scope]]"
35705 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35707 #~ msgid "master document[[scope]]"
35708 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35710 #~ msgid "open files[[scope]]"
35711 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35713 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35714 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35717 #~ msgid "Keywordsr"
35718 #~ msgstr "Ключові слова"
35720 #~ msgid "Current ¶graph"
35721 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35723 #~ msgid "A&vailable indices:"
35724 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35726 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35727 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35729 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35730 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35732 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35733 #~ msgstr "Гор. фантом"
35735 #~ msgid "Vert. Phantom"
35736 #~ msgstr "Верт. фантом"
35738 #~ msgid "Successful "
35739 #~ msgstr "Успішно "
35741 #~ msgid "All indices"
35742 #~ msgstr "Всі покажчики"
35745 #~ msgstr "&Гаразд"
35748 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35749 #~ "lyx2lyx script."
35751 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35752 #~ "допомогою lyx2lyx."
35755 #~ "The specified document\n"
35757 #~ "could not be read."
35759 #~ "Заданий документ\n"
35761 #~ "не може бути прочитаним."
35763 #~ msgid "Could not read document"
35764 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35767 #~ msgid "Cannot view URL"
35768 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35771 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35772 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35775 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35776 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35780 #~ msgstr "&Висота:"
35782 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35783 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35785 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35786 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35788 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35789 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35791 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35792 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35794 #~ msgid "Element:Firstname"
35795 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35797 #~ msgid "Element:Fname"
35798 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35800 #~ msgid "Element:Filename"
35801 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35803 #~ msgid "Element:Citation-number"
35804 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35806 #~ msgid "Element:Issue-number"
35807 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35809 #~ msgid "Element:Issue-day"
35810 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35812 #~ msgid "Element:Issue-months"
35813 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35815 #~ msgid "Element:SS-Title"
35816 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35818 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35819 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35821 #~ msgid "Element:Postcode"
35822 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35824 #~ msgid "Element:Directory"
35825 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35827 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35828 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35830 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35831 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35833 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35834 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35836 #~ msgid "Custom:Endnote"
35837 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35839 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35840 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35842 #~ msgid "Custom:Glosse"
35843 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35845 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35846 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35848 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35849 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35851 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35852 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35854 #~ msgid "CharStyle:Code"
35855 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35857 #~ msgid "FrmtRef: "
35858 #~ msgstr "FrmtRef: "
35861 #~ msgid "Glossary term"
35864 #~ msgid "Middle|d"
35865 #~ msgstr "Центр|Ц"
35867 #~ msgid "top/bottom line"
35868 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35871 #~ msgid "Decimal point:"
35872 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35874 #~ msgid "Screen &DPI:"
35875 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35878 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35879 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35882 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35884 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35885 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35888 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35891 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35894 #~ msgid "Publisher ID"
35895 #~ msgstr "Видавці"
35900 #~ msgid "TheoremTemplate"
35901 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35903 #~ msgid "Theorem #:"
35904 #~ msgstr "Теорема #:"
35906 #~ msgid "Lemma #:"
35907 #~ msgstr "Лема #:"
35909 #~ msgid "Corollary #:"
35910 #~ msgstr "Наслідок #:"
35912 #~ msgid "Proposition #:"
35913 #~ msgstr "Твердження #:"
35915 #~ msgid "Conjecture #:"
35916 #~ msgstr "Припущення #:"
35918 #~ msgid "Criterion #:"
35919 #~ msgstr "Критерій #:"
35922 #~ msgstr "Факт #:"
35924 #~ msgid "Axiom #:"
35925 #~ msgstr "Аксіома #:"
35927 #~ msgid "Definition #:"
35928 #~ msgstr "Визначення #:"
35930 #~ msgid "Example #:"
35931 #~ msgstr "Приклад #:"
35933 #~ msgid "Condition #:"
35934 #~ msgstr "Умова #:"
35936 #~ msgid "Problem #:"
35937 #~ msgstr "Задача #:"
35939 #~ msgid "Exercise #:"
35940 #~ msgstr "Вправа #:"
35942 #~ msgid "Remark #:"
35943 #~ msgstr "Помітка #:"
35945 #~ msgid "Claim #:"
35946 #~ msgstr "Твердження #:"
35949 #~ msgstr "Примітка #:"
35951 #~ msgid "Notation #:"
35952 #~ msgstr "Позначення #:"
35955 #~ msgstr "Варіант #:"
35957 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35958 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35960 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35961 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35963 #~ msgid "Overwrite all files?"
35964 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35966 #~ msgid "Continue &asking"
35967 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35969 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35970 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35972 #~ msgid "Thin space"
35973 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35975 #~ msgid "Medium space"
35976 #~ msgstr "Середній пробіл"
35978 #~ msgid "Thick space"
35979 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35981 #~ msgid "Negative thin space"
35982 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35984 #~ msgid "Negative medium space"
35985 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35987 #~ msgid "Negative thick space"
35988 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35990 #~ msgid "Inter-word space"
35991 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35993 #~ msgid "Unknown buffer info"
35994 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35996 #~ msgid "QQuad Space"
35997 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35999 #~ msgid "Date format"
36000 #~ msgstr "Формат дати"
36003 #~ msgid "Preview\t"
36004 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36006 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36007 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36009 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36010 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36012 #~ msgid "&Replace with..."
36013 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36020 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36021 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36024 #~ msgid "Pre&vious"
36025 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36027 #~ msgid "&Keep case"
36028 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36030 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36031 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36033 #~ msgid "&Find..."
36034 #~ msgstr "З&найти..."
36036 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36037 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36043 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36044 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36047 #~ msgid "&Previous"
36048 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36055 #~ "%1$s.layout,\n"
36056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36057 #~ "class or style file required by it is not\n"
36058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36059 #~ "for more information.\n"
36061 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36062 #~ "%1$s.layout,\n"
36063 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36064 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36065 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36066 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36069 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36071 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36072 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36075 #~ msgid "Any &word"
36076 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36079 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36082 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36085 #~ msgid "Merge cells"
36086 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36089 #~ msgid "Language ...|L"
36092 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36093 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36095 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36096 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36099 #~ msgid "&Debug messages"
36100 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36103 #~ msgid "Clear &automatically"
36104 #~ msgstr "автоматично"
36106 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36107 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36109 #~ msgid "Match found and replaced !"
36110 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36112 #~ msgid "Close this panel"
36113 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36116 #~ msgstr "Поперд."
36118 #~ msgid "Match..."
36119 #~ msgstr "Збіг..."
36121 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36122 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36124 #~ msgid "The Enter key works, too"
36125 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36127 #~ msgid "The delete key works, too"
36128 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36131 #~ msgstr "В&илучити"
36134 #~ msgstr "З&найти:"
36136 #~ msgid "Document in current file"
36137 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36140 #~ msgid "diamond2"
36141 #~ msgstr "diamond"
36145 #~ msgstr "Початок"
36153 #~ msgstr "для всіх"
36156 #~ msgid "backwards"
36157 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36160 #~ msgid "Continue searching from "
36161 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36164 #~ msgstr "&Порожній"
36167 #~ msgid "&Automatic clear"
36168 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36171 #~ msgid "Show progress messages"
36172 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36174 #~ msgid "(cancelling)"
36175 #~ msgstr "(скасування)"
36177 #~ msgid "Anschrift:"
36178 #~ msgstr "Адреса:"
36180 #~ msgid "Briefkopf:"
36181 #~ msgstr "Оголівка:"
36184 #~ msgstr "Постскриптум:"
36186 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36187 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36189 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36190 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36192 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36193 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36195 #~ msgid "Unterschrift:"
36196 #~ msgstr "Unterschrift:"
36198 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36199 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36201 #~ msgid "Vorwahl:"
36204 #~ msgid "Telefon:"
36205 #~ msgstr "Телефон:"
36213 #~ msgid "Betreff:"
36214 #~ msgstr "Betreff:"
36217 #~ msgstr "Anrede:"
36222 #~ msgid "Anlage(n):"
36223 #~ msgstr "Anlage(n):"
36225 #~ msgid "Verteiler:"
36226 #~ msgstr "Verteiler:"
36231 #~ msgid "Strasse:"
36232 #~ msgstr "Вулиця:"
36235 #~ msgstr "Суходіл"
36240 #~ msgid "RetourAdresse:"
36241 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36243 #~ msgid "MeinZeichen:"
36244 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36246 #~ msgid "IhrZeichen:"
36247 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36249 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36250 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36262 #~ msgstr "Рахунок:"
36264 #~ msgid "Adresse:"
36265 #~ msgstr "Адреса:"
36267 #~ msgid "Anlagen:"
36268 #~ msgstr "Anlagen:"
36270 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36271 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36273 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36274 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36279 #~ msgid "View Output|V"
36280 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36282 #~ msgid "Update Output|U"
36283 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36285 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36286 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36288 #~ msgid "Find &Prev"
36289 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36291 #~ msgid "Replace P&rev"
36292 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36294 #~ msgid "Current buffer only"
36295 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36297 #~ msgid "Current file and all included files"
36298 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36300 #~ msgid "Document"
36301 #~ msgstr "Документ"
36303 #~ msgid "All open buffers"
36304 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36307 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36308 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36310 #~ msgid "Find LyX...|X"
36311 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36313 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36314 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36317 #~ msgstr "Форм. вираз"
36319 #~ msgid "No file open!"
36320 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36322 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36323 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36326 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36327 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36330 #~ msgid "Master Settings"
36331 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36334 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36335 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36337 #~ msgid "Insert|n"
36338 #~ msgstr "Вставити|В"
36341 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36343 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36344 #~ "список команд."
36347 #~ msgstr "Довжина"
36349 #~ msgid "Opened inset"
36350 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36352 #~ msgid "Opened Box Inset"
36353 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36355 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36356 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36358 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36359 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36361 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36362 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36364 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36365 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36367 #~ msgid "Opened Float Inset"
36368 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36370 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36371 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36373 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36374 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36376 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36377 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36379 #~ msgid "Opened Note Inset"
36380 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36382 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36383 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36385 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36386 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36388 #~ msgid "Opened table"
36389 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36391 #~ msgid "Opened Text Inset"
36392 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36394 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36395 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36397 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36398 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36400 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36401 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36403 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36404 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36406 #~ msgid "Toggle Label|L"
36407 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36410 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36412 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36416 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36417 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36418 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36420 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36421 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36422 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36428 #~ msgid "Accept Change|C"
36429 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36431 #~ msgid "&BibTeX command:"
36432 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36435 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36437 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36438 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36440 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36441 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36443 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36444 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36446 #~ msgid "View|V[[show]]"
36447 #~ msgstr "Показати|к"
36449 #~ msgid "View DVI"
36450 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36452 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36453 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36455 #~ msgid "View PostScript"
36456 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36458 #~ msgid "Update DVI"
36459 #~ msgstr "Оновити DVI"
36461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36462 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36464 #~ msgid "Update PostScript"
36465 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36467 #~ msgid "Thesaurus failure"
36468 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36471 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36475 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36480 #~ msgstr "Покажчики"
36482 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36483 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"