]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
74 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Мітка:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
84 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
88 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Буквально"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Формат с&тилю:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
107 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
108 "дізнатися більше."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Варіант:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "П&араметри:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Скину&ти"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Стиль бібліографії"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "С&кинути"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Відповідність"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
181 "діалоговому вікні BibTeX"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "С&кинути"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "П&ересканувати"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Створення списку літератури"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "П&роцесор:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "П&араметри:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
243 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
246 msgid "&Databases found by LaTeX:"
247 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
250 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
251 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Пересканувати"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 msgid ""
260 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 msgstr ""
262 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
263 "вашому каталозі."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
266 msgid "&Local databases:"
267 msgstr "&Локальні бази даних:"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
270 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
271 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
274 msgid "Browse your local directory"
275 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 msgid "&Browse..."
282 msgstr "Ви&брати…"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
285 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
287 #: src/CutAndPaste.cpp:423
288 msgid "&Add"
289 msgstr "&Додати"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Скасувати"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "Бази &даних"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Додати…"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Вилучити"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "&Вгору"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "В&низ"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "Стиль BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Ст&иль"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Налаштування бібліографії"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "В&міст:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "всі цитовані посилання"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "всі нецитовані посилання"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
378 msgid "all references"
379 msgstr "всі посилання"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "П&араметри:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
399 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
407 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
413 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&Гаразд"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Висота:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 msgid "None"
455 msgstr "Немає"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Параграф"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Міністорінка"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Висота"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Вирівнювання"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "По горизонталі"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "По вертикалі"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "В&міст:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Панель:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Вгорі"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Середня"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Внизу"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Розтягнути"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
556 msgid "Left"
557 msgstr "Ліворуч"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
563 msgid "Center"
564 msgstr "По центру"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
570 msgid "Right"
571 msgstr "Праворуч"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Декорація"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Декорація:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Значення розміру"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Т&ло:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Рамка:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Інвертування"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 "активною."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "Пере&йменувати…"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Дод&ати всі"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
720 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Скасувати"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Шрифт:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
774 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
775 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
778 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
779 msgid "Default"
780 msgstr "Типовий"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
784 msgid "Tiny"
785 msgstr "Крихітний"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Smallest"
790 msgstr "Найменший"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smaller"
795 msgstr "Менше"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Small"
800 msgstr "Малий"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Normal"
805 msgstr "Звичайний"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
809 msgid "Large"
810 msgstr "Великий"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Larger"
815 msgstr "Більший"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
819 msgid "Largest"
820 msgstr "Величезний"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
824 msgid "Huge"
825 msgstr "Велетенський"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
829 msgid "Huger"
830 msgstr "Гігантський"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
833 msgid "&Custom bullet:"
834 msgstr "&Особлива позначка:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
838 msgid "&Level:"
839 msgstr "&Рівень:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
842 msgid "Change:"
843 msgstr "Змінити:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
846 msgid "Go to previous change"
847 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
850 msgid "&Previous change"
851 msgstr "&Попередня зміна"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
854 msgid "Go to next change"
855 msgstr "Перейти до наступної"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
858 msgid "&Next change"
859 msgstr "&Наступна зміна"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
862 msgid "Accept this change"
863 msgstr "Прийняти зміну"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
866 msgid "&Accept"
867 msgstr "&Прийняти"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
870 msgid "Reject this change"
871 msgstr "Відкинути зміну"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
874 msgid "&Reject"
875 msgstr "&Відкинути"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
879 msgid "Font family"
880 msgstr "Гарнітура шрифту"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
883 msgid "&Family:"
884 msgstr "&Сімейство:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
888 msgid "Font shape"
889 msgstr "Нарис шрифту"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
892 msgid "S&hape:"
893 msgstr "На&рис:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
897 msgid "Font series"
898 msgstr "Серія шрифтів"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
905 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
908 msgid "Language"
909 msgstr "Мова"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
913 msgid "Font color"
914 msgstr "Колір шрифту"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
917 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
918 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
919 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
920 msgid "&Language:"
921 msgstr "&Мова:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
924 msgid "&Series:"
925 msgstr "&Серія:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
928 msgid "&Color:"
929 msgstr "&Колір:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
932 msgid "Never Toggled"
933 msgstr "Ніколи не перемикаються"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
937 msgid "Font size"
938 msgstr "Розмір шрифту"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
942 msgid "Other font settings"
943 msgstr "Інші параметри шрифтів"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
946 msgid "Always Toggled"
947 msgstr "Завжди Перемикаються"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
950 msgid "&Misc:"
951 msgstr "&Інші:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
954 msgid "toggle font on all of the above"
955 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
958 msgid "&Toggle all"
959 msgstr "&Перемкнути все"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
962 msgid "Apply each change automatically"
963 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
966 msgid "Apply changes &immediately"
967 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
970 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
980 msgid "&Apply"
981 msgstr "&Застосувати"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
988 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
990 msgid "Close"
991 msgstr "Закрити"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
994 msgid "&Filter:"
995 msgstr "&Фільтр:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
998 msgid "Select the fields on which the filter applies"
999 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1002 msgid "All fields"
1003 msgstr "Всі поля"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1006 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1007 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1010 msgid "All entry types"
1011 msgstr "Всі типи записів"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1014 msgid "Click for more filter options"
1015 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1018 msgid "O&ptions"
1019 msgstr "&Параметри"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1022 msgid "A&vailable Citations:"
1023 msgstr "До&ступні посилання:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1026 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1027 msgstr ""
1028 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1029 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1035 "бібліографічне посилання зі списку"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1038 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1039 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1042 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1043 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "П&означені посилання:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Форматування"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "Стиль &цитування:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Текст &перед:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1071 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "&Текст після:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1083 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1091 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1099 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1111 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Усі автори"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgid "&Restore"
1123 msgstr "&Відновити"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 msgid "App&ly"
1127 msgstr "&Застосувати"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgid "Font Colors"
1131 msgstr "Кольори шрифтів"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgid "Main text:"
1135 msgstr "Основний текст:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1139 msgid "Click to change the color"
1140 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgid "Default..."
1144 msgstr "Типовий…"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1148 msgid "Revert the color to the default"
1149 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1152 msgid "Greyed-out notes:"
1153 msgstr "Висірені примітки:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1158 msgid "&Change..."
1159 msgstr "&Змінити…"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1162 msgid "Background Colors"
1163 msgstr "Кольори тла"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 msgid "Page:"
1167 msgstr "Сторінка:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1170 msgid "Shaded boxes:"
1171 msgstr "Затінені панелі:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1174 msgid "Compare Revisions"
1175 msgstr "Порівняння версій"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1178 msgid "&Revisions back"
1179 msgstr "П&опередні версії"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1182 msgid "&Between revisions"
1183 msgstr "&Між версіями"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 msgid "Old:"
1187 msgstr "Стара:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 msgid "New:"
1191 msgstr "Нова:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1194 msgid "&New Document:"
1195 msgstr "&Новий документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1198 msgid "&Old Document:"
1199 msgstr "С&тарий документ:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgid "Bro&wse..."
1203 msgstr "Ви&брати…"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1206 msgid "Copy Document Settings from:"
1207 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1210 msgid "N&ew Document"
1211 msgstr "Н&овий документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1214 msgid "Ol&d Document"
1215 msgstr "С&тарий документ"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 msgid ""
1219 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1220 "resulting document"
1221 msgstr ""
1222 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1223 "остаточному документі"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1226 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1227 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1230 msgid "Insert the delimiters"
1231 msgstr "Вставити обмежувачі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 msgid "&Insert"
1235 msgstr "&Вставити"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgid "TeX Code: "
1240 msgstr "Код TeX: "
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1243 msgid "Match delimiter types"
1244 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1247 msgid "&Keep matched"
1248 msgstr "&Однакові дужки"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 msgid ""
1252 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "direction)"
1254 msgstr ""
1255 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 "напрямок)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1259 msgid "S&wap && Reverse"
1260 msgstr "По&міняти і обернути"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1263 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1264 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1267 msgid "Use Class Defaults"
1268 msgstr "Використовувати типове для класу"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1271 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1272 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1275 msgid "Save as Document Defaults"
1276 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1279 msgid "Display"
1280 msgstr "Дисплей"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1283 msgid "Show ERT button only"
1284 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1287 msgid "&Collapsed"
1288 msgstr "&Згорнуте"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1291 msgid "Show ERT contents"
1292 msgstr "Показувати вміст ERT"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 msgid "O&pen"
1296 msgstr "&Розкрите"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1299 msgid "For more information, refer to the complete log."
1300 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 msgid "&Errors:"
1304 msgstr "&Помилки:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1307 msgid "Description:"
1308 msgstr "Опис:"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1311 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1312 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1315 msgid "View Complete &Log..."
1316 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1319 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1320 msgstr ""
1321 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 "помилки"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1325 msgid "Show Output &Anyway"
1326 msgstr "Показати результат &попри все"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1329 msgid ""
1330 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1331 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1332 msgstr ""
1333 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1334 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 "помилку."
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1338 msgid "F&ile"
1339 msgstr "Ф&айл"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1342 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1345 msgid "Filename"
1346 msgstr "Назва файла"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1350 msgid "&File:"
1351 msgstr "&Файл:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1354 msgid "Select a file"
1355 msgstr "Оберіть файл"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1358 msgid "&Draft"
1359 msgstr "&Чернетка"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1362 msgid "&Template"
1363 msgstr "&Шаблон"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1366 msgid "Available templates"
1367 msgstr "Доступні шаблони"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Параметри LaTeX"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "Ви&бір:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1383 msgid "Forma&t:"
1384 msgstr "Ф&ормат:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1392 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 "«Налаштування»)."
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1396 msgid "&Show in LyX"
1397 msgstr "&Показувати в LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1403 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1404 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1407 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1408 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1411 msgid "Si&ze and Rotation"
1412 msgstr "Р&озмір і обертання"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1415 msgid "Rotate"
1416 msgstr "Обернути"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1422 msgid "Angle to rotate image by"
1423 msgstr "Кут повороту зображення"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1429 msgid "The origin of the rotation"
1430 msgstr "Центр обертання"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1433 msgid "Ori&gin:"
1434 msgstr "&Центр:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1437 msgid "A&ngle:"
1438 msgstr "&Кут:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1441 msgid "Scale"
1442 msgstr "Масштаб"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1446 msgid "Height of image in output"
1447 msgstr "Висота зображення у виводі"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1451 msgid "Width of image in output"
1452 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1455 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1456 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1460 msgid "&Maintain aspect ratio"
1461 msgstr "&Зберігати пропорції"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1464 msgid "Crop"
1465 msgstr "Обрізати"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1491 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1495 msgid "&Get from File"
1496 msgstr "&Отримати значення з файла"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1499 msgid "y"
1500 msgstr "y"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1503 msgid "TabWidget"
1504 msgstr "TabWidget"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1507 msgid "Sear&ch"
1508 msgstr "&Шукати"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1512 msgid "&Find:"
1513 msgstr "&Знайти:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1517 msgid "Replace &with:"
1518 msgstr "Замін&ити на:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1521 msgid "Perform a case-sensitive search"
1522 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1525 msgid "Case &sensitive"
1526 msgstr "З &урахуванням регістру"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1529 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1530 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1534 msgid "Find &Next"
1535 msgstr "Знайти &далі"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "&Лише цілі слова"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1546 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1547 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1553 msgid "&Replace"
1554 msgstr "&Замінити"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1557 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1558 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1562 msgid "Search &backwards"
1563 msgstr "Зворотній &пошук"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1566 msgid "Replace all occurrences at once"
1567 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1572 msgid "Replace &All"
1573 msgstr "Замінити &всі"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1576 msgid "S&ettings"
1577 msgstr "П&араметри"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1580 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1581 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1584 msgid "Scope"
1585 msgstr "Діапазон"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1588 msgid "C&urrent document"
1589 msgstr "Пото&чний документ"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1592 msgid ""
1593 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "document"
1595 msgstr ""
1596 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1597 "документа"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1600 msgid "&Master document"
1601 msgstr "&Головний документ"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1604 msgid "All open documents"
1605 msgstr "Всі відкриті документи"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1608 msgid "&Open documents"
1609 msgstr "&Відкриті документи"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1612 msgid "&All manuals"
1613 msgstr "Всі пі&дручники"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1616 msgid ""
1617 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1618 "and paragraph style"
1619 msgstr ""
1620 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1621 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1624 msgid "I&gnore format"
1625 msgstr "І&гнорувати формат"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1628 msgid ""
1629 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "first letter"
1631 msgstr ""
1632 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1633 "знайденого рядка"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1636 msgid "&Preserve first case on replace"
1637 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1640 msgid "&Expand macros"
1641 msgstr "&Розгорнути макрос"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1644 msgid "Restrict search to math environments only"
1645 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1648 msgid "Search on&ly in maths"
1649 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1653 msgid "Form"
1654 msgstr "Форма"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1657 msgid "Float Type:"
1658 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1661 msgid "Use &default placement"
1662 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1665 msgid "Advanced Placement Options"
1666 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1669 msgid "&Top of page"
1670 msgstr "&Верх сторінки"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1677 msgid "Here de&finitely"
1678 msgstr "Саме &тут"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1681 msgid "&Here if possible"
1682 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1685 msgid "&Page of floats"
1686 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1689 msgid "&Bottom of page"
1690 msgstr "&Низ сторінки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1693 msgid "&Span columns"
1694 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1697 msgid "&Rotate sideways"
1698 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1701 msgid "FontUi"
1702 msgstr "FontUi"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1705 msgid ""
1706 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "LuaTeX)"
1708 msgstr ""
1709 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1710 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1713 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 msgstr ""
1715 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1718 msgid "&Default family:"
1719 msgstr "&Типова гарнітура:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1722 msgid "Select the default family for the document"
1723 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1726 msgid "&Base size:"
1727 msgstr "&Базовий розмір:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1730 msgid "&LaTeX font encoding:"
1731 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1734 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1735 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 msgid "&Roman:"
1739 msgstr "П&рямий:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1742 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1743 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1746 msgid "&Sans Serif:"
1747 msgstr "&Рублений:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1750 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1751 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1754 msgid "S&cale (%):"
1755 msgstr "М&асштаб (%):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1758 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1759 msgstr ""
1760 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1763 msgid "&Typewriter:"
1764 msgstr "&Машинопис:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1767 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1768 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1771 msgid "Sc&ale (%):"
1772 msgstr "Мас&штаб (%):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1775 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1776 msgstr ""
1777 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1778 "шрифту"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1781 msgid "&Math:"
1782 msgstr "&Математика:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1785 msgid "Select the math typeface"
1786 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1789 msgid "C&JK:"
1790 msgstr "C&JK:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1793 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1794 msgstr ""
1795 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1796 "корейської (CJK)"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr ""
1801 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1804 msgid "Use true s&mall caps"
1805 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1816 msgid ""
1817 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1818 "microtype package"
1819 msgstr ""
1820 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1821 "допомогою пакунка microtype"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1824 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1825 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1828 msgid ""
1829 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1830 "box prevents that."
1831 msgstr ""
1832 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1833 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1836 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1837 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1840 msgid "&Graphics"
1841 msgstr "&Зображення"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1848 msgid "Output Size"
1849 msgstr "Розмір виведення"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr ""
1854 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1857 msgid "Set &height:"
1858 msgstr "Встановити &висоту:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1861 msgid "&Scale graphics (%):"
1862 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1865 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1866 msgstr ""
1867 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1870 msgid "Set &width:"
1871 msgstr "Встановити &ширину:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1874 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1875 msgstr ""
1876 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1877 "висоти"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1880 msgid "Rotate Graphics"
1881 msgstr "Обертати рисунок"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1884 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1885 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1888 msgid "Ro&tate after scaling"
1889 msgstr "П&оворот після масштабування"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1892 msgid "Or&igin:"
1893 msgstr "&Центр:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1896 msgid "A&ngle (degrees):"
1897 msgstr "&Кут (у градусах):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1901 msgid "File name of image"
1902 msgstr "Назва файла з зображенням"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1905 msgid "&Coordinates and Clipping"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1909 msgid ""
1910 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1911 "viewport for PDF output)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Clip to c&oordinates"
1917 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1921 msgid "y:"
1922 msgstr "y:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1926 msgid "x:"
1927 msgstr "x:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1930 msgid ""
1931 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1932 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1937 msgid "Additional LaTeX options"
1938 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1941 msgid "LaTeX &options:"
1942 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1945 msgid ""
1946 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1947 "at application level (see Preferences dialog)."
1948 msgstr ""
1949 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1950 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1953 msgid "Sho&w in LyX"
1954 msgstr "Пока&зати у LyX"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1957 msgid "Sca&le on screen (%):"
1958 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1961 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1962 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1965 msgid "Graphics Group"
1966 msgstr "Група зображень"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Assigned &to group:"
1971 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1974 msgid "Click to define a new graphics group."
1975 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1978 msgid "O&pen new group..."
1979 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1982 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1983 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1986 msgid "Draft mode"
1987 msgstr "Чорновий режим"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1990 msgid "&Draft mode"
1991 msgstr "&Чорновий режим"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1994 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1995 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1998 msgid "..............."
1999 msgstr "……………"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2002 msgid "________"
2003 msgstr "________"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2006 msgid "<-----------"
2007 msgstr "<-----------"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2010 msgid "----------->"
2011 msgstr "----------->"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2014 msgid "\\-----v-----/"
2015 msgstr "\\-----v-----/"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2018 msgid "/-----^-----\\"
2019 msgstr "/-----^-----\\"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2022 msgid "&Spacing:"
2023 msgstr "&Проміжки:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2026 msgid "Supported spacing types"
2027 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2030 msgid "&Value:"
2031 msgstr "&Значення:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2034 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2035 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2038 msgid "&Fill Pattern:"
2039 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2042 msgid "&Protect:"
2043 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2046 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2047 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2051 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2052 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2054 msgid "URL"
2055 msgstr "Адреса"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2058 msgid "&Target:"
2059 msgstr "&Призначення:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2063 msgid "Name associated with the URL"
2064 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2068 msgid "&Name:"
2069 msgstr "&Назва:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2072 msgid ""
2073 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2074 "to enter LaTeX code."
2075 msgstr ""
2076 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2077 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2080 msgid "Specify the link target"
2081 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2084 msgid "Link type"
2085 msgstr "Тип посилання"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2088 msgid "Link to the web or to every other target"
2089 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2092 msgid "&Web"
2093 msgstr "&Тенета"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2096 msgid "Link to an email address"
2097 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2100 msgid "E&mail"
2101 msgstr "&Ел. пошта"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2104 msgid "Link to a file"
2105 msgstr "Посилання на файл"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2108 msgid "Fi&le"
2109 msgstr "&Файл"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2112 msgid "File name to include"
2113 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2116 msgid "&Include Type:"
2117 msgstr "&Тип включення:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2120 msgid "Include"
2121 msgstr "Включення"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "Вставка"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2128 msgid "Verbatim"
2129 msgstr "Дослівно"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2133 msgid "Program Listing"
2134 msgstr "Текст програми"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2137 msgid "Edit the file"
2138 msgstr "Змінити файл"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2141 msgid "&Edit"
2142 msgstr "З&міни"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2145 msgid "Underline spaces in generated output"
2146 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2149 msgid "&Mark spaces in output"
2150 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2153 msgid "Show LaTeX preview"
2154 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2157 msgid "&Show preview"
2158 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2161 msgid "Listing Parameters"
2162 msgstr "Параметри тексту програм"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Caption:"
2167 msgstr "Підпис:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2172 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2173 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2178 msgid "&Bypass validation"
2179 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2182 #, fuzzy
2183 msgid "&More parameters"
2184 msgstr "Ін&ші параметри"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2190 "want to enter LaTeX code."
2191 msgstr ""
2192 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2193 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2196 msgid "A&vailable Indexes:"
2197 msgstr "До&ступні покажчики:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2200 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2201 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2204 msgid ""
2205 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2206 msgstr ""
2207 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2208 "параметри."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2211 msgid "Index Generation"
2212 msgstr "Створення покажчика"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2216 msgid "&Options:"
2217 msgstr "П&араметри:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2220 msgid "Define program options of the selected processor."
2221 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2224 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2225 msgstr ""
2226 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2227 "«Покажчик назв»)"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2230 msgid "&Use multiple indexes"
2231 msgstr "&Декілька покажчиків"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2234 msgid "&New:[[index]]"
2235 msgstr "&Новий:[[index]]"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2238 msgid ""
2239 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2240 msgstr ""
2241 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2242 "кнопку «Додати»"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2245 msgid "Add a new index to the list"
2246 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2250 msgid "1"
2251 msgstr "1"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2254 msgid "Remove the selected index"
2255 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2258 msgid "Rename the selected index"
2259 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2262 msgid "R&ename..."
2263 msgstr "Пере&йменувати…"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2266 msgid "Define or change button color"
2267 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2270 msgid "Information Type:"
2271 msgstr "Тип відомостей:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2274 msgid "Information Name:"
2275 msgstr "Назва відомостей:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2278 msgid "Inset Parameter Configuration"
2279 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2282 msgid "Update dialog when moving context"
2283 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2286 msgid "S&ynchronize Dialog"
2287 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2290 msgid "Apply settings immediately"
2291 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2295 msgid "I&mmediate Apply"
2296 msgstr "&Застосувати негайно"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2299 msgid "Restore initial values in dialog"
2300 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2303 msgid "Push new inset into the document"
2304 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2307 msgid "New Inset"
2308 msgstr "Створити вставку"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2311 msgid "Document &Class"
2312 msgstr "К&лас документа"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2315 msgid "Click to select a local document class definition file"
2316 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2319 msgid "&Local Layout..."
2320 msgstr "&Локальний формат…"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2323 msgid "Class Options"
2324 msgstr "Параметри класу"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2327 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2328 msgstr ""
2329 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2332 msgid "&Predefined:"
2333 msgstr "Попередньо &визначений:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2336 msgid ""
2337 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2338 "select/deselect."
2339 msgstr ""
2340 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2341 "вибрати або скасувати вибір."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2344 msgid "Cus&tom:"
2345 msgstr "Нет&иповий:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2348 msgid "&Graphics driver:"
2349 msgstr "&Графічний драйвер:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2352 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2353 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2356 msgid "Select de&fault master document"
2357 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2360 msgid "&Master:"
2361 msgstr "&Головний:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2364 msgid "Enter the name of the default master document"
2365 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2368 msgid "&Suppress default date on front page"
2369 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2372 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2373 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2376 msgid "&Quote style:"
2377 msgstr "Тип &лапок:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2380 msgid "Language pa&ckage:"
2381 msgstr "Мовний &пакунок:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2385 msgid "Select which language package LyX should use"
2386 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2390 msgid ""
2391 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2392 msgstr ""
2393 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2396 msgid "Encoding"
2397 msgstr "Кодування"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2400 msgid "Lan&guage default"
2401 msgstr "&Типова мова"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2404 msgid "Othe&r:"
2405 msgstr "&Інша:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2408 msgid ""
2409 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2410 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2411 "have been inserted with."
2412 msgstr ""
2413 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2414 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2415 "вставлено."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2418 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2419 msgstr "&Динамічні лапки"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2422 msgid "Of&fset:"
2423 msgstr "З&міщення:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2426 msgid "Value of the vertical line offset."
2427 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2430 msgid "Value of the line width."
2431 msgstr "Значення ширини лінії."
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2434 msgid "&Thickness:"
2435 msgstr "&Товщина:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2438 msgid "Value of the line thickness."
2439 msgstr "Значення товщини ліній."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2442 msgid "Input here the listings parameters"
2443 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2447 msgid "Feedback window"
2448 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2451 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2452 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2455 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2456 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2461 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2462 msgid "Listing"
2463 msgstr "Текст програми"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2466 msgid "&Main Settings"
2467 msgstr "&Основні параметри"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2470 msgid "Placement"
2471 msgstr "Розташування"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2474 msgid "Check for inline listings"
2475 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2478 msgid "&Inline listing"
2479 msgstr "&Вбудований текст програми"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2482 msgid "Check for floating listings"
2483 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2486 msgid "&Float"
2487 msgstr "&Рухомі"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2490 msgid "&Placement:"
2491 msgstr "Р&озташування:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2494 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2495 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2498 msgid "Line numbering"
2499 msgstr "Нумерування рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2502 msgid "&Side:"
2503 msgstr "&Сторона:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2506 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2507 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2510 msgid "S&tep:"
2511 msgstr "К&рок:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2514 msgid "Difference between two numbered lines"
2515 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2518 msgid "Font si&ze:"
2519 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2522 msgid "Choose the font size for line numbers"
2523 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2527 msgid "Style"
2528 msgstr "Стиль"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2531 msgid "F&ont size:"
2532 msgstr "Розмір шри&фту:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2535 msgid "The content's base font size"
2536 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2539 msgid "Font Famil&y:"
2540 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2543 msgid "The content's base font style"
2544 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2547 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2548 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2551 msgid "&Break long lines"
2552 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2555 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2556 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2559 msgid "S&pace as symbol"
2560 msgstr "П&робіл як символ"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2563 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2564 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2583 msgid "Lan&guage:"
2584 msgstr "&Мова:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Оберіть мову програмування"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2591 msgid "&Dialect:"
2592 msgstr "&Діалект:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2596 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2599 msgid "Range"
2600 msgstr "Діапазон"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2603 msgid "Fi&rst line:"
2604 msgstr "Пер&ший рядок:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2607 msgid "The first line to be printed"
2608 msgstr "Перший рядок для друку"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2611 msgid "&Last line:"
2612 msgstr "&Останній рядок:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2615 msgid "The last line to be printed"
2616 msgstr "Останній рядок для друку"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2619 msgid "Ad&vanced"
2620 msgstr "До&датково"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2623 msgid "More Parameters"
2624 msgstr "Інші параметри"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2627 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2628 msgstr ""
2629 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2630 "список."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2633 msgid "Document-specific layout information"
2634 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2637 msgid "&Validate"
2638 msgstr "&Перевірити"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2642 msgid "Errors reported in terminal."
2643 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2646 msgid "Convert"
2647 msgstr "Перетворити"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2650 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2651 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2654 msgid "Log &Type:"
2655 msgstr "&Тип журналу:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2658 msgid "Update the display"
2659 msgstr "Оновити екран"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2663 msgid "&Update"
2664 msgstr "&Оновити"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2667 msgid "&Open Containing Directory"
2668 msgstr "&Відкрити каталог"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2671 msgid "&Go!"
2672 msgstr "&Виконати!"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2675 msgid "Jump to the next warning message."
2676 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2679 msgid "Next &Warning"
2680 msgstr "Наступне п&опередження"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2683 msgid "Jump to the next error message."
2684 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2687 msgid "Next &Error"
2688 msgstr "Наступна &помилка"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2691 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2692 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2695 msgid "&Default margins"
2696 msgstr "&Типові поля"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2699 msgid "&Top:"
2700 msgstr "Зв&ерху:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2703 msgid "&Bottom:"
2704 msgstr "&Нижнє:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2707 msgid "&Inner:"
2708 msgstr "&Зсередини:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2711 msgid "O&uter:"
2712 msgstr "&Ззовні:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2715 msgid "Head &sep:"
2716 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2719 msgid "Head &height:"
2720 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2723 msgid "&Foot skip:"
2724 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2727 msgid "&Column sep:"
2728 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2731 msgid "Master Document Output"
2732 msgstr "Виведення головного документа"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2735 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2736 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2739 msgid "Include only &selected children"
2740 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2743 msgid ""
2744 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2745 "compilation)"
2746 msgstr ""
2747 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2748 "(робити збирання тривалішим)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2751 msgid "&Maintain counters and references"
2752 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2755 msgid "Include all subdocuments in the output"
2756 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2759 msgid "&Include all children"
2760 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2766 msgid "Number of rows"
2767 msgstr "Кількість рядків"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2771 msgid "&Rows:"
2772 msgstr "&Рядків:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2778 msgid "Number of columns"
2779 msgstr "Кількість стовпчиків"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2783 msgid "&Columns:"
2784 msgstr "&Стовпчиків:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2788 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2789 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2792 msgid "Vertical alignment"
2793 msgstr "Верт. вирівнювання"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2796 msgid "&Vertical:"
2797 msgstr "&Вертикальний:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2800 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2801 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2804 msgid "&Horizontal:"
2805 msgstr "&Горизонтальний:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2808 msgid "&Type:"
2809 msgstr "&Тип:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2812 msgid "decoration type / matrix border"
2813 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2816 msgid "All packages:"
2817 msgstr "Всі пакунки:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2820 msgid "Load A&utomatically"
2821 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2824 msgid "Load Alwa&ys"
2825 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2828 msgid "Do &Not Load"
2829 msgstr "&Не завантажувати"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2832 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2833 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2836 msgid "Indent &Formulas"
2837 msgstr "Ві&дступи для формул"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2840 msgid "Size of the indentation"
2841 msgstr "Розміри відступу"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2844 msgid "Formula numbering side:"
2845 msgstr "Бік нумерування формул:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2848 msgid "Side where formulas are numbered"
2849 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2852 msgid "A&vailable:"
2853 msgstr "До&ступні версії:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2858 msgid "A&dd"
2859 msgstr "&Додати"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2862 msgid "De&lete"
2863 msgstr "Ви&лучити"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2866 msgid "S&elected:"
2867 msgstr "Ви&бране:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2870 msgid "Nomenclature"
2871 msgstr "Номенклатура"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2874 msgid "Sy&mbol:"
2875 msgstr "Си&мвол:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2878 msgid "Des&cription:"
2879 msgstr "&Опис:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2882 msgid "Sort &as:"
2883 msgstr "Сортувати &як:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2886 msgid ""
2887 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2888 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2889 msgstr ""
2890 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2891 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2894 msgid "Type"
2895 msgstr "Тип"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2898 msgid "LyX internal only"
2899 msgstr "Внутрішнє використання"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2902 msgid "LyX &Note"
2903 msgstr "&Примітка LyX"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2907 msgstr "Експортувати без друку"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2910 msgid "&Comment"
2911 msgstr "Ко&ментар"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2914 msgid "Print as grey text"
2915 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2918 msgid "&Greyed out"
2919 msgstr "Ви&сірене"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2922 msgid "&List in Table of Contents"
2923 msgstr "&Список у Змісті"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2926 msgid "&Numbering"
2927 msgstr "&Нумерація"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2930 msgid "Output Format"
2931 msgstr "Формат виводу"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2934 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2935 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2938 msgid "De&fault output format:"
2939 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2942 msgid "LyX Format"
2943 msgstr "Формат LyX"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2946 msgid ""
2947 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2948 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2949 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2950 "in collaborative settings and with version control systems."
2951 msgstr ""
2952 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2953 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2954 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2955 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2956 "авторів, та системами керування версіями."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2959 msgid "Save &transient properties"
2960 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2963 msgid ""
2964 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2965 "really necessary)"
2966 msgstr ""
2967 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2968 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2971 msgid "&Allow running external programs"
2972 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2975 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2976 msgstr ""
2977 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2978 "(наприклад, SyncTeX)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2981 msgid "S&ynchronize with output"
2982 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2985 msgid "C&ustom macro:"
2986 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2989 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2990 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2993 msgid "XHTML Output Options"
2994 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2997 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2998 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3001 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3002 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3005 msgid "&Math output:"
3006 msgstr "Виведення &формул:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3009 msgid "Format to use for math output."
3010 msgstr "Формат для виведення формул."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3013 msgid "MathML"
3014 msgstr "MathML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3017 msgid "HTML"
3018 msgstr "HTML"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3021 msgid "Images"
3022 msgstr "Зображення"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3025 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3028 msgid "LaTeX"
3029 msgstr "LaTeX"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3032 msgid "Math &image scaling:"
3033 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3036 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3037 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3040 msgid "Write CSS to File"
3041 msgstr "Записати CSS до файла"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3044 msgid "&Use hyperref support"
3045 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3048 msgid "&General"
3049 msgstr "&Загальне"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3052 msgid "Header Information"
3053 msgstr "Відомості шапки"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3056 msgid "&Title:"
3057 msgstr "&Заголовок:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3060 msgid "&Author:"
3061 msgstr "&Автор:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3064 msgid "&Subject:"
3065 msgstr "&Тема:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3068 msgid "&Keywords:"
3069 msgstr "&Ключові слова:"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3072 msgid ""
3073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3074 msgstr ""
3075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3076 "середовищ"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3079 msgid "Automatically fi&ll header"
3080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3087 msgid "Load in &fullscreen mode"
3088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3091 msgid "H&yperlinks"
3092 msgstr "&Гіперпосилання"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3095 msgid "Allows link text to break across lines."
3096 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3099 msgid "B&reak links over lines"
3100 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3103 msgid "No &frames around links"
3104 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3107 msgid "C&olor links"
3108 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3111 msgid "Bibliographical backreferences"
3112 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3115 msgid "B&ackreferences:"
3116 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3119 msgid "&Bookmarks"
3120 msgstr "&Закладки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3123 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3124 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3127 msgid "&Numbered bookmarks"
3128 msgstr "&Нумеровані закладки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3131 msgid "&Open bookmark tree"
3132 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3135 msgid "Number of levels"
3136 msgstr "Кількість рівнів"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3139 msgid "Additional O&ptions"
3140 msgstr "&Додаткові параметри"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3143 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3144 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3147 msgid "Paper Format"
3148 msgstr "Формат паперу"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3152 msgid "&Format:"
3153 msgstr "&Формат:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3156 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3157 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3160 msgid "&Orientation:"
3161 msgstr "&Орієнтація:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3164 msgid "&Portrait"
3165 msgstr "&Книжкова"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3168 msgid "&Landscape"
3169 msgstr "&Альбомна"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3173 msgid "Page Layout"
3174 msgstr "Формат сторінки"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3177 msgid "Page &style:"
3178 msgstr "Стиль с&торінки:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3181 msgid "Style used for the page header and footer"
3182 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3185 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3186 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3189 msgid "&Two-sided document"
3190 msgstr "&Двосторонній документ"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3193 msgid "Label Width"
3194 msgstr "Ширина мітки"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3198 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3199 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3202 msgid "Lo&ngest label"
3203 msgstr "&Найдовша мітка"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3206 msgid "Line &spacing"
3207 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3211 msgid "Single"
3212 msgstr "Одинарний"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3215 msgid "1.5"
3216 msgstr "1.5"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3220 msgid "Double"
3221 msgstr "Подвійна"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3228 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3236 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3237 msgid "Custom"
3238 msgstr "Нетиповий"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3241 msgid "&Indent Paragraph"
3242 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3245 msgid "&Justified"
3246 msgstr "По &ширині"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3249 msgid "&Left"
3250 msgstr "&Ліворуч"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3253 msgid "C&enter"
3254 msgstr "По&середині"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3257 msgid "Ri&ght"
3258 msgstr "&Праворуч"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3261 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3262 msgstr ""
3263 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3266 msgid "Paragraph's &Default"
3267 msgstr "Використовувати &типове"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3270 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3271 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3274 msgid "&Phantom"
3275 msgstr "&Фантом"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3278 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3279 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3282 msgid "&Horizontal Phantom"
3283 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3286 msgid "Vertical space of the phantom content"
3287 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3290 msgid "&Vertical Phantom"
3291 msgstr "&Вертикальний фантом"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 msgid "A&lter..."
3295 msgstr "&Інші…"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3302 msgid "In Math"
3303 msgstr "У математичних об’єктах"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3306 msgid ""
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3308 "delay."
3309 msgstr ""
3310 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3311 "математичному режимі."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "Авт&овиправлення"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3330 msgid "In Text"
3331 msgstr "У тексті"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3334 msgid ""
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3336 "delay."
3337 msgstr ""
3338 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3339 "режимі."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 msgstr ""
3348 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3351 msgid "Automatic &popup"
3352 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3355 msgid ""
3356 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3357 "mode."
3358 msgstr ""
3359 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3360 "доступне автоматичне доповення."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3363 msgid "Cursor i&ndicator"
3364 msgstr "І&ндикатор курсора"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3367 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3368 msgid "General"
3369 msgstr "Загальне"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3372 msgid ""
3373 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3374 "if it is available."
3375 msgstr ""
3376 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3377 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3380 msgid "s inline completion dela&y"
3381 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3384 msgid ""
3385 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3386 "if it is available."
3387 msgstr ""
3388 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3389 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3392 msgid "s popup d&elay"
3393 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3396 msgid ""
3397 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3398 "completed."
3399 msgstr ""
3400 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3401 "доповнюватимуться."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3404 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3405 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3408 msgid ""
3409 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3410 "It will be shown right away."
3411 msgstr ""
3412 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3413 "буде: підказку буде показано негайно."
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3416 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3417 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3420 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3421 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3424 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3425 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3428 msgid "Converter Defi&nitions"
3429 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3432 msgid "C&onverter:"
3433 msgstr "Пере&творювач:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3436 msgid "E&xtra flag:"
3437 msgstr "&Додатково:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3440 msgid "&From format:"
3441 msgstr "&З формату:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3444 msgid "&To format:"
3445 msgstr "&У формат:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3449 msgid "&Modify"
3450 msgstr "&Змінити"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3455 msgid "Remo&ve"
3456 msgstr "Ви&лучити"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3459 msgid "Converter File Cache"
3460 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3463 msgid "&Enabled"
3464 msgstr "&Увімкнено"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3467 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3468 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3471 msgid "Security"
3472 msgstr "Безпека"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3475 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3476 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3479 msgid ""
3480 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3481 msgstr ""
3482 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3483 "заборонено."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3486 msgid "Use need&auth option"
3487 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3490 msgid ""
3491 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3492 "'needauth' option."
3493 msgstr ""
3494 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3495 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3498 msgid "Display &graphics"
3499 msgstr "Показувати &рисунки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3502 msgid "Instant &preview:"
3503 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3507 msgid "Off"
3508 msgstr "Вимкнено"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3511 msgid "No math"
3512 msgstr "Без формул"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3515 msgid "On"
3516 msgstr "Увімкнено"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3519 msgid "Preview si&ze:"
3520 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3523 msgid "Factor for the preview size"
3524 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3527 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3528 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3531 msgid "&Mark end of paragraphs"
3532 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3535 msgid "Session Handling"
3536 msgstr "Робота з сеансами"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3539 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3540 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3543 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3544 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3547 msgid "Restore cursor &positions"
3548 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3551 msgid "&Load opened files from last session"
3552 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3555 msgid "&Clear all session information"
3556 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3559 msgid "Backup && Saving"
3560 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3563 msgid "Backup &original documents when saving"
3564 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3567 msgid "&Backup documents, every"
3568 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3571 msgid "&minutes"
3572 msgstr "&хвилин"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3575 msgid ""
3576 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3577 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3578 "state (compressed or uncompressed)."
3579 msgstr ""
3580 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3581 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3582 "(стиснутому або розпакованому)."
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3585 msgid "&Save new documents compressed by default"
3586 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3589 msgid ""
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "included files."
3593 msgstr ""
3594 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3595 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3596 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3599 msgid "Save the &document directory path"
3600 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3603 msgid "Windows && Work Area"
3604 msgstr "Вікна і робоча область"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3607 msgid "Open documents in &tabs"
3608 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3611 msgid ""
3612 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3613 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3614 msgstr ""
3615 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3616 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3617 "перезапустіть LyX)"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3620 msgid "Use s&ingle instance"
3621 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3624 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3625 msgstr ""
3626 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3627 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3630 msgid "Displa&y single close-tab button"
3631 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3634 msgid "Closing last &view:"
3635 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3638 msgid "Closes document"
3639 msgstr "Закриває документ"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3642 msgid "Hides document"
3643 msgstr "Ховає документ"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3646 msgid "Ask the user"
3647 msgstr "Запитати у користувача"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3650 msgid "Editing"
3651 msgstr "Редагування"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3654 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3655 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3658 msgid ""
3659 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3660 "width used when set to 0."
3661 msgstr ""
3662 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3663 "курсора буде визначено автоматично."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3666 msgid "Cursor width (&pixels):"
3667 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3670 msgid "Scroll &below end of document"
3671 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3674 msgid "Skip trailing non-word characters"
3675 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3678 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3679 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3682 msgid "Sort &environments alphabetically"
3683 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3686 msgid "&Group environments by their category"
3687 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3690 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3691 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3694 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3695 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3698 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3699 msgstr ""
3700 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3703 msgid "Fullscreen"
3704 msgstr "На повний екран"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3707 msgid "&Hide toolbars"
3708 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3711 msgid "Hide scr&ollbar"
3712 msgstr "Сховати панель &гортання"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3715 msgid "Hide &tabbar"
3716 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3719 msgid "Hide &menubar"
3720 msgstr "Сховати смужку &меню"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3723 msgid "Hide sta&tusbar"
3724 msgstr "Сховати панель с&тану"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3727 msgid "&Limit text width"
3728 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3731 msgid "Screen used (&pixels):"
3732 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3735 msgid "&New..."
3736 msgstr "&Створити…"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3739 msgid "Re&move"
3740 msgstr "Ви&лучити"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3743 msgid "&Document format"
3744 msgstr "Формат &документа"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3747 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3748 msgstr ""
3749 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3750 "формат"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "С&корочена назва:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "Роз&ширення:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 msgid "&MIME:"
3770 msgstr "&MIME:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3773 msgid "Shortc&ut:"
3774 msgstr "Скороч&ення:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 msgid "Ed&itor:"
3778 msgstr "&Редактор:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3781 msgid "&Viewer:"
3782 msgstr "&Переглядач:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 msgid "Co&pier:"
3786 msgstr "&Копір:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 msgid ""
3790 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3791 "variants"
3792 msgstr ""
3793 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3794 "специфічні варіанти LaTeX"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3797 msgid "Default Output Formats"
3798 msgstr "Типові формати виведення"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3801 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3802 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3805 msgid ""
3806 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3807 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3808 msgstr ""
3809 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3810 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3811 "японською"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3814 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3815 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3818 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3819 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3822 msgid "With &TeX fonts:"
3823 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3826 msgid "&Japanese:"
3827 msgstr "&Японська:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3830 msgid "&E-mail:"
3831 msgstr "&Ел. пошта:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3834 msgid "Your name"
3835 msgstr "Ваше ім’я"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3838 msgid "Your E-mail address"
3839 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3842 msgid "Keyboard"
3843 msgstr "Клавіатура"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3846 msgid "Use &keyboard map"
3847 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3850 msgid "&Primary:"
3851 msgstr "&Основна:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3855 msgid "Br&owse..."
3856 msgstr "В&ибрати…"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3859 msgid "S&econdary:"
3860 msgstr "&Вторинна:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3863 msgid ""
3864 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3865 "time LyX is launched."
3866 msgstr ""
3867 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3868 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3871 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3872 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3875 msgid "Mouse"
3876 msgstr "Мишка"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3879 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3880 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3883 msgid ""
3884 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3885 "speed it up, low values slow it down."
3886 msgstr ""
3887 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3888 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3891 msgid ""
3892 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3893 msgstr ""
3894 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3895 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3898 msgid "&Middle mouse button pasting"
3899 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3902 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3903 msgstr "Масштабування коліщатком"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3906 msgid "Enable"
3907 msgstr "Увімкнути"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3910 msgid "Ctrl"
3911 msgstr "Ctrl"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3914 msgid "Shift"
3915 msgstr "Shift"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3918 msgid "Alt"
3919 msgstr "Alt"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3922 msgid "User &interface language:"
3923 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3926 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3927 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3930 msgid "Language &package:"
3931 msgstr "Мовний &пакунок:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3937 msgid "Automatic"
3938 msgstr "Автоматично"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3942 msgid "Always Babel"
3943 msgstr "Завжди Babel"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3947 msgid "None[[language package]]"
3948 msgstr "Жодного"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3951 msgid "Command s&tart:"
3952 msgstr "Команда &початку:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3955 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3956 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3959 msgid "Command e&nd:"
3960 msgstr "Команда &закінчення:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3963 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3964 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3967 msgid "Default decimal &separator:"
3968 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3971 msgid "Default length &unit:"
3972 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3975 msgid ""
3976 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3977 "the language package)"
3978 msgstr ""
3979 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3980 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3983 msgid "Set languages &globally"
3984 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3987 msgid ""
3988 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3989 "command"
3990 msgstr ""
3991 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3992 "починати командою перемикання мови"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3995 msgid "Auto &begin"
3996 msgstr "Автоматично &починати"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3999 msgid ""
4000 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4001 "switch command"
4002 msgstr ""
4003 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4004 "завершувати командою перемикання мови"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4007 msgid "Auto &end"
4008 msgstr "Автоматично &завершувати"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4011 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4012 msgstr ""
4013 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4014 "програми"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4017 msgid "Mark &foreign languages"
4018 msgstr "Мітити &інші мови"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4021 msgid "Right-to-Left Language Support"
4022 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4025 msgid "Cursor movement:"
4026 msgstr "Пересування курсора:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4029 msgid "&Logical"
4030 msgstr "&Логічне"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4033 msgid "&Visual"
4034 msgstr "&Візуальне"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4037 msgid ""
4038 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4039 msgstr ""
4040 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4041 "за допомогою fontenc)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4044 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4045 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4048 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4049 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4052 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4053 msgstr ""
4054 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4057 msgid "P&rocessor:"
4058 msgstr "П&роцесор:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4061 msgid "BibTeX command and options"
4062 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4066 msgid "Processor for &Japanese:"
4067 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4070 msgid "Options:"
4071 msgstr "Параметри:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4074 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4075 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4078 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4079 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4082 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4083 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4086 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4087 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4090 msgid "CheckTeX start options and flags"
4091 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4094 msgid "&CheckTeX command:"
4095 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4098 msgid "&Nomenclature command:"
4099 msgstr "Команда &номенклатури:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4102 msgid ""
4103 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4104 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4105 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4106 msgstr ""
4107 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4108 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4109 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4110 "збережено."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4113 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4114 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4117 msgid "Set class options to default on class change"
4118 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4121 msgid "R&eset class options when document class changes"
4122 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4125 msgid "Forward Search"
4126 msgstr "Прямий пошук"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4129 msgid "DV&I command:"
4130 msgstr "Кома&нда DVI:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4133 msgid "&PDF command:"
4134 msgstr "&Команда PDF:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4137 msgid "Dvips Options"
4138 msgstr "Параметри dvips"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4141 msgid "Paper t&ype:"
4142 msgstr "&Тип паперу:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4145 msgid "Paper si&ze:"
4146 msgstr "Розмір &паперу:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4149 msgid "Lan&dscape:"
4150 msgstr "Лан&дшафт:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4153 msgid "Other Options"
4154 msgstr "Інші параметри"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4157 msgid "Output &line length:"
4158 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4161 msgid ""
4162 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4163 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4164 "paragraphs are separated by a blank line."
4165 msgstr ""
4166 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4167 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4168 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4171 msgid "&Date format:"
4172 msgstr "Формат &дати:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4175 msgid "Date format for strftime output"
4176 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4179 msgid "&Overwrite on export:"
4180 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4183 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4184 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4187 msgid "Ask permission"
4188 msgstr "Спитати дозволу"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4191 msgid "Main file only"
4192 msgstr "Лише основний файл"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4195 msgid "All files"
4196 msgstr "Всі файли"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4199 msgid ""
4200 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4201 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4202 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4203 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4204 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4205 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4206 msgstr ""
4207 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4208 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4209 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4210 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4211 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4212 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4213 "каталогу."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 msgid ""
4221 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4222 "variable. Use the OS native format."
4223 msgstr ""
4224 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4225 "який використано у вашій операційній системі."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4228 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4229 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4232 msgid ""
4233 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4234 "environment variable. Use the OS native format."
4235 msgstr ""
4236 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4237 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4247 msgid "Browse..."
4248 msgstr "Вибрати…"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4251 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4252 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4255 msgid "&Temporary directory:"
4256 msgstr "Тим&часова тека:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4259 msgid "Ly&XServer pipe:"
4260 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4263 msgid "&Backup directory:"
4264 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4267 msgid "&Example files:"
4268 msgstr "&Файли прикладів:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4271 msgid "&Document templates:"
4272 msgstr "&Шаблони документів:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4275 msgid "&Working directory:"
4276 msgstr "&Тека користувача:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4279 msgid "H&unspell dictionaries:"
4280 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4283 msgid "Sans Seri&f:"
4284 msgstr "&Рублений:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4287 msgid "T&ypewriter:"
4288 msgstr "&Машинописний:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4291 msgid "R&oman:"
4292 msgstr "П&рямий:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4295 msgid "Default &zoom %:"
4296 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4299 msgid "Font Sizes"
4300 msgstr "Розміри шрифтів"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4303 msgid "&Large:"
4304 msgstr "&Великий:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4307 msgid "&Larger:"
4308 msgstr "&Більший:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4311 msgid "&Largest:"
4312 msgstr "&Найбільший:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4315 msgid "&Huge:"
4316 msgstr "Ве&личезний:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4319 msgid "&Hugest:"
4320 msgstr "&Гігантський:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4323 msgid "S&mallest:"
4324 msgstr "&Мініатюрний:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4327 msgid "S&maller:"
4328 msgstr "М&енший:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4331 msgid "S&mall:"
4332 msgstr "М&аленький:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4335 msgid "&Normal:"
4336 msgstr "&Звичайна:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4339 msgid "&Tiny:"
4340 msgstr "Мал&юсінький:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4343 msgid ""
4344 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4345 "of fonts"
4346 msgstr ""
4347 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4348 "шрифтів на екрані."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4351 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4352 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4355 msgid "&New"
4356 msgstr "&Створити"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4359 msgid "&Bind file:"
4360 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4363 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4364 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4367 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4368 msgstr ""
4369 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4370 "коментарів"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4373 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4374 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4377 msgid "&Spellchecker engine:"
4378 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4381 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4382 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4385 msgid "Accept compound &words"
4386 msgstr "Припускати складені &слова"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4389 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4390 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4393 msgid "S&pellcheck continuously"
4394 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4397 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4398 msgstr ""
4399 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4402 msgid "&Escape characters:"
4403 msgstr "К&ерівні символи:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4406 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4407 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4410 msgid "Al&ternative language:"
4411 msgstr "&Інша мова:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4414 msgid "General Look && Feel"
4415 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4418 msgid "&User interface file:"
4419 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4422 msgid "&Icon set:"
4423 msgstr "&Набір піктограм:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4426 msgid ""
4427 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4428 "save the preferences and restart LyX."
4429 msgstr ""
4430 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4431 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4432 "LyX."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4435 msgid "Use icons from system's &theme"
4436 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4439 msgid "Context Help"
4440 msgstr "Контекстна довідка"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4443 msgid ""
4444 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4445 "the main work area of an edited document"
4446 msgstr ""
4447 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4448 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4451 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4452 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4455 msgid "Menus"
4456 msgstr "Меню"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4459 msgid "&Maximum last files:"
4460 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4464 msgid "&Save"
4465 msgstr "&Зберегти"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4468 msgid "Nomenclature settings"
4469 msgstr "Параметри номенклатури"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4473 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4474 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4477 msgid "&List Indentation:"
4478 msgstr "&Відступ списку:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4481 msgid "Custom &Width:"
4482 msgstr "Нетипова &ширина:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4485 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4486 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4489 msgid "Avai&lable indexes:"
4490 msgstr "До&ступні покажчики:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4493 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4494 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4497 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4498 msgstr ""
4499 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4500 "попереднього."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4503 msgid "&Subindex"
4504 msgstr "П&ідпокажчик"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4507 msgid ""
4508 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4509 "code in index names."
4510 msgstr ""
4511 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4512 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4515 msgid "Output"
4516 msgstr "Вивід"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4519 msgid "Settings"
4520 msgstr "Параметри"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4523 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4524 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4527 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4528 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4531 msgid "&Clear automatically"
4532 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4535 msgid "Debug messages"
4536 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4539 msgid "Display no debug messages"
4540 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4543 msgid "&None"
4544 msgstr "&Жодних"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4547 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4548 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4551 msgid "S&elected"
4552 msgstr "Ви&брані"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4555 msgid "Display all debug messages"
4556 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4559 msgid "&All"
4560 msgstr "&Всі"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4563 msgid "Display statusbar messages?"
4564 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4567 msgid "&Statusbar messages"
4568 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4571 msgid "&In[[buffer]]:"
4572 msgstr "&У:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4575 msgid "Filter case-sensitively"
4576 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4579 msgid "Case Sensiti&ve"
4580 msgstr "З &урахуванням регістру"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4583 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4584 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4587 msgid "So&rt:"
4588 msgstr "У&порядковування:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4591 msgid "Sorting of the list of available labels"
4592 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4595 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4596 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4599 msgid "Grou&p"
4600 msgstr "Гр&упувати"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4603 msgid "Available &Labels:"
4604 msgstr "&Доступні мітки:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4607 msgid "Sele&cted Label:"
4608 msgstr "&Позначена мітка:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4611 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4612 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4615 msgid "Jump to the selected label"
4616 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4619 msgid "&Go to Label"
4620 msgstr "&Перейти до мітки"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4623 msgid "Reference For&mat:"
4624 msgstr "Фор&мат посилань:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4627 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4628 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4631 msgid "<reference>"
4632 msgstr "<посилання>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4635 msgid "(<reference>)"
4636 msgstr "<посилання>"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4639 msgid "<page>"
4640 msgstr "<сторінка>"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4643 msgid "on page <page>"
4644 msgstr "на сторінці <номер>"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4647 msgid "<reference> on page <page>"
4648 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4652 msgid "Formatted reference"
4653 msgstr "форматоване посилання"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4656 msgid "Textual reference"
4657 msgstr "Текстуальний відповідник"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4660 msgid "Label only"
4661 msgstr "Лише мітка"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4664 msgid "Update the label list"
4665 msgstr "Оновити список міток"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4668 msgid ""
4669 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4670 "references, and only if you are using refstyle.)"
4671 msgstr ""
4672 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4673 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4676 msgid "Plural"
4677 msgstr "Множина"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4680 msgid ""
4681 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4682 "references, and only if you are using refstyle.)"
4683 msgstr ""
4684 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4685 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4688 msgid "Capitalized"
4689 msgstr "Прописними"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4692 msgid "Do not output part of label before \":\""
4693 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4696 msgid "No Prefix"
4697 msgstr "Немає префікса"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4700 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4701 msgstr "З &урахуванням регістру"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4704 msgid "Match w&hole words only"
4705 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4708 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4709 msgstr ""
4710 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4713 msgid "&Export formats:"
4714 msgstr "&Формати експорту:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4717 msgid "&Send exported file to command:"
4718 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4721 msgid "Edit shortcut"
4722 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4725 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4726 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4729 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4730 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4733 msgid "&Delete Key"
4734 msgstr "&Вилучити клавішу"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4737 msgid "Clear current shortcut"
4738 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4742 msgid "C&lear"
4743 msgstr "О&чистити"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4746 msgid "&Shortcut:"
4747 msgstr "С&корочення:"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4750 msgid "&Function:"
4751 msgstr "&Функція:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4754 msgid ""
4755 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4756 "the 'Clear' button"
4757 msgstr ""
4758 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4759 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4765 msgid "Spell Checker"
4766 msgstr "Перевірка правопису"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4769 msgid ""
4770 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4771 msgstr ""
4772 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Невідоме слово:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Поточне слово"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgid "&Find Next"
4784 msgstr "Знайти &далі"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "За&міна:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Замінити вибраним словом"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Замінити слово на вибране"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "П&ропозиції:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Пропустити це слово"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4808 msgid "&Ignore"
4809 msgstr "&Ігнорувати"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4812 msgid "Ignore this word throughout this session"
4813 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4816 msgid "I&gnore All"
4817 msgstr "І&гнорувати всі"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4820 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4821 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4824 msgid ""
4825 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4826 "full range."
4827 msgstr ""
4828 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4829 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4832 msgid "Ca&tegory:"
4833 msgstr "Ка&тегорія:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4836 msgid "Select this to display all available characters at once"
4837 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4840 msgid "&Display all"
4841 msgstr "&Показати всі"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Поточна комірка:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Поточний рядок"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Поточний стовпчик"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4856 msgid "&Table Settings"
4857 msgstr "&Налаштування таблиці"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4860 msgid "Row setting"
4861 msgstr "Параметр рядка"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4864 msgid "Merge cells of different rows"
4865 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4868 msgid "M&ultirow"
4869 msgstr "Б&агаторядкова"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4872 msgid "&Vertical Offset:"
4873 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4876 msgid "Optional vertical offset"
4877 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4880 msgid "Cell setting"
4881 msgstr "Параметри комірки"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4884 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4885 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4888 msgid "rotation angle"
4889 msgstr "кут обертання"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4892 msgid "degrees"
4893 msgstr "градусів"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4896 msgid "Table-wide settings"
4897 msgstr "Налаштування таблиці"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4900 msgid "W&idth:"
4901 msgstr "&Ширина:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4904 msgid "Verti&cal alignment:"
4905 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4908 msgid "Vertical alignment of the table"
4909 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4912 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4913 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4916 msgid "&Rotate"
4917 msgstr "О&бернути"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4920 msgid "Column settings"
4921 msgstr "Параметри стовпчиків"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4924 msgid "&Horizontal alignment:"
4925 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4928 msgid "Horizontal alignment in column"
4929 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4932 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4933 msgid "Justified"
4934 msgstr "По ширині"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4937 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4938 msgid "At Decimal Separator"
4939 msgstr "За десятковим роздільником"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4942 msgid "&Decimal separator:"
4943 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4946 msgid "Fixed width of the column"
4947 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4950 msgid "&Vertical alignment in row:"
4951 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4954 msgid ""
4955 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4956 "the row."
4957 msgstr ""
4958 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4959 "рядка."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4962 msgid "Merge cells of different columns"
4963 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4966 msgid "Mu&lticolumn"
4967 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4970 msgid "LaTe&X argument:"
4971 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4974 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4975 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4978 msgid "&Borders"
4979 msgstr "&Рамки"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4982 msgid "Set Borders"
4983 msgstr "Встановити рамки"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4986 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4990 msgid "All Borders"
4991 msgstr "Всі межі"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4994 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4998 msgid "&Set"
4999 msgstr "&Встановити"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5002 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5003 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5006 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5007 msgstr ""
5008 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5009 "границь)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5012 msgid "Fo&rmal"
5013 msgstr "Фо&рмальний"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5016 msgid "Use default (grid-like) border style"
5017 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5020 msgid "De&fault"
5021 msgstr "Ти&пові"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5024 msgid "Additional Space"
5025 msgstr "Додатковий пробіл"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5028 msgid "T&op of row:"
5029 msgstr "В&ерх рядка:"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5032 msgid "Botto&m of row:"
5033 msgstr "Ни&з рядка:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5036 msgid "Bet&ween rows:"
5037 msgstr "&Між рядками:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5040 msgid "&Multi-page table"
5041 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5044 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5045 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5048 msgid "&Use multi-page table"
5049 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5052 msgid "Row settings"
5053 msgstr "Параметри рядка"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5056 msgid "Status"
5057 msgstr "Стан"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5060 msgid "Border above"
5061 msgstr "Лінія згори"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5064 msgid "Border below"
5065 msgstr "Лінія знизу"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5068 msgid "Contents"
5069 msgstr "Вміст"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5072 msgid "Header:"
5073 msgstr "Заголовок:"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5077 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5084 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5086 msgid "on"
5087 msgstr "увімкнено"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5097 msgid "double"
5098 msgstr "double"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5101 msgid "First header:"
5102 msgstr "Перша шапка:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5105 msgid "This row is the header of the first page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5109 msgid "Don't output the first header"
5110 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5114 msgid "is empty"
5115 msgstr "порожній"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5118 msgid "Footer:"
5119 msgstr "Підвал:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5122 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5123 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5126 msgid "Last footer:"
5127 msgstr "Останній підвал:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5130 msgid "This row is the footer of the last page"
5131 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5134 msgid "Don't output the last footer"
5135 msgstr "Не виводити останній підвал"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5138 msgid "Caption:"
5139 msgstr "Підпис:"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5142 msgid "Set a page break on the current row"
5143 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5146 msgid "Page &break on current row"
5147 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5150 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5151 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5154 msgid "Multi-page table alignment"
5155 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5158 msgid "Close this dialog"
5159 msgstr "Закрити це вікно"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5162 msgid "Rebuild the file lists"
5163 msgstr "Перебудувати список файлів"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5166 msgid ""
5167 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5168 msgstr ""
5169 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5170 "показано з повним шляхом."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5173 msgid "&View"
5174 msgstr "П&ерегляд"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5177 msgid "Selected classes or styles"
5178 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5181 msgid "LaTeX classes"
5182 msgstr "Класи LaTeX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5185 msgid "LaTeX styles"
5186 msgstr "Стилі LaTeX"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5189 msgid "BibTeX styles"
5190 msgstr "Стилі BibTeX"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5193 msgid "BibTeX databases"
5194 msgstr "Бази даних BibTeX"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5197 msgid "Biblatex bibliography styles"
5198 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5201 msgid "Biblatex citation styles"
5202 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5205 msgid "Toggles view of the file list"
5206 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5209 msgid "Show &path"
5210 msgstr "Показати &шлях"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5213 msgid "Paragraph Separation"
5214 msgstr "Відокремлення абзаців"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5217 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5218 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5221 msgid "&Indentation:"
5222 msgstr "&Відступ:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5225 msgid "&Vertical space:"
5226 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5229 msgid "Size of the vertical space"
5230 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5233 msgid "Spacing"
5234 msgstr "Інтервал"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5237 msgid "&Line spacing:"
5238 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5241 msgid "Spacing type"
5242 msgstr "Тип інтервалу"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5245 msgid "Number of lines"
5246 msgstr "Кількість рядків"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5249 msgid "Format text into two columns"
5250 msgstr "Форматується документ…"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5253 msgid "Two-&column document"
5254 msgstr "Дво&колонковий документ"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5257 msgid ""
5258 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5259 "justified in the output)"
5260 msgstr ""
5261 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5262 "остаточному документі)"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5265 msgid "Use &justification in LyX work area"
5266 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5269 msgid "Language of the thesaurus"
5270 msgstr "Мова тезауруса"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5273 msgid "Index entry"
5274 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5277 msgid "&Keyword:"
5278 msgstr "&Ключове слово:"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5281 msgid "Word to look up"
5282 msgstr "Слово для пошуку"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5285 msgid "L&ookup"
5286 msgstr "По&шук"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5290 msgid "The selected entry"
5291 msgstr "Вибраний запис"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5294 msgid "&Selection:"
5295 msgstr "&Вибір:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5298 msgid "Replace the entry with the selection"
5299 msgstr "Замінити запис вибраним"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5302 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5303 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5306 msgid "Filter:"
5307 msgstr "Фільтр:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5310 msgid "Enter string to filter contents"
5311 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5314 msgid ""
5315 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5316 "tables, and others)"
5317 msgstr ""
5318 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5319 "тощо)"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5322 msgid "Update navigation tree"
5323 msgstr "Оновити дерево навігації"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5328 msgid "..."
5329 msgstr "…"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5332 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5333 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5336 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5337 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5340 msgid "Move selected item down by one"
5341 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5344 msgid "Move selected item up by one"
5345 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5348 msgid "Sort"
5349 msgstr "Впорядкувати"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5352 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5353 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5356 msgid "Keep"
5357 msgstr "Залишити"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5360 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5361 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5364 msgid "LyX: Enter text"
5365 msgstr "LyX: Введіть текст"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5368 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5369 msgstr ""
5370 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5373 msgid "&Do not show this warning again!"
5374 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5378 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5381 msgid "DefSkip"
5382 msgstr "Типовий"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5385 msgid "SmallSkip"
5386 msgstr "Маленький"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5389 msgid "MedSkip"
5390 msgstr "Середній"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5393 msgid "BigSkip"
5394 msgstr "Великий"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5397 msgid "VFill"
5398 msgstr "Вертикальний клей"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5401 msgid "F&ormat:"
5402 msgstr "&Формат:"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5405 msgid "Select the output format"
5406 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5409 msgid "Show the source as the master document gets it"
5410 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5413 msgid "Master's perspective"
5414 msgstr "З точки зору головного документа"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5417 msgid "Automatic update"
5418 msgstr "Автоматичне оновлення"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5421 msgid "Current Paragraph"
5422 msgstr "Поточний абзац"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5425 msgid "Complete Source"
5426 msgstr "Все джерело"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5429 msgid "Preamble Only"
5430 msgstr "Лише преамбула"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5433 msgid "Body Only"
5434 msgstr "Лише текст"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5438 msgid "&Reload"
5439 msgstr "&Перезавантажити"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5442 msgid "Unit of width value"
5443 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5446 msgid "number of needed lines"
5447 msgstr "кількість потрібних рядків"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5450 msgid "use number of lines"
5451 msgstr "використовувати кількість рядків"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5454 msgid "&Line span:"
5455 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5458 msgid "Outer (default)"
5459 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5462 msgid "Inner"
5463 msgstr "Внутрішнє"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5466 msgid "use overhang"
5467 msgstr "використовувати виступ"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5470 msgid "Over&hang:"
5471 msgstr "Ви&ступ:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5474 msgid "Overhang value"
5475 msgstr "Значення виступу"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5478 msgid "Unit of overhang value"
5479 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5482 msgid "Check this to allow flexible placement"
5483 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5486 msgid "Allow &floating"
5487 msgstr "Дозволити &пересування"
5488
5489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5490 msgid "Basic (BibTeX)"
5491 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5492
5493 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5494 msgid ""
5495 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5496 "styles primarily suitable for science and maths."
5497 msgstr ""
5498 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5499 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5505 msgid "not cited"
5506 msgstr "не цитується"
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5512 msgid "Add to bibliography only."
5513 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5519 msgid "Key only."
5520 msgstr "Лише ключ."
5521
5522 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5526 msgid "Key"
5527 msgstr "Ключ"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5530 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5531 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5534 msgid ""
5535 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5536 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5537 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5538 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5539 "Bibliography processor is advised."
5540 msgstr ""
5541 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5542 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5543 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5544 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5545 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5546
5547 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5549 msgid "Footnote"
5550 msgstr "Підрядкова примітка"
5551
5552 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5553 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5554 msgid "Foot"
5555 msgstr "У підвалі"
5556
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5560 msgid "bibliography entry"
5561 msgstr "запис бібліографії"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5565 msgid "Full bibliography entry."
5566 msgstr "Повний запис бібліографії."
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5570 msgid "Autocite"
5571 msgstr "Autocite"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5575 msgid "Auto"
5576 msgstr "Авто"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5580 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5581 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5585 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5586 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5587
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5590 msgid "Super"
5591 msgstr "Super"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5595 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5596 msgid "Superscript"
5597 msgstr "Верхній індекс"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5600 msgid "Biblatex"
5601 msgstr "Biblatex"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5604 msgid ""
5605 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5606 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5607 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5608 "bibliography processor is advised."
5609 msgstr ""
5610 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5611 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5612 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5613 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5614 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5615 "biber."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5618 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5619 msgstr "С&корочений список авторів"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5622 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5623 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5624
5625 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5626 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5627 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 msgid ""
5631 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5632 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5633 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 msgstr ""
5635 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5636 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5637 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5638 "італійською мовами."
5639
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5641 msgid "Bibliography entry."
5642 msgstr "Запис бібліографії."
5643
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5645 msgid "before"
5646 msgstr "перед"
5647
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5649 msgid "short title"
5650 msgstr "короткий заголовок"
5651
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5653 msgid "Natbib (BibTeX)"
5654 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5655
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5657 msgid ""
5658 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5659 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5660 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5661 "names, shortened and full author lists, and more."
5662 msgstr ""
5663 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5664 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5665 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5666 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5667 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5670 msgid "American Economic Association (AEA)"
5671 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5675 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5676 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5677 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5678 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5679 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5680 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5681 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5682 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5684 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5685 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5689 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5690 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5691 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5693 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5694 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5695 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5696 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5697 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5698 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5700 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5701 msgid "Articles"
5702 msgstr "Статті"
5703
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5706 msgid "ShortTitle"
5707 msgstr "Короткий заголовок"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5710 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5716 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5717 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5718 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5719 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5723 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5724 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5726 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5736 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5737 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5738 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5739 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5740 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5741 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5743 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5751 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5752 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5754 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5755 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5756 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5762 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5772 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5773 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5774 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5777 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5778 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5779 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5783 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5784 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5785 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5787 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5788 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5792 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5793 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5794 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5798 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5799 msgid "FrontMatter"
5800 msgstr "Вступ"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5803 msgid "Publication Month"
5804 msgstr "Місяць видання"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5807 msgid "Publication Month:"
5808 msgstr "Місяць видання:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5811 msgid "Publication Year"
5812 msgstr "Рік видання"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5815 msgid "Publication Year:"
5816 msgstr "Рік видання:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5819 msgid "Publication Volume"
5820 msgstr "Том видання"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5823 msgid "Publication Volume:"
5824 msgstr "Том видання:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5827 msgid "Publication Issue"
5828 msgstr "Число видання"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5831 msgid "Publication Issue:"
5832 msgstr "Число видання:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5835 msgid "JEL"
5836 msgstr "JEL"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5839 msgid "JEL:"
5840 msgstr "JEL:"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5844 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5846 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5853 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5854 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5858 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5859 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5860 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5861 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5862 msgid "Keywords"
5863 msgstr "Ключові слова"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5866 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5868 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5870 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5871 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5872 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5873 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5874 #: lib/layouts/spie.layout:49
5875 msgid "Keywords:"
5876 msgstr "Ключові слова:"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5880 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5881 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5886 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5887 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5889 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5890 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5891 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5893 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5895 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5896 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5898 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5899 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5900 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5901 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5905 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5906 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5909 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5911 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5912 msgid "Abstract"
5913 msgstr "Резюме"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5916 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5918 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5935 msgid "Acknowledgement"
5936 msgstr "Подяка"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5942 msgid "Acknowledgement."
5943 msgstr "Подяка."
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5946 msgid "Figure Notes"
5947 msgstr "Нотатки до рисунків"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5955 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5956 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5960 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5961 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5962 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5964 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5965 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5966 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5972 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5982 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5983 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5984 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5985 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5988 msgid "MainText"
5989 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5992 msgid "Figure Note"
5993 msgstr "Нотатка до рисунка"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5996 msgid "Text of a note in a figure"
5997 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6001 msgid "Note:"
6002 msgstr "Примітка:"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6005 msgid "Table Notes"
6006 msgstr "Нотатки до таблиць"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6009 msgid "Table Note"
6010 msgstr "Нотатка до таблиці"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6013 msgid "Text of a note in a table"
6014 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6018 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6030 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6031 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6032 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6040 msgid "Theorem"
6041 msgstr "Теорема"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6044 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6046 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6063 msgid "Algorithm"
6064 msgstr "Алгоритм"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6082 msgid "Axiom"
6083 msgstr "Аксіома"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6086 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6092 msgid "Case"
6093 msgstr "Варіант"
6094
6095 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6096 msgid "Case \\thecase."
6097 msgstr "Випадок \\thecase."
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6100 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6120 msgid "Claim"
6121 msgstr "Твердження"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6139 msgid "Conclusion"
6140 msgstr "Висновки"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6158 msgid "Condition"
6159 msgstr "Умова"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6181 msgid "Conjecture"
6182 msgstr "Припущення"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6186 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6188 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6198 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6199 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6205 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6206 msgid "Corollary"
6207 msgstr "Наслідок"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6225 msgid "Criterion"
6226 msgstr "Критерій"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6230 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6231 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6241 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6248 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6249 msgid "Definition"
6250 msgstr "Визначення"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6272 msgid "Example"
6273 msgstr "Приклад"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6285 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6295 msgid "Exercise"
6296 msgstr "Вправа"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6300 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6302 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6312 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6319 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6320 msgid "Lemma"
6321 msgstr "Лема"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6340 msgid "Notation"
6341 msgstr "Позначення"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6361 msgid "Problem"
6362 msgstr "Задача"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6365 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6385 msgid "Proposition"
6386 msgstr "Твердження"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6407 msgid "Remark"
6408 msgstr "Примітка"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6414 msgid "Remark \\theremark."
6415 msgstr "Примітка \\theremark."
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6427 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6433 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6434 msgid "Solution"
6435 msgstr "Розв'язування"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6440 msgid "Solution \\thesolution."
6441 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6444 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6445 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6446 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6447 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6448 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6464 msgid "Summary"
6465 msgstr "Резюме"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6469 msgid "Caption"
6470 msgstr "Підпис"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6474 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6476 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6477 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6478 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6480 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6481 msgid "Proof"
6482 msgstr "Доведення"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6485 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6486 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6490 msgid "Standard in Title"
6491 msgstr "Стандартний у заголовку"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6494 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6495 msgid "Author Footnote"
6496 msgstr "Примітка до поля автора"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6499 msgid "Author foot"
6500 msgstr "Примітка до поля автора"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6504 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6505 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6509 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6513 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6514 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions"
6518 msgstr "Праці IEEE"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6521 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6522 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6525 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6526 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6528 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6529 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6530 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6532 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6536 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6537 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6539 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6541 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6542 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6545 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6549 msgid "Standard"
6550 msgstr "Стандартний"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6554 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6555 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6557 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6558 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6560 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6562 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6563 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6564 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6565 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6568 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6569 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6570 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6571 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6572 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6575 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6579 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6581 msgid "Title"
6582 msgstr "Заголовок"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6585 msgid "IEEE membership"
6586 msgstr "Членство у IEEE"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6589 msgid "Lowercase"
6590 msgstr "Нижній регістр"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6593 msgid "lowercase"
6594 msgstr "нижній регістр"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6598 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6599 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6602 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6603 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6605 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6606 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6608 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6611 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6612 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6613 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6614 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6616 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6617 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6618 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6619 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6620 msgid "Author"
6621 msgstr "Автор"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6624 msgid "Short Author|S"
6625 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6628 msgid "A short version of the author name"
6629 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6632 msgid "Author Name"
6633 msgstr "Ім’я автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6636 msgid "Author name"
6637 msgstr "Ім’я автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6640 msgid "Author Affiliation"
6641 msgstr "Місце роботи автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6644 msgid "Author affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6648 msgid "Author Mark"
6649 msgstr "Позначка автора"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6652 msgid "Author mark"
6653 msgstr "Позначка автора"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6656 msgid "Special Paper Notice"
6657 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6660 msgid "After Title Text"
6661 msgstr "Текст після заголовка"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6664 msgid "Page headings"
6665 msgstr "Заголовки сторінки"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6668 msgid "Left Side"
6669 msgstr "Лівий бік"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6672 msgid "Left side of the header line"
6673 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6677 msgid "MarkBoth"
6678 msgstr "MarkBoth"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6681 msgid "Publication ID"
6682 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6685 msgid "Abstract---"
6686 msgstr "Анотація---"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6689 msgid "Index Terms---"
6690 msgstr "Записи в покажчику---"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6693 msgid "Paragraph Start"
6694 msgstr "Початок абзацу"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6697 msgid "First Char"
6698 msgstr "Перший символ"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6701 msgid "First character of first word"
6702 msgstr "Перший символ першого слова"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6705 msgid "Appendices"
6706 msgstr "Додатки"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6712 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6715 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6716 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6717 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6719 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6722 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6723 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6724 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6725 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6726 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6728 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6730 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6732 msgid "BackMatter"
6733 msgstr "BackMatter"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6736 msgid "Peer Review Title"
6737 msgstr "Заголовок рецензії"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6740 msgid "PeerReviewTitle"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6746 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6747 #: src/RowPainter.cpp:327
6748 msgid "Appendix"
6749 msgstr "Додаток"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6752 #: lib/layouts/jss.layout:119
6753 msgid "Short Title"
6754 msgstr "Короткий заголовок"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6757 msgid "Short title for the appendix"
6758 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6761 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6763 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6765 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6766 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6767 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6770 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6772 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6773 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6774 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6775 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6776 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6777 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6778 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6779 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6780 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6783 msgid "Bibliography"
6784 msgstr "Список літератури"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6789 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6793 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6794 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6796 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6799 msgid "References"
6800 msgstr "Посилання"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6803 msgid "Biography"
6804 msgstr "Біографія"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6807 msgid "Photo"
6808 msgstr "Фото"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6811 msgid "Optional photo for biography"
6812 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6815 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6817 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6819 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6825 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6826 msgid "Name"
6827 msgstr "Назва"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6831 msgid "Name of the author"
6832 msgstr "Ім’я автора"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6835 msgid "Biography without photo"
6836 msgstr "Біографія без фотографії"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6839 msgid "BiographyNoPhoto"
6840 msgstr "БіографіяБезФото"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6845 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6851 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6854 msgid "Reasoning"
6855 msgstr "Пояснення"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6858 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6859 msgid "Alternative Proof String"
6860 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6863 msgid "An alternative proof string"
6864 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6867 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6868 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6869 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6870 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6871 msgid "Proof."
6872 msgstr "Доведення."
6873
6874 #: lib/layouts/InStar.module:2
6875 msgid "Title and Preamble Hacks"
6876 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6877
6878 #: lib/layouts/InStar.module:12
6879 msgid ""
6880 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6881 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6882 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6883 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6884 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6885 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6886 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6887 msgstr ""
6888 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6889 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6890 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6891 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6892 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6893 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6894 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6895 "може бути зарано.)"
6896
6897 #: lib/layouts/InStar.module:16
6898 msgid "In Preamble"
6899 msgstr "У вступі"
6900
6901 #: lib/layouts/InStar.module:23
6902 msgid "In Title"
6903 msgstr "У заголовку"
6904
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6906 msgid "R Journal"
6907 msgstr "Журнал R"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6913 #: lib/layouts/treport.layout:4
6914 msgid "Reports"
6915 msgstr "Звіти"
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6919 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6921 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6922 msgid "Abstract."
6923 msgstr "Анотація."
6924
6925 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6926 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6928 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6930 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6934 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6939 msgid "Address"
6940 msgstr "Адреса"
6941
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6943 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6944 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6946 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6952 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6956 msgid "Email"
6957 msgstr "Ел. пошта"
6958
6959 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6960 msgid "A0 Poster"
6961 msgstr "Плакат A0"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6965 msgid "Posters"
6966 msgstr "Плакати"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6973 msgid "Giant"
6974 msgstr "Гігантський"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6981 msgid "More Giant"
6982 msgstr "Більший за гігантський"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6985 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6989 msgid "Most Giant"
6990 msgstr "Найбільший гігантський"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6994 msgid "Giant Snippet"
6995 msgstr "Гігантський фрагмент"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6999 msgid "More Giant Snippet"
7000 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7001
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7004 msgid "Most Giant Snippet"
7005 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:3
7008 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7009 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7013 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7014 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7017 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7019 msgid "Subtitle"
7020 msgstr "Підзаголовок"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7023 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7024 msgid "Offprint"
7025 msgstr "Окремий відбиток"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7028 msgid "Offprint Requests to:"
7029 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7032 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7033 msgid "Mail"
7034 msgstr "Пошта"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:140
7037 msgid "Correspondence to:"
7038 msgstr "Відповідність:"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7041 msgid "Acknowledgements."
7042 msgstr "Подяки."
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7046 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7047 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7048 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7049 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7050 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7051 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7055 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7060 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7063 msgid "Section"
7064 msgstr "Розділ"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7067 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7068 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7069 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7070 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7072 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7073 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7076 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7078 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7079 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7082 msgid "Subsection"
7083 msgstr "Підрозділ"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7088 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7090 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7091 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7095 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7097 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7098 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7099 msgid "Subsubsection"
7100 msgstr "Підпідрозділ"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7103 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7104 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7106 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7108 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7109 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7115 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7119 msgid "Date"
7120 msgstr "Дата"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:239
7123 msgid "institutemark"
7124 msgstr "позначкаустанови"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7127 msgid "Institute Mark"
7128 msgstr "Позначка установи"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:262
7131 msgid "Abstract (unstructured)"
7132 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7135 msgid "ABSTRACT"
7136 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:296
7139 msgid "Abstract (structured)"
7140 msgstr "Резюме (структуроване)"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:300
7143 msgid "Context"
7144 msgstr "Контекст"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:301
7147 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7148 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:305
7151 msgid "Aims"
7152 msgstr "Мета"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:306
7155 msgid "Aims of your work"
7156 msgstr "Мета вашої роботи"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:310
7159 msgid "Methods"
7160 msgstr "Методи"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:311
7163 msgid "Methods used in your work"
7164 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:315
7167 msgid "Results"
7168 msgstr "Результати"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:316
7171 msgid "Results of your work"
7172 msgstr "Результати вашої роботи"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:337
7175 msgid "Key words."
7176 msgstr "Ключові слова."
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7179 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7182 msgid "Institute"
7183 msgstr "Установа"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7187 msgid "E-Mail"
7188 msgstr "Ел. пошта"
7189
7190 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7191 msgid "email:"
7192 msgstr "email:"
7193
7194 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7195 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7198 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7199 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7200 msgid "Acknowledgements"
7201 msgstr "Подяки"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7205 msgid "Thesaurus"
7206 msgstr "Тезаурус"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7209 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7210 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7211
7212 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7213 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7214 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7215
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7217 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7219 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7220 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7222 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7223 msgid "Obsolete"
7224 msgstr "Застарілий"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7227 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7229 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7230 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7231 msgid "Itemize"
7232 msgstr "Перелік"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7235 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7237 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7239 msgid "Enumerate"
7240 msgstr "Нумерація"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7244 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7245 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7247 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7249 msgid "Description"
7250 msgstr "Опис"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7253 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7254 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7258 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7259 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7260 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7264 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7267 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7269 msgid "List"
7270 msgstr "Список"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7274 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7279 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7280 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7282 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7284 msgid "Affiliation"
7285 msgstr "Місце роботи"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7288 msgid "Altaffilation"
7289 msgstr "Додмісцероботи"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7293 msgid "Number"
7294 msgstr "Номер"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7298 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7301 msgid "Alternative affiliation:"
7302 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7305 msgid "And"
7306 msgstr "Та"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7312 msgid "and"
7313 msgstr "і"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7316 msgid "altaffilmark"
7317 msgstr "altaffilmark"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7320 msgid "altaffiliation mark"
7321 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7324 msgid "Subject headings:"
7325 msgstr "Предметні заголовки:"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7328 msgid "[Acknowledgements]"
7329 msgstr "[Подяки]"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7332 msgid "PlaceFigure"
7333 msgstr "Розташування зображення"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7336 msgid "Place Figure here:"
7337 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7340 msgid "PlaceTable"
7341 msgstr "Розташування таблиці"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7344 msgid "Place Table here:"
7345 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7348 msgid "[Appendix]"
7349 msgstr "[Додаток]"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7352 msgid "MathLetters"
7353 msgstr "MathLetters"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7356 msgid "NoteToEditor"
7357 msgstr "NoteToEditor"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7360 msgid "Note to Editor:"
7361 msgstr "Примітка для редактора:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7364 msgid "TableRefs"
7365 msgstr "TableRefs"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7368 msgid "References. ---"
7369 msgstr "Посилання: ---"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7372 msgid "TableComments"
7373 msgstr "Коментар до таблиці"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7376 msgid "Note. ---"
7377 msgstr "Зауваження. ---"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7380 msgid "Table note"
7381 msgstr "Примітка до таблиці"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7384 msgid "Table note:"
7385 msgstr "Примітка до таблиці:"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7388 msgid "tablenotemark"
7389 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7392 msgid "tablenote mark"
7393 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7396 msgid "FigCaption"
7397 msgstr "Підпис до зображення"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7400 msgid "fig."
7401 msgstr "рис."
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7404 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7405 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7408 msgid "Facility"
7409 msgstr "Можливість"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7412 msgid "Facility:"
7413 msgstr "Засіб:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7416 msgid "Objectname"
7417 msgstr "Назваоб'єкта"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7420 msgid "Obj:"
7421 msgstr "Об'єкт:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7424 msgid "Recognized Name"
7425 msgstr "Розпізнана назва"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7428 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7429 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7432 msgid "Dataset"
7433 msgstr "Набір даних"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7436 msgid "Dataset:"
7437 msgstr "Набір даних:"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7440 msgid "Separate the dataset ID from text"
7441 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7444 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7445 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7448 msgid "Software"
7449 msgstr "Програмне забезпечення"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7452 msgid "Software:"
7453 msgstr "Програмне забезпечення:"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7456 msgid "APPENDIX"
7457 msgstr "ДОДАТОК"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7460 msgid "References-"
7461 msgstr "Посилання-"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7464 msgid "Note-"
7465 msgstr "Примітка-"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7468 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7469 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7472 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7476 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7477 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7478 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7480 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7481 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7482 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7483 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7484 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7485 msgid "Short Title|S"
7486 msgstr "Короткий заголовок|К"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7489 msgid "Short title which will appear in the running header"
7490 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7493 msgid "Short name"
7494 msgstr "Скорочене ім’я"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7497 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7498 msgstr ""
7499 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7500 "сторінки"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7503 msgid "Alt Affiliation"
7504 msgstr "Інше місце роботи"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7507 msgid "Also Affiliation"
7508 msgstr "Ще одне місце роботи"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7512 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7514 msgid "Fax"
7515 msgstr "Факс"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7520 msgid "Fax:"
7521 msgstr "Факс:"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7525 msgid "Phone"
7526 msgstr "Телефон"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7529 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7530 msgid "Phone:"
7531 msgstr "Телефон:"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7534 msgid "Abbreviations"
7535 msgstr "Скорочення"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7538 msgid "Abbreviations:"
7539 msgstr "Скорочення:"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7542 msgid "Schemes"
7543 msgstr "Схеми"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7546 msgid "Scheme"
7547 msgstr "Схема"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7550 msgid "List of Schemes"
7551 msgstr "Список схем"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7554 msgid "Charts"
7555 msgstr "Діаграми"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7558 msgid "Chart"
7559 msgstr "Діаграма"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7562 msgid "List of Charts"
7563 msgstr "Список діаграм"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7566 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7567 msgstr "Графи"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7570 msgid "Graph[[mathematical]]"
7571 msgstr "Графік"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7574 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7575 msgstr "Список графіків"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7578 msgid "SupplementalInfo"
7579 msgstr "Додаткова інформація"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7582 msgid "Supporting Information Available"
7583 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7586 msgid "TOC entry"
7587 msgstr "Пункт змісту"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7590 msgid "Graphical TOC Entry"
7591 msgstr "Графічний пункт змісту"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7594 msgid "Bibnote"
7595 msgstr "Бібліографічна примітка"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7598 msgid "bibnote"
7599 msgstr "бібліографічна примітка"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7602 msgid "Chemistry"
7603 msgstr "Хімія"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7606 msgid "chemistry"
7607 msgstr "хімія"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7610 #: lib/languages:793
7611 msgid "Latin"
7612 msgstr "Латинська"
7613
7614 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7615 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7616 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7620 msgid "Terms"
7621 msgstr "Терміни"
7622
7623 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7624 msgid "General terms:"
7625 msgstr "Загальні терміни:"
7626
7627 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7628 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7629 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7632 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7633 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7637 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7638 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Thanks"
7640 msgstr "Подяки"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7643 msgid "Thanks: "
7644 msgstr "Подяки: "
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7647 msgid "ACM Journal"
7648 msgstr "Журнал ACM"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7651 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 msgid "Preamble"
7654 msgstr "Вступ"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7657 msgid "Journal's Short Name: "
7658 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7661 msgid "ACM Conference"
7662 msgstr "Конференція ACM"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7665 msgid "Full name"
7666 msgstr "Ім’я повністю"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 msgid "Venue"
7670 msgstr "Місце"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7673 msgid "Conference Name: "
7674 msgstr "Назва конференції: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7677 msgid "Short title"
7678 msgstr "Короткий заголовок"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7681 msgid "Email address: "
7682 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 msgid "ORCID"
7686 msgstr "ORCID"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 msgid "ORCID: "
7690 msgstr "ORCID: "
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Місце роботи: "
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7697 msgid "Additional Affiliation"
7698 msgstr "Інше місце роботи"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7701 msgid "Additional Affiliation: "
7702 msgstr "Інше місце роботи: "
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 msgid "Position"
7706 msgstr "Посада"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7709 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 msgid "Institution"
7711 msgstr "Інститут"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 msgid "Department"
7715 msgstr "Відділ"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7718 msgid "Street Address"
7719 msgstr "Вулиця і будинок"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 msgid "City"
7726 msgstr "Місто"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7731 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 msgid "Country"
7733 msgstr "Країна"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 msgid "State"
7739 msgstr "Стан"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "Поштовий код"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 msgid "TitleNote"
7747 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7750 msgid "Title Note: "
7751 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7754 msgid "SubtitleNote"
7755 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7758 msgid "Subtitle Note: "
7759 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7762 msgid "AuthorNote"
7763 msgstr "ПриміткаАвтора"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 msgid "Note: "
7767 msgstr "Примітка: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7770 msgid "ACM Volume"
7771 msgstr "Том ACM"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 msgid "Volume: "
7775 msgstr "Том: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7778 msgid "ACM Number"
7779 msgstr "Номер ACM"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 msgid "Number: "
7783 msgstr "Номер: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7786 msgid "ACM Article"
7787 msgstr "Стаття ACM"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7790 msgid "Article: "
7791 msgstr "Стаття: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 msgid "ACM Year"
7795 msgstr "Рік ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 msgid "Year: "
7799 msgstr "Рік: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 msgid "ACM Month"
7803 msgstr "Місяць ACM"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 msgid "Month: "
7807 msgstr "Місяць: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7810 msgid "ACM Art Seq Num"
7811 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7814 msgid "Article Sequential Number: "
7815 msgstr "Послідовний номер статті: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7818 msgid "ACM Submission ID"
7819 msgstr "Ід. подання ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7822 msgid "Submission ID: "
7823 msgstr "Ід. подання: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7826 msgid "ACM Price"
7827 msgstr "Ціна ACM"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7830 msgid "Price: "
7831 msgstr "Ціна: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 msgid "ACM ISBN"
7835 msgstr "ISBN ACM"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 msgid "ISBN: "
7839 msgstr "ISBN: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 msgid "ACM DOI"
7843 msgstr "DOI ACM"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 msgid "ACM DOI: "
7847 msgstr "DOI ACM: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7850 msgid "ACM Badge R"
7851 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7854 msgid "ACM Badge R: "
7855 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7858 msgid "ACM Badge L"
7859 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7862 msgid "ACM Badge L: "
7863 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7866 msgid "Start Page"
7867 msgstr "Початкова сторінка"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7870 msgid "Start Page: "
7871 msgstr "Початкова сторінка: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7874 msgid "Terms: "
7875 msgstr "Терміни: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7878 msgid "Keywords: "
7879 msgstr "Ключові слова: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 msgid "CCSXML"
7883 msgstr "CCSXML"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7886 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7887 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7890 msgid "CCS Description"
7891 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7894 msgid "Significance"
7895 msgstr "Значущість"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7898 msgid "Computing Classification Scheme: "
7899 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7902 msgid "Set Copyright"
7903 msgstr "Встановлені авторські права"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7906 msgid "Set Copyright: "
7907 msgstr "Встановлені авторські права: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7910 msgid "Copyright Year"
7911 msgstr "Рік здачі до друку"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7914 msgid "Copyright Year: "
7915 msgstr "Рік авторського права: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7918 msgid "Teaser Figure"
7919 msgstr "Зображення рекламки"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 msgid "Received"
7926 msgstr "Отримано"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 msgid "Stage"
7930 msgstr "Етап"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 msgid "Received: "
7934 msgstr "Отримано: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7937 msgid "ShortAuthors"
7938 msgstr "СкороченоАвтори"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7941 msgid "Short authors: "
7942 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7945 msgid "Sidebar"
7946 msgstr "Бічна панель"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7949 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7950 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7953 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7954 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7957 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7959 msgid "List of Figures"
7960 msgstr "Список малюнків"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7963 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7964 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7967 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7968 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7969 msgid "List of Tables"
7970 msgstr "Список таблиць"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7976 msgid "Definitions & Theorems"
7977 msgstr "Означення і теореми"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7984 msgid "Additional Theorem Text"
7985 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7992 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7993 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7999 msgid "Theorem \\thetheorem."
8000 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8004 msgid "Corollary \\thetheorem."
8005 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8008 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8009 msgid "Lemma \\thetheorem."
8010 msgstr "Лема \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8014 msgid "Proposition \\thetheorem."
8015 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8019 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8020 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8024 msgid "Definition \\thetheorem."
8025 msgstr "Означення \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8029 msgid "Example \\thetheorem."
8030 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8033 msgid "Print Only"
8034 msgstr "Лише друкована"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8037 msgid "Print version only"
8038 msgstr "Лише друкована версія"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8041 msgid "Screen Only"
8042 msgstr "Лише екранна"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8045 msgid "Screen version only"
8046 msgstr "Лише екранна версія"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8049 msgid "Anonymous Suppression"
8050 msgstr "Придушення анонімних"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8053 msgid "Non anonymous only"
8054 msgstr "Лише неанонімні"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8060 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8062 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8064 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8066 msgid "Acknowledgments"
8067 msgstr "Подяки"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8070 msgid "Grant Sponsor"
8071 msgstr "Спонсор гранта"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8074 msgid "Sponsor ID"
8075 msgstr "Ід. спонсора"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8078 msgid "Grant Number"
8079 msgstr "Номер гранта"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8082 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8083 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8086 msgid "TOG online ID"
8087 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8090 msgid "Online ID:"
8091 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8094 msgid "TOG volume"
8095 msgstr "Том TOG"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Номер тому:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8102 msgid "TOG number"
8103 msgstr "Номер TOG"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Номер статті:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8111 msgstr "Встановити авторські права"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Тип авторських прав:"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Рік авторських прав"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Рік авторських прав:"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Дані щодо конференції"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Дані щодо конференції:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Назва конференції"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8138 msgid "ISBN"
8139 msgstr "ISBN"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8142 msgid "ISBN:"
8143 msgstr "ISBN:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8146 msgid "DOI"
8147 msgstr "DOI"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "DOI статті:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "Код DOI статті TOG"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8159 msgid "PDF author"
8160 msgstr "Автор PDF"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8163 msgid "PDF author:"
8164 msgstr "Автор PDF:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Список ключових слів"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8174 msgstr "Список понять"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Надрукувати авторські права"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 msgid "Teaser"
8183 msgstr "Рекламка"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Зображення рекламки:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "Категорії CR"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "Категорії CR:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 msgid "CRcat"
8199 msgstr "CRcat"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8202 msgid "CR category"
8203 msgstr "Категорія CR"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 msgid "CR-number"
8207 msgstr "CR-номер"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Номер категорії"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8216 msgid "Subcategory"
8217 msgstr "Підкатегорія"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8220 msgid "Third-level"
8221 msgstr "Третій рівень"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Третій рівень категоризації"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8228 msgid "ShortCite"
8229 msgstr "Коротке посилання"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8232 msgid "Short cite"
8233 msgstr "Коротке посилання"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 msgid "E-mail"
8238 msgstr "Ел. пошта"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "Адреса проекту TOG"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "Адреса проекту:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "Адреса відео TOG"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 msgid "Video URL:"
8258 msgstr "Адреса відео:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "Адреса даних TOG"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8265 msgid "Data URL:"
8266 msgstr "Адреса даних:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "Адреса коду TOG"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8273 msgid "Code URL:"
8274 msgstr "Адреса коду:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8279
8280 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8281 msgid "Articles (DocBook)"
8282 msgstr "Статті (DocBook)"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8286 msgid "Firstname"
8287 msgstr "Ім'я"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8290 msgid "Fname"
8291 msgstr "Fname"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8296 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8298 msgid "Surname"
8299 msgstr "Прізвище"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8303 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8304 msgid "Literal"
8305 msgstr "Буквально"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8309 msgid "Emph"
8310 msgstr "Виокремлюваний"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8313 msgid "Abbrev"
8314 msgstr "Скорочення"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8318 msgid "Citation-number"
8319 msgstr "Посилання-номер"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8322 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8323 msgid "Volume"
8324 msgstr "Том"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8327 msgid "Day"
8328 msgstr "День"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8331 msgid "Month"
8332 msgstr "Місяць"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8335 msgid "Year"
8336 msgstr "Рік"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8339 msgid "Issue-number"
8340 msgstr "Номер-випуску"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8343 msgid "Issue-day"
8344 msgstr "День-випуску"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8347 msgid "Issue-months"
8348 msgstr "Місяць-випуску"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8352 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8353 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8354 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8355 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8356 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8357 msgid "Part"
8358 msgstr "Частина"
8359
8360 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8364 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8366 msgid "Chapter"
8367 msgstr "Глава"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8370 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8371 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8372 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8376 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8377 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8379 msgid "Paragraph"
8380 msgstr "Абзац"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8384 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8386 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8388 msgid "Subparagraph"
8389 msgstr "Підпараграф"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8392 msgid "Subsubparagraph"
8393 msgstr "Підпідпараграф"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8396 msgid "Header"
8397 msgstr "Шапка"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8400 msgid "-- Header --"
8401 msgstr "-- Шапка --"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8404 msgid "Special-section"
8405 msgstr "Особливий-розділ"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8408 msgid "Special-section:"
8409 msgstr "Особливий-розділ:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8412 msgid "AGU-journal"
8413 msgstr "AGU-журнал"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8416 msgid "AGU-journal:"
8417 msgstr "AGU-журнал:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8420 msgid "Citation-number:"
8421 msgstr "Посилання-номер:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8424 msgid "AGU-volume"
8425 msgstr "Том-AGU"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8428 msgid "AGU-volume:"
8429 msgstr "Том-AGU:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8432 msgid "AGU-issue"
8433 msgstr "AGU-випуск"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8436 msgid "AGU-issue:"
8437 msgstr "AGU-випуск:"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8440 msgid "Copyright:"
8441 msgstr "Авторські права:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8444 msgid "Index-terms"
8445 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8448 msgid "Index-terms..."
8449 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8452 msgid "Index-term"
8453 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8456 msgid "Index-term:"
8457 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8460 msgid "Cross-term"
8461 msgstr "Cross-term"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8464 msgid "Cross-term:"
8465 msgstr "Cross-term:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8469 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8471 msgid "Affiliation:"
8472 msgstr "Місце роботи:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8475 msgid "Supplementary"
8476 msgstr "Зведення"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8479 msgid "Supplementary..."
8480 msgstr "Зведення…"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8483 msgid "Supp-note"
8484 msgstr "Примітка до зведення"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8487 msgid "Sup-mat-note:"
8488 msgstr "Sup-mat-note:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8491 msgid "Cite-other"
8492 msgstr "Cite-other"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8495 msgid "Cite-other:"
8496 msgstr "Cite-other:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8501 msgid "Name:"
8502 msgstr "Назва:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8505 #: lib/layouts/egs.layout:436
8506 msgid "Received:"
8507 msgstr "Отримав:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8512 msgid "Revised"
8513 msgstr "Перевірено"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8516 msgid "Revised:"
8517 msgstr "Перевірено:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8520 #: lib/layouts/egs.layout:445
8521 msgid "Accepted"
8522 msgstr "Прийнято"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8525 #: lib/layouts/egs.layout:458
8526 msgid "Accepted:"
8527 msgstr "Прийнято:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8530 msgid "Ident-line"
8531 msgstr "В рядку"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8534 msgid "Ident-line:"
8535 msgstr "В рядку:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8538 msgid "Runhead"
8539 msgstr "Альтернативна назва"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8542 msgid "Runhead:"
8543 msgstr "Альтернативна назва:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8546 msgid "Published-online:"
8547 msgstr "Online публікація:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8550 msgid "Citation"
8551 msgstr "Посилання на джерело"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8554 msgid "Citation:"
8555 msgstr "Посилання на джерело:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8558 msgid "Posting-order"
8559 msgstr "Posting-order"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8562 msgid "Posting-order:"
8563 msgstr "Posting-order:"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8566 msgid "AGU-pages"
8567 msgstr "AGU-pages"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8570 msgid "AGU-pages:"
8571 msgstr "AGU-pages:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8574 msgid "Words"
8575 msgstr "Слова"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8578 msgid "Words:"
8579 msgstr "Слів:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8583 msgid "Figures"
8584 msgstr "Фігури"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8587 msgid "Figures:"
8588 msgstr "Малюнки:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8592 msgid "Tables"
8593 msgstr "Таблиці"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8596 msgid "Tables:"
8597 msgstr "Таблиці:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8600 msgid "Datasets"
8601 msgstr "Бази даних"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8604 msgid "Datasets:"
8605 msgstr "Бази даних:"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8608 msgid "ISSN"
8609 msgstr "ISSN"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8612 msgid "CODEN"
8613 msgstr "CODEN"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8616 msgid "SS-Code"
8617 msgstr "Код SS"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8620 msgid "SS-Title"
8621 msgstr "Заголовок SS"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8624 msgid "CCC-Code"
8625 msgstr "Код CCC"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8628 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8629 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8631 msgid "Code"
8632 msgstr "Код"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8635 msgid "Dscr"
8636 msgstr "Dscr"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8641 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8642 msgid "Keyword"
8643 msgstr "Ключове слово"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8646 msgid "Orgdiv"
8647 msgstr "Підрозділ установи"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8650 msgid "Orgname"
8651 msgstr "Назва установи"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8654 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8655 msgid "Street"
8656 msgstr "Вулиця"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8659 msgid "Postcode"
8660 msgstr "Поштовий код"
8661
8662 #: lib/layouts/agums.layout:3
8663 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8664 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8667 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8669 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8670 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8671 msgid "Section*"
8672 msgstr "Розділ*"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8675 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8677 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8678 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8679 msgid "Subsection*"
8680 msgstr "Підрозділ*"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8683 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8684 msgid "Paragraph*"
8685 msgstr "Параграф*"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8688 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8689 msgid "Left Header"
8690 msgstr "Ліва шапка"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8693 #: lib/layouts/foils.layout:195
8694 msgid "Left Header:"
8695 msgstr "Ліва шапка:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8698 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8699 msgid "Right Header"
8700 msgstr "Заголовок праворуч"
8701
8702 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8703 #: lib/layouts/foils.layout:203
8704 msgid "Right Header:"
8705 msgstr "Права шапка:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8708 msgid "CCC"
8709 msgstr "CCC"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8712 msgid "CCC code:"
8713 msgstr "Код CCC:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8716 msgid "PaperId"
8717 msgstr "Папір"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8720 msgid "Paper Id:"
8721 msgstr "Папір:"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8724 msgid "AuthorAddr"
8725 msgstr "АдресаАвтора"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8728 msgid "Author Address:"
8729 msgstr "Адреса автора:"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8732 msgid "SlugComment"
8733 msgstr "SlugComment"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8736 msgid "Slug Comment:"
8737 msgstr "Коментар:"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8740 msgid "Plates"
8741 msgstr "Plate-и"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8744 msgid "Planotables"
8745 msgstr "Planotable-и"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8748 msgid "Plate"
8749 msgstr "Plate"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8752 msgid "Planotable"
8753 msgstr "Planotable"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8756 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8758 #: src/insets/Inset.cpp:101
8759 msgid "Table"
8760 msgstr "Таблиця"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8763 msgid "table"
8764 msgstr "таблиця"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8767 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8768 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8771 msgid "Authors"
8772 msgstr "Автори"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8775 msgid "Affiliation Mark"
8776 msgstr "Позначка місця роботи"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8780 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8783 msgid "Author affiliation:"
8784 msgstr "Місце роботи автора:"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8787 msgid "Acknowledgments."
8788 msgstr "Подяки."
8789
8790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8791 msgid "Algorithm2e"
8792 msgstr "Algorithm2e"
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8795 msgid ""
8796 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8797 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8798 "algorithm."
8799 msgstr ""
8800 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8801 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8802 "форматування алгоритму."
8803
8804 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8806 msgid "List of Algorithms"
8807 msgstr "Список алгоритмів"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8810 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8811 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8814 msgid "SpecialSection"
8815 msgstr "Особливий-розділ"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8818 msgid "SpecialSection*"
8819 msgstr "Особливий-розділ*"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8822 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8823 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8828 msgid "Unnumbered"
8829 msgstr "Без нумерації"
8830
8831 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8832 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8833 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8834 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8835 msgid "Subsubsection*"
8836 msgstr "Підпідрозділ*"
8837
8838 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8839 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8840 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8843 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8844 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8845 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8846 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8847 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8848 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8850 msgid "Books"
8851 msgstr "Книги"
8852
8853 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8854 msgid "Chapter Exercises"
8855 msgstr "Вправи до глави"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8858 msgid "Short title which appears in the running headers"
8859 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8866 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8867 msgid "Date:"
8868 msgstr "Дата:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8878 msgid "Address:"
8879 msgstr "Адреса:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8882 msgid "Current Address"
8883 msgstr "Поточна адреса"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8886 msgid "Current address:"
8887 msgstr "Поточна адреса:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8890 msgid "E-mail address:"
8891 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8895 msgid "URL:"
8896 msgstr "Адреса:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8899 msgid "Key words and phrases:"
8900 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8903 msgid "Thanks:"
8904 msgstr "Подяки:"
8905
8906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8907 msgid "Dedicatory"
8908 msgstr "У якості присвяти"
8909
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8911 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8912 msgid "Dedication:"
8913 msgstr "Присвята:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8916 msgid "Translator"
8917 msgstr "Перекладач"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8920 msgid "Translator:"
8921 msgstr "Перекладач:"
8922
8923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8924 msgid "Subjectclass"
8925 msgstr "Subjectclass"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8928 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8929 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:3
8932 msgid "American Psychological Association (APA)"
8933 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:54
8936 msgid "RightHeader"
8937 msgstr "Заголовок праворуч"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:63
8940 msgid "Right header:"
8941 msgstr "Заголовок праворуч:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8944 msgid "Abstract:"
8945 msgstr "Анотація:"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8948 msgid "Short title:"
8949 msgstr "Короткий заголовок:"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8952 msgid "TwoAuthors"
8953 msgstr "Два автори"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8956 msgid "ThreeAuthors"
8957 msgstr "Троє авторів"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8960 msgid "FourAuthors"
8961 msgstr "Чотири автори"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8964 msgid "TwoAffiliations"
8965 msgstr "TwoAffiliations"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8968 msgid "ThreeAffiliations"
8969 msgstr "ThreeAffiliations"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8972 msgid "FourAffiliations"
8973 msgstr "FourAffiliations"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8976 msgid "Acknowledgements:"
8977 msgstr "Подяки:"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8980 msgid "ThickLine"
8981 msgstr "Товста лінія"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8984 msgid "Centered"
8985 msgstr "За центром"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8989 msgid "standard"
8990 msgstr "стандартний"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8993 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8995 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8996 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8999 msgid "FitFigure"
9000 msgstr "FitFigure"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9003 msgid "FitBitmap"
9004 msgstr "FitBitmap"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9008 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9009 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9010 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9011 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9012 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9013 msgid "Custom Item|s"
9014 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9015
9016 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9019 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9022 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9023 msgid "A customized item string"
9024 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9027 msgid "Seriate"
9028 msgstr "Seriate"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9031 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9033 msgid "(\\alph{enumii})"
9034 msgstr "(\\alph{enumii})"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9037 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9038 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9041 msgid "FiveAuthors"
9042 msgstr "Автори 5"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9045 msgid "SixAuthors"
9046 msgstr "Автори 6"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9049 msgid "LeftHeader"
9050 msgstr "Ліва шапка"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9053 msgid "Left header:"
9054 msgstr "Ліва шапка:"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9057 msgid "FiveAffiliations"
9058 msgstr "Місце роботи 5"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9061 msgid "SixAffiliations"
9062 msgstr "Місце роботи 6"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9065 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9066 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9087 msgid "Note"
9088 msgstr "Зауваження"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9091 msgid "Author Note:"
9092 msgstr "Примітка щодо автора:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9095 msgid "Journal"
9096 msgstr "Журнал"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9099 msgid "CopNum"
9100 msgstr "CopNum"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9103 msgid "*"
9104 msgstr "*"
9105
9106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9107 msgid "Arabic Article"
9108 msgstr "Арабська стаття"
9109
9110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9112 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9113
9114 #: lib/layouts/article.layout:3
9115 msgid "Article (Standard Class)"
9116 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9117
9118 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9119 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9121 msgid "Part*"
9122 msgstr "Частина*"
9123
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9125 msgid "Beamer"
9126 msgstr "Beamer"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9129 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9130 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9131 msgid "Presentations"
9132 msgstr "Презентації"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9141 msgid "Overlay Specifications|v"
9142 msgstr "Специфікації накладки|С"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9146 msgid "Overlay specifications for this list"
9147 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9151 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9152 msgid "Item Overlay Specifications"
9153 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9162 msgid "On Slide"
9163 msgstr "На слайді"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9168 msgid "Overlay specifications for this item"
9169 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9172 msgid "Mini Template"
9173 msgstr "Мінішаблон"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9176 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9177 msgstr ""
9178 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9190 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9191 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9193 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9194 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9195 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9196 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9197 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9198 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9199 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9201 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9202 msgid "Sectioning"
9203 msgstr "Розділи"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9209 msgid "Mode"
9210 msgstr "Режим"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9216 msgid "Mode Specification|S"
9217 msgstr "Специфікація режиму|С"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9223 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9224 msgstr ""
9225 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9228 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9229 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9230 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9231 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9234 msgid "Section \\arabic{section}"
9235 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9238 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9240 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9241 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9244 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9245 msgid "\\Alph{section}"
9246 msgstr "\\Alph{section}"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9249 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9253 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9254 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9257 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9261 msgid ""
9262 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9263 msgstr ""
9264 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9267 msgid ""
9268 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9269 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9276 msgid "Frame"
9277 msgstr "Рамка"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9281 msgid "Frames"
9282 msgstr "Рамки"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9291 msgid "Action"
9292 msgstr "Дія"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9295 msgid "Overlay specifications for this frame"
9296 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9299 msgid "Default Overlay Specifications"
9300 msgstr "Специфікації типової накладки"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9303 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9304 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9308 msgid "Frame Options"
9309 msgstr "Параметри кадру"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9314 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9315 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9316 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9317 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9318 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9319 msgid "Options"
9320 msgstr "Параметри"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9324 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9325 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9328 msgid "Frame Title"
9329 msgstr "Заголовок кадру"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9332 msgid "Enter the frame title here"
9333 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9336 msgid "PlainFrame"
9337 msgstr "Звичайний кадр"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9340 msgid "Frame (plain)"
9341 msgstr "Кадр (звичайний)"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9344 msgid "FragileFrame"
9345 msgstr "Крихкий кадр"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9348 msgid "Frame (fragile)"
9349 msgstr "Кадр (крихкий)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9352 msgid "AgainFrame"
9353 msgstr "AgainFrame"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9356 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9358 msgid "Slide"
9359 msgstr "Слайд"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9362 msgid "Repeat frame with label"
9363 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9366 msgid "FrameTitle"
9367 msgstr "Заголовок кадру"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9379 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9380 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9383 msgid "Short Frame Title|S"
9384 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9387 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9388 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9391 msgid "FrameSubtitle"
9392 msgstr "FrameSubtitle"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9395 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9396 msgid "Column"
9397 msgstr "Стовпчик"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9402 msgid "Columns"
9403 msgstr "Колонки"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9406 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9407 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9410 msgid "Column Options"
9411 msgstr "Параметри стовпця"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9414 msgid "Column options (see beamer manual)"
9415 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9418 msgid "Column Placement Options"
9419 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9422 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9423 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9426 msgid "ColumnsCenterAligned"
9427 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9430 msgid "Columns (center aligned)"
9431 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9434 msgid "ColumnsTopAligned"
9435 msgstr "ColumnsTopAligned"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9438 msgid "Columns (top aligned)"
9439 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9442 msgid "Pause"
9443 msgstr "Пауза"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9448 msgid "Overlays"
9449 msgstr "Перекриття"
9450
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9452 msgid "Pause number"
9453 msgstr "Число паузи"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9456 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9457 msgstr ""
9458 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9461 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9462 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9465 msgid "Overprint"
9466 msgstr "Відбиток"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9469 msgid "Overprint Area Width"
9470 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9474 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9475 msgid "Width"
9476 msgstr "Ширина"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9479 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9480 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9483 msgid "OverlayArea"
9484 msgstr "Область перекриття"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9487 msgid "Overlayarea"
9488 msgstr "Область перекриття"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9491 msgid "Overlay Area Width"
9492 msgstr "Ширина області накладки"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9495 msgid "The width of the overlay area"
9496 msgstr "Ширина області накладки"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9499 msgid "Overlay Area Height"
9500 msgstr "Висота області накладки"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9503 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9504 msgid "Height"
9505 msgstr "Висота"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9508 msgid "The height of the overlay area"
9509 msgstr "Висота області накладки"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9513 msgid "Uncover"
9514 msgstr "Відкрити"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9517 msgid "Uncovered on slides"
9518 msgstr "Розкрите на слайдах"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9522 msgid "Only"
9523 msgstr "Тільки"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9526 msgid "Only on slides"
9527 msgstr "Тільки на слайдах"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9530 msgid "Block"
9531 msgstr "Блок"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9534 msgid "Blocks"
9535 msgstr "Блоки"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9538 msgid "Block:"
9539 msgstr "Блок:"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9542 msgid "Action Specification|S"
9543 msgstr "Специфікація дії|ц"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9546 msgid "Block Title"
9547 msgstr "Заголовок блоку"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9550 msgid "Enter the block title here"
9551 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9554 msgid "ExampleBlock"
9555 msgstr "ExampleBlock"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9558 msgid "Example Block:"
9559 msgstr "Блок прикладів:"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9562 msgid "AlertBlock"
9563 msgstr "AlertBlock"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9566 msgid "Alert Block:"
9567 msgstr "Блок попереджень:"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9572 msgid "Titling"
9573 msgstr "Заголовки"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9576 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9577 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9580 msgid "Title (Plain Frame)"
9581 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9584 msgid "Short Subtitle|S"
9585 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9588 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr ""
9590 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9593 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9594 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9597 msgid "Short Institute|S"
9598 msgstr "Скорочена установа|С"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9601 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9602 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9605 msgid "InstituteMark"
9606 msgstr "Позначка установи"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9609 msgid "Short Date|S"
9610 msgstr "Скорочена дата|С"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9613 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9614 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9617 msgid "TitleGraphic"
9618 msgstr "TitleGraphic"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9621 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9623 msgid "Quotation"
9624 msgstr "Цитування"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9627 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9629 msgid "Quote"
9630 msgstr "Цитата"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9634 msgid "Verse"
9635 msgstr "Вірші"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9639 msgid "Corollary."
9640 msgstr "Наслідок"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9648 msgid "Action Specifications|S"
9649 msgstr "Специфікації дії|ц"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9653 msgid "Definition."
9654 msgstr "Визначення."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9657 msgid "Definitions"
9658 msgstr "Визначення"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9661 msgid "Definitions."
9662 msgstr "Визначення."
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9665 msgid "Example."
9666 msgstr "Приклад."
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9669 msgid "Examples"
9670 msgstr "Приклади"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9673 msgid "Examples."
9674 msgstr "Приклади."
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9685 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9691 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9692 msgid "Fact"
9693 msgstr "Факт"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9696 msgid "Fact."
9697 msgstr "Факт."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9701 msgid "Lemma."
9702 msgstr "Лема."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9705 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9706 msgid "Theorem."
9707 msgstr "Теорема"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9710 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9711 msgid "LyX-Code"
9712 msgstr "LyX-Код"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9715 msgid "NoteItem"
9716 msgstr "NoteItem"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9719 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9720 msgid "Bold"
9721 msgstr "Жирний"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9724 msgid "Emphasize"
9725 msgstr "Виокремлений"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9728 msgid "Emph."
9729 msgstr "Виокремл."
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9732 msgid "Alert"
9733 msgstr "Попередження"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9738 msgid "Structure"
9739 msgstr "Структура"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9742 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9743 msgid "Visible"
9744 msgstr "Видимий"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9747 msgid "Invisible"
9748 msgstr "Невидимий"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9751 msgid "Alternative"
9752 msgstr "Альтернатива"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9755 msgid "Default Text"
9756 msgstr "Типовий текст"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9759 msgid "Enter the default text here"
9760 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9763 msgid "Beamer Note"
9764 msgstr "Нотатка beamer"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9767 msgid "Note Options"
9768 msgstr "Параметри note"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9771 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9772 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9775 msgid "ArticleMode"
9776 msgstr "РежимСтатті"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9779 msgid "Article"
9780 msgstr "Стаття"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9783 msgid "PresentationMode"
9784 msgstr "РежимПрезентації"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9787 msgid "Presentation"
9788 msgstr "Презентація"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9791 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9792 msgid "Figure"
9793 msgstr "Рисунок"
9794
9795 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9796 msgid "Beamerposter"
9797 msgstr "Плакат beamer"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9800 msgid "Multilingual Captions"
9801 msgstr "Багатомовні підписи"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9804 msgid ""
9805 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9806 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9807 msgstr ""
9808 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9809 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9812 msgid "Caption setup"
9813 msgstr "Налаштування підписів"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9816 msgid ""
9817 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9818 msgstr ""
9819 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9820 "both»."
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9823 msgid "Caption setup:"
9824 msgstr "Налаштування підписів:"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9827 msgid "Bicaption"
9828 msgstr "Bicaption"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 msgid "bilingual"
9832 msgstr "двомовний"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9835 msgid "Main Language Short Title"
9836 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9837
9838 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9839 msgid "Short title for the main(document) language"
9840 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9843 msgid "Main Language Text"
9844 msgstr "Текст основною мовою"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9847 msgid "Text in the main(document) language"
9848 msgstr "Текст основною мовою документа"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9851 msgid "Second Language Short Title"
9852 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9855 msgid "Short title for the second language"
9856 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9857
9858 #: lib/layouts/book.layout:3
9859 msgid "Book (Standard Class)"
9860 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 msgid "Braille"
9864 msgstr "Шрифт Брайля"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:6
9867 msgid ""
9868 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9869 "in examples."
9870 msgstr ""
9871 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9872 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:22
9875 msgid "Braille (default)"
9876 msgstr "Брайль (типовий)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 msgid "Braille:"
9880 msgstr "Брайль:"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:45
9883 msgid "Braille (textsize)"
9884 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:68
9887 msgid "Braille (dots on)"
9888 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:83
9891 msgid "Braille_dots_on"
9892 msgstr "Braille_dots_on"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:92
9895 msgid "Braille (dots off)"
9896 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:107
9899 msgid "Braille_dots_off"
9900 msgstr "Braille_dots_off"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:116
9903 msgid "Braille (mirror on)"
9904 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:131
9907 msgid "Braille_mirror_on"
9908 msgstr "Braille_mirror_on"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:140
9911 msgid "Braille (mirror off)"
9912 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:155
9915 msgid "Braille_mirror_off"
9916 msgstr "Braille_mirror_off"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:163
9919 msgid "Braillebox"
9920 msgstr "Панель Брайля"
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:167
9923 msgid "Braille box"
9924 msgstr "Панель Брайля"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 msgid "Broadway"
9928 msgstr "Broadway"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 msgid "Scripts"
9932 msgstr "Рукопис"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 msgid "Dialogue"
9936 msgstr "Діалог"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9939 msgid "Narrative"
9940 msgstr "Розповідний"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9943 msgid "ACT"
9944 msgstr "Австралійська столична територія"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9947 msgid "ACT \\arabic{act}"
9948 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 msgid "SCENE"
9952 msgstr "СЦЕНА"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9955 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9956 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 msgid "SCENE*"
9960 msgstr "СЦЕНА*"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9963 msgid "AT RISE:"
9964 msgstr "AT RISE:"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 msgid "Speaker"
9968 msgstr "Оповідач"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9971 msgid "Parenthetical"
9972 msgstr "Ввідне слово"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 msgid "("
9976 msgstr "("
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 msgid ")"
9980 msgstr ")"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 msgid "CURTAIN"
9984 msgstr "ЗАВІСА"
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9987 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9988 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9989 msgid "Right Address"
9990 msgstr "Адреса праворуч"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9993 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9994 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9995
9996 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9997 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9998 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10005 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10006 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10007
10008 #: lib/layouts/changebars.module:2
10009 msgid "Change bars"
10010 msgstr "Лінійки змін"
10011
10012 #: lib/layouts/changebars.module:7
10013 msgid ""
10014 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10015 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10016 msgstr ""
10017 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10018 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10021 msgid "Chess"
10022 msgstr "Шахи"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10025 msgid "Mainline"
10026 msgstr "Mainline"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10029 msgid "Mainline:"
10030 msgstr "Mainline:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10033 msgid "Variation"
10034 msgstr "Варіація"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10037 msgid "Variation:"
10038 msgstr "Варіація:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "Підваріант"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Підваріант:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "Підваріант2"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Підваріант(2):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "Підваріант3"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Підваріант(3):"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "Підваріант4"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Підваріант(4):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "Підваріант5"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Підваріант(5):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10081 msgid "HideMoves"
10082 msgstr "HideMoves"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10085 msgid "HideMoves:"
10086 msgstr "HideMoves:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10089 msgid "ChessBoard"
10090 msgstr "Шахова дошка"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[Шахова дошка]"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "BoardCentered"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[центроване]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10105 msgid "HighLight"
10106 msgstr "HighLight"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10110 msgstr "Виблиски:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10113 msgid "Arrow"
10114 msgstr "Стрілка"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10117 msgid "Arrow:"
10118 msgstr "Стрілка:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10121 msgid "KnightMove"
10122 msgstr "KnightMove"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "KnightMove:"
10127
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10149 msgid ""
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10153 msgstr ""
10154 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10155 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10156 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Шапка парних"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Шапка посередині"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Шапка посередині:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Підвал ліворуч"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Підвал ліворуч:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Підвал посередині"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Підвал посередині:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Підвал праворуч"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Підвал праворуч:"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 msgid "Directory"
10204 msgstr "Каталог"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10207 msgid "KeyCombo"
10208 msgstr "Комбінація-клавіш"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 msgid "KeyCap"
10212 msgstr "Клавіша"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10215 msgid "GuiMenu"
10216 msgstr "Меню"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "Пункт меню"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10223 msgid "GuiButton"
10224 msgstr "Кнопка"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10227 msgid "MenuChoice"
10228 msgstr "Вибір у меню"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 msgid "SGML"
10232 msgstr "SGML"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10236 msgid "Chapter*"
10237 msgstr "Глава*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Підпараграф*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Група авторів"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "Історія версій"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Журнал версій"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10256 msgid "Revision"
10257 msgstr "Модифікація"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "Замітки про версію"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 msgid "FirstName"
10265 msgstr "Ім'я"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 msgid "DIN-Brief"
10269 msgstr "DIN-Brief"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 msgid "Letters"
10276 msgstr "Листи"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 msgid "DinBrief"
10280 msgstr "DinBrief"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 msgid "Letter"
10292 msgstr "Letter"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 msgid "Addresses"
10296 msgstr "Адреси"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Поштові дані"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Адреса призначення"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10314 msgid "My Address"
10315 msgstr "Моя адреса"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Адреса адресанта:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Зворотня адреса"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Зворотня адреса:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Поштовий коментар"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Поштова примітка:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10339 msgid "Handling"
10340 msgstr "Спосіб поводження"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10343 msgid "Handling:"
10344 msgstr "Спосіб поводження:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10349 msgid "YourRef"
10350 msgstr "Ваше посилання"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10354 msgid "Your ref.:"
10355 msgstr "Ваше посилання:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10360 msgid "MyRef"
10361 msgstr "MyRef"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10365 msgid "Our ref.:"
10366 msgstr "Наше посилання:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 msgid "Writer"
10370 msgstr "Дописувач"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10373 msgid "Writer:"
10374 msgstr "Дописувач:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 msgid "Signature"
10382 msgstr "Підпис"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10390 msgid "Closings"
10391 msgstr "Завершення"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 msgid "Signature:"
10398 msgstr "Підпис:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10401 msgid "Bottomtext"
10402 msgstr "Текст внизу"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Текст внизу:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10409 msgid "Area code"
10410 msgstr "Код області"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10413 msgid "Area Code:"
10414 msgstr "Код області:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 msgid "Telephone"
10421 msgstr "Телефон"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 msgid "Telephone:"
10427 msgstr "Телефон:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10432 msgid "Location"
10433 msgstr "Адреса"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10437 msgid "Location:"
10438 msgstr "Адреса:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 msgid "Subject"
10444 msgstr "Тема"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 msgid "Subject:"
10449 msgstr "Тема:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10457 msgid "Opening"
10458 msgstr "Відкриття"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10463 msgid "Opening:"
10464 msgstr "Вступ:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 msgid "Closing"
10473 msgstr "Епілог"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 msgid "Closing:"
10479 msgstr "Епілог:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10483 msgstr "Підпис|П"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 msgid "encl"
10492 msgstr "вкл"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 msgid "encl:"
10498 msgstr "вкл:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 msgid "cc"
10504 msgstr "cc"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 msgid "cc:"
10511 msgstr "cc:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 msgid "PS"
10516 msgstr "PS"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "АдресаАдресанта"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "Зворотня адреса"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "Зворотня адреса"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 msgid "Adresse"
10537 msgstr "Адреса"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10544 msgid "Zusatz"
10545 msgstr "Постскриптум"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10548 msgid "IhrZeichen"
10549 msgstr "IhrZeichen"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10553 msgid "YourMail"
10554 msgstr "Ваша поштова адреса"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 msgid "Telefon"
10570 msgstr "Телефон"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10575 msgid "Place"
10576 msgstr "Місце"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 msgid "Stadt"
10580 msgstr "Stadt"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 msgid "Town"
10584 msgstr "Місто"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 msgid "Ort"
10588 msgstr "Ort"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 msgid "Datum"
10592 msgstr "Дата"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 msgid "Reference"
10598 msgstr "Посилання"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 msgid "Betreff"
10602 msgstr "Betreff"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 msgid "Anrede"
10606 msgstr "Anrede"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10609 msgid "Brieftext"
10610 msgstr "Brieftext"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 msgid "Gruss"
10614 msgstr "Gruss"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 msgid "ps"
10618 msgstr "ps"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 msgid "Encl."
10623 msgstr "Вкл."
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 msgid "Anlagen"
10627 msgstr "Anlagen"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 msgid "CC"
10632 msgstr "Копія"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 msgid "Verteiler"
10636 msgstr "Verteiler"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Книги (DocBook)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10662
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 msgid "RunTitle"
10673 msgstr "АльтНазва"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Альтернативна назва:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 msgid "RunAuthor"
10681 msgstr "АльтАвтор"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Параметр адреси"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Параметр електронної пошти"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10705 msgid "E-mail:"
10706 msgstr "Ел. пошта:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Веб-адреса"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Веб-адреса:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Блок авторів"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Блок авторів:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Текст подяки"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Посилання подяки"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10737 msgid "Thanks Ref"
10738 msgstr "Посилання подяки"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Автор для листування"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 msgid "First Name"
10758 msgstr "Ім'я"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10762 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Того самого автора (bib)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10769 msgid "bysame"
10770 msgstr "того самого автора"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10777 msgid "00.00.0000"
10778 msgstr "00.00.0000"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Заголовок LaTeX"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 msgid "Author:"
10786 msgstr "Автор:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 msgid "Affil"
10790 msgstr "Affil"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 msgid "Journal:"
10794 msgstr "Журнал:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 msgid "msnumber"
10798 msgstr "msnumber"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10801 msgid "MS_number:"
10802 msgstr "MS_number:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "Перший автор"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 msgid "Offsets"
10814 msgstr "Offsets"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "копії_для:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Параметр author"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Адреса автора"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Email автора"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10843 msgid "Email:"
10844 msgstr "Ел. пошта:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10848 msgid "Author URL"
10849 msgstr "Адреса сторінки автора"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Параметр thanks"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10864 msgid "PROOF."
10865 msgstr "Доведення."
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 msgid "Elsevier"
10925 msgstr "Elsevier"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Початок збірного листа"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Кінець збірного листа"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Примітка заголовка"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Мітка зноски"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Примітка заголовка:"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Мітка автора"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10976 msgid "Authormark"
10977 msgstr "Позначкаавтора"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Примітка до поля автора"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Примітка про автора:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "CorAuthormark"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Автор для листування"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Мітка адреси"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 msgid "Internet"
11021 msgstr "Інтернет"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11025 msgstr ""
11026 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11027 "інтернет-адресу"
11028
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11030 msgid "Endnote"
11031 msgstr "Зауваження"
11032
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11034 msgid ""
11035 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11036 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11037 msgstr ""
11038 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11039 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11040 "кінцеві примітки."
11041
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11043 msgid "Endnote ##"
11044 msgstr "Кінцева примітка ##"
11045
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11047 msgid "endnote"
11048 msgstr "кінцева примітка"
11049
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11055 msgid "Key words:"
11056 msgstr "Ключові слова:"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11063 msgid ""
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11066 msgstr ""
11067 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11068 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11069 "Підручника користувача."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Параметри itemize"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Параметри enumerate"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Параметри description"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Надписи"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Неперервна нумерація"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11111 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Резюме"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "Назва підвалу"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Назва (підвал):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Мобільний:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Номер мобільного телефону"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Домашня сторінка"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Домашня сторінка:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Обмін повідомленнями"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Тип обміну:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "Дата народження"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Дата народження:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Країна"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Країна:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 msgid "Gender"
11185 msgstr "Стать"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 msgid "Gender:"
11189 msgstr "Стать:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "До зображення"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Інтервал до зображення:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11200 msgid "Picture"
11201 msgstr "Зображення"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11204 msgid "Picture:"
11205 msgstr "Зображення:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Після зображення"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Інтервал після зображення:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Вертикальний проміжок"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 msgid "Item"
11235 msgstr "Елемент"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 msgid "Item:"
11244 msgstr "Пункт:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgid "ItemInset"
11248 msgstr "Панель пункту"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 msgid "Subitems"
11252 msgstr "Підпункти"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgid "TitleItem"
11256 msgstr "Пункт заголовка"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Пункт заголовка:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgid "TitleLevel"
11264 msgstr "Рівень заголовка"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Рівень заголовка:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Текст (правий бік)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11275 msgid "BlueItem"
11276 msgstr "Синій пункт"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11279 msgid "Blue item:"
11280 msgstr "Синій пункт:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Панель синього підпункту"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Сині підпункти"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgid "BigItem"
11292 msgstr "Великий пункт"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgid "Big Item:"
11296 msgstr "Великий пункт:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgid "EcvItemize"
11300 msgstr "Список Ecv"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "РіднаМова"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Рідна мова:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11311 msgid "LangHeader"
11312 msgstr "ШапкаМови"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Шапка мови:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11319 msgid "Language:"
11320 msgstr "Мова:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Назва мови"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11327 msgid "Listening"
11328 msgstr "Розпізнавання на слух"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11335 msgid "Reading"
11336 msgstr "Читання"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Взаємодія"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11351 msgid "Production"
11352 msgstr "Виробництво"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "ОстМова"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Остання мова:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11367 msgid "LangFooter"
11368 msgstr "ПідвалМови"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Підвал мови:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11375 msgid "End"
11376 msgstr "Кінець"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11379 msgid "End of CV"
11380 msgstr "Кінець резюме"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 msgid "Highlight"
11384 msgstr "Підсвічування"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 msgid "Europe CV"
11388 msgstr "Європейське резюме"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Назва підвалу:"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11395 msgid "Mobile"
11396 msgstr "Мобільний телефон"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 msgid "Size"
11400 msgstr "Розмір"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11407 msgid "Page"
11408 msgstr "Сторінка"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "ПозначенийПункт"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Позначений пункт:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11427 msgid "Begin"
11428 msgstr "Початок"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Початок резюме"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Персональна інформація"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Вертикальний інтервал"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Вертикальний інтервал"
11449
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11453
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11457
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11461
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11469
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 msgid ""
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 msgstr ""
11475 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11476 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 msgid "Fix cm"
11480 msgstr "Виправлення cm"
11481
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 msgid ""
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 msgstr ""
11488 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11489 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11490 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11491 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Виправлення LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11506 msgstr ""
11507 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11508 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11509 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11510 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11511 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11512 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11513 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11514 "дистрибутивом LaTeX."
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 msgid "FiXme"
11518 msgstr "FiXme"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 msgid ""
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 msgstr ""
11531 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11532 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11533 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11534 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11535 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11536 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11537 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11538 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11539 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11540 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11543 msgid "Fixme"
11544 msgstr "Fixme"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:23
11547 msgid "List of FIXMEs"
11548 msgstr "Список FIXME"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:37
11551 msgid "[List of FIXMEs]"
11552 msgstr "[Список FIXME]"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:53
11555 msgid "Fixme Note"
11556 msgstr "Нотатка fixme"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11559 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11560 msgid "Fixme Note Options|s"
11561 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11564 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11565 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11566 msgstr ""
11567 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:74
11570 msgid "Fixme Warning"
11571 msgstr "Попередження fixme"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:76
11574 msgid "Warning"
11575 msgstr "Попередження"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:80
11578 msgid "Fixme Error"
11579 msgstr "Помилка fixme"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11585 msgid "Error"
11586 msgstr "Помилка"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:86
11589 msgid "Fixme Fatal"
11590 msgstr "Критична помилка fixme"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:88
11593 msgid "Fatal"
11594 msgstr "Критична помилка"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:97
11597 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11598 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:99
11601 msgid "Fixme (Targeted)"
11602 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:109
11605 msgid "Fixme Note|x"
11606 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:111
11609 msgid "Insert the FIXME note here"
11610 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:116
11613 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:118
11617 msgid "Warning (Targeted)"
11618 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:122
11621 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11622 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:124
11625 msgid "Error (Targeted)"
11626 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:128
11629 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:130
11633 msgid "Fatal (Targeted)"
11634 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:139
11637 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11638 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:141
11641 msgid "Fixme (Multipar)"
11642 msgstr "Fixme (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11645 msgid "Fixme Summary"
11646 msgstr "Резюме fixme"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11649 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11650 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:159
11653 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:161
11657 msgid "Warning (Multipar)"
11658 msgstr "Попередження (Multipar)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:165
11661 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11662 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:167
11665 msgid "Error (Multipar)"
11666 msgstr "Помилка (Multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:171
11669 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:173
11673 msgid "Fatal (Multipar)"
11674 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:182
11677 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11678 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:184
11681 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11682 msgstr "Fixme (для MP)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:200
11685 msgid "Annotated Text"
11686 msgstr "Анотований текст"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:202
11689 msgid "Annotated Text|x"
11690 msgstr "Анотований текст|т"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:203
11693 msgid "Insert the text to annotate here"
11694 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:208
11697 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11698 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:210
11701 msgid "Warning (MP Targ.)"
11702 msgstr "Попередження (для MP)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:214
11705 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:216
11709 msgid "Error (MP Targ.)"
11710 msgstr "Помилка (для MP)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:220
11713 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11714 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:222
11717 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11718 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:232
11721 msgid "FxNote"
11722 msgstr "FxNote"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:236
11725 msgid "FxNote*"
11726 msgstr "FxNote*"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:240
11729 msgid "FxWarning"
11730 msgstr "FxWarning"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:244
11733 msgid "FxWarning*"
11734 msgstr "FxWarning*"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:248
11737 msgid "FxError"
11738 msgstr "FxError"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:252
11741 msgid "FxError*"
11742 msgstr "FxError*"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:256
11745 msgid "FxFatal"
11746 msgstr "FxFatal"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:260
11749 msgid "FxFatal*"
11750 msgstr "FxFatal*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:3
11753 msgid "FoilTeX"
11754 msgstr "FoilTeX"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:44
11757 msgid "Foilhead"
11758 msgstr "Foilhead"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:64
11761 msgid "ShortFoilhead"
11762 msgstr "ShortFoilhead"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:70
11765 msgid "Rotatefoilhead"
11766 msgstr "Rotatefoilhead"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:76
11769 msgid "ShortRotatefoilhead"
11770 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:85
11773 msgid "TickList"
11774 msgstr "TickList"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:101
11777 msgid "_/"
11778 msgstr "_/"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:105
11781 msgid "CrossList"
11782 msgstr "CrossList"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:121
11785 msgid "><"
11786 msgstr "><"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:165
11789 msgid "My Logo"
11790 msgstr "Мій логотип"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:174
11793 msgid "My Logo:"
11794 msgstr "Мій логотип:"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:183
11797 msgid "Restriction"
11798 msgstr "Обмеження"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:187
11801 msgid "Restriction:"
11802 msgstr "Обмеження:"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11805 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11806 msgid "Theorem #."
11807 msgstr "Теорема #."
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11811 msgid "Lemma #."
11812 msgstr "Лема #."
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11816 msgid "Corollary #."
11817 msgstr "Наслідок #."
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11820 msgid "Proposition #."
11821 msgstr "Твердження #."
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11824 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11825 msgid "Definition #."
11826 msgstr "Визначення #."
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11830 msgid "Theorem*"
11831 msgstr "Теорема*"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11835 msgid "Lemma*"
11836 msgstr "Лема*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11840 msgid "Corollary*"
11841 msgstr "Наслідок*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11845 msgid "Proposition*"
11846 msgstr "Твердження*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11849 msgid "Proposition."
11850 msgstr "Твердження"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11854 msgid "Definition*"
11855 msgstr "Визначення*"
11856
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11858 msgid "Foot to End"
11859 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11860
11861 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11862 msgid ""
11863 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11864 "code where you want the endnotes to appear."
11865 msgstr ""
11866 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11867 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11868
11869 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11870 msgid "French Letter (frletter)"
11871 msgstr "Французький лист (frletter)"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11874 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11875 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11878 msgid "Letter:"
11879 msgstr "Лист:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11882 msgid "Street:"
11883 msgstr "Вулиця:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11886 msgid "Addition"
11887 msgstr "Додавання"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11890 msgid "Addition:"
11891 msgstr "Додавання:"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11894 msgid "Town:"
11895 msgstr "Місто:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11898 msgid "State:"
11899 msgstr "Стан:"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11902 msgid "ReturnAddress"
11903 msgstr "Зворотня адреса"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11906 msgid "ReturnAddress:"
11907 msgstr "Зворотня адреса:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11910 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11911 msgid "MyRef:"
11912 msgstr "MyRef:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11916 msgid "YourRef:"
11917 msgstr "YourRef:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11920 msgid "YourMail:"
11921 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11924 msgid "Telefax"
11925 msgstr "Телефакс"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11928 msgid "Telefax:"
11929 msgstr "Телефакс:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11932 msgid "Telex"
11933 msgstr "Телекс"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11936 msgid "Telex:"
11937 msgstr "Телекс:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11940 msgid "EMail"
11941 msgstr "Ел. пошта"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11944 msgid "EMail:"
11945 msgstr "EMail:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11948 msgid "HTTP"
11949 msgstr "HTTP"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11952 msgid "HTTP:"
11953 msgstr "HTTP:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11956 msgid "Bank"
11957 msgstr "Банк"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11960 msgid "Bank:"
11961 msgstr "Банк:"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11964 msgid "BankCode"
11965 msgstr "Банківський код"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11968 msgid "BankCode:"
11969 msgstr "Банківський код:"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11972 msgid "BankAccount"
11973 msgstr "Банківський рахунок"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11976 msgid "BankAccount:"
11977 msgstr "Банківський рахунок:"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11981 msgid "PostalComment"
11982 msgstr "PostalComment"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11985 msgid "PostalComment:"
11986 msgstr "PostalComment:"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11989 msgid "Reference:"
11990 msgstr "Посилання:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11993 msgid "Encl.:"
11994 msgstr "Вкл.:"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11997 msgid "G-Brief (V. 2)"
11998 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12001 msgid "NameRowA"
12002 msgstr "NameRowA"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12005 msgid "NameRowA:"
12006 msgstr "NameRowA:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12009 msgid "NameRowB"
12010 msgstr "NameRowB"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12013 msgid "NameRowB:"
12014 msgstr "NameRowB:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12017 msgid "NameRowC"
12018 msgstr "NameRowC"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12021 msgid "NameRowC:"
12022 msgstr "NameRowC:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12025 msgid "NameRowD"
12026 msgstr "NameRowD"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12029 msgid "NameRowD:"
12030 msgstr "NameRowD:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12033 msgid "NameRowE"
12034 msgstr "NameRowE"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12037 msgid "NameRowE:"
12038 msgstr "NameRowE:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12041 msgid "NameRowF"
12042 msgstr "NameRowF"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12045 msgid "NameRowF:"
12046 msgstr "NameRowF:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12049 msgid "NameRowG"
12050 msgstr "NameRowG"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12053 msgid "NameRowG:"
12054 msgstr "NameRowG:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12057 msgid "AddressRowA"
12058 msgstr "AddressRowA"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12061 msgid "AddressRowA:"
12062 msgstr "AddressRowA:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12065 msgid "AddressRowB"
12066 msgstr "AddressRowB"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12069 msgid "AddressRowB:"
12070 msgstr "AddressRowB:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12073 msgid "AddressRowC"
12074 msgstr "AddressRowC"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12077 msgid "AddressRowC:"
12078 msgstr "AddressRowC:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12081 msgid "AddressRowD"
12082 msgstr "AddressRowD"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12085 msgid "AddressRowD:"
12086 msgstr "AddressRowD:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12089 msgid "AddressRowE"
12090 msgstr "AddressRowE"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12093 msgid "AddressRowE:"
12094 msgstr "AddressRowE:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12097 msgid "AddressRowF"
12098 msgstr "AddressRowF"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12101 msgid "AddressRowF:"
12102 msgstr "AddressRowF:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12105 msgid "TelephoneRowA"
12106 msgstr "TelephoneRowA"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12109 msgid "TelephoneRowA:"
12110 msgstr "TelephoneRowA:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12113 msgid "TelephoneRowB"
12114 msgstr "TelephoneRowB"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12117 msgid "TelephoneRowB:"
12118 msgstr "TelephoneRowB:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12121 msgid "TelephoneRowC"
12122 msgstr "TelephoneRowC"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12125 msgid "TelephoneRowC:"
12126 msgstr "TelephoneRowC:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12129 msgid "TelephoneRowD"
12130 msgstr "TelephoneRowD"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12133 msgid "TelephoneRowD:"
12134 msgstr "TelephoneRowD:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12137 msgid "TelephoneRowE"
12138 msgstr "TelephoneRowE"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12141 msgid "TelephoneRowE:"
12142 msgstr "TelephoneRowE:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12145 msgid "TelephoneRowF"
12146 msgstr "TelephoneRowF"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12149 msgid "TelephoneRowF:"
12150 msgstr "TelephoneRowF:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12153 msgid "InternetRowA"
12154 msgstr "InternetRowA"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12157 msgid "InternetRowA:"
12158 msgstr "InternetRowA:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12161 msgid "InternetRowB"
12162 msgstr "InternetRowB"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12165 msgid "InternetRowB:"
12166 msgstr "InternetRowB:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12169 msgid "InternetRowC"
12170 msgstr "InternetRowC"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12173 msgid "InternetRowC:"
12174 msgstr "InternetRowC:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12177 msgid "InternetRowD"
12178 msgstr "InternetRowD"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12181 msgid "InternetRowD:"
12182 msgstr "InternetRowD:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12185 msgid "InternetRowE"
12186 msgstr "InternetRowE"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12189 msgid "InternetRowE:"
12190 msgstr "InternetRowE:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12193 msgid "InternetRowF"
12194 msgstr "InternetRowF"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12197 msgid "InternetRowF:"
12198 msgstr "InternetRowF:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12201 msgid "BankRowA"
12202 msgstr "BankRowA"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12205 msgid "BankRowA:"
12206 msgstr "BankRowA:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12209 msgid "BankRowB"
12210 msgstr "BankRowB"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12213 msgid "BankRowB:"
12214 msgstr "BankRowB:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12217 msgid "BankRowC"
12218 msgstr "BankRowC"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12221 msgid "BankRowC:"
12222 msgstr "BankRowC:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12225 msgid "BankRowD"
12226 msgstr "BankRowD"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12229 msgid "BankRowD:"
12230 msgstr "BankRowD:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12233 msgid "BankRowE"
12234 msgstr "BankRowE"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12237 msgid "BankRowE:"
12238 msgstr "BankRowE:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12241 msgid "BankRowF"
12242 msgstr "BankRowF"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12245 msgid "BankRowF:"
12246 msgstr "BankRowF:"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12249 msgid "GraphicBoxes"
12250 msgstr "Графічні панелі"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12253 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12254 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12257 msgid "Reflectbox"
12258 msgstr "Панель віддзеркалення"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12261 msgid "Scalebox"
12262 msgstr "Масштабована панель"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12265 msgid "H-Factor"
12266 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12269 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12270 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12271
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12273 msgid "V-Factor"
12274 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12277 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12278 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12281 msgid "Resizebox"
12282 msgstr "Панель зміни розмірів"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12285 msgid "Width of the box"
12286 msgstr "Ширина панелі"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12289 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12290 msgstr ""
12291 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12294 msgid "Rotatebox"
12295 msgstr "Панель обертання"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 msgid "Origin"
12299 msgstr "Центр"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12302 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12303 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12306 msgid "Angle"
12307 msgstr "Кут"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12310 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12311 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12312
12313 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12314 msgid "Hanging"
12315 msgstr "Підвішений"
12316
12317 #: lib/layouts/hanging.module:6
12318 msgid ""
12319 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12320 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12321 "are indented."
12322 msgstr ""
12323 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12324 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12325 "відступом"
12326
12327 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12328 msgid "Hebrew Article"
12329 msgstr "Стаття на івриті"
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12332 msgid "Claim #."
12333 msgstr "Твердження #."
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 msgid "Remarks"
12337 msgstr "Помітки"
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12340 msgid "Remarks #."
12341 msgstr "Зауваження #."
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12345 msgid "Proof:"
12346 msgstr "Доведення:"
12347
12348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12349 msgid "Hebrew Letter"
12350 msgstr "Лист івритом"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12353 msgid "Hollywood"
12354 msgstr "Hollywood"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12357 msgid "More"
12358 msgstr "Більше"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12361 msgid "(MORE)"
12362 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 msgid "FADE IN:"
12366 msgstr "FADE_IN:"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12369 msgid "INT."
12370 msgstr "INT."
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12373 msgid "EXT."
12374 msgstr "EXT."
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12377 msgid "Continuing"
12378 msgstr "Далі"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12381 msgid "(continuing)"
12382 msgstr "(далі)"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 msgid "Transition"
12386 msgstr "Перехід"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12389 msgid "TITLE OVER:"
12390 msgstr "TITLE_OVER:"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12393 msgid "INTERCUT"
12394 msgstr "INTERCUT"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12397 msgid "INTERCUT WITH:"
12398 msgstr "INTERCUT WITH:"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 msgid "FADE OUT"
12402 msgstr "FADE_OUT"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12405 msgid "Scene"
12406 msgstr "Сцена"
12407
12408 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12409 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12410 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12413 msgid ""
12414 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12415 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12416 "in LyX's examples folder."
12417 msgstr ""
12418 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12419 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12420 "у теці прикладів LyX."
12421
12422 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 msgid "H-P number"
12424 msgstr "H-P-номер"
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12427 msgid "H-P statement"
12428 msgstr "H-P-формулювання"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12431 msgid "Statement Text"
12432 msgstr "Текст формулювання"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12435 msgid "Text for statements that require some information"
12436 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12439 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12440 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12443 msgid "Author Names"
12444 msgstr "Імена авторів"
12445
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12447 msgid "Author names that will appear in the header line"
12448 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12449
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12453 msgid "Catchline"
12454 msgstr "Слоган"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12457 msgid "History"
12458 msgstr "Журнал"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12461 msgid "Classification Codes"
12462 msgstr "Коди класифікації"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12465 msgid "TableCaption"
12466 msgstr "Назва_таблиці"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12469 msgid "Table caption"
12470 msgstr "Назва таблиці"
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12473 msgid "Refcite"
12474 msgstr "ЦитованеПосилання"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12477 msgid "Cite reference"
12478 msgstr "Цитоване посилання"
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12481 msgid "ItemList"
12482 msgstr "СписокЗПозначками"
12483
12484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12485 msgid "RomanList"
12486 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12489 msgid "Numbering Scheme"
12490 msgstr "Схема нумерації"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12493 msgid ""
12494 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12495 "items"
12496 msgstr ""
12497 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12498 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12503 msgid "Corollary \\thecorollary."
12504 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12509 msgid "Lemma \\thelemma."
12510 msgstr "Лема \\thelemma."
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12515 msgid "Proposition \\theproposition."
12516 msgstr "Твердження \\theproposition."
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12519 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12538 msgid "Question"
12539 msgstr "Питання"
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12544 msgid "Question \\thequestion."
12545 msgstr "Питання \\thequestion."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12549 msgid "Claim \\theclaim."
12550 msgstr "Вимога \\theclaim."
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12555 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12556 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 msgid "Prop"
12560 msgstr "Властивість"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12564 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12567 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12568 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12571 msgid "Comby"
12572 msgstr "Комбінація"
12573
12574 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 msgid "Initials"
12576 msgstr "Буквиця"
12577
12578 #: lib/layouts/initials.module:6
12579 msgid ""
12580 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12581 "manual for a detailed description."
12582 msgstr ""
12583 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12584 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12587 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12588 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 msgid "Initial"
12590 msgstr "Буквиця"
12591
12592 #: lib/layouts/initials.module:35
12593 msgid "Option(s) for the initial"
12594 msgstr "Параметри буквиці"
12595
12596 #: lib/layouts/initials.module:40
12597 msgid "Initial letter(s)"
12598 msgstr "Буквиця"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:44
12601 msgid "Rest of Initial"
12602 msgstr "Решта буквиця"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:45
12605 msgid "Rest of initial word or text"
12606 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12607
12608 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12609 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12610 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12611
12612 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12613 msgid "Short title that will appear in header line"
12614 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12617 msgid "Review"
12618 msgstr "Рецензування"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12621 msgid "Topical"
12622 msgstr "Тематичне"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12626 msgid "Comment"
12627 msgstr "Коментар"
12628
12629 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12630 msgid "Paper"
12631 msgstr "Папір"
12632
12633 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12634 msgid "Prelim"
12635 msgstr "Попередній текст"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12638 msgid "Rapid"
12639 msgstr "Миттєве"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12644 msgid "PACS"
12645 msgstr "PACS"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12648 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12649 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12652 msgid "MSC"
12653 msgstr "MSC"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12656 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12657 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 msgid "submitto"
12661 msgstr "податидо"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12664 msgid "submit to paper:"
12665 msgstr "подати до видання:"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12668 msgid "Bibliography (plain)"
12669 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12672 msgid "Bibliography heading"
12673 msgstr "Заголовок бібліографії"
12674
12675 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12676 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678
12679 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12680 msgid "ABSTRACT:"
12681 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12684 msgid "KEY WORDS:"
12685 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 msgid "Commission"
12689 msgstr "Довіреність"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12692 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12693 msgstr "ПОДЯКИ"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12696 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12698
12699 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12700 msgid "\\thesection."
12701 msgstr "\\thesection."
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12704 msgid "\\thesection"
12705 msgstr "\\thesection"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12708 msgid "\\thesubsection."
12709 msgstr "\\thesubsection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12712 msgid "\\thesubsubsection."
12713 msgstr "\\thesubsubsection."
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12716 msgid "Main Author"
12717 msgstr "Основний автор"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12720 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12721 msgid "Affiliation Key"
12722 msgstr "Місце роботи"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12725 msgid "Affiliation key of the author"
12726 msgstr "Місце роботи автора"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12730 msgid "Forename"
12731 msgstr "Ім’я"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12734 msgid "Co Author"
12735 msgstr "Співавтор"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12738 msgid "Co-author"
12739 msgstr "Співавтор"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12742 msgid "Affiliation key of the co-author"
12743 msgstr "Місце роботи співавтора"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12746 msgid "Short Author"
12747 msgstr "Скорочений запис автора"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12750 msgid "Short author:"
12751 msgstr "Скорочений запис автора:"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12754 msgid "Affiliation key"
12755 msgstr "Місце роботи"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12758 msgid "Keyword:"
12759 msgstr "Ключове слово:"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12762 msgid "Vita"
12763 msgstr "Біографія"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12766 msgid "Vita:"
12767 msgstr "Біографія:"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12770 msgid "PDB reference"
12771 msgstr "Посилання PDB"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12774 msgid "PDB reference:"
12775 msgstr "Посилання PDB:"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12778 msgid "Optional name"
12779 msgstr "Необов’язкова назва"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12782 msgid "NDB reference"
12783 msgstr "Посилання NDB"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12786 msgid "NDB reference:"
12787 msgstr "Посилання NDB:"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12790 msgid "Synopsis"
12791 msgstr "Короткий опис"
12792
12793 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12794 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12795 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12798 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12802 msgid "Alternative Affiliation"
12803 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12806 msgid "Affiliation Prefix"
12807 msgstr "Префікс місця роботи"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12810 msgid "A prefix like 'Also at '"
12811 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12814 msgid "PACS numbers:"
12815 msgstr "Номери PACS:"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12818 msgid "Preprint number"
12819 msgstr "Номер препринта"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12822 msgid "Preprint number:"
12823 msgstr "Номер препринта:"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12826 msgid "Online citation"
12827 msgstr "Інтерактивне цитування"
12828
12829 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12830 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12831 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12832
12833 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12834 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12835 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836
12837 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12838 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12839 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12840
12841 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12842 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12843 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12844
12845 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Звичайні ключові слова"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Звичайний заголовок"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Звичайний заголовок:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Скорочений заголовок:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Звичайний автор"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Звичайний автор:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 msgid "Pkg"
12883 msgstr "Pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 msgid "pkg"
12887 msgstr "pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 msgid "Proglang"
12891 msgstr "Proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 msgid "proglang"
12895 msgstr "proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 msgid "code"
12899 msgstr "код"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgid "Code Chunk"
12903 msgstr "Фрагмент коду"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgid "Code Input"
12907 msgstr "Введення коду"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Виведення коду"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 msgid "Kluwer"
12915 msgstr "Kluwer"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "Адрес не для друку"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "RunningTitle"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Альтернативна назва:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "RunningAuthor"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Running author:"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 msgid ""
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 msgstr ""
12951 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12952 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12953 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12954 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12955 "http://yihui.github.com/knitr"
12956
12957 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12958 #: lib/layouts/sweave.module:6
12959 msgid "literate"
12960 msgstr "буквально"
12961
12962 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12963 msgid "Sweave Options"
12964 msgstr "Параметри Sweave"
12965
12966 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12967 msgid "Sweave opts"
12968 msgstr "Параметри Sweave"
12969
12970 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12971 msgid "S/R expression"
12972 msgstr "Вираз S/R"
12973
12974 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12975 msgid "S/R expr"
12976 msgstr "Вираз S/R"
12977
12978 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12979 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12980 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12981
12982 #: lib/layouts/letter.layout:3
12983 msgid "Letter (Standard Class)"
12984 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12987 msgid "French Letter (lettre)"
12988 msgstr "Французький лист (lettre)"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12991 msgid "NoTelephone"
12992 msgstr "НемаєТелефону"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12996 msgid "NoFax"
12997 msgstr "НемаєФаксу"
12998
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13001 msgid "NoPlace"
13002 msgstr "НемаєМісця"
13003
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13006 msgid "NoDate"
13007 msgstr "НемаєДати"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13010 msgid "Post Scriptum"
13011 msgstr "Постскриптум"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13014 msgid "EndOfMessage"
13015 msgstr "КінецьПовідомлення"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13018 msgid "EndOfFile"
13019 msgstr "КінецьФайла"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13026 msgid "Headings"
13027 msgstr "Заголовки"
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13030 msgid "City:"
13031 msgstr "Місто:"
13032
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13034 msgid "Office:"
13035 msgstr "Квартира:"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13038 msgid "Tel:"
13039 msgstr "Тел.:"
13040
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13042 msgid "NoTel"
13043 msgstr "НомерТелефону"
13044
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13046 msgid "EndOfMessage."
13047 msgstr "КінецьПовідомлення."
13048
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13050 msgid "EndOfFile."
13051 msgstr "КінецьФайла."
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13054 msgid "P.S.:"
13055 msgstr "P.S.:"
13056
13057 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13058 msgid "LilyPond Book"
13059 msgstr "Книга LilyPond"
13060
13061 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13062 msgid ""
13063 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13064 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13065 msgstr ""
13066 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13067 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13068 "lyx."
13069
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13072 msgid "LilyPond"
13073 msgstr "LilyPond"
13074
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Параметри LilyPond"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 msgid ""
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13082 "options)."
13083 msgstr ""
13084 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13085 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13088 msgid "Linguistics"
13089 msgstr "Лінгвістика"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 msgid ""
13093 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13094 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13095 "examples."
13096 msgstr ""
13097 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13098 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13099 "linguistics.lyx."
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13102 msgid "(\\arabic{example})"
13103 msgstr "(\\arabic{example})"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13106 msgid "(\\arabic{examplei})"
13107 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13118 msgid "Tableaux"
13119 msgstr "Таблиця"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13122 msgid "Numbered Example (multiline)"
13123 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13126 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13127 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13130 msgid "Custom Numbering|s"
13131 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13134 msgid "Customize the numeration"
13135 msgstr "Налаштовування нумерації"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgid "Subexample"
13139 msgstr "Підприклад"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13142 msgid "Glosse"
13143 msgstr "Глоса"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13146 msgid "Translation"
13147 msgstr "Переклад"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13150 msgid "Glosse Translation|s"
13151 msgstr "Переклад глоси|г"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13154 msgid "Add a translation for the glosse"
13155 msgstr "Додати переклад глоси"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 msgid "Tri-Glosse"
13159 msgstr "Триглоса"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13162 msgid "Structure Tree"
13163 msgstr "Дерево структури"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13166 msgid "Tree"
13167 msgstr "Дерево"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 msgid "Expression"
13171 msgstr "Вираз"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13174 msgid "expr."
13175 msgstr "вираз"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13178 msgid "Concepts"
13179 msgstr "Принципи"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13182 msgid "concept"
13183 msgstr "концепція"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgid "Meaning"
13187 msgstr "Значення"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgid "meaning"
13191 msgstr "значення"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13194 msgid "GroupGlossedWords"
13195 msgstr "Групувати слова глос"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13198 msgid "Group"
13199 msgstr "Групувати"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13202 msgid "Tableau"
13203 msgstr "Табло"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13206 msgid "List of Tableaux"
13207 msgstr "Список таблиць"
13208
13209 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13210 msgid "Chunk ##"
13211 msgstr "Фрагмент ##"
13212
13213 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Буквальне програмування"
13216
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13218 msgid "Chunk"
13219 msgstr "Фрагмент"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13230 msgid "TOC Title"
13231 msgstr "Назва «Змісту»"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgid "TOC Title:"
13235 msgstr "Назва «Змісту»:"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Author Running"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Author Running:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13246 msgid "TOC Author"
13247 msgstr "Автор змісту"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13251 msgstr "Автор змісту:"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13254 msgid "Case #."
13255 msgstr "Варіант #."
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgid "Claim."
13260 msgstr "Твердження."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Припущення #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13267 msgid "Example #."
13268 msgstr "Приклад #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Вправа #."
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13275 msgid "Note #."
13276 msgstr "Примітка #."
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13279 msgid "Problem #."
13280 msgstr "Задача #."
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13285 msgid "Property"
13286 msgstr "Властивість"
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Властивість #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Питання #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13297 msgid "Remark #."
13298 msgstr "Зауваження #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Розв'язок #."
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Логічна розмітка"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid ""
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "code."
13312 msgstr ""
13313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13314 "code."
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgid "charstyles"
13318 msgstr "стильсимволів"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 msgid "Noun"
13322 msgstr "Термін"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgid "noun"
13326 msgstr "термін"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 msgid "emph"
13330 msgstr "emph"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13333 msgid "Strong"
13334 msgstr "Стронґ"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13337 msgid "strong"
13338 msgstr "стронґ"
13339
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13341 msgid "TUGboat"
13342 msgstr "TUGboat"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13345 msgid "Memoir"
13346 msgstr "Мемуари"
13347
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13359
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "Chapterprecis"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13416 msgid "Epigraph"
13417 msgstr "Епіграф"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13424 msgid "Source"
13425 msgstr "Джерело"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgid "Poemtitle"
13433 msgstr "НазваПоеми"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgid "Poemtitle*"
13445 msgstr "НазваПоеми*"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13448 msgid "Legend"
13449 msgstr "Легенда"
13450
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalistic"
13454
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 msgstr ""
13458 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgid "Modern CV"
13462 msgstr "Сучасне резюме"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13465 msgid "CVStyle"
13466 msgstr "Стиль біографії"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13469 msgid "CV Style:"
13470 msgstr "Стиль біографії:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13473 msgid "Style Options"
13474 msgstr "Параметри стилю"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13477 msgid "Options for the CV style"
13478 msgstr "Параметри стилю CV"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13481 msgid "CVColor"
13482 msgstr "Колір біографії"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13485 msgid "CV Color Scheme:"
13486 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13489 msgid "CVIcons"
13490 msgstr "Піктограми CV"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13493 msgid "CV Icon Set:"
13494 msgstr "Набір піктограм CV:"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13497 msgid "CVColumnWidth"
13498 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13501 msgid "Column Width:"
13502 msgstr "Ширина стовпчика:"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13505 msgid "PDF Page Mode"
13506 msgstr "Режим сторінки PDF"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13509 msgid "PDF Page Mode:"
13510 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13513 msgid "First name"
13514 msgstr "Ім'я"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13517 msgid "FamilyName"
13518 msgstr "Прізвище"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13521 msgid "Family Name:"
13522 msgstr "Прізвище:"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgid "Line 1"
13526 msgstr "Рядок 1"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13529 msgid "Optional address line"
13530 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgid "Line 2"
13534 msgstr "Рядок 2"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13537 msgid "Phone Type"
13538 msgstr "Тип телефону"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13541 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13542 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13545 msgid "Social"
13546 msgstr "Соціальна мережа"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13549 msgid "Social:"
13550 msgstr "Соціальна мережа:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13553 msgid "Name of the social network"
13554 msgstr "Назва соціальної мережі"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgid "ExtraInfo"
13558 msgstr "Додаткова інформація"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13561 msgid "Extra Info:"
13562 msgstr "Додаткова інформація:"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13565 msgid "Photo:"
13566 msgstr "Фото:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13569 msgid "Height the photo is resized to"
13570 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13573 msgid "Thickness"
13574 msgstr "Товщина"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13577 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13578 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13581 msgid "EmptySection"
13582 msgstr "ПорожнійРозділ"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13585 msgid "Empty Section"
13586 msgstr "Порожній розділ"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13589 msgid "CloseSection"
13590 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13593 msgid "Columns:"
13594 msgstr "Стовпчики:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13597 msgid "Optional width"
13598 msgstr "Необо’язкова ширина"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13601 msgid "Header content"
13602 msgstr "Вміст шапки"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13605 msgid "Entry"
13606 msgstr "Елемент"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13609 msgid "Time"
13610 msgstr "Час"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13613 msgid "What?"
13614 msgstr "Що:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13617 msgid "Entry:"
13618 msgstr "Запис:"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13621 msgid "ItemWithComment"
13622 msgstr "Пункт з коментарем"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13625 msgid "Item with Comment:"
13626 msgstr "Пункт з коментарем:"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13629 msgid "Text"
13630 msgstr "Текст"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgid "ListItem"
13634 msgstr "ПунктСписку"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgid "List Item:"
13638 msgstr "Пункт списку:"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgid "DoubleItem"
13642 msgstr "ПодвійнийПункт"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13645 msgid "Double Item:"
13646 msgstr "Подвійний пункт:"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13649 msgid "Left Summary"
13650 msgstr "Резюме ліворуч"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13653 msgid "Left summary"
13654 msgstr "Резюме ліворуч"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgid "Left Text"
13658 msgstr "Текст ліворуч"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgid "Left text"
13662 msgstr "Текст ліворуч"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13665 msgid "Right Summary"
13666 msgstr "Резюме праворуч"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13669 msgid "Right summary"
13670 msgstr "Резюме праворуч"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13673 msgid "DoubleListItem"
13674 msgstr "Пункт подвійного списку"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13677 msgid "Double List Item:"
13678 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgid "First Item"
13682 msgstr "Перший пункт"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgid "First item"
13686 msgstr "Перший пункт"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13689 msgid "Computer"
13690 msgstr "Комп'ютер"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13693 msgid "MakeCVtitle"
13694 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13697 msgid "Make CV Title"
13698 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13701 msgid "MakeLetterTitle"
13702 msgstr "Вставка заголовка листа"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13705 msgid "Make Letter Title"
13706 msgstr "Вставити заголовок листа"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13709 msgid "MakeLetterClosing"
13710 msgstr "Завершення листа"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13713 msgid "Close Letter"
13714 msgstr "Завершення листа"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13717 msgid "Recipient"
13718 msgstr "Отримувач"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13721 msgid "Company Name"
13722 msgstr "Назва фірми"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13725 msgid "Company name"
13726 msgstr "Назва фірми"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13729 msgid "Enclosing"
13730 msgstr "Включення"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13733 msgid "Alternative Name"
13734 msgstr "Інша назва"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13737 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13738 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13741 msgid "Enclosing:"
13742 msgstr "Включення:"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13745 msgid "Multiple Columns"
13746 msgstr "Багатоколонковість"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 msgid ""
13750 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13751 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13752 "detailed description of multiple columns."
13753 msgstr ""
13754 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13755 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13756 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13757 "колонок»)."
13758
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Кількість стовпчиків"
13762
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13769 msgid "Preface"
13770 msgstr "Передмова"
13771
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Необов’язковий вступ"
13775
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13781 msgid ""
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "this page"
13784 msgstr ""
13785 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13786 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13787
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13791
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13795
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13799
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13801 msgid "Natbibapa"
13802 msgstr "Natbibapa"
13803
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13805 msgid ""
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13809 msgstr ""
13810 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13811 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13812 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13813 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13814
13815 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 msgid "Noweb"
13817 msgstr "Noweb"
13818
13819 #: lib/layouts/noweb.module:5
13820 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13821 msgstr ""
13822 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13823
13824 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13825 msgid "\\arabic{section}"
13826 msgstr "\\arabic{section}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13829 msgid "\\arabic{chapter}"
13830 msgstr "\\arabic{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13833 msgid "\\Alph{chapter}"
13834 msgstr "\\Alph{chapter}"
13835
13836 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13837 msgid "\\arabic{footnote}"
13838 msgstr "\\arabic{footnote}"
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13841 msgid "\\Roman{section}."
13842 msgstr "\\Roman{section}."
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13845 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13846 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13849 msgid "\\Alph{subsection}."
13850 msgstr "\\Alph{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13853 msgid "\\arabic{subsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13857 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13858 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13861 msgid "\\alph{subsubsection}."
13862 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13865 msgid "\\alph{paragraph}."
13866 msgstr "\\alph{paragraph}."
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:3
13869 msgid "Paper (Standard Class)"
13870 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13871
13872 #: lib/layouts/paper.layout:151
13873 msgid "SubTitle"
13874 msgstr "Підзаголовок"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:2
13877 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13878 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:9
13881 msgid ""
13882 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13883 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13884 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13885 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13886 "extended to use a similar optional argument."
13887 msgstr ""
13888 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13889 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13890 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13891 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13892 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13893 "аргументу."
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13896 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13897 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13898 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13899 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13900 #: lib/layouts/paralist.module:133
13901 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13902 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:47
13905 msgid "AsParagraphItem"
13906 msgstr "Пункт як абзац"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:51
13909 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13910 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:56
13913 msgid "InParagraphItem"
13914 msgstr "Пункт у абзаці"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:60
13917 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13918 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:65
13921 msgid "CompactItem"
13922 msgstr "Компактний ненумерований"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:72
13925 msgid "Compact Itemize Options"
13926 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:77
13929 msgid "AsParagraphEnum"
13930 msgstr "Нумерований як абзац"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:81
13933 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13934 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:86
13937 msgid "InParagraphEnum"
13938 msgstr "Нумерований у абзаці"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:90
13941 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13942 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:95
13945 msgid "CompactEnum"
13946 msgstr "Компактний нумерований"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:102
13949 msgid "Compact Enumerate Options"
13950 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:107
13953 msgid "AsParagraphDescr"
13954 msgstr "Опис як абзац"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:111
13957 msgid "As Paragraph Description Options"
13958 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:116
13961 msgid "InParagraphDescr"
13962 msgstr "Опис у абзаці"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:120
13965 msgid "In Paragraph Description Options"
13966 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:125
13969 msgid "CompactDescr"
13970 msgstr "Компактний опис"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:132
13973 msgid "Compact Description Options"
13974 msgstr "Параметри компактного опису"
13975
13976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13977 msgid "PDF Comments"
13978 msgstr "Коментарі PDF"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13981 msgid ""
13982 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13983 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13984 "and the package documentation for details."
13985 msgstr ""
13986 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13987 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13988 "comment.lyx та документації до пакунка."
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13991 msgid "Define Avatar"
13992 msgstr "Визначити аватар"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13995 msgid "PDF-comment"
13996 msgstr "PDFComment"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13999 msgid "PDF-comment avatar:"
14000 msgstr "Аватар PDFComment:"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14003 msgid "Name of the Avatar"
14004 msgstr "Назва аватара"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14007 msgid "Define PDF-Comment Style"
14008 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14011 msgid "PDF-comment style:"
14012 msgstr "Стиль PDFComment:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14015 msgid "Name of the style"
14016 msgstr "Назва стилю"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14019 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14020 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14023 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14024 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14027 msgid "Name of the list style"
14028 msgstr "Назва стилю списку"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14031 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14032 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14035 msgid "PDF-comment list style:"
14036 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14039 msgid "PDF-Comment-Setup"
14040 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14043 msgid "PDF (Setup)"
14044 msgstr "PDF (налаштування)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14047 msgid "PDF-Comment setup options"
14048 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 msgid "Opts"
14053 msgstr "Параметри"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14056 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14057 msgstr ""
14058 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14059 "pdfcomment)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14062 msgid "PDF-Annotation"
14063 msgstr "Анотація PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 msgid "PDF"
14067 msgstr "PDF"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14070 msgid "PDFComment Options"
14071 msgstr "Параметри PDFComment"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14074 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14075 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14078 msgid "PDF-Margin"
14079 msgstr "Поле PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14082 msgid "PDF (Margin)"
14083 msgstr "PDF (поле)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14086 msgid "PDF-Markup"
14087 msgstr "Розмітка PDF"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14090 msgid "PDF (Markup)"
14091 msgstr "PDF (розмітка)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14094 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14095 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14098 msgid "PDF-Freetext"
14099 msgstr "Довільний текст PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14102 msgid "PDF (Freetext)"
14103 msgstr "PDF (довільний текст)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14106 msgid "PDF-Square"
14107 msgstr "Квадрат PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14110 msgid "PDF (Square)"
14111 msgstr "PDF (квадрат)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14114 msgid "PDF-Circle"
14115 msgstr "Коло PDF"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14118 msgid "PDF (Circle)"
14119 msgstr "PDF (коло)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 msgid "PDF-Line"
14123 msgstr "Лінія PDF"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14126 msgid "PDF (Line)"
14127 msgstr "PDF (лінія)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14130 msgid "PDF-Sideline"
14131 msgstr "Бічна лінія PDF"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14134 msgid "PDF (Sideline)"
14135 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14138 msgid "Insert the comment here"
14139 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14142 msgid "PDF-Reply"
14143 msgstr "Відповідь PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14146 msgid "PDF (Reply)"
14147 msgstr "PDF (відповідь)"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14150 msgid "PDF-Tooltip"
14151 msgstr "Підказка PDF"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14154 msgid "PDF (Tooltip)"
14155 msgstr "PDF (підказка)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14158 msgid "Tooltip Text"
14159 msgstr "Текст підказки"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14162 msgid "Tooltip"
14163 msgstr "Підказка"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14166 msgid "Insert the tooltip text here"
14167 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14170 msgid "List of PDF Comments"
14171 msgstr "Список коментарів PDF"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14174 msgid "[List of PDF Comments]"
14175 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14178 msgid "List Options|s"
14179 msgstr "Параметри списку|к"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14182 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14183 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14186 msgid "PDF Form"
14187 msgstr "Форма PDF"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14190 msgid ""
14191 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14192 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14193 "documentation of hyperref for details."
14194 msgstr ""
14195 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14196 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14197 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14200 msgid "Begin PDF Form"
14201 msgstr "Початок форми PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14204 msgid "PDF form"
14205 msgstr "Форма PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14208 msgid "PDF Form Parameters"
14209 msgstr "Параметри форми PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 msgid "Params"
14213 msgstr "Параметри"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14216 msgid "Insert PDF form parameters here"
14217 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14220 msgid "End PDF Form"
14221 msgstr "Кінець форми PDF"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14224 msgid "PDF Link Setup"
14225 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14228 msgid "PDF link setup"
14229 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14232 msgid "TextField"
14233 msgstr "Текстове поле"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14236 msgid "CheckBox"
14237 msgstr "Кнопка варіанта"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14240 msgid "ChoiceMenu"
14241 msgstr "Меню вибору"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 msgid "Label"
14245 msgstr "Мітка"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14248 msgid "Insert the label here"
14249 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14252 msgid "PushButton"
14253 msgstr "Кнопка"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14256 msgid "SubmitButton"
14257 msgstr "Кнопка надсилання"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14260 msgid "ResetButton"
14261 msgstr "Кнопка скидання"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14264 msgid "PDFAction"
14265 msgstr "Дія PDF"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14268 msgid "The name of the PDF action"
14269 msgstr "Назва дії PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14272 msgid "Text Field Style"
14273 msgstr "Стиль текстового поля"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14276 msgid "Default text field style"
14277 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14280 msgid "Submit Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14284 msgid "Default submit button style"
14285 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14288 msgid "Push Button Style"
14289 msgstr "Стиль кнопки"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14292 msgid "Default push button style"
14293 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14296 msgid "Check Box Style"
14297 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14300 msgid "Default check box style"
14301 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14304 msgid "Reset Button Style"
14305 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14308 msgid "Default reset button style"
14309 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14312 msgid "List Box Style"
14313 msgstr "Стиль панелі списку"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14316 msgid "Default list box style"
14317 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14320 msgid "Combo Box Style"
14321 msgstr "Стиль спадного списку"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14324 msgid "Default combo box style"
14325 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14328 msgid "Popdown Box Style"
14329 msgstr "Стиль спадного списку"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14332 msgid "Default popdown box style"
14333 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14336 msgid "Radio Box Style"
14337 msgstr "Стиль списку варіантів"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14340 msgid "Default radio box style"
14341 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 msgid "Powerdot"
14345 msgstr "Powerdot"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14349 msgid "TitleSlide"
14350 msgstr "Титульний слайд"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14354 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 msgid "Slides"
14356 msgstr "Слайди"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14359 msgid "Slide Option"
14360 msgstr "Параметр slide"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14363 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14367 msgid "EndSlide"
14368 msgstr "КінецьСлайда"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14371 msgid "~=~"
14372 msgstr "~=~"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14375 msgid "WideSlide"
14376 msgstr "ШирокийСлайд"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14379 msgid "EmptySlide"
14380 msgstr "ПорожнійСлайд"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14383 msgid "Empty slide:"
14384 msgstr "Порожній слайд:"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14387 msgid "Section Option"
14388 msgstr "Параметр section"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14391 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14392 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14395 msgid "Itemize Type"
14396 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14399 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14403 msgid "ItemizeType1"
14404 msgstr "ItemizeType1"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14407 msgid "Enumerate Type"
14408 msgstr "Тип нумерації"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14411 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "EnumerateType1"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14419 msgid "Twocolumn"
14420 msgstr "Два стовпчики"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Лівий стовпчик"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14432 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "На слайдах"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "На слайдах"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "Onslide+"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "Onslide*"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Книга рецептів"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Рецепт"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Рецепт:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Складові"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Шапка складових"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Складові:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Місце роботи (інше)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Місце роботи (інше):"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Місце роботи (немає)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Немає місця роботи"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Електронна адреса:"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14547 msgid "Collaboration"
14548 msgstr "Співпраця"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Співпраця:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14555 msgid "Preprint"
14556 msgstr "Препринт"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14563 msgid "acknowledgments"
14564 msgstr "подяки"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Форматована таблиця"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14572 msgid "Specials"
14573 msgstr "Спеціальні"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14576 msgid "Turn Page"
14577 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14580 msgid "Wide Text"
14581 msgstr "Широкий текст"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14584 msgid "Video"
14585 msgstr "Відео"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Список відео"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14592 msgid "Videos"
14593 msgstr "Відео"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14596 msgid "Float Link"
14597 msgstr "Рухоме посилання"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14600 msgid "Float link"
14601 msgstr "Рухоме посилання"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14604 msgid "lowercase text"
14605 msgstr "текст нижнім регістром"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14608 msgid "Online cite"
14609 msgstr "Інтерактивне цитування"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14612 msgid "online cite"
14613 msgstr "інтерактивне цитування"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14616 msgid "Text behind"
14617 msgstr "Текст нижче"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14620 msgid "text behind the cite"
14621 msgstr "текст поза посиланням"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14624 msgid "REVTeX (V. 4)"
14625 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14628 msgid "AltAffiliation"
14629 msgstr "Додмісцероботи"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14632 msgid "PACS number:"
14633 msgstr "Номер PACS:"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14636 msgid "Risk and Safety Statements"
14637 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14638
14639 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14640 msgid ""
14641 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14642 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14643 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14644 msgstr ""
14645 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14646 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14647 "зберігається у теці прикладів LyX."
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14650 msgid "R-S number"
14651 msgstr "R-S-номер"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14654 msgid "R-S phrase"
14655 msgstr "R-S-запис"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14658 msgid "Safety phrase"
14659 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14662 msgid "Phrase Text"
14663 msgstr "Текст фрази"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14666 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14667 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14670 msgid "S phrase:"
14671 msgstr "S-запис:"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14674 msgid "SciPoster"
14675 msgstr "SciPoster"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14678 msgid "Conference"
14679 msgstr "Конференція"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14682 msgid "LeftLogo"
14683 msgstr "Лівий логотип"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14686 msgid "Left logo:"
14687 msgstr "Лівий логотип:"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14690 msgid "Logo Size"
14691 msgstr "Розмір логотипа"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14694 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14695 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14698 msgid "RightLogo"
14699 msgstr "Правий логотип"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14702 msgid "Right logo:"
14703 msgstr "Правий логотип:"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14706 msgid "Caption Width"
14707 msgstr "Ширина підпису"
14708
14709 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14710 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14711 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14712
14713 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14714 msgid "KOMA-Script Article"
14715 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14716
14717 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14718 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14719 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14722 msgid "KOMA-Script Book"
14723 msgstr "Книга KOMA-Script"
14724
14725 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14726 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14727 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14730 msgid "\\alph{enumii})"
14731 msgstr "\\alph{enumii})"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14734 msgid "Addpart"
14735 msgstr "Додчастина"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14738 msgid "Addchap"
14739 msgstr "ДодГлава"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14743 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14744 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14747 msgid "Addsec"
14748 msgstr "ДодРозділ"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14751 msgid "Addchap*"
14752 msgstr "ДодГлава*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14755 msgid "Addsec*"
14756 msgstr "ДодРозділ*"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14759 msgid "Minisec"
14760 msgstr "Мінірозділ"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14763 msgid "Publishers"
14764 msgstr "Видавці"
14765
14766 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14767 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14768 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14769 msgid "Dedication"
14770 msgstr "Присвята"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14773 msgid "Titlehead"
14774 msgstr "Шапка заголовку"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14777 msgid "Uppertitleback"
14778 msgstr "Uppertitleback"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14781 msgid "Lowertitleback"
14782 msgstr "Lowertitleback"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14785 msgid "Extratitle"
14786 msgstr "Додатковий заголовок"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14789 msgid "Above"
14790 msgstr "Вище"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14793 msgid "above"
14794 msgstr "вище"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14797 msgid "Below"
14798 msgstr "Нижче"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14801 msgid "below"
14802 msgstr "нижче"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14805 msgid "Dictum"
14806 msgstr "Сентенція"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14809 msgid "Dictum Author"
14810 msgstr "Автор вислову"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14813 msgid "The author of this dictum"
14814 msgstr "Автор вислову"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14817 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14818 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14821 msgid "L"
14822 msgstr "L"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14825 msgid "O"
14826 msgstr "Вкл"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14829 msgid "Encl"
14830 msgstr "Вкл"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14833 msgid "Place:"
14834 msgstr "Розташування:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14837 msgid "Specialmail"
14838 msgstr "Specialmail"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14841 msgid "Specialmail:"
14842 msgstr "Specialmail:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14845 msgid "Title:"
14846 msgstr "Заголовок:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14849 msgid "Yourref"
14850 msgstr "Ваше посилання"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14853 msgid "Yourmail"
14854 msgstr "Ваша поштова адреса"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14857 msgid "Your letter of:"
14858 msgstr "Ваш лист від:"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14861 msgid "Myref"
14862 msgstr "Myref"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14865 msgid "Customer"
14866 msgstr "Клієнт"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14869 msgid "Customer no.:"
14870 msgstr "Номер замовника:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14873 msgid "Invoice"
14874 msgstr "Накладна"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14877 msgid "Invoice no.:"
14878 msgstr "Номер рахунку:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14881 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14882 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14885 msgid "NextAddress"
14886 msgstr "НаступнаАдреса"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14889 msgid "Next Address:"
14890 msgstr "Наступна Адреса:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14893 msgid "Sender Name:"
14894 msgstr "Ім'я адресанта:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14897 msgid "Sender Phone:"
14898 msgstr "Телефон адресанта:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14901 msgid "Sender Fax:"
14902 msgstr "Факс адресанта:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14905 msgid "Sender E-Mail:"
14906 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14909 msgid "Sender URL:"
14910 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14913 msgid "Logo"
14914 msgstr "Логотип"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14917 msgid "Logo:"
14918 msgstr "Логотип:"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14921 msgid "EndLetter"
14922 msgstr "EndLetter"
14923
14924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14925 msgid "End of letter"
14926 msgstr "Кінець листа"
14927
14928 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14929 msgid "KOMA-Script Report"
14930 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14933 msgid "Section Boxes"
14934 msgstr "Панелі розділів"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14937 msgid ""
14938 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14939 msgstr ""
14940 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14941 "SciPoster."
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14944 msgid "SectionBox"
14945 msgstr "Панель розділу"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14948 msgid "Section Box"
14949 msgstr "Панель розділу"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14952 msgid "Section Box Width|S"
14953 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14956 msgid "Width of the section Box"
14957 msgstr "Ширина панелі розділу"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14960 msgid "Heading"
14961 msgstr "Заголовок"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14964 msgid "Section Box Heading"
14965 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14968 msgid "Insert the section box header here"
14969 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14972 msgid "SubsectionBox"
14973 msgstr "Панель підрозділу"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14976 msgid "Subsection Box"
14977 msgstr "Панель підрозділу"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14980 msgid "SubsubsectionBox"
14981 msgstr "Панель підпідрозділу"
14982
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14984 msgid "Subsubsection Box"
14985 msgstr "Панель підпідрозділу"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14988 msgid "Seminar"
14989 msgstr "Семінар"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14992 msgid "LandscapeSlide"
14993 msgstr "LandscapeSlide"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14996 msgid "Landscape Slide"
14997 msgstr "Альбомний слайд"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15000 msgid "PortraitSlide"
15001 msgstr "Слайд портрет"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15004 msgid "Portrait Slide"
15005 msgstr "Портретний слайд"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15008 msgid "SlideHeading"
15009 msgstr "Заголовок слайда"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15012 msgid "SlideSubHeading"
15013 msgstr "Підзаголовок слайда"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15016 msgid "ListOfSlides"
15017 msgstr "Перелік слайдів"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15020 msgid "List of Slides"
15021 msgstr "Список слайдів"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15024 msgid "SlideContents"
15025 msgstr "Вміст слайда"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15028 msgid "Slide Contents"
15029 msgstr "Вміст слайда"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15032 msgid "ProgressContents"
15033 msgstr "ProgressContents"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15036 msgid "Progress Contents"
15037 msgstr "Вміст поступу"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15040 msgid "Landscape Slide:"
15041 msgstr "Альбомний слайд:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15044 msgid "Portrait Slide:"
15045 msgstr "Портретний слайд:"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15048 msgid "Slide*"
15049 msgstr "Слайд*"
15050
15051 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15052 msgid "List/TOC"
15053 msgstr "Списки та зміст"
15054
15055 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15056 msgid "[List Of Slides]"
15057 msgstr "[Список слайдів]"
15058
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15060 msgid "[Slide Contents]"
15061 msgstr "[Вміст слайда]"
15062
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15064 msgid "[Progress Contents]"
15065 msgstr "[Вміст поступу]"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15068 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15069 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15072 msgid ""
15073 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15074 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15075 "standard Paragraph Shapes'."
15076 msgstr ""
15077 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15078 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15079 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15080 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15083 msgid "CD label"
15084 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15087 msgid "ShapedParagraphs"
15088 msgstr "Абзаци з формою"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15091 msgid "Circle"
15092 msgstr "Коло"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15095 msgid "Diamond"
15096 msgstr "Diamond"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15099 msgid "Heart"
15100 msgstr "Серце"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15103 msgid "Hexagon"
15104 msgstr "Шестикутник"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15107 msgid "Nut"
15108 msgstr "Гайка"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15111 msgid "Square"
15112 msgstr "Квадрат"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15115 msgid "Star"
15116 msgstr "Зірка"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15119 msgid "Candle"
15120 msgstr "Свічка"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15123 msgid "Drop down"
15124 msgstr "Крапля вниз"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15127 msgid "Drop up"
15128 msgstr "Крапля вгору"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15131 msgid "TeX"
15132 msgstr "TeX"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15135 msgid "Triangle up"
15136 msgstr "Трикутник вниз"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15139 msgid "Triangle down"
15140 msgstr "Трикутник вниз"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15143 msgid "Triangle left"
15144 msgstr "Трикутник ліворуч"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15147 msgid "Triangle right"
15148 msgstr "Трикутник праворуч"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15151 msgid "shapepar"
15152 msgstr "shapepar"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15155 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15156 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15159 msgid "Shape specification"
15160 msgstr "Специфікація форми"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15163 msgid "Specification of the shape"
15164 msgstr "Специфікація форми"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15167 msgid "Shapepar"
15168 msgstr "Shapepar"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15171 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15176 msgid "Conjecture*"
15177 msgstr "Припущення*"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15183 msgid "Algorithm*"
15184 msgstr "Алгоритм*"
15185
15186 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15187 msgid "AMS"
15188 msgstr "AMS"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15191 msgid "The title as it appears in the running headers"
15192 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15193
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15195 msgid "AMS subject classifications:"
15196 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15199 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15200 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15203 msgid "Name of the conference"
15204 msgstr "Назва конференції"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15207 msgid "Conference:"
15208 msgstr "Конференція:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15211 msgid "CopyrightYear"
15212 msgstr "Рік авторського права"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15215 msgid "Copyright year:"
15216 msgstr "Рік авторського права:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15219 msgid "Copyrightdata"
15220 msgstr "Дата авторського права"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15223 msgid "Copyright data:"
15224 msgstr "Дата авторського права:"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15227 msgid "TitleBanner"
15228 msgstr "Банер заголовка"
15229
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15231 msgid "Title banner:"
15232 msgstr "Банер заголовка:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15235 msgid "PreprintFooter"
15236 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15239 msgid "Preprint footer:"
15240 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15243 msgid "Digital Object Identifier:"
15244 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15247 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15248 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15251 msgid "Terms:"
15252 msgstr "Терміни:"
15253
15254 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15255 msgid "Simple CV"
15256 msgstr "Просте резюме"
15257
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15259 msgid "Topic"
15260 msgstr "Тема"
15261
15262 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15263 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15264 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15265
15266 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15267 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15268 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:107
15271 msgid "New Slide:"
15272 msgstr "Новий Слайд:"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:129
15275 msgid "Overlay"
15276 msgstr "Наддрук"
15277
15278 #: lib/layouts/slides.layout:144
15279 msgid "New Overlay:"
15280 msgstr "Нове Перекриття:"
15281
15282 #: lib/layouts/slides.layout:184
15283 msgid "New Note:"
15284 msgstr "Створити примітку:"
15285
15286 #: lib/layouts/slides.layout:209
15287 msgid "InvisibleText"
15288 msgstr "Невидимий текст"
15289
15290 #: lib/layouts/slides.layout:216
15291 msgid "<Invisible Text Follows>"
15292 msgstr "<Невидимий текст>"
15293
15294 #: lib/layouts/slides.layout:233
15295 msgid "VisibleText"
15296 msgstr "Видимий текст"
15297
15298 #: lib/layouts/slides.layout:240
15299 msgid "<Visible Text Follows>"
15300 msgstr "<Видимий текст>"
15301
15302 #: lib/layouts/spie.layout:3
15303 msgid "SPIE Proceedings"
15304 msgstr "SPIE Proceedings"
15305
15306 #: lib/layouts/spie.layout:56
15307 msgid "Authorinfo"
15308 msgstr "Інформація про автора"
15309
15310 #: lib/layouts/spie.layout:68
15311 msgid "Authorinfo:"
15312 msgstr "Інформація про автора:"
15313
15314 #: lib/layouts/spie.layout:96
15315 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15316 msgstr "ПОДЯКИ"
15317
15318 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15319 msgid "UNDEFINED"
15320 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15323 msgid "\\Roman{part}"
15324 msgstr "\\Roman{part}"
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15327 msgid "Part \\Roman{part}"
15328 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15331 msgid "Chapter ##"
15332 msgstr "Глава ##"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15336 msgid "Section ##"
15337 msgstr "Розділ ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15340 msgid "Paragraph ##"
15341 msgstr "Параграф ##"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15344 msgid "\\arabic{enumi}."
15345 msgstr "\\arabic{enumi}."
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15348 msgid "\\roman{enumiii}."
15349 msgstr "\\roman{enumiii}."
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15352 msgid "\\Alph{enumiv}."
15353 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15356 msgid "Equation ##"
15357 msgstr "Рівняння ##"
15358
15359 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15360 msgid "Footnote ##"
15361 msgstr "Зноска ##"
15362
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15364 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15365 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15366
15367 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15368 msgid "Algorithms"
15369 msgstr "Алгоритми"
15370
15371 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15372 msgid "Margin Figures"
15373 msgstr "Рисунки на полях"
15374
15375 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15376 msgid "Margin Tables"
15377 msgstr "Таблиці на полях"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15380 msgid "Marginal notes"
15381 msgstr "Примітки на полях"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15384 msgid "Footnotes"
15385 msgstr "Примітки у підвалі"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15388 msgid "Notes"
15389 msgstr "Нотатки"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15392 msgid "Branches"
15393 msgstr "Версії"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15396 msgid "Index Entries"
15397 msgstr "Записи покажчика"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15400 msgid "Listings"
15401 msgstr "Тексти програм"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15404 msgid "margin"
15405 msgstr "поле"
15406
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15408 msgid "foot"
15409 msgstr "примітка"
15410
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15412 msgid "Greyedout"
15413 msgstr "Висірене"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15416 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15417 msgid "ERT"
15418 msgstr "ERT"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15421 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15422 msgstr "Тексти програм"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15426 msgid "List of Listings"
15427 msgstr "Список текстів програм"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15430 msgid "Listings[[inset]]"
15431 msgstr "Текст програм"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15434 msgid "Idx"
15435 msgstr "Idx"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15438 msgid "Argument"
15439 msgstr "Аргумент"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15442 msgid "unlabelled"
15443 msgstr "без мітки"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15446 msgid "Preview"
15447 msgstr "Перегляд"
15448
15449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15450 msgid "see equation[[nomencl]]"
15451 msgstr "див."
15452
15453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15454 msgid "page[[nomencl]]"
15455 msgstr "стор."
15456
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15458 msgid "Nomenclature[[output]]"
15459 msgstr "Позначення"
15460
15461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15462 msgid "Verbatim*"
15463 msgstr "Verbatim*"
15464
15465 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15466 msgid "Part \\thepart"
15467 msgstr "Частина \\thepart"
15468
15469 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15470 msgid "Chapter \\thechapter"
15471 msgstr "Глава \\thechapter"
15472
15473 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15474 msgid "Appendix \\thechapter"
15475 msgstr "Додаток \\thechapter"
15476
15477 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15478 #: lib/layouts/subequations.module:13
15479 msgid "Subequations"
15480 msgstr "Підрівняння"
15481
15482 #: lib/layouts/subequations.module:5
15483 msgid ""
15484 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15485 "subequations.lyx example file."
15486 msgstr ""
15487 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15488 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15491 msgid "Front Matter"
15492 msgstr "Вступна частина"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15495 msgid "--- Front Matter ---"
15496 msgstr "--- Вступна частина ---"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15499 msgid "Main Matter"
15500 msgstr "Основна частина"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15503 msgid "--- Main Matter ---"
15504 msgstr "--- Основна частина ---"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15507 msgid "Back Matter"
15508 msgstr "Апарат"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15511 msgid "--- Back Matter ---"
15512 msgstr "--- Апарат ---"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15515 msgid "PartBacktext"
15516 msgstr "PartBacktext"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15519 msgid "Part Title"
15520 msgstr "Заголовок частини"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15523 msgid "Title of this part"
15524 msgstr "Заголовок цієї частини"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15527 msgid "ChapSubtitle"
15528 msgstr "Підзаголовок глави"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15531 msgid "ChapAuthor"
15532 msgstr "Автор глави"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15535 msgid "ChapMotto"
15536 msgstr "ChapMotto"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15539 msgid "Run-in headings"
15540 msgstr "Додаткові заголовки"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15543 msgid "Sub-run-in headings"
15544 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15547 msgid "Extrachap"
15548 msgstr "Додаткова глава"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15551 msgid "extrachap"
15552 msgstr "extrachap"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15555 msgid "Author data:"
15556 msgstr "Дата автора:"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15559 msgid "TOC title:"
15560 msgstr "Назва «Змісту»:"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15563 msgid "TOC author:"
15564 msgstr "Автор змісту:"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15567 msgid "Running Title"
15568 msgstr "Альтернативна назва"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15571 msgid "Running Author"
15572 msgstr "Альтернативний запис автора"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15575 msgid "Running Chapter"
15576 msgstr "Альтернативна назва глави"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15579 msgid "Running chapter:"
15580 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15583 msgid "Running Section"
15584 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15587 msgid "Running section:"
15588 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15591 msgid "Abstract*"
15592 msgstr "Резюме*"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15595 msgid "Abstract* (not printed)"
15596 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15599 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15600 msgid "Foreword"
15601 msgstr "Передмова"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15604 msgid "Alternative name"
15605 msgstr "Інша назва"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15608 msgid "Longest Description Label"
15609 msgstr "Найдовша мітка опису"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15612 msgid "Longest description label"
15613 msgstr "Найдовша мітка опису"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15616 msgid "Petit"
15617 msgstr "Петит"
15618
15619 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15620 msgid "Svgraybox"
15621 msgstr "Svgraybox"
15622
15623 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15624 msgid "Proof(QED)"
15625 msgstr "Коректура(QED)"
15626
15627 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15628 msgid "Proof(smartQED)"
15629 msgstr "Коректура(smartQED)"
15630
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15632 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15633 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15637 msgid "Headnote"
15638 msgstr "Примітка в шапці"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15642 msgid "Headnote (optional):"
15643 msgstr "Headnote (бажано):"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15646 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15648 msgid "thanks"
15649 msgstr "подяки"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15653 msgid "Inst"
15654 msgstr "Установа"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15658 msgid "Institute #"
15659 msgstr "Установа #"
15660
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15663 msgid "Corr Author:"
15664 msgstr "Corr Author:"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15668 msgid "Offprints"
15669 msgstr "Окремі відбитки"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15673 msgid "Offprints:"
15674 msgstr "Окремі відбитки:"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15677 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15678 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15681 msgid "Subclass"
15682 msgstr "Підклас"
15683
15684 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15685 msgid "Mathematics Subject Classification"
15686 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15689 msgid "CRSC"
15690 msgstr "CRSC"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15693 msgid "CR Subject Classification"
15694 msgstr "CR Subject Classification"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15697 msgid "Solution \\thesolution"
15698 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15699
15700 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15701 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15702 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15703
15704 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15705 msgid "Springer SV Mono"
15706 msgstr "Springer SV Mono"
15707
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15709 msgid "Springer SV Mult"
15710 msgstr "Springer SV Mult"
15711
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15713 msgid "Title*"
15714 msgstr "Заголовок*"
15715
15716 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15717 msgid "Title*:"
15718 msgstr "Заголовок*:"
15719
15720 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15721 msgid "Contributors"
15722 msgstr "Співавтори"
15723
15724 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15725 msgid "List of Contributors"
15726 msgstr "Список співавторів"
15727
15728 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15729 msgid "Contributor List"
15730 msgstr "Список співавторів"
15731
15732 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15736 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15739 msgid "For editors"
15740 msgstr "Для редакторів"
15741
15742 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15743 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15744 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15745
15746 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
15747 msgid "Sweave"
15748 msgstr "Sweave"
15749
15750 #: lib/layouts/sweave.module:6
15751 msgid ""
15752 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15753 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15754 msgstr ""
15755 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15756 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15757 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15758
15759 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15760 msgid "Sweave Input File"
15761 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15762
15763 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15764 msgid "Number Tables by Section"
15765 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15766
15767 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15768 msgid ""
15769 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15770 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15771 msgstr ""
15772 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15773 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15774
15775 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15776 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15777 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15778
15779 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15780 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15781 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15784 msgid "Fancy Colored Boxes"
15785 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15788 msgid ""
15789 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15790 "the tcolorbox documentation for details."
15791 msgstr ""
15792 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15793 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15796 msgid "Color Box"
15797 msgstr "Пенал кольорів"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15800 msgid "Color Box Options"
15801 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15804 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15805 msgstr ""
15806 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15809 msgid "Dynamic Color Box"
15810 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15813 msgid "Color Box (Dynamic)"
15814 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15817 msgid "Fit Color Box"
15818 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15821 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15822 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15825 msgid "Raster Color Box"
15826 msgstr "Растрова кольорова панель"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15829 msgid "Subtitle Options"
15830 msgstr "Параметри підзаголовка"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15833 msgid "Insert the options here"
15834 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15837 msgid "Color Box Separator"
15838 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15841 msgid "Color Boxes"
15842 msgstr "Кольорові панелі"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15845 msgid "-----"
15846 msgstr "-----"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15849 msgid "Color Box Line"
15850 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15853 msgid "Color Box Setup"
15854 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15857 msgid "New Color Box Type"
15858 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15861 msgid "New Box Options"
15862 msgstr "Параметри нової панелі"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15865 msgid "Options for the new box type (optional)"
15866 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15869 msgid "Name of the new box type"
15870 msgstr "Назва нового типу панелі"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15873 msgid "Arguments"
15874 msgstr "Аргументи"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15877 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15878 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15881 msgid "Default Value"
15882 msgstr "Типове значення"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15885 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15886 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15889 msgid "Custom Color Box 1"
15890 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15893 msgid "More Color Box Options"
15894 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15897 msgid "Insert more color box options here"
15898 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15901 msgid "Custom Color Box 2"
15902 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15905 msgid "Custom Color Box 3"
15906 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15909 msgid "Custom Color Box 4"
15910 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15913 msgid "Custom Color Box 5"
15914 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15918 msgid "Fact \\thefact."
15919 msgstr "Факт \\thefact."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15923 msgid "Definition \\thedefinition."
15924 msgstr "Означення \\thedefinition."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15928 msgid "Example \\theexample."
15929 msgstr "Приклад \\theexample."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15933 msgid "Problem \\theproblem."
15934 msgstr "Задача \\theproblem."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15938 msgid "Exercise \\theexercise."
15939 msgstr "Вправа \\theexercise."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15942 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15943 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15946 msgid ""
15947 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15948 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15949 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15950 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15951 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15952 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15953 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15954 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15955 msgstr ""
15956 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15957 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15958 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15959 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15960 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15961 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15962 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15963 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15966 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15967 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15970 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15971 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15974 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15975 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15978 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15979 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15982 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15983 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15986 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15987 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15990 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15991 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15994 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15995 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15998 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15999 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16002 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16003 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16006 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16007 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16010 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16011 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16014 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16015 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16018 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16019 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16022 msgid ""
16023 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16024 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16025 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16026 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16027 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16028 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16029 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16030 msgstr ""
16031 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16032 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16033 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16034 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16035 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16036 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16037 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16040 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16041 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16044 msgid ""
16045 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16046 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16047 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16048 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16049 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16050 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16051 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16052 msgstr ""
16053 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16054 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16056 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16057 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16058 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16059 "3, припущення 4…)."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16062 msgid "Criterion \\thecriterion."
16063 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16068 msgid "Criterion*"
16069 msgstr "Критерій*"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16074 msgid "Criterion."
16075 msgstr "Критерій."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16078 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16079 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16084 msgid "Algorithm."
16085 msgstr "Алгоритм."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16088 msgid "Axiom \\theaxiom."
16089 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16094 msgid "Axiom*"
16095 msgstr "Аксіома*"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16100 msgid "Axiom."
16101 msgstr "Аксіома."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16104 msgid "Condition \\thecondition."
16105 msgstr "Умова \\thecondition."
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16110 msgid "Condition*"
16111 msgstr "Умова*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16116 msgid "Condition."
16117 msgstr "Умова."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16121 msgid "Note \\thenote."
16122 msgstr "Примітка \\thenote."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16127 msgid "Note*"
16128 msgstr "Примітка*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16133 msgid "Note."
16134 msgstr "Примітка."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16137 msgid "Notation \\thenotation."
16138 msgstr "Позначення \\thenotation."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16143 msgid "Notation*"
16144 msgstr "Позначення*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16149 msgid "Notation."
16150 msgstr "Позначення."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16153 msgid "Summary \\thesummary."
16154 msgstr "Резюме \\thesummary."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16159 msgid "Summary*"
16160 msgstr "Резюме*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16165 msgid "Summary."
16166 msgstr "Резюме."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16169 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16170 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16175 msgid "Acknowledgement*"
16176 msgstr "Подяки*"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16179 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16180 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16185 msgid "Conclusion*"
16186 msgstr "Висновок*"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16191 msgid "Conclusion."
16192 msgstr "Висновки."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16209 msgid "Assumption"
16210 msgstr "Припущення"
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16213 msgid "Assumption \\theassumption."
16214 msgstr "Припущення \\theassumption."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16219 msgid "Assumption*"
16220 msgstr "Припущення*"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16225 msgid "Assumption."
16226 msgstr "Припущення."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16231 msgid "Question*"
16232 msgstr "Question*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16237 msgid "Question."
16238 msgstr "Питання."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16241 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16242 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16245 msgid ""
16246 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16247 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16248 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16249 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16250 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16251 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16252 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16253 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16254 msgstr ""
16255 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16256 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16258 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16259 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16260 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16261 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16264 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16265 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16268 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16269 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16272 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16273 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16276 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16277 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16280 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16281 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16284 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16285 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16288 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16289 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16292 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16293 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16296 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16297 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16300 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16301 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16304 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16305 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16309 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16312 msgid ""
16313 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16314 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16315 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16316 "in both numbered and non-numbered forms."
16317 msgstr ""
16318 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16319 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16321 "варіантах з зірочкою і без."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16326 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16327 msgid "theorems"
16328 msgstr "теореми"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16331 msgid "Criterion \\thetheorem."
16332 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16335 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16336 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16339 msgid "Axiom \\thetheorem."
16340 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16343 msgid "Condition \\thetheorem."
16344 msgstr "Умова \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16347 msgid "Note \\thetheorem."
16348 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16351 msgid "Notation \\thetheorem."
16352 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16355 msgid "Summary \\thetheorem."
16356 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16359 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16360 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16363 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16364 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16367 msgid "Assumption \\thetheorem."
16368 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16371 msgid "Question \\thetheorem."
16372 msgstr "Питання \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16375 msgid "Fact \\thetheorem."
16376 msgstr "Факт \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16379 msgid "Problem \\thetheorem."
16380 msgstr "Задача \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16383 msgid "Exercise \\thetheorem."
16384 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16387 msgid "Solution \\thetheorem."
16388 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16391 msgid "Remark \\thetheorem."
16392 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16395 msgid "Claim \\thetheorem."
16396 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16399 msgid "Theorems (AMS)"
16400 msgstr "Теореми (AMS)"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16403 msgid ""
16404 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16405 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16406 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16407 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16408 msgstr ""
16409 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16410 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16411 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16412 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16415 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16416 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16419 msgid ""
16420 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16421 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16422 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16423 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16424 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16425 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16426 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16427 msgstr ""
16428 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16429 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16430 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16431 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16432 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16433 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16434 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16437 msgid "Case \\arabic{casei}."
16438 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16441 msgid "Case \\roman{caseii}."
16442 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16445 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16446 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16449 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16450 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16453 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16454 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16457 msgid ""
16458 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16459 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16460 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16461 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16462 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16463 msgstr ""
16464 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16465 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16466 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16467 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16468 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16469 "початку у кожній з глав."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16472 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16473 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16476 msgid ""
16477 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16478 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16479 "chapter environment."
16480 msgstr ""
16481 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16482 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16483 "документів з середовищем «chapter»."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16486 msgid "Named Theorems"
16487 msgstr "Іменовані теореми"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16490 msgid ""
16491 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16492 "'Additional Theorem Text' argument."
16493 msgstr ""
16494 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16495 "«Додатковий текст теореми»."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16498 msgid "Named Theorem"
16499 msgstr "Іменована теорема"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16502 msgid "Named Theorem."
16503 msgstr "Іменована теорема."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16506 msgid "Example*"
16507 msgstr "Приклад*"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16510 msgid "Problem*"
16511 msgstr "Задача*"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16514 msgid "Exercise*"
16515 msgstr "Вправа*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16518 msgid "Solution*"
16519 msgstr "Розв'язування*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16522 msgid "Remark*"
16523 msgstr "Зауваження*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16526 msgid "Claim*"
16527 msgstr "Вимога*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16530 msgid "Alternative proof string"
16531 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16534 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16535 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16538 msgid ""
16539 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16540 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16541 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16542 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16543 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16544 msgstr ""
16545 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16546 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16547 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16548 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16549 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16550 "початку у кожному з розділів."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16553 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16554 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16557 msgid ""
16558 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16559 "section start)."
16560 msgstr ""
16561 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16562 "кожного з розділів окремо)."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16565 msgid "Conjecture."
16566 msgstr "Припущення."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16569 msgid "Fact*"
16570 msgstr "Факт*"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16573 msgid "Problem."
16574 msgstr "Задача."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16577 msgid "Exercise."
16578 msgstr "Вправа."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16581 msgid "Solution."
16582 msgstr "Розв’язування."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16585 msgid "Remark."
16586 msgstr "Зауваження."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16589 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16590 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16593 msgid ""
16594 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16595 "using the extended AMS machinery."
16596 msgstr ""
16597 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16598 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16601 msgid "Theorems"
16602 msgstr "Теореми"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16605 msgid ""
16606 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16607 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16608 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16609 msgstr ""
16610 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16611 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16612 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16615 msgid "Name/Title"
16616 msgstr "Назва/Заголовок"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16619 msgid "Alternative optional name or title"
16620 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16623 msgid "Prop \\theprop."
16624 msgstr "Властивість \\theprop."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16627 msgid "Prob"
16628 msgstr "Проблема"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16631 msgid "\\theprob."
16632 msgstr "\\theprob."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16635 msgid "Sol"
16636 msgstr "Розв."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16639 msgid "# [number of Prob]"
16640 msgstr "№ [number of Prob]"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16643 msgid "Label of Problem"
16644 msgstr "Мітка задачі"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16647 msgid "Label of the corresponding problem"
16648 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16651 msgid "Property \\theproperty."
16652 msgstr "Властивість \\theproperty."
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16655 msgid "TODO Notes"
16656 msgstr "Нотатки TODO"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16659 msgid ""
16660 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16661 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16662 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16663 "suppresses the output of TODO notes."
16664 msgstr ""
16665 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16666 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16667 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16668 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16671 msgid "TODO"
16672 msgstr "TODO"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16675 msgid "List of TODOs"
16676 msgstr "Список TODO"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16679 msgid "[List of TODOs]"
16680 msgstr "[Список TODO]"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16683 msgid "List of TODOs Heading|s"
16684 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16687 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16688 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16691 msgid "TODO Note (Margin)"
16692 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16695 msgid "TODO (Margin)"
16696 msgstr "TODO (на полях)"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16699 msgid "TODO Note Options|s"
16700 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16703 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16704 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16707 msgid "TODO Note (inline)"
16708 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16711 msgid "TODO (Inline)"
16712 msgstr "TODO (рядкова)"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16715 msgid "Missing Figure"
16716 msgstr "Пропущений рисунок"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16719 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16720 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16723 msgid "Todo[Inline]"
16724 msgstr "Todo[рядкова]"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16727 msgid "Todo[margin]"
16728 msgstr "Todo[на полях]"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16731 msgid "MissingFigure"
16732 msgstr "Пропущений рисунок"
16733
16734 #: lib/layouts/treport.layout:3
16735 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16736 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16739 msgid "Tufte Book"
16740 msgstr "Книга Tufte"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16743 msgid "Sidenote"
16744 msgstr "Бічна примітка"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16747 msgid "sidenote"
16748 msgstr "бічна примітка"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16751 msgid "Marginnote"
16752 msgstr "Примітка на полях"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16755 msgid "marginnote"
16756 msgstr "примітка на полях"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16759 msgid "NewThought"
16760 msgstr "Нова думка"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16763 msgid "new thought"
16764 msgstr "нова думка"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16767 msgid "AllCaps"
16768 msgstr "Всі капітеллю"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16771 msgid "allcaps"
16772 msgstr "всі капітеллю"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16775 msgid "SmallCaps"
16776 msgstr "Мала капітель"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16779 msgid "smallcaps"
16780 msgstr "мала капітель"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16783 msgid "Full Width"
16784 msgstr "Максимальна ширина"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16787 msgid "MarginTable"
16788 msgstr "MarginTable"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16791 msgid "MarginFigure"
16792 msgstr "MarginFigure"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16795 msgid "Tufte Handout"
16796 msgstr "Проспект Tufte"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16799 msgid "Handouts"
16800 msgstr "Проспекти"
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16803 msgid "Variable-width Minipages"
16804 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16807 msgid ""
16808 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16809 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16810 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16811 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16812 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16813 msgstr ""
16814 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16815 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16816 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16817 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16818 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16819
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16821 msgid "Minipage (Var. Width)"
16822 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16823
16824 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16825 msgid "Minipage (var.)"
16826 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16829 msgid "Vert. Adjustment"
16830 msgstr "Верт. вирівнювання"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16833 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16834 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16837 msgid "Max. Width"
16838 msgstr "Макс. ширина"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16841 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16842 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16843
16844 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16845 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16846 msgid "Ignore"
16847 msgstr "Ігнорувати"
16848
16849 #: lib/languages:121
16850 msgid "Afrikaans"
16851 msgstr "Південноафриканська"
16852
16853 #: lib/languages:129
16854 msgid "Albanian"
16855 msgstr "Албанська"
16856
16857 #: lib/languages:138
16858 msgid "English (USA)"
16859 msgstr "Англійська (США)"
16860
16861 #: lib/languages:149
16862 msgid "Amharic"
16863 msgstr "Амхарська"
16864
16865 #: lib/languages:158
16866 msgid "Greek (ancient)"
16867 msgstr "Грецька (давня)"
16868
16869 #: lib/languages:175
16870 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16871 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16872
16873 #: lib/languages:186
16874 msgid "Arabic (Arabi)"
16875 msgstr "Арабська (Arabi)"
16876
16877 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16878 msgid "Armenian"
16879 msgstr "Вірменська"
16880
16881 #: lib/languages:208
16882 msgid "Asturian"
16883 msgstr "Астурійська"
16884
16885 #: lib/languages:216
16886 msgid "English (Australia)"
16887 msgstr "Англійська (Австралія)"
16888
16889 #: lib/languages:228
16890 msgid "German (Austria, old spelling)"
16891 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16892
16893 #: lib/languages:240
16894 msgid "German (Austria)"
16895 msgstr "Німецька (Австрія)"
16896
16897 #: lib/languages:250
16898 msgid "Indonesian"
16899 msgstr "Індонезійська"
16900
16901 #: lib/languages:260
16902 msgid "Malay"
16903 msgstr "Малайська"
16904
16905 #: lib/languages:269
16906 msgid "Basque"
16907 msgstr "Баскська"
16908
16909 #: lib/languages:283
16910 msgid "Belarusian"
16911 msgstr "Білоруська"
16912
16913 #: lib/languages:293
16914 msgid "Bosnian"
16915 msgstr "Боснійська"
16916
16917 #: lib/languages:301
16918 msgid "Portuguese (Brazil)"
16919 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16920
16921 #: lib/languages:311
16922 msgid "Breton"
16923 msgstr "Бретонська"
16924
16925 #: lib/languages:320
16926 msgid "English (UK)"
16927 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16928
16929 #: lib/languages:330
16930 msgid "Bulgarian"
16931 msgstr "Болгарська"
16932
16933 #: lib/languages:341
16934 msgid "English (Canada)"
16935 msgstr "Англійська (Канада)"
16936
16937 #: lib/languages:354
16938 msgid "French (Canada)"
16939 msgstr "Французька (Канада)"
16940
16941 #: lib/languages:364
16942 msgid "Catalan"
16943 msgstr "Каталонська"
16944
16945 #: lib/languages:376
16946 msgid "Chinese (simplified)"
16947 msgstr "Китайська (спрощена)"
16948
16949 #: lib/languages:386
16950 msgid "Chinese (traditional)"
16951 msgstr "Китайська (традиційна)"
16952
16953 #: lib/languages:396
16954 msgid "Coptic"
16955 msgstr "Коптська"
16956
16957 #: lib/languages:403
16958 msgid "Croatian"
16959 msgstr "Хорватська"
16960
16961 #: lib/languages:412
16962 msgid "Czech"
16963 msgstr "Чеська"
16964
16965 #: lib/languages:422
16966 msgid "Danish"
16967 msgstr "Данська"
16968
16969 #: lib/languages:433
16970 msgid "Divehi (Maldivian)"
16971 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16972
16973 #: lib/languages:440
16974 msgid "Dutch"
16975 msgstr "Голландська"
16976
16977 #: lib/languages:451
16978 msgid "English"
16979 msgstr "Англійська"
16980
16981 #: lib/languages:464
16982 msgid "Esperanto"
16983 msgstr "Есперанто"
16984
16985 #: lib/languages:473
16986 msgid "Estonian"
16987 msgstr "Естонська"
16988
16989 #: lib/languages:487
16990 msgid "Farsi"
16991 msgstr "Фарсі"
16992
16993 #: lib/languages:502
16994 msgid "Finnish"
16995 msgstr "Фінська"
16996
16997 #: lib/languages:513
16998 msgid "French"
16999 msgstr "Французька"
17000
17001 #: lib/languages:529
17002 msgid "Friulian"
17003 msgstr "Фріульська"
17004
17005 #: lib/languages:539
17006 msgid "Galician"
17007 msgstr "Галісійська"
17008
17009 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17010 msgid "Georgian"
17011 msgstr "Грузинська"
17012
17013 #: lib/languages:562
17014 msgid "German (old spelling)"
17015 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17016
17017 #: lib/languages:573
17018 msgid "German"
17019 msgstr "Німецька"
17020
17021 #: lib/languages:588
17022 msgid "German (Switzerland)"
17023 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17024
17025 #: lib/languages:601
17026 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17027 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17028
17029 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17031 msgid "Greek"
17032 msgstr "Грецька"
17033
17034 #: lib/languages:624
17035 msgid "Greek (polytonic)"
17036 msgstr "Грецька (політонічна)"
17037
17038 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17039 msgid "Hebrew"
17040 msgstr "Єврейська"
17041
17042 #: lib/languages:652
17043 msgid "Hindi"
17044 msgstr "Хінді"
17045
17046 #: lib/languages:671
17047 msgid "Icelandic"
17048 msgstr "Ісландська"
17049
17050 #: lib/languages:682
17051 msgid "Interlingua"
17052 msgstr "Інтерлінгва"
17053
17054 #: lib/languages:692
17055 msgid "Irish"
17056 msgstr "Ірландська"
17057
17058 #: lib/languages:701
17059 msgid "Italian"
17060 msgstr "Італійська"
17061
17062 #: lib/languages:716
17063 msgid "Japanese"
17064 msgstr "Японська"
17065
17066 #: lib/languages:730
17067 msgid "Japanese (CJK)"
17068 msgstr "Японська (CJK)"
17069
17070 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17071 msgid "Kannada"
17072 msgstr "Каннада"
17073
17074 #: lib/languages:748
17075 msgid "Kazakh"
17076 msgstr "Казахська"
17077
17078 #: lib/languages:759
17079 msgid "Khmer"
17080 msgstr "Кхмерська"
17081
17082 #: lib/languages:766
17083 msgid "Korean"
17084 msgstr "Корейська"
17085
17086 #: lib/languages:775
17087 msgid "Kurmanji"
17088 msgstr "Курманджі"
17089
17090 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17091 msgid "Lao"
17092 msgstr "Лаоська"
17093
17094 #: lib/languages:803
17095 msgid "Latvian"
17096 msgstr "Латвійська"
17097
17098 #: lib/languages:816
17099 msgid "Lithuanian"
17100 msgstr "Литовська"
17101
17102 #: lib/languages:827
17103 msgid "Lower Sorbian"
17104 msgstr "Нижньолужицька"
17105
17106 #: lib/languages:836
17107 msgid "Hungarian"
17108 msgstr "Угорська"
17109
17110 #: lib/languages:847
17111 msgid "Macedonian"
17112 msgstr "Македонська"
17113
17114 #: lib/languages:857
17115 msgid "Marathi"
17116 msgstr "Мараті"
17117
17118 #: lib/languages:867
17119 msgid "Mongolian"
17120 msgstr "Монгольська"
17121
17122 #: lib/languages:876
17123 msgid "English (New Zealand)"
17124 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17125
17126 #: lib/languages:886
17127 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17128 msgstr "Норвезька (букмол)"
17129
17130 #: lib/languages:896
17131 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17132 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17133
17134 #: lib/languages:907
17135 msgid "Occitan"
17136 msgstr "Оксітанська"
17137
17138 #: lib/languages:928
17139 msgid "Piedmontese"
17140 msgstr "П’ємонтська"
17141
17142 #: lib/languages:938
17143 msgid "Polish"
17144 msgstr "Польська"
17145
17146 #: lib/languages:949
17147 msgid "Portuguese"
17148 msgstr "Португальська"
17149
17150 #: lib/languages:959
17151 msgid "Romanian"
17152 msgstr "Румунська"
17153
17154 #: lib/languages:969
17155 msgid "Romansh"
17156 msgstr "Ретороманська"
17157
17158 #: lib/languages:979
17159 msgid "Russian"
17160 msgstr "Російська"
17161
17162 #: lib/languages:990
17163 msgid "North Sami"
17164 msgstr "Північносаамська"
17165
17166 #: lib/languages:999
17167 msgid "Sanskrit"
17168 msgstr "Санскрит"
17169
17170 #: lib/languages:1006
17171 msgid "Scottish"
17172 msgstr "Шотландська"
17173
17174 #: lib/languages:1017
17175 msgid "Serbian"
17176 msgstr "Сербська"
17177
17178 #: lib/languages:1032
17179 msgid "Serbian (Latin)"
17180 msgstr "Сербська (латиниця)"
17181
17182 #: lib/languages:1042
17183 msgid "Slovak"
17184 msgstr "Словацька"
17185
17186 #: lib/languages:1052
17187 msgid "Slovene"
17188 msgstr "Словенська"
17189
17190 #: lib/languages:1061
17191 msgid "Spanish"
17192 msgstr "Іспанська"
17193
17194 #: lib/languages:1075
17195 msgid "Spanish (Mexico)"
17196 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17197
17198 #: lib/languages:1087
17199 msgid "Swedish"
17200 msgstr "Шведська"
17201
17202 #: lib/languages:1098
17203 msgid "Syriac"
17204 msgstr "Сирійська"
17205
17206 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17207 msgid "Tamil"
17208 msgstr "Тамільська"
17209
17210 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17211 msgid "Telugu"
17212 msgstr "Телугу"
17213
17214 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17215 msgid "Thai"
17216 msgstr "Таїландська"
17217
17218 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17219 msgid "Tibetan"
17220 msgstr "Тибетська"
17221
17222 #: lib/languages:1143
17223 msgid "Turkish"
17224 msgstr "Турецька"
17225
17226 #: lib/languages:1158
17227 msgid "Turkmen"
17228 msgstr "Туркменська"
17229
17230 #: lib/languages:1168
17231 msgid "Ukrainian"
17232 msgstr "Українська"
17233
17234 #: lib/languages:1179
17235 msgid "Upper Sorbian"
17236 msgstr "Верхньолужицька"
17237
17238 #: lib/languages:1189
17239 msgid "Urdu"
17240 msgstr "Урду"
17241
17242 #: lib/languages:1197
17243 msgid "Vietnamese"
17244 msgstr "В'єтнамська"
17245
17246 #: lib/languages:1206
17247 msgid "Welsh"
17248 msgstr "Уельська"
17249
17250 #: lib/latexfonts:82
17251 msgid "AE (Almost European)"
17252 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17255 msgid "Bera Serif"
17256 msgstr "Bera Serif"
17257
17258 #: lib/latexfonts:104
17259 msgid "Bookman"
17260 msgstr "Bookman"
17261
17262 #: lib/latexfonts:110
17263 msgid "Concrete Roman"
17264 msgstr "Concrete Roman"
17265
17266 #: lib/latexfonts:116
17267 msgid "Zapf Chancery"
17268 msgstr "Zapf Chancery"
17269
17270 #: lib/latexfonts:122
17271 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17272 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:128
17275 msgid "Crimson (Cochineal)"
17276 msgstr "Crimson (кармін)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:136
17279 msgid "Crimson"
17280 msgstr "Crimson"
17281
17282 #: lib/latexfonts:142
17283 msgid "Computer Modern Roman"
17284 msgstr "Computer Modern Roman"
17285
17286 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17287 msgid "URW Garamond"
17288 msgstr "URW Garamond"
17289
17290 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17291 #: lib/latexfonts:202
17292 msgid "Libertine"
17293 msgstr "Libertine"
17294
17295 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17296 msgid "Latin Modern Roman"
17297 msgstr "Latin Modern Roman"
17298
17299 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17300 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17301 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17302
17303 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17304 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17305 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17306
17307 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17308 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17309 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17310
17311 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17312 msgid "Minion Pro"
17313 msgstr "Minion Pro"
17314
17315 #: lib/latexfonts:302
17316 msgid "New Century Schoolbook"
17317 msgstr "New Century Schoolbook"
17318
17319 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17320 msgid "Noto Serif"
17321 msgstr "Noto Serif"
17322
17323 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17324 #: lib/latexfonts:354
17325 msgid "Palatino"
17326 msgstr "Palatino"
17327
17328 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17329 #, fuzzy
17330 msgid "ParaType Serif"
17331 msgstr "Bera Serif"
17332
17333 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17334 msgid "Times Roman"
17335 msgstr "Times Roman"
17336
17337 #: lib/latexfonts:402
17338 msgid "TeX Gyre Bonum"
17339 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17340
17341 #: lib/latexfonts:408
17342 msgid "TeX Gyre Chorus"
17343 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17344
17345 #: lib/latexfonts:414
17346 msgid "TeX Gyre Pagella"
17347 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17348
17349 #: lib/latexfonts:420
17350 msgid "TeX Gyre Schola"
17351 msgstr "TeX Gyre Schola"
17352
17353 #: lib/latexfonts:426
17354 msgid "TeX Gyre Termes"
17355 msgstr "TeX Gyre Termes"
17356
17357 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17358 msgid "Utopia (Fourier)"
17359 msgstr "Utopia (Fourier)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:464
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:475
17367 msgid "Avant Garde"
17368 msgstr "Avant Garde"
17369
17370 #: lib/latexfonts:481
17371 msgid "Bera Sans"
17372 msgstr "Bera Sans"
17373
17374 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17375 msgid "Biolinum"
17376 msgstr "Biolinum"
17377
17378 #: lib/latexfonts:515
17379 msgid "CM Bright"
17380 msgstr "CM Bright"
17381
17382 #: lib/latexfonts:522
17383 msgid "Computer Modern Sans"
17384 msgstr "Computer Modern Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:528
17387 msgid "Helvetica"
17388 msgstr "Helvetica"
17389
17390 #: lib/latexfonts:536
17391 msgid "Iwona"
17392 msgstr "Iwona"
17393
17394 #: lib/latexfonts:543
17395 msgid "Iwona (Light)"
17396 msgstr "Iwona (світлий)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:550
17399 msgid "Iwona (Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:557
17403 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17404 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:564
17407 msgid "Kurier"
17408 msgstr "Kurier"
17409
17410 #: lib/latexfonts:571
17411 msgid "Kurier (Light)"
17412 msgstr "Kurier (світлий)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:578
17415 msgid "Kurier (Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:585
17419 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17420 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:592
17423 msgid "Latin Modern Sans"
17424 msgstr "Latin Modern Sans"
17425
17426 #: lib/latexfonts:599
17427 msgid "Noto Sans"
17428 msgstr "Noto Sans"
17429
17430 #: lib/latexfonts:606
17431 #, fuzzy
17432 msgid "ParaType Sans"
17433 msgstr "Bera Sans"
17434
17435 #: lib/latexfonts:614
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17438
17439 #: lib/latexfonts:620
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17442
17443 #: lib/latexfonts:626
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:638
17448 msgid "Bera Mono"
17449 msgstr "Bera Mono"
17450
17451 #: lib/latexfonts:646
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17454
17455 #: lib/latexfonts:653
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17458
17459 #: lib/latexfonts:659
17460 msgid "Courier"
17461 msgstr "Courier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:681
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17470
17471 #: lib/latexfonts:688
17472 msgid "LuxiMono"
17473 msgstr "LuxiMono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:695
17476 msgid "Noto Mono"
17477 msgstr "Noto Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:702
17480 #, fuzzy
17481 msgid "ParaType Mono"
17482 msgstr "Bera Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:710
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17487
17488 #: lib/latexfonts:716
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Typewriter"
17491
17492 #: lib/latexfonts:728
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (новий TX)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:736
17497 msgid "Euler VM"
17498 msgstr "Euler VM"
17499
17500 #: lib/latexfonts:742
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:750
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (математичний)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:763
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (математичний)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:776
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (новий TX)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:784
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:793
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17523
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17527
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17531
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17535
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17539
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17543
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17547
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17551
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17555
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17559
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17563
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17567
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17571
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17575
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17579
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17583
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17587
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17591
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17595
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17599
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17603
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17607
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17611
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Іврит (CP 862)"
17615
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17619
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17623
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17627
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17631
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17635
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17639
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17643
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17647
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17651
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17655
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17659
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17663
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17667
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17671
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17675
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17679
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17683
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17687
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17691
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17695
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17711
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17715
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719
17720 #: lib/encodings:247
17721 msgid "ASCII"
17722 msgstr "ASCII"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17726 msgstr "Матриця|М"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Блок варіантів|т"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "Середовище Aligned|е"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "Середовище Gathered|и"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Матриця…|я"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17757 msgid "Macro|o"
17758 msgstr "Макрос|о"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Рядкова формула|ф"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Виключна формула|ю"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Блок рівнянь|л"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "Середовище AMS|о"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Мітка рівняння|р"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Розділити комірку|к"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17817 msgid "Insert|s"
17818 msgstr "Вставити|В"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Додати рядок праворуч"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Показати математичну панель"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Перейти до мітки|м"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<Посилання>|П"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<Посилання>)|о"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17885 msgid "<Page>|P"
17886 msgstr "<Сторінка>|т"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Форматоване посилання|а"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Лише мітка|М"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Налаштувати…|Н"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17925 msgid "Go Back|G"
17926 msgstr "Перейти назад|н"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Відкрити вставку|В"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Закрити вставку|З"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Анулювати вставку|у"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Показати мітку|м"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Без рамки|Б"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Проста рамка|р"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Овальна, вузька|О"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "Овальна, широка|в"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17975 msgstr "Тінь|і"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Затінене тло|л"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Подвійна рамка|д"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17986 msgid "LyX Note|N"
17987 msgstr "LyX-примітка|п"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17990 msgid "Comment|m"
17991 msgstr "Коментар|К"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17995 msgstr "Висірене|В"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18006 msgid "Phantom|P"
18007 msgstr "Фантом|Ф"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Видимий інтервал|н"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Середній пробіл|д"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18106 msgid "DefSkip|D"
18107 msgstr "Типовий|Т"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18111 msgstr "Малий|М"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18114 msgid "MedSkip|M"
18115 msgstr "Середній|С"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18118 msgid "BigSkip|B"
18119 msgstr "Великий|В"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18122 msgid "VFill|F"
18123 msgstr "VFill|F"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18126 msgid "Custom|C"
18127 msgstr "Нетиповий|е"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Налаштування…|Н"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18134 msgid "Include|c"
18135 msgstr "Включення|к"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18138 msgid "Input|p"
18139 msgstr "Вставка|т"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18142 msgid "Verbatim|V"
18143 msgstr "Дослівно|Д"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18150 msgid "Listing|L"
18151 msgstr "Текст програми|п"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18158 msgid "New Page|N"
18159 msgstr "Нова сторінка|Н"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Розрив сторінки|о"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Порожня сторінка|с"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18191 msgid "Cut"
18192 msgstr "Вирізати"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18196 msgid "Copy"
18197 msgstr "Копіювати"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18202 msgid "Paste"
18203 msgstr "Вставити"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Вставити недавній|е"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Пошук вперед|п"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Підняти розділ|н"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Знизити розділ|н"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Вставити формальний вираз"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Прийняти зміну|р"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Відкинути зміну|к"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Стиль тексту|ь"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Група зображень"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Повноекранний режим"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18279 msgid "Anything|A"
18280 msgstr "Будь-що|д"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18287 msgid "Any Word|W"
18288 msgstr "Будь-яке слово|о"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Будь-яке число|ч"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Визначено користувачем|к"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Додати параметр"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Вилучити останній параметр"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18335 msgid "Reload|R"
18336 msgstr "Перезавантажити|П"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18344 msgid "Top|T"
18345 msgstr "Верх|В"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18348 msgid "Bottom|B"
18349 msgstr "Низ|и"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18352 msgid "Left|L"
18353 msgstr "Ліворуч|Л"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18356 msgid "Right|R"
18357 msgstr "Праворуч|П"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18360 msgid "Left|f"
18361 msgstr "Ліворуч|р"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18364 msgid "Center|C"
18365 msgstr "Посередині|с"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18368 msgid "Right|h"
18369 msgstr "Праворуч|а"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18372 msgid "Decimal"
18373 msgstr "Десяткові"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18380 msgid "Multirow|w"
18381 msgstr "Багаторядкова|а"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Додати рядок|Д"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Вилучити рядок|р"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18392 msgid "Copy Row|o"
18393 msgstr "Копіювати рядок|о"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Пересунути рядок вище"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Додати стовпчик|т"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18432 msgid "Borders|d"
18433 msgstr "Рамка|Р"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Вирівняти|В"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18444 msgid "File|F"
18445 msgstr "Файл|Ф"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18448 msgid "Path|P"
18449 msgstr "Шлях|Ш"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18452 msgid "Class|C"
18453 msgstr "Клас|К"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Модифікація файла|М"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Автор модифікації|д"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Дата модифікації|а"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Час модифікації|м"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "Версія LyX|я"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Копіювати текст|К"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Активовувати гілку|А"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18504 msgid "Invert Inset|I"
18505 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18508 msgid "Add Unknown Branch|w"
18509 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18512 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18513 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18516 msgid "All Indexes|A"
18517 msgstr "Всі покажчики|В"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18520 msgid "Subindex|b"
18521 msgstr "Підпокажчик|і"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18524 msgid "Reject Change|R"
18525 msgstr "Відкинути зміну|к"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18528 msgid "Promote Section|P"
18529 msgstr "Підняти розділ|н"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18532 msgid "Demote Section|D"
18533 msgstr "Знизити розділ|н"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18536 msgid "Move Section Down|w"
18537 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18540 msgid "Select Section|S"
18541 msgstr "Вибрати розділ|б"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18544 msgid "Wrap by Preview|y"
18545 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18548 msgid "Lock Toolbars|L"
18549 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18552 msgid "Small-sized Icons"
18553 msgstr "Малі піктограми"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18556 msgid "Normal-sized Icons"
18557 msgstr "Звичайні піктограми"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18560 msgid "Big-sized Icons"
18561 msgstr "Великі піктограми"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18564 msgid "Huge-sized Icons"
18565 msgstr "Величезні піктограми"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18568 msgid "Giant-sized Icons"
18569 msgstr "Гігантські піктограми"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18572 msgid "Edit|E"
18573 msgstr "Зміни|м"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18576 msgid "View|V"
18577 msgstr "Перегляд|е"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18580 msgid "Insert|I"
18581 msgstr "Вставка|т"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18584 msgid "Navigate|N"
18585 msgstr "Перехід|х"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18588 msgid "Document|D"
18589 msgstr "Документ|о"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18592 msgid "Tools|T"
18593 msgstr "Інструменти|І"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18596 msgid "Help|H"
18597 msgstr "Довідка|Д"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18600 msgid "New|N"
18601 msgstr "Створити|С"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18604 msgid "New from Template...|m"
18605 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18608 msgid "Open...|O"
18609 msgstr "Відкрити…|В"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18612 msgid "Open Recent|t"
18613 msgstr "Відкрити недавній|а"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18616 msgid "Close|C"
18617 msgstr "Закрити|З"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18620 msgid "Close All"
18621 msgstr "Закрити всі"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18624 msgid "Save|S"
18625 msgstr "Зберегти|б"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18628 msgid "Save As...|A"
18629 msgstr "Зберегти як…|я"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18632 msgid "Save All|l"
18633 msgstr "Зберегти все|г"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18636 msgid "Revert to Saved|R"
18637 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18640 msgid "Version Control|V"
18641 msgstr "Керування версіями|К"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18644 msgid "Import|I"
18645 msgstr "Імпортувати|І"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18648 msgid "Export|E"
18649 msgstr "Експортувати до…|Е"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18652 msgid "Fax...|F"
18653 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18656 msgid "New Window|W"
18657 msgstr "Нове вікно|о"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18660 msgid "Close Window|d"
18661 msgstr "Закрити вікно|р"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18664 msgid "Exit|x"
18665 msgstr "Вийти|й"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18668 msgid "Register...|R"
18669 msgstr "Зареєструвати…|р"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18672 msgid "Check In Changes...|I"
18673 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18676 msgid "Check Out for Edit|O"
18677 msgstr "Пошукати редакції|р"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18680 msgid "Copy|p"
18681 msgstr "Копіювати|К"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18684 msgid "Rename|R"
18685 msgstr "Перейменувати|й"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18688 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18689 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18692 msgid "Revert to Repository Version|v"
18693 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18696 msgid "Undo Last Check In|U"
18697 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18700 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18701 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18704 msgid "Show History...|H"
18705 msgstr "Показати журнал…|ж"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18708 msgid "Use Locking Property|L"
18709 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18712 msgid "Export As...|s"
18713 msgstr "Експортувати як…|к"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18716 msgid "More Formats & Options...|r"
18717 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18720 msgid "Undo|U"
18721 msgstr "Скасувати|С"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18724 msgid "Redo|R"
18725 msgstr "Повторити|П"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18728 msgid "Paste Special"
18729 msgstr "Спеціальне вставлення"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18732 msgid "Select Whole Inset"
18733 msgstr "Позначити всю вставку"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18736 msgid "Select All"
18737 msgstr "Позначити все"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18741 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18745 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18748 msgid "Text Style|S"
18749 msgstr "Стиль тексту|ь"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18752 msgid "Table|T"
18753 msgstr "Таблиця|Т"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
18756 msgid "Math|M"
18757 msgstr "Математичні формули|а"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18760 msgid "Rows & Columns|C"
18761 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18764 msgid "Increase List Depth|I"
18765 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18768 msgid "Decrease List Depth|D"
18769 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18772 msgid "Dissolve Inset"
18773 msgstr "Анулювати вкладку"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18776 msgid "TeX Code Settings...|C"
18777 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18780 msgid "Float Settings...|a"
18781 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18785 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18788 msgid "Note Settings...|N"
18789 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18792 msgid "Phantom Settings...|h"
18793 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18796 msgid "Branch Settings...|B"
18797 msgstr "Налаштування версій…|в"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18800 msgid "Box Settings...|x"
18801 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18804 msgid "Index Entry Settings...|y"
18805 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18808 msgid "Index Settings...|x"
18809 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18812 msgid "Info Settings...|n"
18813 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18816 msgid "Listings Settings...|g"
18817 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18820 msgid "Table Settings...|a"
18821 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18824 msgid "Paste from HTML|H"
18825 msgstr "Вставити з HTML|H"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18828 msgid "Paste from LaTeX|L"
18829 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18833 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18836 msgid "Paste as PDF"
18837 msgstr "Вставити як PDF"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18840 msgid "Paste as PNG"
18841 msgstr "Вставити як PNG"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18844 msgid "Paste as JPEG"
18845 msgstr "Вставити як JPEG"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18848 msgid "Paste as EMF"
18849 msgstr "Вставити як EMF"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18852 msgid "Plain Text|T"
18853 msgstr "Звичайний текст|ч"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18856 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18857 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18860 msgid "Selection|S"
18861 msgstr "Позначене|о"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18864 msgid "Selection, Join Lines|i"
18865 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18868 msgid "Dissolve Text Style"
18869 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18872 msgid "Customized...|C"
18873 msgstr "Особливе…|О"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18876 msgid "Capitalize|a"
18877 msgstr "Прописними|р"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18880 msgid "Uppercase|U"
18881 msgstr "Верхній регістр|В"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18884 msgid "Lowercase|L"
18885 msgstr "Нижній регістр|Н"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18888 msgid "Formal Style|F"
18889 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18892 msgid "Multicolumn|M"
18893 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18896 msgid "Multirow|u"
18897 msgstr "Багаторядкова|а"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18900 msgid "Top Line|T"
18901 msgstr "Лінія згори|г"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18904 msgid "Bottom Line|B"
18905 msgstr "Лінія внизу|н"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18908 msgid "Left Line|L"
18909 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18912 msgid "Right Line|R"
18913 msgstr "Лінія праворуч|п"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18916 msgid "Top|p"
18917 msgstr "Верх|В"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18920 msgid "Middle|i"
18921 msgstr "Центр|Ц"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18924 msgid "Bottom|o"
18925 msgstr "Низ|и"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18928 msgid "Middle|M"
18929 msgstr "Центр|Ц"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18932 msgid "Add Row|A"
18933 msgstr "Додати рядок|Д"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18936 msgid "Add Column|u"
18937 msgstr "Додати стовпчик|т"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18940 msgid "Copy Column|p"
18941 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18944 msgid "Change Limits Type|L"
18945 msgstr "Змінити тип границь|г"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18948 msgid "Macro Definition"
18949 msgstr "Визначення макросу"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18952 msgid "Change Formula Type|F"
18953 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18956 msgid "Text Style|T"
18957 msgstr "Стиль тексту|С"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18961 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18964 msgid "Add Line Above|A"
18965 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18968 msgid "Delete Line Above|D"
18969 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18972 msgid "Delete Line Below|e"
18973 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18977 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18981 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18984 msgid "Default|t"
18985 msgstr "Типовий|Т"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18988 msgid "Display|D"
18989 msgstr "Вигляд|В"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18992 msgid "Inline|I"
18993 msgstr "Всередині|с"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18996 msgid "Math Normal Font|N"
18997 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19001 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19004 msgid "Math Formal Script Family|o"
19005 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19008 msgid "Math Fraktur Family|F"
19009 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19012 msgid "Math Roman Family|R"
19013 msgstr "Математичний прямий|р"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19017 msgstr "Математичний рублений|у"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19020 msgid "Math Bold Series|B"
19021 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19024 msgid "Text Normal Font|T"
19025 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19028 msgid "Text Roman Family"
19029 msgstr "Прямий шрифт"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19032 msgid "Text Sans Serif Family"
19033 msgstr "Рублений шрифт"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19036 msgid "Text Typewriter Family"
19037 msgstr "Машинописний шрифт"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19040 msgid "Text Bold Series"
19041 msgstr "Жирний шрифт"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19044 msgid "Text Medium Series"
19045 msgstr "Нормальний шрифт"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19048 msgid "Text Italic Shape"
19049 msgstr "Курсив"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19052 msgid "Text Small Caps Shape"
19053 msgstr "Капітель"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19056 msgid "Text Slanted Shape"
19057 msgstr "Нахилений"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19060 msgid "Text Upright Shape"
19061 msgstr "Прямий"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19064 msgid "Octave|O"
19065 msgstr "Octave|O"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19068 msgid "Maxima|M"
19069 msgstr "Maxima|M"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 msgid "Mathematica|a"
19073 msgstr "Mathematica|a"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19076 msgid "Maple, Simplify|S"
19077 msgstr "Maple, Simplify|S"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19080 msgid "Maple, Factor|F"
19081 msgstr "Maple, Factor|F"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19084 msgid "Maple, Evalm|E"
19085 msgstr "Maple, Evalm|E"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19088 msgid "Maple, Evalf|v"
19089 msgstr "Maple, Evalf|v"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19092 msgid "Open All Insets|O"
19093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19096 msgid "Close All Insets|C"
19097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19100 msgid "Unfold Math Macro|n"
19101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19104 msgid "Fold Math Macro|d"
19105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19108 msgid "Outline Pane|u"
19109 msgstr "Панель структури|у"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19112 msgid "Code Preview Pane|P"
19113 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19116 msgid "Messages Pane|g"
19117 msgstr "Панель повідомлень|м"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19120 msgid "Toolbars|b"
19121 msgstr "Панелі інструментів|н"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19132 msgid "Close Current View|w"
19133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19136 msgid "Fullscreen|l"
19137 msgstr "На весь екран|е"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19140 msgid "Math|h"
19141 msgstr "Математичні записи|а"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgid "Special Character|p"
19145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19148 msgid "Formatting|o"
19149 msgstr "Форматування|р"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19152 msgid "List / TOC|i"
19153 msgstr "Списки та зміст|С"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19156 msgid "Float|a"
19157 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19160 msgid "Note|N"
19161 msgstr "Примітка|і"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19164 msgid "Branch|B"
19165 msgstr "Версія|В"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 msgid "Custom Insets"
19169 msgstr "Нетипові вставки"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19172 msgid "File|e"
19173 msgstr "Файл|Ф"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19176 msgid "Box[[Menu]]|x"
19177 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19180 msgid "Citation...|C"
19181 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19184 msgid "Cross-Reference...|R"
19185 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19188 msgid "Label...|L"
19189 msgstr "Мітка…|М"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19193 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19196 msgid "Table...|T"
19197 msgstr "Таблиця…|Т"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19200 msgid "Graphics...|G"
19201 msgstr "Зображення…|З"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19204 msgid "URL|U"
19205 msgstr "Адреса|А"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19208 msgid "Hyperlink...|k"
19209 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19212 msgid "Footnote|F"
19213 msgstr "Зноска|н"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19216 msgid "Marginal Note|M"
19217 msgstr "Примітка на полях|л"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19220 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19221 msgstr "Текст програми"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19224 msgid "TeX Code"
19225 msgstr "Код TeX"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19228 msgid "Preview|w"
19229 msgstr "Попередній перегляд|я"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19232 msgid "Symbols...|b"
19233 msgstr "Символи…|л"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19236 msgid "Ellipsis|i"
19237 msgstr "Багатокрапка|Б"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19240 msgid "End of Sentence|E"
19241 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19244 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19245 msgstr "Проста лапка|л"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19248 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19249 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19252 msgid "Protected Hyphen|y"
19253 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19256 msgid "Breakable Slash|a"
19257 msgstr "Розбивна риска|а"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19260 msgid "Visible Space|V"
19261 msgstr "Видимий інтервал|и"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19264 msgid "Menu Separator|M"
19265 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19268 msgid "Phonetic Symbols|P"
19269 msgstr "Фонетичні символи|н"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19272 msgid "Logos|L"
19273 msgstr "Логотипи|Л"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19276 msgid "LyX Logo|L"
19277 msgstr "Логотип LyX|Л"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19280 msgid "TeX Logo|T"
19281 msgstr "Логотип TeX|т"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19284 msgid "LaTeX Logo|a"
19285 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19288 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19289 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19292 msgid "Superscript|S"
19293 msgstr "Верхній індекс|х"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19296 msgid "Subscript|u"
19297 msgstr "Нижній індекс|ж"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19300 msgid "Protected Space|P"
19301 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19304 msgid "Horizontal Space...|o"
19305 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19308 msgid "Horizontal Line...|L"
19309 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19312 msgid "Vertical Space...|V"
19313 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19316 msgid "Phantom|m"
19317 msgstr "Фантом|м"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19320 msgid "Hyphenation Point|H"
19321 msgstr "М’який перенос|М"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19324 msgid "Ligature Break|k"
19325 msgstr "Розрив лігатури|у"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19328 msgid "Optional Line Break|B"
19329 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19332 msgid "Display Formula|D"
19333 msgstr "Виключна формула|В"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19336 msgid "Numbered Formula|N"
19337 msgstr "Нумерована формула|Н"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19340 msgid "Figure Wrap Float|F"
19341 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19344 msgid "Table Wrap Float|T"
19345 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19348 msgid "Table of Contents|C"
19349 msgstr "Зміст|З"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19352 msgid "List of Listings|L"
19353 msgstr "Список текстів програм|т"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19356 msgid "Nomenclature|N"
19357 msgstr "Номенклатура|Н"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19360 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19361 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19364 msgid "LyX Document...|X"
19365 msgstr "Документ LyX…|X"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19368 msgid "Plain Text...|T"
19369 msgstr "Звичайний текст…|т"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19372 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19373 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19376 msgid "External Material...|M"
19377 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19380 msgid "Child Document...|d"
19381 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19384 msgid "Comment|C"
19385 msgstr "Коментар|К"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19388 msgid "Insert New Branch...|I"
19389 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19392 msgid "Change Tracking|C"
19393 msgstr "Змінити слідкування|в"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19396 msgid "Build Program|B"
19397 msgstr "Створити програму|т"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19400 msgid "LaTeX Log|L"
19401 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19404 msgid "Start Appendix Here|x"
19405 msgstr "Почати додаток тут|д"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19408 msgid "View Master Document|M"
19409 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19412 msgid "Update Master Document|a"
19413 msgstr "Оновити головний документ|г"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Cancel Background Process|P"
19418 msgstr "Затінене тло|л"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19421 msgid "Compressed|o"
19422 msgstr "Стиснутий|т"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19425 msgid "Disable Editing|E"
19426 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19429 msgid "Track Changes|T"
19430 msgstr "Стежити за змінами|т"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19433 msgid "Merge Changes...|M"
19434 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19437 msgid "Accept Change|A"
19438 msgstr "Прийняти зміну|П"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19441 msgid "Accept All Changes|c"
19442 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19445 msgid "Reject All Changes|e"
19446 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19449 msgid "Show Changes in Output|S"
19450 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19453 msgid "Bookmarks|B"
19454 msgstr "Закладки|З"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19457 msgid "Next Note|N"
19458 msgstr "Наступна примітка|п"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19461 msgid "Next Change|C"
19462 msgstr "Наступна зміна|т"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19465 msgid "Next Cross-Reference|R"
19466 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19469 msgid "Go to Label|L"
19470 msgstr "Перейти до мітки|м"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19473 msgid "Save Bookmark 1|S"
19474 msgstr "Створити закладку 1|т"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19477 msgid "Save Bookmark 2"
19478 msgstr "Створити закладку 2"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19481 msgid "Save Bookmark 3"
19482 msgstr "Створити закладку 3"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19485 msgid "Save Bookmark 4"
19486 msgstr "Створити закладку 4"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19489 msgid "Save Bookmark 5"
19490 msgstr "Створити закладку 5"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19493 msgid "Clear Bookmarks|C"
19494 msgstr "Очистити закладки|О"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19497 msgid "Navigate Back|B"
19498 msgstr "Перейти назад|н"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19501 msgid "Spellchecker...|S"
19502 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19505 msgid "Thesaurus...|T"
19506 msgstr "Тезаурус…|з"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19509 msgid "Statistics...|a"
19510 msgstr "Статистичні дані…|д"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19513 msgid "Check TeX|h"
19514 msgstr "Перевірити TeX|X"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19517 msgid "TeX Information|I"
19518 msgstr "Інформація про TeX|X"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19521 msgid "Compare...|C"
19522 msgstr "Порівняти…|р"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19525 msgid "Reconfigure|R"
19526 msgstr "Переконфігурувати|к"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19529 msgid "Preferences...|P"
19530 msgstr "Налаштувати…|Н"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19533 msgid "Introduction|I"
19534 msgstr "Вступ|у"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19537 msgid "Tutorial|T"
19538 msgstr "Підручник|П"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19541 msgid "User's Guide|U"
19542 msgstr "Підручник користувача|к"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19545 msgid "Additional Features|F"
19546 msgstr "Додаткові можливості|м"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19549 msgid "Embedded Objects|O"
19550 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19553 msgid "Customization|C"
19554 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19557 msgid "Shortcuts|S"
19558 msgstr "Скорочення|ч"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19561 msgid "LyX Functions|y"
19562 msgstr "Функції LyX|Ф"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19565 msgid "LaTeX Configuration|L"
19566 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19569 msgid "Specific Manuals|p"
19570 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19573 msgid "About LyX|X"
19574 msgstr "Про LyX|X"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19577 msgid "Beamer Presentations|B"
19578 msgstr "Презентації Beamer|B"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19581 msgid "Braille|a"
19582 msgstr "Брайль|а"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19585 msgid "Colored boxes|r"
19586 msgstr "Кольорові панелі|н"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19589 msgid "Feynman-diagram|F"
19590 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19593 msgid "Knitr|K"
19594 msgstr "Knitr|K"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19597 msgid "LilyPond|P"
19598 msgstr "LilyPond|P"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19601 msgid "Linguistics|L"
19602 msgstr "Лінгвістика|Л"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19605 msgid "Multilingual Captions|C"
19606 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19609 msgid "Paralist|t"
19610 msgstr "Paralist|t"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19613 msgid "PDF comments|D"
19614 msgstr "Коментарі PDF|К"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19617 msgid "PDF forms|o"
19618 msgstr "Форми PDF|Ф"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19621 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19622 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
19625 msgid "Sweave|S"
19626 msgstr "Sweave|S"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19629 msgid "XY-pic|X"
19630 msgstr "XY-pic|X"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19633 msgid "New document"
19634 msgstr "Новий документ"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19637 msgid "Open document"
19638 msgstr "Відкрити документ"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19641 msgid "Save document"
19642 msgstr "Зберегти документ"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19645 msgid "Check spelling"
19646 msgstr "Перевірити правопис"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19649 msgid "Spellcheck continuously"
19650 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
19653 msgid "Undo"
19654 msgstr "Вернути"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
19657 msgid "Redo"
19658 msgstr "Повторити"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19661 msgid "Find and replace"
19662 msgstr "Знайти і замінити"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19665 msgid "Find and replace (advanced)"
19666 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19669 msgid "Navigate back"
19670 msgstr "Перейти назад"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19673 msgid "Toggle emphasis"
19674 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19677 msgid "Toggle noun"
19678 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19681 msgid "Apply last"
19682 msgstr "Застосувати останнє"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19685 msgid "Insert math"
19686 msgstr "Вставити математичне"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19689 msgid "Insert graphics"
19690 msgstr "Вставити зображення"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19693 msgid "Insert table"
19694 msgstr "Вставити таблицю"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19697 msgid "Toggle outline"
19698 msgstr "Перемкнути режим структури"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19701 msgid "Toggle math toolbar"
19702 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19705 msgid "Toggle table toolbar"
19706 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19709 msgid "Toggle review toolbar"
19710 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19713 msgid "View/Update"
19714 msgstr "Переглянути або оновити"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19717 msgid "View"
19718 msgstr "Перегляд"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19721 msgid "Update"
19722 msgstr "Оновити"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19725 msgid "View master document"
19726 msgstr "Переглянути головний документ"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19729 msgid "Update master document"
19730 msgstr "Оновити головний документ"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19733 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19734 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19737 msgid "View other formats"
19738 msgstr "Переглянути інші формати"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
19741 msgid "Update other formats"
19742 msgstr "Оновити інші формати"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19745 msgid "Extra"
19746 msgstr "Додатково"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19749 msgid "Numbered list"
19750 msgstr "Нумерований список"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
19753 msgid "Itemized list"
19754 msgstr "Перелік"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19757 msgid "Increase depth"
19758 msgstr "Збільшити"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19761 msgid "Decrease depth"
19762 msgstr "Зменшити"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19765 msgid "Insert figure float"
19766 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19769 msgid "Insert table float"
19770 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19773 msgid "Insert label"
19774 msgstr "Вставити мітку"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19777 msgid "Insert cross-reference"
19778 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19781 msgid "Insert citation"
19782 msgstr "Вставити посилання"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19785 msgid "Insert index entry"
19786 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19789 msgid "Insert nomenclature entry"
19790 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19793 msgid "Insert footnote"
19794 msgstr "Вставити зноску"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19797 msgid "Insert margin note"
19798 msgstr "Вставити примітку на полях"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19801 msgid "Insert LyX note"
19802 msgstr "Вставити примітку LyX"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19805 msgid "Insert box"
19806 msgstr "Вставити панель"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19809 msgid "Insert hyperlink"
19810 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19813 msgid "Insert TeX code"
19814 msgstr "Вставити код TeX"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19817 msgid "Insert math macro"
19818 msgstr "Вставити математичний макрос"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19821 msgid "Include file"
19822 msgstr "Вставити файл"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19825 msgid "Text style"
19826 msgstr "Стиль тексту"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
19829 msgid "Paragraph settings"
19830 msgstr "Налаштування абзацу"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19833 msgid "Add row"
19834 msgstr "Додати рядок"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19837 msgid "Add column"
19838 msgstr "Додати стовпчик"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19841 msgid "Delete row"
19842 msgstr "Вилучити рядок"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19845 msgid "Delete column"
19846 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19849 msgid "Move row up"
19850 msgstr "Пересунути рядок вище"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19853 msgid "Move column left"
19854 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19857 msgid "Move row down"
19858 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19861 msgid "Move column right"
19862 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19865 msgid "Set top line"
19866 msgstr "Намалювати верхню"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19869 msgid "Set bottom line"
19870 msgstr "Намалювати нижню"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19873 msgid "Set left line"
19874 msgstr "Намалювати ліву"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19877 msgid "Set right line"
19878 msgstr "Намалювати праву"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19881 msgid "Set border lines"
19882 msgstr "Встановити рамки"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19885 msgid "Set all lines"
19886 msgstr "Встановити всі рамки"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19889 msgid "Unset all lines"
19890 msgstr "Прибрати всі рамки"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19893 msgid "Align left"
19894 msgstr "Притиснути ліворуч"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19897 msgid "Align center"
19898 msgstr "Посередині"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19901 msgid "Align right"
19902 msgstr "Притиснути праворуч"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19905 msgid "Align on decimal"
19906 msgstr "Вирівняти до цілого"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19909 msgid "Align top"
19910 msgstr "Притиснути догори"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19913 msgid "Align middle"
19914 msgstr "Вирівняти посередині"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19917 msgid "Align bottom"
19918 msgstr "Притиснути донизу"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19921 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19922 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19925 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19926 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19929 msgid "Set multi-column"
19930 msgstr "Багатоколонкова"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19933 msgid "Set multi-row"
19934 msgstr "Багаторядкова"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19937 msgid "Math"
19938 msgstr "Математика"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19941 msgid "Set display mode"
19942 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19945 msgid "Subscript"
19946 msgstr "Нижній індекс"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19949 msgid "Insert square root"
19950 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19953 msgid "Insert root"
19954 msgstr "Вставити корінь"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19957 msgid "Insert standard fraction"
19958 msgstr "Додати звичайний дріб"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19961 msgid "Insert sum"
19962 msgstr "Вставити знак суми"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19965 msgid "Insert integral"
19966 msgstr "Вставити таблицю"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19969 msgid "Insert product"
19970 msgstr "Вставити знак множення"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19973 msgid "Insert ( )"
19974 msgstr "Вставити ( )"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19977 msgid "Insert [ ]"
19978 msgstr "Вставити [ ]"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19981 msgid "Insert { }"
19982 msgstr "Вставити { }"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19985 msgid "Insert delimiters"
19986 msgstr "Додати обмежувачі"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19989 msgid "Insert matrix"
19990 msgstr "Вставити матрицю"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19993 msgid "Insert cases environment"
19994 msgstr "Блок варіантів"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
19997 msgid "Toggle math panels"
19998 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20001 msgid "Math Macros"
20002 msgstr "Математичні макроси"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20005 msgid "Remove last argument"
20006 msgstr "Вилучити останній параметр"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20009 msgid "Append argument"
20010 msgstr "Додати параметр"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20013 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20014 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20017 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20018 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20021 msgid "Remove optional argument"
20022 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20025 msgid "Insert optional argument"
20026 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20029 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20030 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20033 msgid "Append argument eating from the right"
20034 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20037 msgid "Append optional argument eating from the right"
20038 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20041 msgid "Phonetic Symbols"
20042 msgstr "Фонетичні символи"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20045 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20046 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20049 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20050 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20053 msgid "IPA Vowels"
20054 msgstr "Голосні IPA"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20057 msgid "IPA Other Symbols"
20058 msgstr "Інші символи IPA"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20061 msgid "IPA Suprasegmentals"
20062 msgstr "Суперсегменти IPA"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20065 msgid "IPA Diacritics"
20066 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20069 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20070 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20073 msgid "Command Buffer"
20074 msgstr "Буфер команд"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20077 msgid "Review[[Toolbar]]"
20078 msgstr "Рецензування"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20081 msgid "Track changes"
20082 msgstr "Слідкувати за змінами"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20085 msgid "Show changes in output"
20086 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20089 msgid "Next change"
20090 msgstr "Наступна зміна"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20093 msgid "Accept change inside selection"
20094 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20097 msgid "Reject change inside selection"
20098 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20101 msgid "Merge changes"
20102 msgstr "Об’єднати зміни"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20105 msgid "Accept all changes"
20106 msgstr "Прийняти всі зміни"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20109 msgid "Reject all changes"
20110 msgstr "Відкинути всі зміни"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20113 msgid "Insert note"
20114 msgstr "Вставити примітку"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20117 msgid "Next note"
20118 msgstr "Наступна примітка"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20121 msgid "LyX Documentation Tools"
20122 msgstr "Інструменти документування LyX"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20125 msgid "Info"
20126 msgstr "Інформація"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20129 msgid "Menu Separator"
20130 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20133 msgid "LyX Logo"
20134 msgstr "Логотип LyX"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20137 msgid "TeX Logo"
20138 msgstr "Логотип TeX"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20141 msgid "LaTeX Logo"
20142 msgstr "Логотип LaTeX"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20145 msgid "LaTeX2e Logo"
20146 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20149 msgid "View Other Formats"
20150 msgstr "Переглянути інші формати"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20153 msgid "Update Other Formats"
20154 msgstr "Оновити інші формати"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20157 msgid "Version Control"
20158 msgstr "Керування версіями"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20161 msgid "Register"
20162 msgstr "Зареєструватись"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20165 msgid "Check-out for edit"
20166 msgstr "Отримати для редагування"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20169 msgid "Check-in changes"
20170 msgstr "Внести зміни"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20173 msgid "View revision log"
20174 msgstr "Переглянути журнал версій"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20177 msgid "Revert changes"
20178 msgstr "Скасувати зміни"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20181 msgid "Compare with older revision"
20182 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20185 msgid "Compare with last revision"
20186 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20189 msgid "Insert Version Info"
20190 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20193 msgid "Use SVN file locking property"
20194 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20197 msgid "Update local directory from repository"
20198 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20201 msgid "Math Panels"
20202 msgstr "Математичні панелі"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20205 msgid "Math spacings"
20206 msgstr "Математичні пробіли"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20209 msgid "Styles & classes"
20210 msgstr "Стилі і класи"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20213 msgid "Fractions"
20214 msgstr "Дроби"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20218 msgid "Fonts"
20219 msgstr "Шрифти"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20222 msgid "Functions"
20223 msgstr "Функції"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20226 msgid "Frame decorations"
20227 msgstr "Обрамлення"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20230 msgid "Big operators"
20231 msgstr "Великі оператори"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20234 msgid "Miscellaneous"
20235 msgstr "Різне"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20239 msgid "Arrows"
20240 msgstr "Стрілки"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20243 msgid "Arrows (extended)"
20244 msgstr "Стрілки (додатково)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20247 msgid "Operators"
20248 msgstr "Оператори"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20251 msgid "Operators (extended)"
20252 msgstr "Оператори (додатково)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20255 msgid "Relations"
20256 msgstr "Зв'язки"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20259 msgid "Relations (extended)"
20260 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20263 msgid "Negative relations (extended)"
20264 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20267 msgid "Dots"
20268 msgstr "Крапки"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20271 msgid "Delimiters (fixed size)"
20272 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20275 msgid "Miscellaneous (extended)"
20276 msgstr "Різне (додатково)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20279 msgid "arccos"
20280 msgstr "arccos"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20283 msgid "arcsin"
20284 msgstr "arcsin"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20287 msgid "arctan"
20288 msgstr "arctan"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20291 msgid "arg"
20292 msgstr "arg"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20295 msgid "bmod"
20296 msgstr "bmod"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20299 msgid "cos"
20300 msgstr "cos"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20303 msgid "cosh"
20304 msgstr "cosh"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20307 msgid "cot"
20308 msgstr "cot"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20311 msgid "coth"
20312 msgstr "coth"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20315 msgid "csc"
20316 msgstr "csc"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20319 msgid "deg"
20320 msgstr "deg"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20323 msgid "det"
20324 msgstr "det"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20327 msgid "dim"
20328 msgstr "dim"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20331 msgid "exp"
20332 msgstr "exp"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20335 msgid "gcd"
20336 msgstr "gcd"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20339 msgid "hom"
20340 msgstr "hom"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20343 msgid "inf"
20344 msgstr "inf"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20347 msgid "ker"
20348 msgstr "ker"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20351 msgid "lg"
20352 msgstr "lg"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20355 msgid "lim"
20356 msgstr "lim"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20359 msgid "liminf"
20360 msgstr "liminf"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20363 msgid "limsup"
20364 msgstr "limsup"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20367 msgid "ln"
20368 msgstr "ln"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20371 msgid "log"
20372 msgstr "log"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20375 msgid "max"
20376 msgstr "max"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20379 msgid "min"
20380 msgstr "min"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20383 msgid "sec"
20384 msgstr "sec"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20387 msgid "sin"
20388 msgstr "sin"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20391 msgid "sinh"
20392 msgstr "sinh"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20395 msgid "sup"
20396 msgstr "sup"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20399 msgid "tan"
20400 msgstr "tan"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20403 msgid "tanh"
20404 msgstr "tanh"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20407 msgid "Pr"
20408 msgstr "Pr"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20411 msgid "Spacings"
20412 msgstr "Пробіли"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20415 msgid "Thin space\t\\,"
20416 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20419 msgid "Medium space\t\\:"
20420 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20423 msgid "Thick space\t\\;"
20424 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20427 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20428 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20431 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20432 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20435 msgid "Negative space\t\\!"
20436 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20439 msgid "Phantom\t\\phantom"
20440 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20443 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20444 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20447 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20448 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20451 msgid "Smash\t\\smash"
20452 msgstr "Smash\t\\smash"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20455 msgid "Top smash\t\\smasht"
20456 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20459 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20460 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20463 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20464 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20467 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20468 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20471 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20472 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20475 msgid "Roots"
20476 msgstr "Корені"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20479 msgid "Square root\t\\sqrt"
20480 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20483 msgid "Other root\t\\root"
20484 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20487 msgid "Styles & Classes"
20488 msgstr "Стилі і класи"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20491 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20492 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20495 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20496 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20499 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20500 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20503 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20504 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20507 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20508 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20511 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20512 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20515 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20516 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20519 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20520 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20523 msgid "Standard\t\\frac"
20524 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20527 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20528 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20531 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20532 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20535 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20536 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20539 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20540 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20543 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20547 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20548 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20551 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20552 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20555 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20556 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20559 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20560 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20563 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20564 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20567 msgid "Binomial\t\\binom"
20568 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20571 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20572 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20575 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20576 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20579 msgid "Roman\t\\mathrm"
20580 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20583 msgid "Bold\t\\mathbf"
20584 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20587 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20588 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20591 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20592 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20595 msgid "Italic\t\\mathit"
20596 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20599 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20600 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20603 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20604 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20607 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20611 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20612 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20615 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20616 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20619 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20620 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20623 msgid "ldots"
20624 msgstr "ldots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20627 msgid "cdots"
20628 msgstr "cdots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20631 msgid "vdots"
20632 msgstr "vdots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20635 msgid "ddots"
20636 msgstr "ddots"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20639 msgid "iddots"
20640 msgstr "iddots"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20643 msgid "Frame Decorations"
20644 msgstr "Обрамлення"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20647 msgid "hat"
20648 msgstr "hat"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20651 msgid "tilde"
20652 msgstr "tilde"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20655 msgid "bar"
20656 msgstr "бар"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20659 msgid "grave"
20660 msgstr "grave"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20663 msgid "dot"
20664 msgstr "dot"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20667 msgid "check"
20668 msgstr "перевірка"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20671 msgid "widehat"
20672 msgstr "widehat"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20675 msgid "widetilde"
20676 msgstr "widetilde"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20679 msgid "utilde"
20680 msgstr "utilde"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20683 msgid "vec"
20684 msgstr "vec"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20687 msgid "acute"
20688 msgstr "acute"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20691 msgid "ddot"
20692 msgstr "ddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20695 msgid "dddot"
20696 msgstr "dddot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20699 msgid "ddddot"
20700 msgstr "ddddot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20703 msgid "breve"
20704 msgstr "breve"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20707 msgid "mathring"
20708 msgstr "mathring"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20711 msgid "overline"
20712 msgstr "надкреслений"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20715 msgid "overbrace"
20716 msgstr "overbrace"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20719 msgid "overleftarrow"
20720 msgstr "overleftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20723 msgid "overrightarrow"
20724 msgstr "overrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20727 msgid "overleftrightarrow"
20728 msgstr "overleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20731 msgid "underline"
20732 msgstr "підкреслений"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20735 msgid "underbrace"
20736 msgstr "underbrace"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20739 msgid "underleftarrow"
20740 msgstr "underleftarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20743 msgid "underrightarrow"
20744 msgstr "underrightarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20747 msgid "underleftrightarrow"
20748 msgstr "underleftrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20751 msgid "cancel"
20752 msgstr "cancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20755 msgid "bcancel"
20756 msgstr "bcancel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20759 msgid "xcancel"
20760 msgstr "xcancel"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20763 msgid "cancelto"
20764 msgstr "cancelto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20769 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20774 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20779 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20784 msgstr "Вставити написи на боковині"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20787 msgid "overset"
20788 msgstr "overset"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20791 msgid "underset"
20792 msgstr "underset"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20795 msgid "stackrel"
20796 msgstr "stackrel"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20799 msgid "stackrelthree"
20800 msgstr "stackrelthree"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20803 msgid "leftarrow"
20804 msgstr "leftarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20807 msgid "rightarrow"
20808 msgstr "rightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20811 msgid "downarrow"
20812 msgstr "downarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20815 msgid "uparrow"
20816 msgstr "uparrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20819 msgid "updownarrow"
20820 msgstr "updownarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20823 msgid "leftrightarrow"
20824 msgstr "leftrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20827 msgid "Leftarrow"
20828 msgstr "Leftarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20831 msgid "Rightarrow"
20832 msgstr "Rightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20835 msgid "Downarrow"
20836 msgstr "Downarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20839 msgid "Uparrow"
20840 msgstr "Uparrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20843 msgid "Updownarrow"
20844 msgstr "Updownarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20847 msgid "Leftrightarrow"
20848 msgstr "Leftrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20851 msgid "Longleftrightarrow"
20852 msgstr "Longleftrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20855 msgid "Longleftarrow"
20856 msgstr "Longleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20859 msgid "Longrightarrow"
20860 msgstr "Longrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20863 msgid "longleftrightarrow"
20864 msgstr "longleftrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20867 msgid "longleftarrow"
20868 msgstr "longleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20871 msgid "longrightarrow"
20872 msgstr "longrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20875 msgid "leftharpoondown"
20876 msgstr "leftharpoondown"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20879 msgid "rightharpoondown"
20880 msgstr "rightharpoondown"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20883 msgid "mapsto"
20884 msgstr "mapsto"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20887 msgid "longmapsto"
20888 msgstr "longmapsto"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20891 msgid "nwarrow"
20892 msgstr "nwarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20895 msgid "nearrow"
20896 msgstr "nearrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20899 msgid "leftharpoonup"
20900 msgstr "leftharpoonup"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20903 msgid "rightharpoonup"
20904 msgstr "rightharpoonup"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20907 msgid "hookleftarrow"
20908 msgstr "hookleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20911 msgid "hookrightarrow"
20912 msgstr "hookrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20915 msgid "swarrow"
20916 msgstr "swarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20919 msgid "searrow"
20920 msgstr "searrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20923 msgid "rightleftharpoons"
20924 msgstr "rightleftharpoons"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20927 msgid "pm"
20928 msgstr "п.о."
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20931 msgid "cap"
20932 msgstr "cap"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20935 msgid "diamond"
20936 msgstr "diamond"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20939 msgid "oplus"
20940 msgstr "oplus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20943 msgid "mp"
20944 msgstr "mp"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20947 msgid "cup"
20948 msgstr "чашка"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20951 msgid "bigtriangleup"
20952 msgstr "bigtriangleup"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20955 msgid "ominus"
20956 msgstr "ominus"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20959 msgid "times"
20960 msgstr "times"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20963 msgid "uplus"
20964 msgstr "uplus"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20967 msgid "bigtriangledown"
20968 msgstr "bigtriangledown"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20971 msgid "otimes"
20972 msgstr "otimes"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20975 msgid "div"
20976 msgstr "div"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20979 msgid "sqcap"
20980 msgstr "sqcap"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20983 msgid "triangleright"
20984 msgstr "triangleright"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20987 msgid "oslash"
20988 msgstr "oslash"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20991 msgid "cdot"
20992 msgstr "cdot"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20995 msgid "sqcup"
20996 msgstr "sqcup"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20999 msgid "triangleleft"
21000 msgstr "triangleleft"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21003 msgid "odot"
21004 msgstr "odot"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21007 msgid "star"
21008 msgstr "зірка"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21011 msgid "ast"
21012 msgstr "ast"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21015 msgid "vee"
21016 msgstr "vee"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21019 msgid "amalg"
21020 msgstr "amalg"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21023 msgid "bigcirc"
21024 msgstr "bigcirc"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21027 msgid "setminus"
21028 msgstr "setminus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21031 msgid "wedge"
21032 msgstr "wedge"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21035 msgid "dagger"
21036 msgstr "dagger"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21039 msgid "circ"
21040 msgstr "circ"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21043 msgid "bullet"
21044 msgstr "bullet"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21047 msgid "wr"
21048 msgstr "wr"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21051 msgid "ddagger"
21052 msgstr "ddagger"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21055 msgid "smallint"
21056 msgstr "smallint"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21059 msgid "leq"
21060 msgstr "leq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21063 msgid "geq"
21064 msgstr "geq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21067 msgid "equiv"
21068 msgstr "equiv"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21071 msgid "models"
21072 msgstr "models"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21075 msgid "prec"
21076 msgstr "prec"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21079 msgid "succ"
21080 msgstr "succ"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21083 msgid "sim"
21084 msgstr "sim"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21087 msgid "perp"
21088 msgstr "perp"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21091 msgid "preceq"
21092 msgstr "preceq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21095 msgid "succeq"
21096 msgstr "succeq"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21099 msgid "simeq"
21100 msgstr "simeq"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21103 msgid "mid"
21104 msgstr "mid"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21107 msgid "ll"
21108 msgstr "ll"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21111 msgid "gg"
21112 msgstr "gg"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21115 msgid "asymp"
21116 msgstr "asymp"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21119 msgid "parallel"
21120 msgstr "parallel"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21123 msgid "subset"
21124 msgstr "subset"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21127 msgid "supset"
21128 msgstr "supset"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21131 msgid "approx"
21132 msgstr "approx"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21135 msgid "smile"
21136 msgstr "smile"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21139 msgid "subseteq"
21140 msgstr "subseteq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21143 msgid "supseteq"
21144 msgstr "supseteq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21147 msgid "cong"
21148 msgstr "cong"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21151 msgid "frown"
21152 msgstr "frown"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21155 msgid "sqsubseteq"
21156 msgstr "sqsubseteq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21159 msgid "sqsupseteq"
21160 msgstr "sqsupseteq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21163 msgid "doteq"
21164 msgstr "doteq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21167 msgid "neq"
21168 msgstr "neq"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21171 msgid "in[[math relation]]"
21172 msgstr "in"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21175 msgid "ni"
21176 msgstr "ni"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21179 msgid "propto"
21180 msgstr "propto"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21183 msgid "notin"
21184 msgstr "notin"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21187 msgid "vdash"
21188 msgstr "vdash"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21191 msgid "dashv"
21192 msgstr "dashv"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21195 msgid "bowtie"
21196 msgstr "bowtie"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21199 msgid "iff"
21200 msgstr "iff"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21203 msgid "not"
21204 msgstr "not"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21207 msgid "land"
21208 msgstr "land"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21211 msgid "lor"
21212 msgstr "lor"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21215 msgid "lnot"
21216 msgstr "lnot"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21219 msgid "alpha"
21220 msgstr "альфа"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21223 msgid "beta"
21224 msgstr "бета"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21227 msgid "gamma"
21228 msgstr "гамма"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21231 msgid "delta"
21232 msgstr "дельта"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21235 msgid "epsilon"
21236 msgstr "епсилон"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21239 msgid "varepsilon"
21240 msgstr "прописне епсилон"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21243 msgid "zeta"
21244 msgstr "зета"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21247 msgid "eta"
21248 msgstr "ета"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21251 msgid "theta"
21252 msgstr "тета"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21255 msgid "vartheta"
21256 msgstr "прописне тета"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21259 msgid "iota"
21260 msgstr "йота"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21263 msgid "kappa"
21264 msgstr "каппа"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21267 msgid "lambda"
21268 msgstr "лямбда"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21271 msgid "mu"
21272 msgstr "мю"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21275 msgid "nu"
21276 msgstr "ню"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21279 msgid "xi"
21280 msgstr "ксі"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21283 msgid "pi"
21284 msgstr "пі"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21287 msgid "varpi"
21288 msgstr "прописне пі"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21291 msgid "rho"
21292 msgstr "ро"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21295 msgid "varrho"
21296 msgstr "varrho"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21299 msgid "sigma"
21300 msgstr "сигма"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21303 msgid "varsigma"
21304 msgstr "прописне сигма"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21307 msgid "tau"
21308 msgstr "тау"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21311 msgid "upsilon"
21312 msgstr "іпсилон"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21315 msgid "phi"
21316 msgstr "фі"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21319 msgid "varphi"
21320 msgstr "прописне фі"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21323 msgid "chi"
21324 msgstr "хі"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21327 msgid "psi"
21328 msgstr "псі"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21331 msgid "omega"
21332 msgstr "омега"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21335 msgid "Gamma"
21336 msgstr "Гама"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21339 msgid "Delta"
21340 msgstr "Дельта"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21343 msgid "Theta"
21344 msgstr "Тета"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21347 msgid "Lambda"
21348 msgstr "Лямбда"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21351 msgid "Xi"
21352 msgstr "Ксі"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21355 msgid "Pi"
21356 msgstr "π"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21359 msgid "Sigma"
21360 msgstr "Сигма"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21363 msgid "Upsilon"
21364 msgstr "Іпсілон"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21367 msgid "Phi"
21368 msgstr "Фі"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21371 msgid "Psi"
21372 msgstr "Псі"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21375 msgid "Omega"
21376 msgstr "Омега"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21379 msgid "varGamma"
21380 msgstr "прописне Гама"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21383 msgid "varDelta"
21384 msgstr "прописне Дельта"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21387 msgid "varTheta"
21388 msgstr "прописне Тета"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21391 msgid "varLambda"
21392 msgstr "прописне Лямбда"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21395 msgid "varXi"
21396 msgstr "прописне Ксі"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21399 msgid "varPi"
21400 msgstr "прописне Пі"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21403 msgid "varSigma"
21404 msgstr "прописне Сигма"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21407 msgid "varUpsilon"
21408 msgstr "прописне Іпсілон"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21411 msgid "varPhi"
21412 msgstr "прописне Фі"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21415 msgid "varPsi"
21416 msgstr "прописне Псі"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21419 msgid "varOmega"
21420 msgstr "прописне Омега"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21423 msgid "nabla"
21424 msgstr "набла"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21427 msgid "partial"
21428 msgstr "часткова похідна"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21431 msgid "infty"
21432 msgstr "нескінченність"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21435 msgid "prime"
21436 msgstr "штрих"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21439 msgid "ell"
21440 msgstr "ell"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21443 msgid "emptyset"
21444 msgstr "порожня множина"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21447 msgid "exists"
21448 msgstr "існує"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21451 msgid "forall"
21452 msgstr "для всіх"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21455 msgid "imath"
21456 msgstr "математичне i"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21459 msgid "jmath"
21460 msgstr "математичне j"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21463 msgid "Re"
21464 msgstr "Re"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21467 msgid "Im"
21468 msgstr "Im"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21471 msgid "aleph"
21472 msgstr "алеф"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21475 msgid "wp"
21476 msgstr "wp"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21479 msgid "hbar"
21480 msgstr "hbar"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21483 msgid "angle"
21484 msgstr "кут"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21487 msgid "top"
21488 msgstr "зверху"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21491 msgid "bot"
21492 msgstr "bot"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21495 msgid "Vert"
21496 msgstr "Vert"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21499 msgid "neg"
21500 msgstr "neg"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21503 msgid "flat"
21504 msgstr "плоский"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21507 msgid "natural"
21508 msgstr "natural"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21511 msgid "sharp"
21512 msgstr "sharp"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21515 msgid "surd"
21516 msgstr "surd"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21519 msgid "lhook"
21520 msgstr "lhook"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21523 msgid "rhook"
21524 msgstr "rhook"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21527 msgid "triangle"
21528 msgstr "трикутник"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21531 msgid "diamondsuit"
21532 msgstr "diamondsuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21535 msgid "heartsuit"
21536 msgstr "heartsuit"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21539 msgid "clubsuit"
21540 msgstr "clubsuit"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21543 msgid "spadesuit"
21544 msgstr "spadesuit"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21547 msgid "textrm \\AA"
21548 msgstr "textrm \\AA"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21551 msgid "textrm \\O"
21552 msgstr "textrm \\O"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21555 msgid "mathcircumflex"
21556 msgstr "mathcircumflex"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21559 msgid "_"
21560 msgstr "_"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21563 msgid "textdegree"
21564 msgstr "textdegree"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21567 msgid "mathdollar"
21568 msgstr "mathdollar"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21571 msgid "mathparagraph"
21572 msgstr "mathparagraph"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21575 msgid "mathsection"
21576 msgstr "mathsection"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21579 msgid "mathrm T"
21580 msgstr "mathrm T"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21583 msgid "mathbb N"
21584 msgstr "mathbb N"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21587 msgid "mathbb Z"
21588 msgstr "mathbb Z"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21591 msgid "mathbb Q"
21592 msgstr "mathbb Q"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21595 msgid "mathbb R"
21596 msgstr "mathbb R"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21599 msgid "mathbb C"
21600 msgstr "mathbb C"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21603 msgid "mathbb H"
21604 msgstr "mathbb H"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21607 msgid "mathcal F"
21608 msgstr "mathcal F"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21611 msgid "mathcal L"
21612 msgstr "mathcal L"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21615 msgid "mathcal H"
21616 msgstr "mathcal H"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21619 msgid "mathcal O"
21620 msgstr "mathcal O"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21623 msgid "Big Operators"
21624 msgstr "Великі оператори"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21627 msgid "intop"
21628 msgstr "intop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21631 msgid "int"
21632 msgstr "int"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21635 msgid "iint"
21636 msgstr "iint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21639 msgid "iintop"
21640 msgstr "iintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21643 msgid "iiint"
21644 msgstr "iiint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21647 msgid "iiintop"
21648 msgstr "iiintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21651 msgid "iiiint"
21652 msgstr "iiiint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21655 msgid "iiiintop"
21656 msgstr "iiiintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21659 msgid "dotsint"
21660 msgstr "dotsint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21663 msgid "dotsintop"
21664 msgstr "dotsintop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21667 msgid "idotsint"
21668 msgstr "idotsint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21671 msgid "oint"
21672 msgstr "oint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21675 msgid "ointop"
21676 msgstr "ointop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21679 msgid "oiint"
21680 msgstr "oiint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21683 msgid "oiintop"
21684 msgstr "oiintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21687 msgid "ointctrclockwiseop"
21688 msgstr "ointctrclockwiseop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21691 msgid "ointctrclockwise"
21692 msgstr "ointctrclockwise"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21695 msgid "ointclockwiseop"
21696 msgstr "ointclockwiseop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21699 msgid "ointclockwise"
21700 msgstr "ointclockwise"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21703 msgid "sqint"
21704 msgstr "sqint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21707 msgid "sqintop"
21708 msgstr "sqintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21711 msgid "sqiint"
21712 msgstr "sqiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21715 msgid "sqiintop"
21716 msgstr "sqiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21719 msgid "fint"
21720 msgstr "fint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21723 msgid "fintop"
21724 msgstr "fintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21727 msgid "landupint"
21728 msgstr "landupint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21731 msgid "landupintop"
21732 msgstr "landupintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21735 msgid "landdownint"
21736 msgstr "landdownint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21739 msgid "landdownintop"
21740 msgstr "landdownintop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21743 msgid "varint"
21744 msgstr "varint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21747 msgid "varoint"
21748 msgstr "varoint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21751 msgid "varoiint"
21752 msgstr "varoiint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21755 msgid "varoiintop"
21756 msgstr "varoiintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21759 msgid "varointclockwise"
21760 msgstr "varointclockwise"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21763 msgid "varointclockwiseop"
21764 msgstr "varointclockwiseop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21767 msgid "varointctrclockwise"
21768 msgstr "varointctrclockwise"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21771 msgid "varointctrclockwiseop"
21772 msgstr "varointctrclockwiseop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21775 msgid "sum"
21776 msgstr "сума"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21779 msgid "prod"
21780 msgstr "prod"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21783 msgid "coprod"
21784 msgstr "coprod"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21787 msgid "bigsqcup"
21788 msgstr "bigsqcup"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21791 msgid "bigotimes"
21792 msgstr "bigotimes"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21795 msgid "bigodot"
21796 msgstr "bigodot"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21799 msgid "bigoplus"
21800 msgstr "bigoplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21803 msgid "bigcap"
21804 msgstr "bigcap"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21807 msgid "bigcup"
21808 msgstr "bigcup"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21811 msgid "biguplus"
21812 msgstr "biguplus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21815 msgid "bigvee"
21816 msgstr "bigvee"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21819 msgid "bigwedge"
21820 msgstr "bigwedge"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21823 msgid "digamma"
21824 msgstr "digamma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21827 msgid "varkappa"
21828 msgstr "varkappa"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21831 msgid "beth"
21832 msgstr "beth"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21835 msgid "daleth"
21836 msgstr "daleth"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21839 msgid "gimel"
21840 msgstr "gimel"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21843 msgid "ulcorner"
21844 msgstr "ulcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21847 msgid "urcorner"
21848 msgstr "urcorner"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21851 msgid "llcorner"
21852 msgstr "llcorner"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21855 msgid "lrcorner"
21856 msgstr "lrcorner"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21859 msgid "hslash"
21860 msgstr "hslash"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21863 msgid "vartriangle"
21864 msgstr "vartriangle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21867 msgid "triangledown"
21868 msgstr "triangledown"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21871 msgid "square"
21872 msgstr "square"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21875 msgid "CheckedBox"
21876 msgstr "CheckedBox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21879 msgid "XBox"
21880 msgstr "XBox"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21883 msgid "lozenge"
21884 msgstr "lozenge"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21887 msgid "wasylozenge"
21888 msgstr "wasylozenge"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21891 msgid "circledR"
21892 msgstr "circledR"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21895 msgid "circledS"
21896 msgstr "circledS"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21899 msgid "measuredangle"
21900 msgstr "measuredangle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21903 msgid "varangle"
21904 msgstr "varangle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21907 msgid "nexists"
21908 msgstr "nexists"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21911 msgid "mho"
21912 msgstr "mho"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21915 msgid "Finv"
21916 msgstr "Finv"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21919 msgid "Game"
21920 msgstr "Гра"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21923 msgid "Bbbk"
21924 msgstr "Bbbk"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21927 msgid "backprime"
21928 msgstr "backprime"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21931 msgid "varnothing"
21932 msgstr "varnothing"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21935 msgid "blacktriangle"
21936 msgstr "blacktriangle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21939 msgid "blacktriangledown"
21940 msgstr "blacktriangledown"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21943 msgid "blacksquare"
21944 msgstr "blacksquare"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21947 msgid "blacklozenge"
21948 msgstr "blacklozenge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21951 msgid "bigstar"
21952 msgstr "bigstar"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21955 msgid "sphericalangle"
21956 msgstr "sphericalangle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21959 msgid "complement"
21960 msgstr "complement"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21963 msgid "eth"
21964 msgstr "eth"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21967 msgid "diagup"
21968 msgstr "diagup"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21971 msgid "diagdown"
21972 msgstr "diagdown"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21975 msgid "lightning"
21976 msgstr "lightning"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21979 msgid "varcopyright"
21980 msgstr "varcopyright"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21983 msgid "Bowtie"
21984 msgstr "Bowtie"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21987 msgid "diameter"
21988 msgstr "діаметр"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21991 msgid "invdiameter"
21992 msgstr "invdiameter"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21995 msgid "bell"
21996 msgstr "дзвінок"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21999 msgid "hexagon"
22000 msgstr "hexagon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22003 msgid "varhexagon"
22004 msgstr "varhexagon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22007 msgid "pentagon"
22008 msgstr "п’ятикутник"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22011 msgid "octagon"
22012 msgstr "восьмикутник"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22015 msgid "smiley"
22016 msgstr "smiley"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22019 msgid "blacksmiley"
22020 msgstr "blacksmiley"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22023 msgid "frownie"
22024 msgstr "frownie"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22027 msgid "sun"
22028 msgstr "сонце"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22031 msgid "leadsto"
22032 msgstr "leadsto"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22035 msgid "Leftcircle"
22036 msgstr "Leftcircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22039 msgid "Rightcircle"
22040 msgstr "Rightcircle"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22043 msgid "CIRCLE"
22044 msgstr "CIRCLE"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22047 msgid "LEFTCIRCLE"
22048 msgstr "LEFTCIRCLE"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22051 msgid "RIGHTCIRCLE"
22052 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22055 msgid "LEFTcircle"
22056 msgstr "LEFTcircle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22059 msgid "RIGHTcircle"
22060 msgstr "RIGHTcircle"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22063 msgid "leftturn"
22064 msgstr "leftturn"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22067 msgid "rightturn"
22068 msgstr "rightturn"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22071 msgid "AC"
22072 msgstr "Блок живлення"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22075 msgid "HF"
22076 msgstr "HF"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22079 msgid "VHF"
22080 msgstr "VHF"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22083 msgid "photon"
22084 msgstr "фотон"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22087 msgid "gluon"
22088 msgstr "глюон"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22091 msgid "permil"
22092 msgstr "permil"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22095 msgid "cent"
22096 msgstr "цент"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22099 msgid "yen"
22100 msgstr "єна"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22103 msgid "hexstar"
22104 msgstr "hexstar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22107 msgid "varhexstar"
22108 msgstr "varhexstar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22111 msgid "davidsstar"
22112 msgstr "зірка Давида"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22115 msgid "maltese"
22116 msgstr "мальтійський хрест"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22119 msgid "kreuz"
22120 msgstr "kreuz"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22123 msgid "ataribox"
22124 msgstr "ataribox"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22127 msgid "checked"
22128 msgstr "checked"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22131 msgid "checkmark"
22132 msgstr "checkmark"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22135 msgid "eighthnote"
22136 msgstr "восьма нота"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22139 msgid "quarternote"
22140 msgstr "четверта нота"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22143 msgid "halfnote"
22144 msgstr "половинна нота"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22147 msgid "fullnote"
22148 msgstr "ціла нота"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22151 msgid "twonotes"
22152 msgstr "подвійна нота"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22155 msgid "female"
22156 msgstr "жінка"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22159 msgid "male"
22160 msgstr "чоловік"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22163 msgid "vernal"
22164 msgstr "vernal"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22167 msgid "ascnode"
22168 msgstr "ascnode"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22171 msgid "descnode"
22172 msgstr "descnode"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22175 msgid "fullmoon"
22176 msgstr "повний місяць"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22179 msgid "newmoon"
22180 msgstr "новий місяць"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22183 msgid "leftmoon"
22184 msgstr "місяць ліворуч"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22187 msgid "rightmoon"
22188 msgstr "місяць праворуч"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22191 msgid "astrosun"
22192 msgstr "сонце"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22195 msgid "mercury"
22196 msgstr "меркурій"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22199 msgid "venus"
22200 msgstr "венера"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22203 msgid "earth"
22204 msgstr "земля"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22207 msgid "mars"
22208 msgstr "марс"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22211 msgid "jupiter"
22212 msgstr "юпітер"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22215 msgid "saturn"
22216 msgstr "сатурн"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22219 msgid "uranus"
22220 msgstr "уран"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22223 msgid "neptune"
22224 msgstr "нептун"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22227 msgid "pluto"
22228 msgstr "плутон"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22231 msgid "aries"
22232 msgstr "овен"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22235 msgid "taurus"
22236 msgstr "тілець"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22239 msgid "gemini"
22240 msgstr "близнюки"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22243 msgid "cancer"
22244 msgstr "рак"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22247 msgid "leo"
22248 msgstr "лев"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22251 msgid "virgo"
22252 msgstr "діва"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22255 msgid "libra"
22256 msgstr "терези"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22259 msgid "scorpio"
22260 msgstr "скорпіон"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22263 msgid "sagittarius"
22264 msgstr "стрілець"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22267 msgid "capricornus"
22268 msgstr "козоріг"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22271 msgid "aquarius"
22272 msgstr "водолій"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22275 msgid "pisces"
22276 msgstr "риби"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22279 msgid "APLbox"
22280 msgstr "APLbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22283 msgid "APLcomment"
22284 msgstr "APLcomment"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22287 msgid "APLdown"
22288 msgstr "APLdown"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22291 msgid "APLdownarrowbox"
22292 msgstr "APLdownarrowbox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22295 msgid "APLinput"
22296 msgstr "APLinput"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22299 msgid "APLinv"
22300 msgstr "APLinv"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22303 msgid "APLleftarrowbox"
22304 msgstr "APLleftarrowbox"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22307 msgid "APLlog"
22308 msgstr "APLlog"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22311 msgid "APLrightarrowbox"
22312 msgstr "APLrightarrowbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22315 msgid "APLstar"
22316 msgstr "APLstar"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22319 msgid "APLup"
22320 msgstr "APLup"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22323 msgid "APLuparrowbox"
22324 msgstr "APLuparrowbox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22327 msgid "dashleftarrow"
22328 msgstr "dashleftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22331 msgid "dashrightarrow"
22332 msgstr "dashrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22335 msgid "leftleftarrows"
22336 msgstr "leftleftarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22339 msgid "leftrightarrows"
22340 msgstr "leftrightarrows"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22343 msgid "rightrightarrows"
22344 msgstr "rightrightarrows"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22347 msgid "rightleftarrows"
22348 msgstr "rightleftarrows"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22351 msgid "Lleftarrow"
22352 msgstr "Lleftarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22355 msgid "Rrightarrow"
22356 msgstr "Rrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22359 msgid "twoheadleftarrow"
22360 msgstr "twoheadleftarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22363 msgid "twoheadrightarrow"
22364 msgstr "twoheadrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22367 msgid "leftarrowtail"
22368 msgstr "leftarrowtail"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22371 msgid "rightarrowtail"
22372 msgstr "rightarrowtail"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22375 msgid "looparrowleft"
22376 msgstr "looparrowleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22379 msgid "looparrowright"
22380 msgstr "looparrowright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22383 msgid "curvearrowleft"
22384 msgstr "curvearrowleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22387 msgid "curvearrowright"
22388 msgstr "curvearrowright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22391 msgid "circlearrowleft"
22392 msgstr "circlearrowleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22395 msgid "circlearrowright"
22396 msgstr "circlearrowright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22399 msgid "Lsh"
22400 msgstr "Lsh"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22403 msgid "Rsh"
22404 msgstr "Rsh"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22407 msgid "upuparrows"
22408 msgstr "upuparrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22411 msgid "downdownarrows"
22412 msgstr "downdownarrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22415 msgid "upharpoonleft"
22416 msgstr "upharpoonleft"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22419 msgid "upharpoonright"
22420 msgstr "upharpoonright"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22423 msgid "downharpoonleft"
22424 msgstr "downharpoonleft"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22427 msgid "downharpoonright"
22428 msgstr "downharpoonright"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22431 msgid "leftrightharpoons"
22432 msgstr "leftrightharpoons"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22435 msgid "rightsquigarrow"
22436 msgstr "rightsquigarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22439 msgid "leftrightsquigarrow"
22440 msgstr "leftrightsquigarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22443 msgid "nleftarrow"
22444 msgstr "nleftarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22447 msgid "nrightarrow"
22448 msgstr "nrightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22451 msgid "nleftrightarrow"
22452 msgstr "nleftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22455 msgid "nLeftarrow"
22456 msgstr "nLeftarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22459 msgid "nRightarrow"
22460 msgstr "nRightarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22463 msgid "nLeftrightarrow"
22464 msgstr "nLeftrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22467 msgid "multimap"
22468 msgstr "multimap"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22471 msgid "shortleftarrow"
22472 msgstr "shortleftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22475 msgid "shortrightarrow"
22476 msgstr "shortrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22479 msgid "shortuparrow"
22480 msgstr "shortuparrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22483 msgid "shortdownarrow"
22484 msgstr "shortdownarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22487 msgid "leftrightarroweq"
22488 msgstr "leftrightarroweq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22491 msgid "curlyveedownarrow"
22492 msgstr "curlyveedownarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22495 msgid "curlyveeuparrow"
22496 msgstr "curlyveeuparrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22499 msgid "nnwarrow"
22500 msgstr "nnwarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22503 msgid "nnearrow"
22504 msgstr "nnearrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22507 msgid "sswarrow"
22508 msgstr "sswarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22511 msgid "ssearrow"
22512 msgstr "ssearrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22515 msgid "curlywedgeuparrow"
22516 msgstr "curlywedgeuparrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22519 msgid "curlywedgedownarrow"
22520 msgstr "curlywedgedownarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22523 msgid "leftrightarrowtriangle"
22524 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22527 msgid "leftarrowtriangle"
22528 msgstr "leftarrowtriangle"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22531 msgid "rightarrowtriangle"
22532 msgstr "rightarrowtriangle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22535 msgid "Mapsto"
22536 msgstr "Mapsto"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22539 msgid "mapsfrom"
22540 msgstr "mapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22543 msgid "Mapsfrom"
22544 msgstr "Mapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22547 msgid "Longmapsto"
22548 msgstr "Longmapsto"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22551 msgid "longmapsfrom"
22552 msgstr "longmapsfrom"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22555 msgid "Longmapsfrom"
22556 msgstr "Longmapsfrom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22559 msgid "xleftarrow"
22560 msgstr "xleftarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22563 msgid "xrightarrow"
22564 msgstr "xrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22567 msgid "leqq"
22568 msgstr "leqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22571 msgid "geqq"
22572 msgstr "geqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22575 msgid "leqslant"
22576 msgstr "leqslant"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22579 msgid "geqslant"
22580 msgstr "geqslant"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22583 msgid "eqslantless"
22584 msgstr "eqslantless"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22587 msgid "eqslantgtr"
22588 msgstr "eqslantgtr"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22591 msgid "eqsim"
22592 msgstr "eqsim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22595 msgid "lesssim"
22596 msgstr "lesssim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22599 msgid "gtrsim"
22600 msgstr "gtrsim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22603 msgid "apprge"
22604 msgstr "apprge"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22607 msgid "apprle"
22608 msgstr "apprle"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22611 msgid "lessapprox"
22612 msgstr "lessapprox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22615 msgid "gtrapprox"
22616 msgstr "gtrapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22619 msgid "approxeq"
22620 msgstr "approxeq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22623 msgid "triangleq"
22624 msgstr "triangleq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22627 msgid "lessdot"
22628 msgstr "lessdot"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22631 msgid "gtrdot"
22632 msgstr "gtrdot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22635 msgid "lll"
22636 msgstr "lll"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22639 msgid "ggg"
22640 msgstr "ggg"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22643 msgid "lessgtr"
22644 msgstr "lessgtr"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22647 msgid "gtrless"
22648 msgstr "gtrless"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22651 msgid "lesseqgtr"
22652 msgstr "lesseqgtr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22655 msgid "gtreqless"
22656 msgstr "gtreqless"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22659 msgid "lesseqqgtr"
22660 msgstr "lesseqqgtr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22663 msgid "gtreqqless"
22664 msgstr "gtreqqless"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22667 msgid "eqcirc"
22668 msgstr "eqcirc"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22671 msgid "circeq"
22672 msgstr "circeq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22675 msgid "thicksim"
22676 msgstr "thicksim"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22679 msgid "thickapprox"
22680 msgstr "thickapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22683 msgid "backsim"
22684 msgstr "backsim"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22687 msgid "backsimeq"
22688 msgstr "backsimeq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22691 msgid "subseteqq"
22692 msgstr "subseteqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22695 msgid "supseteqq"
22696 msgstr "supseteqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22699 msgid "Subset"
22700 msgstr "Підмножина"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22703 msgid "Supset"
22704 msgstr "Надмножина"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22707 msgid "sqsubset"
22708 msgstr "sqsubset"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22711 msgid "sqsupset"
22712 msgstr "sqsupset"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22715 msgid "preccurlyeq"
22716 msgstr "preccurlyeq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22719 msgid "succcurlyeq"
22720 msgstr "succcurlyeq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22723 msgid "curlyeqprec"
22724 msgstr "curlyeqprec"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22727 msgid "curlyeqsucc"
22728 msgstr "curlyeqsucc"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22731 msgid "precsim"
22732 msgstr "precsim"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22735 msgid "succsim"
22736 msgstr "succsim"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22739 msgid "precapprox"
22740 msgstr "precapprox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22743 msgid "succapprox"
22744 msgstr "succapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22747 msgid "vartriangleleft"
22748 msgstr "vartriangleleft"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22751 msgid "vartriangleright"
22752 msgstr "vartriangleright"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22755 msgid "trianglelefteq"
22756 msgstr "trianglelefteq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22759 msgid "trianglerighteq"
22760 msgstr "trianglerighteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22763 msgid "bumpeq"
22764 msgstr "bumpeq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22767 msgid "Bumpeq"
22768 msgstr "Bumpeq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22771 msgid "doteqdot"
22772 msgstr "doteqdot"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22775 msgid "risingdotseq"
22776 msgstr "risingdotseq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22779 msgid "fallingdotseq"
22780 msgstr "fallingdotseq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22783 msgid "vDash"
22784 msgstr "vDash"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22787 msgid "Vvdash"
22788 msgstr "Vvdash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22791 msgid "Vdash"
22792 msgstr "Vdash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22795 msgid "shortmid"
22796 msgstr "shortmid"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22799 msgid "shortparallel"
22800 msgstr "shortparallel"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22803 msgid "smallsmile"
22804 msgstr "smallsmile"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22807 msgid "smallfrown"
22808 msgstr "smallfrown"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22811 msgid "blacktriangleleft"
22812 msgstr "blacktriangleleft"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22815 msgid "blacktriangleright"
22816 msgstr "blacktriangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22819 msgid "because"
22820 msgstr "тому що"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22823 msgid "therefore"
22824 msgstr "тому"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22827 msgid "wasytherefore"
22828 msgstr "wasytherefore"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22831 msgid "backepsilon"
22832 msgstr "backepsilon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22835 msgid "varpropto"
22836 msgstr "varpropto"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22839 msgid "between"
22840 msgstr "між"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22843 msgid "pitchfork"
22844 msgstr "pitchfork"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22847 msgid "trianglelefteqslant"
22848 msgstr "trianglelefteqslant"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22851 msgid "trianglerighteqslant"
22852 msgstr "trianglerighteqslant"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22855 msgid "inplus"
22856 msgstr "inplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22859 msgid "niplus"
22860 msgstr "niplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22863 msgid "subsetplus"
22864 msgstr "subsetplus"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22867 msgid "supsetplus"
22868 msgstr "supsetplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22871 msgid "subsetpluseq"
22872 msgstr "subsetpluseq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22875 msgid "supsetpluseq"
22876 msgstr "supsetpluseq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22879 msgid "minuso"
22880 msgstr "minuso"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22883 msgid "baro"
22884 msgstr "baro"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22887 msgid "sslash"
22888 msgstr "sslash"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22891 msgid "bbslash"
22892 msgstr "bbslash"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22895 msgid "moo"
22896 msgstr "moo"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22899 msgid "merge"
22900 msgstr "merge"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22903 msgid "invneg"
22904 msgstr "invneg"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22907 msgid "lbag"
22908 msgstr "lbag"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22911 msgid "rbag"
22912 msgstr "rbag"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22915 msgid "interleave"
22916 msgstr "interleave"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22919 msgid "leftslice"
22920 msgstr "leftslice"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22923 msgid "rightslice"
22924 msgstr "rightslice"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22927 msgid "oblong"
22928 msgstr "oblong"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22931 msgid "talloblong"
22932 msgstr "talloblong"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22935 msgid "fatsemi"
22936 msgstr "fatsemi"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22939 msgid "fatslash"
22940 msgstr "fatslash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22943 msgid "fatbslash"
22944 msgstr "fatbslash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22947 msgid "ldotp"
22948 msgstr "ldotp"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22951 msgid "cdotp"
22952 msgstr "cdotp"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22955 msgid "colon"
22956 msgstr "colon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22959 msgid "dblcolon"
22960 msgstr "dblcolon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22963 msgid "vcentcolon"
22964 msgstr "vcentcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22967 msgid "colonapprox"
22968 msgstr "colonapprox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22971 msgid "Colonapprox"
22972 msgstr "Colonapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22975 msgid "coloneq"
22976 msgstr "coloneq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22979 msgid "Coloneq"
22980 msgstr "Coloneq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22983 msgid "coloneqq"
22984 msgstr "coloneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22987 msgid "Coloneqq"
22988 msgstr "Coloneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22991 msgid "colonsim"
22992 msgstr "colonsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22995 msgid "Colonsim"
22996 msgstr "Colonsim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22999 msgid "eqcolon"
23000 msgstr "eqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23003 msgid "Eqcolon"
23004 msgstr "Eqcolon"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23007 msgid "eqqcolon"
23008 msgstr "eqqcolon"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23011 msgid "Eqqcolon"
23012 msgstr "Eqqcolon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23015 msgid "wasypropto"
23016 msgstr "wasypropto"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23019 msgid "logof"
23020 msgstr "logof"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23023 msgid "Join"
23024 msgstr "Join"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23027 msgid "Negative Relations (extended)"
23028 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23031 msgid "nless"
23032 msgstr "nless"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23035 msgid "ngtr"
23036 msgstr "ngtr"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23039 msgid "nleq"
23040 msgstr "nleq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23043 msgid "ngeq"
23044 msgstr "ngeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23047 msgid "nleqslant"
23048 msgstr "nleqslant"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23051 msgid "ngeqslant"
23052 msgstr "ngeqslant"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23055 msgid "nleqq"
23056 msgstr "nleqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23059 msgid "ngeqq"
23060 msgstr "ngeqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23063 msgid "lneq"
23064 msgstr "lneq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23067 msgid "gneq"
23068 msgstr "gneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23071 msgid "lneqq"
23072 msgstr "lneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23075 msgid "gneqq"
23076 msgstr "gneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23079 msgid "lvertneqq"
23080 msgstr "lvertneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23083 msgid "gvertneqq"
23084 msgstr "gvertneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23087 msgid "lnsim"
23088 msgstr "lnsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23091 msgid "gnsim"
23092 msgstr "gnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23095 msgid "lnapprox"
23096 msgstr "lnapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23099 msgid "gnapprox"
23100 msgstr "gnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23103 msgid "nprec"
23104 msgstr "nprec"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23107 msgid "nsucc"
23108 msgstr "nsucc"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23111 msgid "npreceq"
23112 msgstr "npreceq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23115 msgid "nsucceq"
23116 msgstr "nsucceq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23119 msgid "precneqq"
23120 msgstr "precneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23123 msgid "succneqq"
23124 msgstr "succneqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23127 msgid "precnsim"
23128 msgstr "precnsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23131 msgid "succnsim"
23132 msgstr "succnsim"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23135 msgid "precnapprox"
23136 msgstr "precnapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23139 msgid "succnapprox"
23140 msgstr "succnapprox"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23143 msgid "subsetneq"
23144 msgstr "subsetneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23147 msgid "supsetneq"
23148 msgstr "supsetneq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23151 msgid "subsetneqq"
23152 msgstr "subsetneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23155 msgid "supsetneqq"
23156 msgstr "supsetneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23159 msgid "nsubseteq"
23160 msgstr "nsubseteq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23163 msgid "nsubseteqq"
23164 msgstr "nsubseteqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23167 msgid "nsupseteq"
23168 msgstr "nsupseteq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23171 msgid "nsupseteqq"
23172 msgstr "nsupseteqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23175 msgid "nvdash"
23176 msgstr "nvdash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23179 msgid "nvDash"
23180 msgstr "nvDash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23183 msgid "nVDash"
23184 msgstr "nVDash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23187 msgid "nVdash"
23188 msgstr "nVdash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23191 msgid "varsubsetneq"
23192 msgstr "varsubsetneq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23195 msgid "varsupsetneq"
23196 msgstr "varsupsetneq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23199 msgid "varsubsetneqq"
23200 msgstr "varsubsetneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23203 msgid "varsupsetneqq"
23204 msgstr "varsupsetneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23207 msgid "ntriangleleft"
23208 msgstr "ntriangleleft"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23211 msgid "ntriangleright"
23212 msgstr "ntriangleright"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23215 msgid "ntrianglelefteq"
23216 msgstr "ntrianglelefteq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23219 msgid "ntrianglerighteq"
23220 msgstr "ntrianglerighteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23223 msgid "ncong"
23224 msgstr "ncong"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23227 msgid "nsim"
23228 msgstr "nsim"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23231 msgid "nmid"
23232 msgstr "nmid"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23235 msgid "nshortmid"
23236 msgstr "nshortmid"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23239 msgid "nparallel"
23240 msgstr "nparallel"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23243 msgid "nshortparallel"
23244 msgstr "nshortparallel"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23247 msgid "ntrianglelefteqslant"
23248 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23251 msgid "ntrianglerighteqslant"
23252 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23255 msgid "dotplus"
23256 msgstr "dotplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23259 msgid "smallsetminus"
23260 msgstr "smallsetminus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23263 msgid "Cap"
23264 msgstr "Cap"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23267 msgid "Cup"
23268 msgstr "Заглибина"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23271 msgid "barwedge"
23272 msgstr "barwedge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23275 msgid "veebar"
23276 msgstr "veebar"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23279 msgid "doublebarwedge"
23280 msgstr "doublebarwedge"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23283 msgid "boxminus"
23284 msgstr "boxminus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23287 msgid "boxtimes"
23288 msgstr "boxtimes"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23291 msgid "boxdot"
23292 msgstr "boxdot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23295 msgid "boxplus"
23296 msgstr "boxplus"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23299 msgid "boxast"
23300 msgstr "boxast"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23303 msgid "boxbar"
23304 msgstr "boxbar"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23307 msgid "boxslash"
23308 msgstr "boxslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23311 msgid "boxbslash"
23312 msgstr "boxbslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23315 msgid "boxcircle"
23316 msgstr "boxcircle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23319 msgid "boxbox"
23320 msgstr "boxbox"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23323 msgid "boxempty"
23324 msgstr "boxempty"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23327 msgid "divideontimes"
23328 msgstr "divideontimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23331 msgid "ltimes"
23332 msgstr "ltimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23335 msgid "rtimes"
23336 msgstr "rtimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23339 msgid "leftthreetimes"
23340 msgstr "leftthreetimes"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23343 msgid "rightthreetimes"
23344 msgstr "rightthreetimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23347 msgid "curlywedge"
23348 msgstr "curlywedge"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23351 msgid "curlyvee"
23352 msgstr "curlyvee"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23355 msgid "circleddash"
23356 msgstr "circleddash"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23359 msgid "circledast"
23360 msgstr "circledast"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23363 msgid "circledcirc"
23364 msgstr "circledcirc"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23367 msgid "centerdot"
23368 msgstr "centerdot"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23371 msgid "intercal"
23372 msgstr "intercal"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23375 msgid "implies"
23376 msgstr "implies"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23379 msgid "impliedby"
23380 msgstr "impliedby"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23383 msgid "bigcurlyvee"
23384 msgstr "bigcurlyvee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23387 msgid "bigcurlywedge"
23388 msgstr "bigcurlywedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23391 msgid "bigsqcap"
23392 msgstr "bigsqcap"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23395 msgid "bigbox"
23396 msgstr "bigbox"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23399 msgid "bigparallel"
23400 msgstr "bigparallel"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23403 msgid "biginterleave"
23404 msgstr "biginterleave"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23407 msgid "bignplus"
23408 msgstr "bignplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23411 msgid "nplus"
23412 msgstr "nplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23415 msgid "Yup"
23416 msgstr "Yup"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23419 msgid "Ydown"
23420 msgstr "Ydown"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23423 msgid "Yleft"
23424 msgstr "Yleft"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23427 msgid "Yright"
23428 msgstr "Yright"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23431 msgid "obar"
23432 msgstr "obar"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23435 msgid "obslash"
23436 msgstr "obslash"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23439 msgid "ocircle"
23440 msgstr "ocircle"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23443 msgid "olessthan"
23444 msgstr "olessthan"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23447 msgid "ogreaterthan"
23448 msgstr "ogreaterthan"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23451 msgid "ovee"
23452 msgstr "ovee"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23455 msgid "owedge"
23456 msgstr "owedge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23459 msgid "varcurlyvee"
23460 msgstr "varcurlyvee"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23463 msgid "varcurlywedge"
23464 msgstr "varcurlywedge"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23467 msgid "vartimes"
23468 msgstr "vartimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23471 msgid "varotimes"
23472 msgstr "varotimes"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23475 msgid "varoast"
23476 msgstr "varoast"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23479 msgid "varobar"
23480 msgstr "varobar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23483 msgid "varodot"
23484 msgstr "varodot"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23487 msgid "varoslash"
23488 msgstr "varoslash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23491 msgid "varobslash"
23492 msgstr "varobslash"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23495 msgid "varocircle"
23496 msgstr "varocircle"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23499 msgid "varoplus"
23500 msgstr "varoplus"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23503 msgid "varominus"
23504 msgstr "varominus"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23507 msgid "varovee"
23508 msgstr "varovee"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23511 msgid "varowedge"
23512 msgstr "varowedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23515 msgid "varolessthan"
23516 msgstr "varolessthan"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23519 msgid "varogreaterthan"
23520 msgstr "varogreaterthan"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23523 msgid "varbigcirc"
23524 msgstr "varbigcirc"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23527 msgid "brokenvert"
23528 msgstr "brokenvert"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23531 msgid "lfloor"
23532 msgstr "lfloor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23535 msgid "rfloor"
23536 msgstr "rfloor"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23539 msgid "lceil"
23540 msgstr "lceil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23543 msgid "rceil"
23544 msgstr "rceil"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23547 msgid "llbracket"
23548 msgstr "llbracket"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23551 msgid "rrbracket"
23552 msgstr "rrbracket"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23555 msgid "llfloor"
23556 msgstr "llfloor"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23559 msgid "rrfloor"
23560 msgstr "rrfloor"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23563 msgid "llceil"
23564 msgstr "llceil"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23567 msgid "rrceil"
23568 msgstr "rrceil"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23571 msgid "Lbag"
23572 msgstr "Lbag"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23575 msgid "Rbag"
23576 msgstr "Rbag"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23579 msgid "llparenthesis"
23580 msgstr "llparenthesis"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23583 msgid "rrparenthesis"
23584 msgstr "rrparenthesis"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23587 msgid "binampersand"
23588 msgstr "binampersand"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23591 msgid "bindnasrepma"
23592 msgstr "bindnasrepma"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23595 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23596 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23599 msgid "Voiced bilabial plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23603 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23604 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23607 msgid "Voiced alveolar plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23611 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23612 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23615 msgid "Voiced retroflex plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23619 msgid "Voiceless palatal plosive"
23620 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23623 msgid "Voiced palatal plosive"
23624 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23627 msgid "Voiceless velar plosive"
23628 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23631 msgid "Voiced velar plosive"
23632 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23635 msgid "Voiceless uvular plosive"
23636 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23639 msgid "Voiced uvular plosive"
23640 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23643 msgid "Glottal plosive"
23644 msgstr "Гортанний проривний"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23647 msgid "Voiced bilabial nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23651 msgid "Voiced labiodental nasal"
23652 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23655 msgid "Voiced alveolar nasal"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23659 msgid "Voiced retroflex nasal"
23660 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23663 msgid "Voiced palatal nasal"
23664 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23667 msgid "Voiced velar nasal"
23668 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23671 msgid "Voiced uvular nasal"
23672 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23675 msgid "Voiced bilabial trill"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23679 msgid "Voiced alveolar trill"
23680 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23683 msgid "Voiced uvular trill"
23684 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23687 msgid "Voiced alveolar tap"
23688 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23691 msgid "Voiced retroflex flap"
23692 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23695 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23696 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23699 msgid "Voiced bilabial fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23703 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23704 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23707 msgid "Voiced labiodental fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23711 msgid "Voiceless dental fricative"
23712 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23715 msgid "Voiced dental fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23719 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23720 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23723 msgid "Voiced alveolar fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23727 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23728 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23731 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23735 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23736 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23739 msgid "Voiced retroflex fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23743 msgid "Voiceless palatal fricative"
23744 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23747 msgid "Voiced palatal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23751 msgid "Voiceless velar fricative"
23752 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23755 msgid "Voiced velar fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23759 msgid "Voiceless uvular fricative"
23760 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23763 msgid "Voiced uvular fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23767 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23768 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23771 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23772 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23775 msgid "Voiceless glottal fricative"
23776 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23779 msgid "Voiced glottal fricative"
23780 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23783 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23784 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23787 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23791 msgid "Voiced labiodental approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23795 msgid "Voiced alveolar approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23799 msgid "Voiced retroflex approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23803 msgid "Voiced palatal approximant"
23804 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23807 msgid "Voiced velar approximant"
23808 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23811 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23812 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23815 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23816 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23819 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23820 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23823 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23824 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23827 msgid "Bilabial click"
23828 msgstr "Губно-губне клацальний"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23831 msgid "Dental click"
23832 msgstr "Зубний клацальний"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23835 msgid "(Post)alveolar click"
23836 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23839 msgid "Palatoalveolar click"
23840 msgstr "Заясенний клацальний"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23843 msgid "Alveolar lateral click"
23844 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23847 msgid "Voiced bilabial implosive"
23848 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23851 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23852 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23855 msgid "Voiced palatal implosive"
23856 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23859 msgid "Voiced velar implosive"
23860 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23863 msgid "Voiced uvular implosive"
23864 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23867 msgid "Ejective mark"
23868 msgstr "Позначка виштовхування"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23871 msgid "Close front unrounded vowel"
23872 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23875 msgid "Close front rounded vowel"
23876 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23879 msgid "Close central unrounded vowel"
23880 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23883 msgid "Close central rounded vowel"
23884 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23887 msgid "Close back unrounded vowel"
23888 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23891 msgid "Close back rounded vowel"
23892 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23895 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23896 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23899 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23900 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23903 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23904 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23907 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23908 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23911 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23912 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23915 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23916 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23919 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23920 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23923 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23924 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23927 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23931 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23932 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23935 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23936 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23939 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23940 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23943 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23947 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23951 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23952 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23955 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23956 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23959 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23960 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23963 msgid "Near-open vowel"
23964 msgstr "Майже неогублений голосний"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23967 msgid "Open front unrounded vowel"
23968 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23971 msgid "Open front rounded vowel"
23972 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23975 msgid "Open back unrounded vowel"
23976 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23979 msgid "Open back rounded vowel"
23980 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23983 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23984 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23987 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23988 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23991 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23992 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23995 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23996 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23999 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24000 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24003 msgid "Epiglottal plosive"
24004 msgstr "Епігортанний проривний"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24007 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24008 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24011 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24012 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24015 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24016 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24019 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24020 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24023 msgid "Top tie bar"
24024 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24027 msgid "Bottom tie bar"
24028 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24031 msgid "Long"
24032 msgstr "Довгий"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24035 msgid "Half-long"
24036 msgstr "Напівдовгий"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24039 msgid "Extra short"
24040 msgstr "Дуже короткий"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24043 msgid "Primary stress"
24044 msgstr "Основний наголос"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24047 msgid "Secondary stress"
24048 msgstr "Вторинний наголос"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24051 msgid "Minor (foot) group"
24052 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24055 msgid "Major (intonation) group"
24056 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24059 msgid "Syllable break"
24060 msgstr "Кінець складу"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24063 msgid "Linking (absence of a break)"
24064 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24067 msgid "Voiceless"
24068 msgstr "Глухий"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24071 msgid "Voiceless (above)"
24072 msgstr "Глухий (верхній)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24075 msgid "Voiced"
24076 msgstr "Дзвінкий"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24079 msgid "Breathy voiced"
24080 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24083 msgid "Creaky voiced"
24084 msgstr "Хрипкий"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24087 msgid "Linguolabial"
24088 msgstr "Язиково-губний"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24091 msgid "Dental"
24092 msgstr "Зубний"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24095 msgid "Apical"
24096 msgstr "Апікальний"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24099 msgid "Laminal"
24100 msgstr "Ламінальний"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24103 msgid "Aspirated"
24104 msgstr "Придих"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24107 msgid "More rounded"
24108 msgstr "Більше огублення"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24111 msgid "Less rounded"
24112 msgstr "Менше огублення"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24115 msgid "Advanced"
24116 msgstr "Розвинений"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24119 msgid "Retracted"
24120 msgstr "Нерозвинений"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24123 msgid "Centralized"
24124 msgstr "Централізований"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24127 msgid "Mid-centralized"
24128 msgstr "Середньо-централізований"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24131 msgid "Syllabic"
24132 msgstr "Складовий"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24135 msgid "Non-syllabic"
24136 msgstr "Нескладовий"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24139 msgid "Rhoticity"
24140 msgstr "З призвуком r"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24143 msgid "Labialized"
24144 msgstr "Огублений"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24147 msgid "Palatized"
24148 msgstr "Палатизований"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24151 msgid "Velarized"
24152 msgstr "Веляризований"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24155 msgid "Pharyngialized"
24156 msgstr "Фарингалізований"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24159 msgid "Velarized or pharyngialized"
24160 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24163 msgid "Raised"
24164 msgstr "Піднятий"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24167 msgid "Lowered"
24168 msgstr "Знижений"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24171 msgid "Advanced tongue root"
24172 msgstr "З висуванням основи язика"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24175 msgid "Retracted tongue root"
24176 msgstr "Без висування основи язика"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24179 msgid "Nasalized"
24180 msgstr "Назалізований"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24183 msgid "Nasal release"
24184 msgstr "Носовий видих"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24187 msgid "Lateral release"
24188 msgstr "Бічний видих"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24191 msgid "No audible release"
24192 msgstr "Без чутного видиху"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24195 msgid "Extra high (accent)"
24196 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24199 msgid "Extra high (tone letter)"
24200 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24203 msgid "High (accent)"
24204 msgstr "Високий (акцент)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24207 msgid "High (tone letter)"
24208 msgstr "Високий (літера тону)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24211 msgid "Mid (accent)"
24212 msgstr "Середній (акцент)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24215 msgid "Mid (tone letter)"
24216 msgstr "Середній (літера тону)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24219 msgid "Low (accent)"
24220 msgstr "Низький (акцент)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24223 msgid "Low (tone letter)"
24224 msgstr "Низький (літера тону)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24227 msgid "Extra low (accent)"
24228 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24231 msgid "Extra low (tone letter)"
24232 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24235 msgid "Downstep"
24236 msgstr "Зниження на крок"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24239 msgid "Upstep"
24240 msgstr "Підвищення тону на крок"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24243 msgid "Rising (accent)"
24244 msgstr "Підвищення (акцент)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24247 msgid "Rising (tone letter)"
24248 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24251 msgid "Falling (accent)"
24252 msgstr "Зниження (акцент)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24255 msgid "Falling (tone letter)"
24256 msgstr "Зниження (літера тону)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24259 msgid "High rising (accent)"
24260 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24263 msgid "High rising (tone letter)"
24264 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24267 msgid "Low rising (accent)"
24268 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24271 msgid "Low rising (tone letter)"
24272 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24275 msgid "Rising-falling (accent)"
24276 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24279 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24280 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24283 msgid "Global rise"
24284 msgstr "Загальне підняття"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24287 msgid "Global fall"
24288 msgstr "Загальне спадання"
24289
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24291 msgid "ChessDiagram"
24292 msgstr "ШаховаДіаграма"
24293
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24295 msgid "Chess diagram"
24296 msgstr "Шахова діаграма"
24297
24298 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24299 msgid ""
24300 "A chess position diagram.\n"
24301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24303 "the position that you want to display.\n"
24304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24305 "and remember to type in a relative path\n"
24306 "to the LyX document location.\n"
24307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24308 "to enable general editing of the board.\n"
24309 "You might also check out the\n"
24310 "'Options->Test legality' option, and\n"
24311 "remember to middle and right click to\n"
24312 "insert new material in the board.\n"
24313 "In order for this to work, you have to\n"
24314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24315 "that TeX will find it, and you will need\n"
24316 "to install the skak package from CTAN.\n"
24317 msgstr ""
24318 "Діаграма шахової позиції.\n"
24319 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24320 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24321 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24322 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24323 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24324 "розташування документа LyX.\n"
24325 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24326 "щоб редагувати дошку.\n"
24327 "ви також можете провести перевірку\n"
24328 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24329 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24330 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24331 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24332 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24333 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24334 "пакунок skak з CTAN.\n"
24335
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24337 msgid "Dia"
24338 msgstr "Dia"
24339
24340 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24341 msgid "Dia diagram"
24342 msgstr "Діаграма Dia"
24343
24344 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24345 msgid "Dia diagram.\n"
24346 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24347
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24349 msgid "GnumericSpreadsheet"
24350 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24351
24352 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24353 msgid "Spreadsheet"
24354 msgstr "Електронна таблиця"
24355
24356 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24357 msgid ""
24358 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24359 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24360 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24361 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24362 "both for gnumeric and excel files.\n"
24363 msgstr ""
24364 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24365 "або Excel.\n"
24366 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24367 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24368 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24369 "gnumeric.\n"
24370
24371 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24372 msgid "Inkscape"
24373 msgstr "Inkscape"
24374
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24376 msgid "Inkscape figure"
24377 msgstr "Рисунок Inkscape"
24378
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24380 msgid ""
24381 "An Inkscape figure.\n"
24382 "Note that using this template automatically uses the \n"
24383 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24384 msgstr ""
24385 "Рисунок Inkscape.\n"
24386 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24387 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24388
24389 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24390 msgid "Lilypond typeset music"
24391 msgstr "Запис музики Lilypond"
24392
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24394 msgid ""
24395 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24396 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24397 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24398 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24399 msgstr ""
24400 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24401 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24402 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24403 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24404
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24406 msgid "PDFPages"
24407 msgstr "PDFPages"
24408
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24410 msgid "PDF pages"
24411 msgstr "Сторінки PDF"
24412
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24414 msgid ""
24415 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24416 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24417 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24418 "Examples:\n"
24419 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24420 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24421 "* pages=- (to include all pages)\n"
24422 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24423 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24424 "inserted in their original size.\n"
24425 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24426 "for further options and details.\n"
24427 msgstr ""
24428 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24429 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24430 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24431 "Приклади:\n"
24432 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24433 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24434 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24435 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24436 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24437 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24438 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24439 "документації пакунка pdfpages.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24442 msgid "RasterImage"
24443 msgstr "РастроваКартинка"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24447 msgid "Raster image"
24448 msgstr "Растрове зображення"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24451 msgid ""
24452 "A bitmap file.\n"
24453 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24454 msgstr ""
24455 "Файл растрової графіки.\n"
24456 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24457 "зображень.\n"
24458
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24460 msgid "VectorGraphics"
24461 msgstr "Векторна графіка"
24462
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24464 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24465 msgid "Vector graphics"
24466 msgstr "Векторна графіка"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24469 msgid ""
24470 "A vector graphics file.\n"
24471 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24472 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24473 "the final output.\n"
24474 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24475 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24476 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24477 msgstr ""
24478 "Файл векторної графіки.\n"
24479 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24480 "типу.\n"
24481 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24482 "остаточних результатів.\n"
24483 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24484 "Dia.\n"
24485 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24486 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24487 "загальний шаблон.\n"
24488
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24490 msgid "XFig"
24491 msgstr "XFig"
24492
24493 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24494 msgid "Xfig figure"
24495 msgstr "Рисунок Xfig"
24496
24497 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24498 msgid "An Xfig figure.\n"
24499 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24500
24501 #: lib/configure.py:606
24502 msgid "tgo"
24503 msgstr "tgo"
24504
24505 #: lib/configure.py:606
24506 msgid "tgo|Tgif"
24507 msgstr "tgo|Tgif"
24508
24509 #: lib/configure.py:609
24510 msgid "FIG"
24511 msgstr "FIG"
24512
24513 #: lib/configure.py:612
24514 msgid "DIA"
24515 msgstr "DIA"
24516
24517 #: lib/configure.py:615
24518 msgid "sxd"
24519 msgstr "sxd"
24520
24521 #: lib/configure.py:615
24522 msgid "sxd|OpenDocument"
24523 msgstr "sxd|OpenDocument"
24524
24525 #: lib/configure.py:618
24526 msgid "Grace"
24527 msgstr "Grace"
24528
24529 #: lib/configure.py:621
24530 msgid "FEN"
24531 msgstr "FEN"
24532
24533 #: lib/configure.py:624
24534 msgid "SVG"
24535 msgstr "SVG"
24536
24537 #: lib/configure.py:625
24538 msgid "SVG (compressed)"
24539 msgstr "SVG (стиснутий)"
24540
24541 #: lib/configure.py:628
24542 msgid "BMP"
24543 msgstr "BMP"
24544
24545 #: lib/configure.py:629
24546 msgid "GIF"
24547 msgstr "GIF"
24548
24549 #: lib/configure.py:630
24550 msgid "jpeg"
24551 msgstr "jpeg"
24552
24553 #: lib/configure.py:630
24554 msgid "jpeg|JPEG"
24555 msgstr "jpeg|JPEG"
24556
24557 #: lib/configure.py:631
24558 msgid "PBM"
24559 msgstr "PBM"
24560
24561 #: lib/configure.py:632
24562 msgid "PGM"
24563 msgstr "PGM"
24564
24565 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24566 msgid "PNG"
24567 msgstr "PNG"
24568
24569 #: lib/configure.py:634
24570 msgid "PPM"
24571 msgstr "PPM"
24572
24573 #: lib/configure.py:635
24574 msgid "TIFF"
24575 msgstr "TIFF"
24576
24577 #: lib/configure.py:636
24578 msgid "XBM"
24579 msgstr "XBM"
24580
24581 #: lib/configure.py:637
24582 msgid "XPM"
24583 msgstr "XPM"
24584
24585 #: lib/configure.py:648
24586 msgid "Plain text (chess output)"
24587 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24588
24589 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24590 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24591 msgid "DocBook"
24592 msgstr "DocBook"
24593
24594 #: lib/configure.py:649
24595 msgid "DocBook|B"
24596 msgstr "DocBook|B"
24597
24598 #: lib/configure.py:650
24599 msgid "DocBook (XML)"
24600 msgstr "DocBook (XML)"
24601
24602 #: lib/configure.py:651
24603 msgid "Graphviz Dot"
24604 msgstr "Graphviz Dot"
24605
24606 #: lib/configure.py:652
24607 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24608 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24609
24610 #: lib/configure.py:653
24611 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:654
24615 msgid "NoWeb"
24616 msgstr "NoWeb"
24617
24618 #: lib/configure.py:654
24619 msgid "NoWeb|N"
24620 msgstr "NoWeb|N"
24621
24622 #: lib/configure.py:656
24623 msgid "Sweave (Japanese)"
24624 msgstr "Sweave (японською)"
24625
24626 #: lib/configure.py:656
24627 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24628 msgstr "Sweave (японською)|S"
24629
24630 #: lib/configure.py:657
24631 msgid "R/S code"
24632 msgstr "Код R/S"
24633
24634 #: lib/configure.py:659
24635 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24636 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24637
24638 #: lib/configure.py:660
24639 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24640 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24641
24642 #: lib/configure.py:661
24643 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24644 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24645
24646 #: lib/configure.py:662
24647 msgid "LaTeX (plain)"
24648 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24649
24650 #: lib/configure.py:662
24651 msgid "LaTeX (plain)|L"
24652 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24653
24654 #: lib/configure.py:663
24655 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24656 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24657
24658 #: lib/configure.py:664
24659 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24660 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24661
24662 #: lib/configure.py:665
24663 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24664 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24665
24666 #: lib/configure.py:666
24667 msgid "LaTeX (clipboard)"
24668 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24669
24670 #: lib/configure.py:667
24671 msgid "Plain text"
24672 msgstr "Звичайний текст"
24673
24674 #: lib/configure.py:667
24675 msgid "Plain text|a"
24676 msgstr "Звичайний текст|т"
24677
24678 #: lib/configure.py:668
24679 msgid "Plain text (pstotext)"
24680 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24681
24682 #: lib/configure.py:669
24683 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24684 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24685
24686 #: lib/configure.py:670
24687 msgid "Plain text (catdvi)"
24688 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24689
24690 #: lib/configure.py:671
24691 msgid "Plain Text, Join Lines"
24692 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24693
24694 #: lib/configure.py:672
24695 msgid "Info (Beamer)"
24696 msgstr "Інформація (Beamer)"
24697
24698 #: lib/configure.py:676
24699 msgid "LilyPond music"
24700 msgstr "Музика LilyPond"
24701
24702 #: lib/configure.py:679
24703 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24704 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24705
24706 #: lib/configure.py:680
24707 msgid "Excel spreadsheet"
24708 msgstr "ел. таблиця Excel"
24709
24710 #: lib/configure.py:681
24711 msgid "MS Excel Office Open XML"
24712 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24713
24714 #: lib/configure.py:682
24715 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24716 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24717
24718 #: lib/configure.py:683
24719 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24720 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24721
24722 #: lib/configure.py:686
24723 msgid "LyXHTML"
24724 msgstr "LyXHTML"
24725
24726 #: lib/configure.py:686
24727 msgid "LyXHTML|y"
24728 msgstr "LyXHTML|y"
24729
24730 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24732 msgid "BibTeX"
24733 msgstr "BibTeX"
24734
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "EPS"
24737 msgstr "EPS"
24738
24739 #: lib/configure.py:701
24740 msgid "EPS (uncropped)"
24741 msgstr "EPS (без обрізання)"
24742
24743 #: lib/configure.py:702
24744 msgid "EPS (cropped)"
24745 msgstr "EPS (обрізаний)"
24746
24747 #: lib/configure.py:703
24748 msgid "Postscript"
24749 msgstr "Postscript"
24750
24751 #: lib/configure.py:703
24752 msgid "Postscript|t"
24753 msgstr "Postscript|t"
24754
24755 #: lib/configure.py:712
24756 msgid "PDF (ps2pdf)"
24757 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24758
24759 #: lib/configure.py:712
24760 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24761 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24762
24763 #: lib/configure.py:713
24764 msgid "PDF (pdflatex)"
24765 msgstr "PDF (pdflatex)"
24766
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24769 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24770
24771 #: lib/configure.py:714
24772 msgid "PDF (dvipdfm)"
24773 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24774
24775 #: lib/configure.py:714
24776 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24777 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24778
24779 #: lib/configure.py:715
24780 msgid "PDF (XeTeX)"
24781 msgstr "PDF (XeTeX)"
24782
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24785 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24786
24787 #: lib/configure.py:716
24788 msgid "PDF (LuaTeX)"
24789 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24790
24791 #: lib/configure.py:716
24792 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24793 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24794
24795 #: lib/configure.py:717
24796 msgid "PDF (graphics)"
24797 msgstr "PDF (графіка)"
24798
24799 #: lib/configure.py:718
24800 msgid "PDF (cropped)"
24801 msgstr "PDF (обрізаний)"
24802
24803 #: lib/configure.py:719
24804 msgid "PDF (lower resolution)"
24805 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24806
24807 #: lib/configure.py:724
24808 msgid "DVI"
24809 msgstr "DVI"
24810
24811 #: lib/configure.py:724
24812 msgid "DVI|D"
24813 msgstr "DVI|D"
24814
24815 #: lib/configure.py:725
24816 msgid "DVI (LuaTeX)"
24817 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24818
24819 #: lib/configure.py:725
24820 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24821 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24822
24823 #: lib/configure.py:728
24824 msgid "DraftDVI"
24825 msgstr "DraftDVI"
24826
24827 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24828 msgid "htm"
24829 msgstr "htm"
24830
24831 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
24832 msgid "htm|HTML"
24833 msgstr "htm|HTML"
24834
24835 #: lib/configure.py:734
24836 msgid "Noteedit"
24837 msgstr "Noteedit"
24838
24839 #: lib/configure.py:737
24840 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24841 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24842
24843 #: lib/configure.py:738
24844 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24845 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24846
24847 #: lib/configure.py:739
24848 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24849 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24850
24851 #: lib/configure.py:740
24852 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24853 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24854
24855 #: lib/configure.py:743
24856 msgid "Rich Text Format"
24857 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24858
24859 #: lib/configure.py:744
24860 msgid "MS Word"
24861 msgstr "MS Word"
24862
24863 #: lib/configure.py:744
24864 msgid "MS Word|W"
24865 msgstr "MS Word|W"
24866
24867 #: lib/configure.py:745
24868 msgid "MS Word Office Open XML"
24869 msgstr "MS Word Office Open XML"
24870
24871 #: lib/configure.py:745
24872 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24873 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24874
24875 #: lib/configure.py:748
24876 msgid "Table (CSV)"
24877 msgstr "Таблиця (CSV)"
24878
24879 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24880 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24881 msgid "LyX"
24882 msgstr "LyX"
24883
24884 #: lib/configure.py:751
24885 msgid "LyX 1.3.x"
24886 msgstr "LyX 1.3.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:752
24889 msgid "LyX 1.4.x"
24890 msgstr "LyX 1.4.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:753
24893 msgid "LyX 1.5.x"
24894 msgstr "LyX 1.5.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:754
24897 msgid "LyX 1.6.x"
24898 msgstr "LyX 1.6.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:755
24901 msgid "LyX 2.0.x"
24902 msgstr "LyX 2.0.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:756
24905 msgid "LyX 2.1.x"
24906 msgstr "LyX 2.1.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:757
24909 msgid "LyX 2.2.x"
24910 msgstr "LyX 2.2.x"
24911
24912 #: lib/configure.py:758
24913 #, fuzzy
24914 msgid "LyX 2.3.x"
24915 msgstr "LyX 2.0.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:759
24918 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24920
24921 #: lib/configure.py:760
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24924
24925 #: lib/configure.py:761
24926 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24928
24929 #: lib/configure.py:762
24930 msgid "LyX Preview"
24931 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24932
24933 #: lib/configure.py:763
24934 msgid "pdf_tex"
24935 msgstr "pdf_tex"
24936
24937 #: lib/configure.py:763
24938 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24939 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24940
24941 #: lib/configure.py:764
24942 msgid "Program"
24943 msgstr "Програма"
24944
24945 #: lib/configure.py:765
24946 msgid "ps_tex"
24947 msgstr "ps_tex"
24948
24949 #: lib/configure.py:765
24950 msgid "ps_tex|PSTEX"
24951 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24952
24953 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24954 msgid "Windows Metafile"
24955 msgstr "Метафайл Windows"
24956
24957 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24958 msgid "Enhanced Metafile"
24959 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24960
24961 #: lib/configure.py:887
24962 msgid "LyXBlogger"
24963 msgstr "LyXBlogger"
24964
24965 #: lib/configure.py:1093
24966 msgid "gnuplot"
24967 msgstr "gnuplot"
24968
24969 #: lib/configure.py:1093
24970 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24971 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24972
24973 #: lib/configure.py:1166
24974 msgid "LyX Archive (zip)"
24975 msgstr "Архів LyX (zip)"
24976
24977 #: lib/configure.py:1169
24978 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24979 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24980
24981 #: src/Author.cpp:57
24982 #, c-format
24983 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24984 msgstr "%1$s (%2$s)"
24985
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24987 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24988 msgid "ERROR!"
24989 msgstr "Помилка!"
24990
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
24992 msgid "No year"
24993 msgstr "Немає року"
24994
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
24996 msgid "Bibliography entry not found!"
24997 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:416
25000 msgid "Disk Error: "
25001 msgstr "Дискова помилка: "
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:417
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25007 msgstr ""
25008 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25009 "диску?)"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:540
25012 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25013 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25016 msgid "Save failed! Document is lost."
25017 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:546
25020 msgid "Attempting to close changed document!"
25021 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:555
25024 #, c-format
25025 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25026 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25029 #, c-format
25030 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25031 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25034 msgid "Document header error"
25035 msgstr "Помилка у головній частині"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:967
25038 msgid "\\begin_header is missing"
25039 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:991
25042 msgid "\\begin_document is missing"
25043 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25046 #: src/Buffer.cpp:2833
25047 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25048 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25051 msgid ""
25052 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25053 "xcolor/ulem are installed.\n"
25054 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25055 "LaTeX preamble."
25056 msgstr ""
25057 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25058 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25059 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25060 "у преамбулі LaTeX."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25063 msgid ""
25064 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25065 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25066 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25067 "LaTeX preamble."
25068 msgstr ""
25069 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25070 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25071 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25072 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25076 msgid "Index"
25077 msgstr "Індекс"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1149
25080 msgid "File Not Found"
25081 msgstr "Файл не знайдено"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1150
25084 #, c-format
25085 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25086 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25089 msgid "Document format failure"
25090 msgstr "Стиль документа помилковий"
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1179
25093 #, c-format
25094 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25095 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1248
25098 #, c-format
25099 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25100 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1275
25103 msgid "Conversion failed"
25104 msgstr "Перетворення не вдалося"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1276
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25110 "it could not be created."
25111 msgstr ""
25112 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25113 "може бути створений."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1286
25116 msgid "Conversion script not found"
25117 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1287
25120 #, c-format
25121 msgid ""
25122 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25123 "could not be found."
25124 msgstr ""
25125 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25126 "знайдено."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25129 msgid "Conversion script failed"
25130 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1311
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25136 "convert it."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25139 "перетворити."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1318
25142 #, c-format
25143 msgid ""
25144 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25145 "it."
25146 msgstr ""
25147 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25148 "перетворити."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25151 msgid "File is read-only"
25152 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1375
25155 #, c-format
25156 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25157 msgstr ""
25158 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25159 "лише для читання."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1384
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25165 "overwrite this file?"
25166 msgstr ""
25167 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25168 "перезаписати цей файл?"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1386
25171 msgid "Overwrite modified file?"
25172 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25177 msgid "&Overwrite"
25178 msgstr "&Перезаписати"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1449
25181 msgid "Backup failure"
25182 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1450
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25188 "Please check whether the directory exists and is writable."
25189 msgstr ""
25190 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25191 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25194 msgid "Write failure"
25195 msgstr "Помилка запису"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1487
25198 #, c-format
25199 msgid ""
25200 "The file has successfully been saved as:\n"
25201 "  %1$s.\n"
25202 "But LyX could not move it to:\n"
25203 "  %2$s.\n"
25204 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "  %3$s"
25206 msgstr ""
25207 "Файл було успішно збережено як\n"
25208 "  %1$s.\n"
25209 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25210 "  %2$s.\n"
25211 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25212 "  %3$s"
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1498
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Cannot move saved file to:\n"
25218 "  %1$s.\n"
25219 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "  %2$s."
25221 msgstr ""
25222 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25223 "  %1$s.\n"
25224 "Але файл успішно збережено як\n"
25225 "  %2$s."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1514
25228 #, c-format
25229 msgid "Saving document %1$s..."
25230 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1529
25233 msgid " could not write file!"
25234 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1537
25237 msgid " done."
25238 msgstr " виконано."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1552
25241 #, c-format
25242 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25243 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25246 #, c-format
25247 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25248 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1565
25251 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25252 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1579
25255 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25256 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1682
25259 msgid "Iconv software exception Detected"
25260 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1682
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25266 "installed"
25267 msgstr ""
25268 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25269 "для вашого кодування (%1$s)"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1710
25272 #, fuzzy, c-format
25273 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25274 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1713
25277 #, fuzzy
25278 msgid ""
25279 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25280 "contexts.\n"
25281 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25282 msgstr ""
25283 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25284 "кодуванні.\n"
25285 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1718
25288 #, c-format
25289 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25290 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1721
25293 msgid ""
25294 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25295 "chosen encoding.\n"
25296 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25297 msgstr ""
25298 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25299 "кодуванні.\n"
25300 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1729
25303 msgid "iconv conversion failed"
25304 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1734
25307 msgid "conversion failed"
25308 msgstr "невдале перетворення"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1850
25311 msgid "Uncodable character in file path"
25312 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1852
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "The path of your document\n"
25318 "(%1$s)\n"
25319 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25320 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25321 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25322 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25323 "\n"
25324 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25325 "(such as utf8) or change the file path name."
25326 msgstr ""
25327 "Шлях до вашого документа\n"
25328 "(%1$s)\n"
25329 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25330 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25331 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25332 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25333 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25334 "всередині вашого документа LyX.\n"
25335 "\n"
25336 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25337 "або змініть шлях до файла."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1919
25340 #, c-format
25341 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25342 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1920
25345 #, c-format
25346 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25347 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1930
25350 #, c-format
25351 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25352 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:1931
25355 #, c-format
25356 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25357 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1937
25360 msgid "Incompatible Languages!"
25361 msgstr "Несумісні мови!"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1939
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25367 "because they require conflicting language packages:\n"
25368 "%1$s%2$s"
25369 msgstr ""
25370 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25371 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25372 "%1$s%2$s"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2247
25375 msgid "Running chktex..."
25376 msgstr "Запуск chktex…"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2261
25379 msgid "chktex failure"
25380 msgstr "chktex-помилка"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2262
25383 msgid "Could not run chktex successfully."
25384 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2527
25387 #, c-format
25388 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25389 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:2631
25392 #, c-format
25393 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25394 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:2640
25397 msgid "Error generating literate programming code."
25398 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:2716
25401 #, c-format
25402 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25403 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:2749
25406 #, c-format
25407 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25408 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:2806
25411 msgid "Error viewing the output file."
25412 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25417 msgid "Invalid filename"
25418 msgstr "Некоректна назва файла"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25422 msgid ""
25423 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25424 "through LaTeX: "
25425 msgstr ""
25426 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25427 "експортованого файла LaTeX: "
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25431 msgid "Problematic filename for DVI"
25432 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25436 msgid ""
25437 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25438 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25439 msgstr ""
25440 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25441 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25444 msgid "Export Warning!"
25445 msgstr "Попередження під час експорту!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3187
25448 msgid ""
25449 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25450 "BibTeX will be unable to find them."
25451 msgstr ""
25452 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25453 "BibTeX їх не знайде."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3804
25456 #, c-format
25457 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25458 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:3808
25461 #, c-format
25462 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25463 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:3860
25466 msgid "Preview source code"
25467 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3862
25470 msgid "Preview preamble"
25471 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:3864
25474 msgid "Preview body"
25475 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3879
25478 msgid "Plain text does not have a preamble."
25479 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:3984
25482 #, c-format
25483 msgid "Auto-saving %1$s"
25484 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4040
25487 msgid "Autosave failed!"
25488 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4101
25491 msgid "Autosaving current document..."
25492 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4223
25495 msgid "Couldn't export file"
25496 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4224
25499 #, c-format
25500 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25501 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25504 msgid "File name error"
25505 msgstr "Помилкова назва файла"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4284
25508 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25509 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25512 msgid "Document export cancelled."
25513 msgstr "Експорт документа скасовано."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4397
25516 #, c-format
25517 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25518 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4404
25521 #, c-format
25522 msgid "Document exported as %1$s"
25523 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4473
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25529 "\n"
25530 "Recover emergency save?"
25531 msgstr ""
25532 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25533 "\n"
25534 "Відновити?"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4476
25537 msgid "Load emergency save?"
25538 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4477
25541 msgid "&Recover"
25542 msgstr "&Відновити"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4477
25545 msgid "&Load Original"
25546 msgstr "&Завантажити оригінал"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4488
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25552 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25553 msgstr ""
25554 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25555 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25556 "іншою назвою."
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4495
25559 msgid "Document was successfully recovered."
25560 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4497
25563 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25564 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4498
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "Remove emergency file now?\n"
25570 "(%1$s)"
25571 msgstr ""
25572 "Вилучити аварійну копію?\n"
25573 "(%1$s)"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
25576 msgid "Delete emergency file?"
25577 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
25580 msgid "&Keep"
25581 msgstr "&Зберегти"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4507
25584 msgid "Emergency file deleted"
25585 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4508
25588 msgid "Do not forget to save your file now!"
25589 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4515
25592 msgid "Remove emergency file now?"
25593 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4538
25596 #, c-format
25597 msgid ""
25598 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25599 "\n"
25600 "Load the backup instead?"
25601 msgstr ""
25602 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25603 "\n"
25604 "Завантажити її?"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4540
25607 msgid "Load backup?"
25608 msgstr "Повернутися до резервної?"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4541
25611 msgid "&Load backup"
25612 msgstr "&Завантажити резервну"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4541
25615 msgid "Load &original"
25616 msgstr "Завантажити &оригінал"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4551
25619 #, c-format
25620 msgid ""
25621 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25622 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25623 msgstr ""
25624 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25625 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25626 "іншою назвою."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25629 msgid "Senseless!!! "
25630 msgstr "Немає сенсу!!! "
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:5121
25633 #, c-format
25634 msgid "Document %1$s reloaded."
25635 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:5124
25638 #, c-format
25639 msgid "Could not reload document %1$s."
25640 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:508
25643 msgid ""
25644 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25645 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25646 msgstr ""
25647 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25648 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25649
25650 #: src/BufferParams.cpp:510
25651 msgid ""
25652 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25653 "are inserted into formulas"
25654 msgstr ""
25655 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25656 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:512
25659 msgid ""
25660 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25661 "formulas"
25662 msgstr ""
25663 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25664 "команду \\cancel."
25665
25666 #: src/BufferParams.cpp:514
25667 msgid ""
25668 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25669 "inserted into formulas"
25670 msgstr ""
25671 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25672 "особливі символи інтегралів"
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:516
25675 msgid ""
25676 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25677 "into formulas"
25678 msgstr ""
25679 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25680 "команду \\iddots"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:518
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25685 "inserted into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25688 "вставлено певні математичні співвідношення"
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:520
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25693 "inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25696 "команду \\ce або \\cf"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:522
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25701 "subscript is inserted into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25704 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:524
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25709 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25712 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:526
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25717 "decoration 'utilde'"
25718 msgstr ""
25719 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25720 "форматування формул «utilde»"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:731
25723 #, c-format
25724 msgid ""
25725 "The selected document class\n"
25726 "\t%1$s\n"
25727 "requires external files that are not available.\n"
25728 "The document class can still be used, but the\n"
25729 "document cannot be compiled until the following\n"
25730 "prerequisites are installed:\n"
25731 "\t%2$s\n"
25732 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25733 "User's Guide for more information."
25734 msgstr ""
25735 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25736 "\t%1$s\n"
25737 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25738 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25739 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25740 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25741 "\t%2$s\n"
25742 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25743 "«Підручника користувача»."
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:740
25746 msgid "Document class not available"
25747 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25748
25749 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
25750 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25751 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25752 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25753 msgid "LyX Warning: "
25754 msgstr "Попередження LyX: "
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25759 msgid "uncodable character"
25760 msgstr "непридатний для кодування символ"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2171
25763 msgid "Uncodable character in user preamble"
25764 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25765
25766 #: src/BufferParams.cpp:2173
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25770 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25771 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25772 "output.\n"
25773 "\n"
25774 "Please select an appropriate document encoding\n"
25775 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25776 msgstr ""
25777 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25778 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25779 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25780 "неповними.\n"
25781 "\n"
25782 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25783 "або змініть преамбулу."
25784
25785 #: src/BufferParams.cpp:2442
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "The layout file:\n"
25789 "%1$s\n"
25790 "could not be found. A default textclass with default\n"
25791 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25792 "correct output."
25793 msgstr ""
25794 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25797 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:2448
25800 msgid "Document class not found"
25801 msgstr "Клас документів не знайдено"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:2455
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25807 "%1$s\n"
25808 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25809 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25810 "correct output."
25811 msgstr ""
25812 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25815 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
25818 msgid "Could not load class"
25819 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:2514
25822 msgid "Error reading internal layout information"
25823 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
25826 msgid "Read Error"
25827 msgstr "Помилка читання"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:194
25830 msgid "No more insets"
25831 msgstr "Більше немає вставок"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:800
25834 msgid "Save bookmark"
25835 msgstr "Зберегти закладку"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1016
25838 msgid "Converting document to new document class..."
25839 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1061
25842 msgid "Document is read-only"
25843 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1063
25846 msgid "Document has been modified externally"
25847 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1072
25850 msgid "This portion of the document is deleted."
25851 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
25855 msgid "Absolute filename expected."
25856 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25859 #, c-format
25860 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25861 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1395
25864 msgid "No further undo information"
25865 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1415
25868 msgid "No further redo information"
25869 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1641
25872 msgid "Mark off"
25873 msgstr "Позначку вимкнено"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1647
25876 msgid "Mark on"
25877 msgstr "Позначку увімкнено"
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1654
25880 msgid "Mark removed"
25881 msgstr "Позначку вилучено"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1657
25884 msgid "Mark set"
25885 msgstr "Позначку встановлено"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1748
25888 msgid "Statistics for the selection:"
25889 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1750
25892 msgid "Statistics for the document:"
25893 msgstr "Статистичні дані документа:"
25894
25895 #: src/BufferView.cpp:1753
25896 #, c-format
25897 msgid "%1$d words"
25898 msgstr "%1$d слів"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1755
25901 msgid "One word"
25902 msgstr "Одне слово"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1758
25905 #, c-format
25906 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25907 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1761
25910 msgid "One character (including blanks)"
25911 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1764
25914 #, c-format
25915 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25916 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25917
25918 #: src/BufferView.cpp:1767
25919 msgid "One character (excluding blanks)"
25920 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1769
25923 msgid "Statistics"
25924 msgstr "Статистика"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1963
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25930 msgstr ""
25931 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1965
25934 #, c-format
25935 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25936 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1973
25939 msgid "Branch name"
25940 msgstr "Назва гілки"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25943 msgid "Branch already exists"
25944 msgstr "Гілка вже існує"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:2839
25947 #, c-format
25948 msgid "Inserting document %1$s..."
25949 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:2850
25952 #, c-format
25953 msgid "Document %1$s inserted."
25954 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:2852
25957 #, c-format
25958 msgid "Could not insert document %1$s"
25959 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25960
25961 #: src/BufferView.cpp:3283
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "Could not read the specified document\n"
25965 "%1$s\n"
25966 "due to the error: %2$s"
25967 msgstr ""
25968 "Не можу прочитати документ\n"
25969 "%1$s\n"
25970 "через помилку: %2$s"
25971
25972 #: src/BufferView.cpp:3285
25973 msgid "Could not read file"
25974 msgstr "Помилка читання файла"
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:3292
25977 #, c-format
25978 msgid ""
25979 "%1$s\n"
25980 " is not readable."
25981 msgstr ""
25982 "%1$s\n"
25983 " непридатний для читання."
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
25986 msgid "Could not open file"
25987 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:3300
25990 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25991 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:3301
25994 msgid ""
25995 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25996 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25997 "If this does not give the correct result\n"
25998 "then please change the encoding of the file\n"
25999 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26000 msgstr ""
26001 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26002 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26003 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26004 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26005 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26006
26007 #: src/Changes.cpp:370
26008 msgid "Uncodable character in author name"
26009 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26010
26011 #: src/Changes.cpp:371
26012 #, c-format
26013 msgid ""
26014 "The author name '%1$s',\n"
26015 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26016 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26017 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26018 "\n"
26019 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26020 "or change the spelling of the author name."
26021 msgstr ""
26022 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26023 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26024 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26025 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26026 "\n"
26027 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26028 "або змініть запис імені автора."
26029
26030 #: src/Chktex.cpp:65
26031 #, c-format
26032 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26033 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26034
26035 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26037 msgid "none"
26038 msgstr "немає"
26039
26040 #: src/Color.cpp:204
26041 msgid "black"
26042 msgstr "чорний"
26043
26044 #: src/Color.cpp:205
26045 msgid "white"
26046 msgstr "білий"
26047
26048 #: src/Color.cpp:206
26049 msgid "blue"
26050 msgstr "синій"
26051
26052 #: src/Color.cpp:207
26053 msgid "brown"
26054 msgstr "брунатний"
26055
26056 #: src/Color.cpp:208
26057 msgid "cyan"
26058 msgstr "блакитний"
26059
26060 #: src/Color.cpp:209
26061 msgid "darkgray"
26062 msgstr "темно-сірий"
26063
26064 #: src/Color.cpp:210
26065 msgid "gray"
26066 msgstr "сірий"
26067
26068 #: src/Color.cpp:211
26069 msgid "green"
26070 msgstr "зелений"
26071
26072 #: src/Color.cpp:212
26073 msgid "lightgray"
26074 msgstr "світло-сірий"
26075
26076 #: src/Color.cpp:213
26077 msgid "lime"
26078 msgstr "світло-зелений"
26079
26080 #: src/Color.cpp:214
26081 msgid "magenta"
26082 msgstr "бузковий"
26083
26084 #: src/Color.cpp:215
26085 msgid "olive"
26086 msgstr "оливковий"
26087
26088 #: src/Color.cpp:216
26089 msgid "orange"
26090 msgstr "жовтогарячий"
26091
26092 #: src/Color.cpp:217
26093 msgid "pink"
26094 msgstr "рожевий"
26095
26096 #: src/Color.cpp:218
26097 msgid "purple"
26098 msgstr "пурпуровий"
26099
26100 #: src/Color.cpp:219
26101 msgid "red"
26102 msgstr "червоний"
26103
26104 #: src/Color.cpp:220
26105 msgid "teal"
26106 msgstr "cиньо-зелений"
26107
26108 #: src/Color.cpp:221
26109 msgid "violet"
26110 msgstr "фіалковий"
26111
26112 #: src/Color.cpp:222
26113 msgid "yellow"
26114 msgstr "жовтий"
26115
26116 #: src/Color.cpp:223
26117 msgid "cursor"
26118 msgstr "курсор"
26119
26120 #: src/Color.cpp:224
26121 msgid "background"
26122 msgstr "тло"
26123
26124 #: src/Color.cpp:225
26125 msgid "text"
26126 msgstr "текст"
26127
26128 #: src/Color.cpp:226
26129 msgid "selection"
26130 msgstr "вибране"
26131
26132 #: src/Color.cpp:227
26133 msgid "selected text"
26134 msgstr "позначений текст"
26135
26136 #: src/Color.cpp:229
26137 msgid "LaTeX text"
26138 msgstr "текст LaTeX"
26139
26140 #: src/Color.cpp:230
26141 msgid "inline completion"
26142 msgstr "доповнення у рядку"
26143
26144 #: src/Color.cpp:232
26145 msgid "non-unique inline completion"
26146 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26147
26148 #: src/Color.cpp:234
26149 msgid "previewed snippet"
26150 msgstr "уривок у перегляді"
26151
26152 #: src/Color.cpp:235
26153 msgid "note label"
26154 msgstr "мітка нотатки"
26155
26156 #: src/Color.cpp:236
26157 msgid "note background"
26158 msgstr "тло примітки"
26159
26160 #: src/Color.cpp:237
26161 msgid "comment label"
26162 msgstr "мітка коментаря"
26163
26164 #: src/Color.cpp:238
26165 msgid "comment background"
26166 msgstr "тло коментарів"
26167
26168 #: src/Color.cpp:239
26169 msgid "greyedout inset label"
26170 msgstr "висірена мітка вкладки"
26171
26172 #: src/Color.cpp:240
26173 msgid "greyedout inset text"
26174 msgstr "висірений текст вкладки"
26175
26176 #: src/Color.cpp:241
26177 msgid "greyedout inset background"
26178 msgstr "висірене тло вкладки"
26179
26180 #: src/Color.cpp:242
26181 msgid "phantom inset text"
26182 msgstr "фантомний текст вкладки"
26183
26184 #: src/Color.cpp:243
26185 msgid "shaded box"
26186 msgstr "затінена панель"
26187
26188 #: src/Color.cpp:244
26189 msgid "listings background"
26190 msgstr "Тло текстів програм"
26191
26192 #: src/Color.cpp:245
26193 msgid "branch label"
26194 msgstr "мітка версії"
26195
26196 #: src/Color.cpp:246
26197 msgid "footnote label"
26198 msgstr "мітка зноски"
26199
26200 #: src/Color.cpp:247
26201 msgid "index label"
26202 msgstr "мітка покажчика"
26203
26204 #: src/Color.cpp:248
26205 msgid "margin note label"
26206 msgstr "мітка нотатки на полях"
26207
26208 #: src/Color.cpp:249
26209 msgid "URL label"
26210 msgstr "Мітка адреси"
26211
26212 #: src/Color.cpp:250
26213 msgid "URL text"
26214 msgstr "Текст адреси"
26215
26216 #: src/Color.cpp:251
26217 msgid "depth bar"
26218 msgstr "панель глибини"
26219
26220 #: src/Color.cpp:252
26221 msgid "scroll indicator"
26222 msgstr "індикатор гортання"
26223
26224 #: src/Color.cpp:253
26225 msgid "language"
26226 msgstr "мова"
26227
26228 #: src/Color.cpp:254
26229 msgid "command inset"
26230 msgstr "вкладка команд"
26231
26232 #: src/Color.cpp:255
26233 msgid "command inset background"
26234 msgstr "тло вкладки команд"
26235
26236 #: src/Color.cpp:256
26237 msgid "command inset frame"
26238 msgstr "рамка вкладки команд"
26239
26240 #: src/Color.cpp:257
26241 msgid "special character"
26242 msgstr "Спеціальний символ"
26243
26244 #: src/Color.cpp:258
26245 msgid "math"
26246 msgstr "математика"
26247
26248 #: src/Color.cpp:259
26249 msgid "math background"
26250 msgstr "Тло матем. формули"
26251
26252 #: src/Color.cpp:260
26253 msgid "graphics background"
26254 msgstr "Тло зображення"
26255
26256 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26257 msgid "math macro background"
26258 msgstr "тло матем. макросів"
26259
26260 #: src/Color.cpp:262
26261 msgid "math frame"
26262 msgstr "Рамка матем. режиму"
26263
26264 #: src/Color.cpp:263
26265 msgid "math corners"
26266 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26267
26268 #: src/Color.cpp:264
26269 msgid "math line"
26270 msgstr "математичний рядок"
26271
26272 #: src/Color.cpp:266
26273 msgid "math macro hovered background"
26274 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26275
26276 #: src/Color.cpp:267
26277 msgid "math macro label"
26278 msgstr "мітка математичний макросу"
26279
26280 #: src/Color.cpp:268
26281 msgid "math macro frame"
26282 msgstr "рамка матем. макросу"
26283
26284 #: src/Color.cpp:269
26285 msgid "math macro blended out"
26286 msgstr "змішування матем. макросів"
26287
26288 #: src/Color.cpp:270
26289 msgid "math macro old parameter"
26290 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26291
26292 #: src/Color.cpp:271
26293 msgid "math macro new parameter"
26294 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26295
26296 #: src/Color.cpp:272
26297 msgid "collapsible inset text"
26298 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26299
26300 #: src/Color.cpp:273
26301 msgid "collapsible inset frame"
26302 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26303
26304 #: src/Color.cpp:274
26305 msgid "inset background"
26306 msgstr "тло вкладки"
26307
26308 #: src/Color.cpp:275
26309 msgid "inset frame"
26310 msgstr "рамка вкладки"
26311
26312 #: src/Color.cpp:276
26313 msgid "LaTeX error"
26314 msgstr "помилка LaTeX"
26315
26316 #: src/Color.cpp:277
26317 msgid "end-of-line marker"
26318 msgstr "маркер кінця рядки"
26319
26320 #: src/Color.cpp:278
26321 msgid "appendix marker"
26322 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26323
26324 #: src/Color.cpp:279
26325 msgid "change bar"
26326 msgstr "панель змін"
26327
26328 #: src/Color.cpp:280
26329 msgid "deleted text"
26330 msgstr "вилучено текст"
26331
26332 #: src/Color.cpp:281
26333 msgid "added text"
26334 msgstr "додано текст"
26335
26336 #: src/Color.cpp:282
26337 msgid "changed text 1st author"
26338 msgstr "змінено текст першого автора"
26339
26340 #: src/Color.cpp:283
26341 msgid "changed text 2nd author"
26342 msgstr "змінено текст другого автора"
26343
26344 #: src/Color.cpp:284
26345 msgid "changed text 3rd author"
26346 msgstr "змінено текст третього автора"
26347
26348 #: src/Color.cpp:285
26349 msgid "changed text 4th author"
26350 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26351
26352 #: src/Color.cpp:286
26353 msgid "changed text 5th author"
26354 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26355
26356 #: src/Color.cpp:287
26357 msgid "deleted text modifier"
26358 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26359
26360 #: src/Color.cpp:288
26361 msgid "added space markers"
26362 msgstr "додано маркери пробілів"
26363
26364 #: src/Color.cpp:289
26365 msgid "table line"
26366 msgstr "лінія таблиці"
26367
26368 #: src/Color.cpp:290
26369 msgid "table on/off line"
26370 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26371
26372 #: src/Color.cpp:292
26373 msgid "bottom area"
26374 msgstr "нижня область"
26375
26376 #: src/Color.cpp:293
26377 msgid "new page"
26378 msgstr "нова сторінка"
26379
26380 #: src/Color.cpp:294
26381 msgid "page break / line break"
26382 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26383
26384 #: src/Color.cpp:295
26385 msgid "button frame"
26386 msgstr "рамка кнопки"
26387
26388 #: src/Color.cpp:296
26389 msgid "button background"
26390 msgstr "тло кнопок"
26391
26392 #: src/Color.cpp:297
26393 msgid "button background under focus"
26394 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26395
26396 #: src/Color.cpp:298
26397 msgid "paragraph marker"
26398 msgstr "позначка абзацу"
26399
26400 #: src/Color.cpp:299
26401 msgid "preview frame"
26402 msgstr "блок перегляду"
26403
26404 #: src/Color.cpp:300
26405 msgid "inherit"
26406 msgstr "успадкувати"
26407
26408 #: src/Color.cpp:301
26409 msgid "regexp frame"
26410 msgstr "рамка формального виразу"
26411
26412 #: src/Color.cpp:302
26413 msgid "ignore"
26414 msgstr "ігнорувати"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:294
26417 #, c-format
26418 msgid ""
26419 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26420 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26421 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26422 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26423 "actually need it, instead.</p>"
26424 msgstr ""
26425 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26426 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26427 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26428 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26429 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:303
26432 msgid "Security Warning"
26433 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:316
26436 #, c-format
26437 msgid ""
26438 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26439 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26440 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26441 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26442 msgstr ""
26443 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26444 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26445 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26446 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26447 "містяться відповідні команди.</p>"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:323
26450 #, c-format
26451 msgid ""
26452 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26453 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26454 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26455 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26456 msgstr ""
26457 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26458 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26459 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26460 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:333
26463 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26464 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26465
26466 #: src/Converter.cpp:335
26467 msgid ""
26468 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26469 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26470 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26471 "i>.)"
26472 msgstr ""
26473 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26474 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26475 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26476 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:344
26479 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26480 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26481
26482 #: src/Converter.cpp:345
26483 msgid "An external converter requires your authorization"
26484 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:348
26487 msgid ""
26488 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26489 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26490 msgstr ""
26491 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26492 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26493 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:351
26496 msgid ""
26497 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26498 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26499 msgstr ""
26500 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26501 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26502
26503 #: src/Converter.cpp:355
26504 msgid "Do &not allow"
26505 msgstr "&Не дозволяти"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:355
26508 msgid "Do &not run"
26509 msgstr "&Не виконувати"
26510
26511 #: src/Converter.cpp:356
26512 msgid "A&llow"
26513 msgstr "&Дозволити"
26514
26515 #: src/Converter.cpp:356
26516 msgid "&Run"
26517 msgstr "&Виконати"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:358
26520 msgid "&Always allow for this document"
26521 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26522
26523 #: src/Converter.cpp:359
26524 msgid "&Always run for this document"
26525 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26528 #, fuzzy
26529 msgid "Converter killed"
26530 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "The running converter\n"
26536 " %1$s\n"
26537 "was killed by the user."
26538 msgstr ""
26539
26540 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26541 #: src/Converter.cpp:788
26542 msgid "Cannot convert file"
26543 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26544
26545 #: src/Converter.cpp:448
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26549 "Define a converter in the preferences."
26550 msgstr ""
26551 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26552 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26553
26554 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26555 msgid "Pygments driver command not found!"
26556 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26559 msgid ""
26560 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26561 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26562 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26563 "is named differently, to add the following line to the\n"
26564 "document preamble:\n"
26565 "\n"
26566 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26567 "\n"
26568 "where 'driver' is name of the driver command."
26569 msgstr ""
26570 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26571 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26572 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26573 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26574 "документа:\n"
26575 "\n"
26576 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26577 "\n"
26578 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26581 msgid "Executing command: "
26582 msgstr "Виконується команда: "
26583
26584 #: src/Converter.cpp:709
26585 #, fuzzy
26586 msgid "Process Killed"
26587 msgstr "&Продовжувати"
26588
26589 #: src/Converter.cpp:710
26590 #, fuzzy, c-format
26591 msgid ""
26592 "The conversion process was killed while running:\n"
26593 "%1$s"
26594 msgstr ""
26595 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26596 "%1$s"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:713
26599 msgid "Process Timed Out"
26600 msgstr ""
26601
26602 #: src/Converter.cpp:714
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The conversion process:\n"
26606 "%1$s\n"
26607 "timed out before completing."
26608 msgstr ""
26609
26610 #: src/Converter.cpp:717
26611 msgid "Build errors"
26612 msgstr "Помилки"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:718
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:723
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "An error occurred while running:\n"
26622 "%1$s"
26623 msgstr ""
26624 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26625 "%1$s"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:746
26628 #, c-format
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26631
26632 #: src/Converter.cpp:790
26633 #, c-format
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:791
26638 #, c-format
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26641
26642 #: src/Converter.cpp:835
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "Запуск LaTeX…"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:852
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Export canceled"
26649 msgstr "Помилка експортування"
26650
26651 #: src/Converter.cpp:853
26652 msgid "The export process was terminated by the user."
26653 msgstr ""
26654
26655 #: src/Converter.cpp:867
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26659 "log %1$s."
26660 msgstr ""
26661 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26662
26663 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
26664 msgid "LaTeX failed"
26665 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:873
26668 #, c-format
26669 msgid ""
26670 "The external program\n"
26671 "%1$s\n"
26672 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26673 "program's error (check the logs). "
26674 msgstr ""
26675 "Зовнішня програма\n"
26676 "%1$s\n"
26677 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26678 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26679 "журналом її роботи). "
26680
26681 #: src/Converter.cpp:879
26682 msgid "Output is empty"
26683 msgstr "Виведення порожнє"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:880
26686 msgid "No output file was generated."
26687 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26688
26689 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
26690 msgid ", Inset: "
26691 msgstr ", Рівень: "
26692
26693 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
26694 msgid ", Cell: "
26695 msgstr ", комірка: "
26696
26697 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
26698 msgid ", Position: "
26699 msgstr ", Позиція: "
26700
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26705 "not been pasted."
26706 msgstr ""
26707 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26708 "не було вставлено."
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26714 "not been pasted."
26715 msgstr ""
26716 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26717 "було вставлено."
26718
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26720 msgid "Uncodable content"
26721 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26722
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26724 #, c-format
26725 msgid ""
26726 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26727 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26728 msgstr ""
26729 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26730 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26733 msgid "Unknown branch"
26734 msgstr "Невідома гілка"
26735
26736 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26737 msgid "&Don't Add"
26738 msgstr "Н&е додавати"
26739
26740 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26741 #, c-format
26742 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26743 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26744
26745 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26746 msgid "Layout Not Found"
26747 msgstr "Компонування не виявлено"
26748
26749 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26750 #, c-format
26751 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26752 msgstr ""
26753 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26754 "компонування «%2$s»."
26755
26756 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26760 "%3$s'."
26761 msgstr ""
26762 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26763 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26766 msgid "Undefined flex inset"
26767 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26768
26769 #: src/Exporter.cpp:45
26770 #, c-format
26771 msgid ""
26772 "The file %1$s already exists.\n"
26773 "\n"
26774 "Do you want to overwrite that file?"
26775 msgstr ""
26776 "Файл %1$s вже існує.\n"
26777 "\n"
26778 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:48
26781 msgid "Overwrite file?"
26782 msgstr "Перезаписати файл?"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:50
26785 msgid "&Keep file"
26786 msgstr "&Не вилучати"
26787
26788 #: src/Exporter.cpp:51
26789 msgid "Overwrite &all"
26790 msgstr "Перезаписати &все"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:51
26793 msgid "&Cancel export"
26794 msgstr "&Скасувати експорт"
26795
26796 #: src/Exporter.cpp:97
26797 msgid "Couldn't copy file"
26798 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26799
26800 #: src/Exporter.cpp:98
26801 #, c-format
26802 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26803 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26804
26805 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26807 msgid "Roman"
26808 msgstr "Прямий"
26809
26810 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26812 msgid "Sans Serif"
26813 msgstr "Без засічок"
26814
26815 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26817 msgid "Typewriter"
26818 msgstr "Друкарська машинка"
26819
26820 #: src/Font.cpp:60
26821 msgid "Symbol"
26822 msgstr "Символ"
26823
26824 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26825 #: src/Font.cpp:77
26826 msgid "Inherit"
26827 msgstr "Успадкувати"
26828
26829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26830 msgid "Medium"
26831 msgstr "Середній"
26832
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26834 msgid "Upright"
26835 msgstr "Вертикальний"
26836
26837 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26838 msgid "Italic"
26839 msgstr "Курсив"
26840
26841 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26842 msgid "Slanted"
26843 msgstr "Нахилений"
26844
26845 #: src/Font.cpp:68
26846 msgid "Smallcaps"
26847 msgstr "Капітель"
26848
26849 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26850 msgid "Increase"
26851 msgstr "Збільшити"
26852
26853 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26854 msgid "Decrease"
26855 msgstr "Зменшити"
26856
26857 #: src/Font.cpp:77
26858 msgid "Toggle"
26859 msgstr "Перемикнути"
26860
26861 #: src/Font.cpp:163
26862 #, c-format
26863 msgid "Emphasis %1$s, "
26864 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26865
26866 #: src/Font.cpp:166
26867 #, c-format
26868 msgid "Underline %1$s, "
26869 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26870
26871 #: src/Font.cpp:169
26872 #, c-format
26873 msgid "Strike out %1$s, "
26874 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26875
26876 #: src/Font.cpp:172
26877 #, c-format
26878 msgid "Cross out %1$s, "
26879 msgstr "Викреслений %1$s, "
26880
26881 #: src/Font.cpp:175
26882 #, c-format
26883 msgid "Double underline %1$s, "
26884 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26885
26886 #: src/Font.cpp:178
26887 #, c-format
26888 msgid "Wavy underline %1$s, "
26889 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26890
26891 #: src/Font.cpp:181
26892 #, c-format
26893 msgid "Noun %1$s, "
26894 msgstr "Капітель %1$s, "
26895
26896 #: src/Font.cpp:195
26897 #, c-format
26898 msgid "Language: %1$s, "
26899 msgstr "Мова: %1$s, "
26900
26901 #: src/Font.cpp:198
26902 #, c-format
26903 msgid "Number %1$s"
26904 msgstr "Номер %1$s"
26905
26906 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26907 msgid "Cannot view file"
26908 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26909
26910 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
26911 #, c-format
26912 msgid "File does not exist: %1$s"
26913 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26914
26915 #: src/Format.cpp:682
26916 #, c-format
26917 msgid "No information for viewing %1$s"
26918 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26919
26920 #: src/Format.cpp:692
26921 #, c-format
26922 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26923 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26924
26925 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26926 msgid "Cannot edit file"
26927 msgstr "Редагування файла неможливе"
26928
26929 #: src/Format.cpp:751
26930 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26931 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26932
26933 #: src/Format.cpp:764
26934 #, c-format
26935 msgid "No information for editing %1$s"
26936 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26937
26938 #: src/Format.cpp:775
26939 #, c-format
26940 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26941 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26942
26943 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26944 msgid "Could not find bind file"
26945 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26946
26947 #: src/KeyMap.cpp:230
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "Unable to find the bind file\n"
26951 "%1$s.\n"
26952 "Please check your installation."
26953 msgstr ""
26954 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26955 "%1$s.\n"
26956 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26957
26958 #: src/KeyMap.cpp:237
26959 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26960 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26961
26962 #: src/KeyMap.cpp:238
26963 msgid ""
26964 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26965 "Please check your installation."
26966 msgstr ""
26967 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26968 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26969
26970 #: src/KeyMap.cpp:245
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "Unable to find the bind file\n"
26974 "%1$s.\n"
26975 "Falling back to default."
26976 msgstr ""
26977 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26978 "%1$s.\n"
26979 "Повертаємося до типових значень."
26980
26981 #: src/KeySequence.cpp:181
26982 msgid "   options: "
26983 msgstr "   параметри: "
26984
26985 #: src/LaTeX.cpp:58
26986 #, c-format
26987 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26988 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26989
26990 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
26991 msgid "Running Index Processor."
26992 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26993
26994 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
26995 msgid "Running BibTeX."
26996 msgstr "Виконую BibTeX."
26997
26998 #: src/LaTeX.cpp:514
26999 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27000 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27001
27002 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27003 msgid "BibTeX error: "
27004 msgstr "Помилка BibTeX: "
27005
27006 #: src/LaTeX.cpp:1413
27007 msgid "Biber error: "
27008 msgstr "Помилка biber: "
27009
27010 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27011 msgid "Font not available"
27012 msgstr "Шрифт недоступний"
27013
27014 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27018 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27019 msgstr ""
27020 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27021 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27022 "шрифту."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:148
27025 msgid "Could not read configuration file"
27026 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:149
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "Error while reading the configuration file\n"
27032 "%1$s.\n"
27033 "Please check your installation."
27034 msgstr ""
27035 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27036 "%1$s.\n"
27037 "Будь ласка перевірте встановлене."
27038
27039 #: src/LyX.cpp:402
27040 msgid "The following files could not be loaded:"
27041 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:443
27044 #, c-format
27045 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27046 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27047
27048 #: src/LyX.cpp:445
27049 msgid "Cannot remove temporary directory"
27050 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:450
27053 #, c-format
27054 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27055 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:480
27058 #, c-format
27059 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27060 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:497
27063 msgid "Missing filename for this operation."
27064 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27065
27066 #: src/LyX.cpp:552
27067 #, c-format
27068 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27069 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27070
27071 #: src/LyX.cpp:599
27072 msgid "No textclass is found"
27073 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:600
27076 msgid ""
27077 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27078 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27079 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27080 msgstr ""
27081 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27082 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27083 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27084 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27085
27086 #: src/LyX.cpp:604
27087 msgid "&Reconfigure"
27088 msgstr "Пере&конфігурувати"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:605
27091 msgid "&Without LaTeX"
27092 msgstr "&Без LaTeX"
27093
27094 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27095 msgid "&Continue"
27096 msgstr "&Продовжити"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:709
27099 msgid ""
27100 "SIGHUP signal caught!\n"
27101 "Bye."
27102 msgstr ""
27103 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27104 "До побачення."
27105
27106 #: src/LyX.cpp:713
27107 msgid ""
27108 "SIGFPE signal caught!\n"
27109 "Bye."
27110 msgstr ""
27111 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27112 "До побачення."
27113
27114 #: src/LyX.cpp:716
27115 msgid ""
27116 "SIGSEGV signal caught!\n"
27117 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27118 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27119 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27120 "Bye."
27121 msgstr ""
27122 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27123 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27124 "втрати даних.\n"
27125 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27126 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27127 "До побачення."
27128
27129 #: src/LyX.cpp:732
27130 msgid "LyX crashed!"
27131 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27132
27133 #: src/LyX.cpp:766
27134 msgid "LyX: "
27135 msgstr "LyX: "
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1015
27138 msgid "Could not create temporary directory"
27139 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27140
27141 #: src/LyX.cpp:1016
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "Could not create a temporary directory in\n"
27145 "\"%1$s\"\n"
27146 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27147 msgstr ""
27148 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27149 "«%1$s».\n"
27150 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1080
27153 msgid "Missing user LyX directory"
27154 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1081
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27160 "It is needed to keep your own configuration."
27161 msgstr ""
27162 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27163 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1086
27166 msgid "&Create directory"
27167 msgstr "&Створити теку"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1087
27170 msgid "&Exit LyX"
27171 msgstr "Ви&йти з LyX"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1088
27174 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27175 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1092
27178 #, c-format
27179 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27180 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1097
27183 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27184 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27185
27186 #: src/LyX.cpp:1170
27187 msgid "List of supported debug flags:"
27188 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1174
27191 #, c-format
27192 msgid "Setting debug level to %1$s"
27193 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1185
27196 msgid ""
27197 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27198 "Command line switches (case sensitive):\n"
27199 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27200 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27201 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27202 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27203 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27204 "                  select the features to debug.\n"
27205 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27206 "\t-x [--execute] command\n"
27207 "                  where command is a lyx command.\n"
27208 "\t-e [--export] fmt\n"
27209 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27210 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27211 "Name\n"
27212 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27213 "name\n"
27214 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27215 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27216 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27217 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27218 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27219 "                  and filename is the destination filename.\n"
27220 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27221 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27222 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27223 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27224 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27225 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27226 "files,\n"
27227 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27228 "export.\n"
27229 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27230 "consumed.\n"
27231 "\t--ignore-error-message which\n"
27232 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27233 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27234 "values:\n"
27235 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27236 "\t-n [--no-remote]\n"
27237 "                  open documents in a new instance\n"
27238 "\t-r [--remote]\n"
27239 "                  open documents in an already running instance\n"
27240 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27241 "\t-v [--verbose]\n"
27242 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27243 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27244 "\t-version  summarize version and build info\n"
27245 "Check the LyX man page for more details."
27246 msgstr ""
27247 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27248 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27249 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27250 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27251 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27252 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27253 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27254 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27255 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27256 "режимів\n"
27257 "\t-x [--execute] команда\n"
27258 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27259 "\t-e [--export] формат\n"
27260 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27261 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27262 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27263 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27264 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27265 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27266 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27267 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27268 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27269 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27270 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27271 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27272 "«none»,\n"
27273 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27274 "або жодного\n"
27275 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27276 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27277 "\t--ignore-error-message назва\n"
27278 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27279 "LaTeX.\n"
27280 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27281 "Підтримувані значення:\n"
27282 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27283 "\t-n [--no-remote]\n"
27284 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27285 "\t-r [--remote]\n"
27286 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27287 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27288 "\t-v [--verbose]\n"
27289 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27290 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27291 "завершити роботу.\n"
27292 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27293 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27296 msgid "  Git commit hash "
27297 msgstr "  Хеш внеску git "
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27300 msgid "No system directory"
27301 msgstr "Відсутня системна тека"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1250
27304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27305 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1261
27308 msgid "No user directory"
27309 msgstr "Відсутня тека користувача"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:1262
27312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27313 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1273
27316 msgid "Incomplete command"
27317 msgstr "Неповна команда"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1274
27320 msgid "Missing command string after --execute switch"
27321 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27322
27323 #: src/LyX.cpp:1285
27324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27325 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27326
27327 #: src/LyX.cpp:1290
27328 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27329 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1303
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27333 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1316
27336 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27337 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1321
27340 msgid "Missing filename for --import"
27341 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3056
27344 msgid ""
27345 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27346 "legal words?"
27347 msgstr ""
27348 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27349 "\"disk drive\", припустимими словами."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3060
27352 msgid ""
27353 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27354 "document."
27355 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3068
27358 msgid ""
27359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27360 "automatically by what you type."
27361 msgstr ""
27362 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27363 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3072
27366 msgid ""
27367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27368 "class change."
27369 msgstr ""
27370 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27371 "типово після зміни класу."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3076
27374 msgid ""
27375 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27376 msgstr ""
27377 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27378 "автозбереження."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3083
27381 msgid ""
27382 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27383 "the backup file in the same directory as the original file."
27384 msgstr ""
27385 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27386 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27387 "редагований файл."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3087
27390 msgid ""
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27393 msgstr ""
27394 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27395 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3091
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27399 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3095
27402 msgid ""
27403 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27404 "its global and local bind/ directories."
27405 msgstr ""
27406 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27407 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3099
27410 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27411 msgstr ""
27412 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27413 "недавніх."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3103
27416 msgid ""
27417 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27418 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27419 msgstr ""
27420 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27421 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3110
27424 msgid ""
27425 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27426 "undesired effects."
27427 msgstr ""
27428 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27429 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3114
27432 msgid ""
27433 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27434 "prevent undesired effects."
27435 msgstr ""
27436 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27437 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27438 "наслідкам."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3121
27441 msgid ""
27442 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27443 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27444 msgstr ""
27445 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27446 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27447 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3129
27450 msgid ""
27451 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27452 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27453 "the top of the screen"
27454 msgstr ""
27455 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27456 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27457 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3133
27460 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27461 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3137
27464 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27465 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3141
27468 msgid ""
27469 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27470 "inside."
27471 msgstr ""
27472 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27473 "якщо курсор знаходиться всередині."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3146
27476 #, no-c-format
27477 msgid ""
27478 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27479 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27480 msgstr ""
27481 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27482 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3150
27485 msgid ""
27486 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27487 "look in its global and local commands/ directories."
27488 msgstr ""
27489 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27490 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3154
27493 msgid ""
27494 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27495 msgstr ""
27496 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27497 "TeX шрифтами."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3158
27500 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27501 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3162
27504 msgid ""
27505 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27506 "shown after the change has been made.)"
27507 msgstr ""
27508 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27509 "знову відкриті діалоги.)"
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3166
27512 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27513 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3170
27516 msgid ""
27517 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27518 "LyX was started from."
27519 msgstr ""
27520 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27521 "запускатися LyX."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3174
27524 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27525 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3178
27528 msgid ""
27529 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27530 "value selects the directory LyX was started from."
27531 msgstr ""
27532 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27533 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3182
27536 msgid ""
27537 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27538 "recommended for non-English languages."
27539 msgstr ""
27540 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27541 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3189
27544 msgid ""
27545 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27546 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27547 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27548 msgstr ""
27549 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27550 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27551 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3193
27554 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27555 msgstr ""
27556 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3197
27559 msgid ""
27560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27561 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27562 msgstr ""
27563 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27564 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27565 "покажчика."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3201
27568 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27569 msgstr ""
27570 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27571 "мовою python."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3210
27574 msgid ""
27575 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27576 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27577 msgstr ""
27578 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27579 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27580 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3214
27583 msgid ""
27584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27585 "document."
27586 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3218
27589 msgid ""
27590 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27591 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3222
27594 msgid ""
27595 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27596 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27597 "name of the second language."
27598 msgstr ""
27599 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27600 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3226
27603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27604 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3230
27607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27608 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3234
27611 msgid ""
27612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27613 "\\documentclass."
27614 msgstr ""
27615 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3238
27618 msgid ""
27619 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27620 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27621 msgstr ""
27622 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27623 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3242
27626 msgid ""
27627 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27628 "document is the default language."
27629 msgstr ""
27630 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27631 "з типовою мовою"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3246
27634 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27635 msgstr ""
27636 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3250
27639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27640 msgstr ""
27641 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27642 "останнього сеансу використання LyX."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3254
27645 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27646 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3258
27649 msgid ""
27650 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27651 "of the document."
27652 msgstr ""
27653 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27654 "від мови документа."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3262
27657 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27658 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3266
27661 msgid "The completion popup delay."
27662 msgstr "Затримка підказки завершення."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3270
27665 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27666 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3274
27669 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27670 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3278
27673 msgid ""
27674 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27675 msgstr ""
27676 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3282
27679 msgid ""
27680 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27681 "available."
27682 msgstr ""
27683 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27684 "доповнення."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3286
27687 msgid "The inline completion delay."
27688 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3290
27691 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27692 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3294
27695 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27696 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3298
27699 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27700 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3302
27703 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27704 msgstr ""
27705 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3306
27708 #, c-format
27709 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27710 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3311
27713 msgid ""
27714 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27715 "variable.\n"
27716 "Use the OS native format."
27717 msgstr ""
27718 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27719 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3317
27722 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27723 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3321
27726 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27727 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3325
27730 msgid "Scale the preview size to suit."
27731 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3329
27734 msgid "The option to print out in landscape."
27735 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3333
27738 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27739 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3337
27742 msgid "The option to specify paper type."
27743 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3341
27746 msgid ""
27747 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27748 msgstr ""
27749 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27750 "логічного пересування."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3345
27753 msgid ""
27754 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27755 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27756 msgstr ""
27757 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27758 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27759 "користувача (ask)."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3349
27762 msgid ""
27763 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27764 "wrong, override the setting here."
27765 msgstr ""
27766 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27767 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3355
27770 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27771 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3364
27774 msgid ""
27775 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27776 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27777 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27778 msgstr ""
27779 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27780 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27781 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3368
27784 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27785 msgstr ""
27786 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3373
27789 #, no-c-format
27790 msgid ""
27791 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27792 "roughly the same size as on paper."
27793 msgstr ""
27794 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27795 "такого ж розміру, як і на папері."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3377
27798 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27799 msgstr ""
27800 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3381
27803 msgid ""
27804 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27805 "\".out\". Only for advanced users."
27806 msgstr ""
27807 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27808 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3388
27811 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27812 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3392
27815 msgid ""
27816 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27817 "when you quit LyX."
27818 msgstr ""
27819 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27820 "виході з LyX."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3396
27823 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27824 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3400
27827 msgid ""
27828 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27829 "value selects the directory LyX was started from."
27830 msgstr ""
27831 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27832 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3410
27835 msgid ""
27836 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27837 "environment variable.\n"
27838 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27839 msgstr ""
27840 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27841 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27842 "який використано у вашій операційній системі."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3417
27845 msgid ""
27846 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27847 "will look in its global and local ui/ directories."
27848 msgstr ""
27849 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27850 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3427
27853 msgid ""
27854 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27855 "selection."
27856 msgstr ""
27857 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27858 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3431
27861 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27862 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3435
27865 msgid ""
27866 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27867 msgstr ""
27868 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27869 "і Windows."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3439
27872 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27873 msgstr ""
27874 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27875 "введіть \"-paper\")"
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:49
27878 #, c-format
27879 msgid "%1$s lock"
27880 msgstr "Блокування %1$s"
27881
27882 #: src/LyXVC.cpp:111
27883 #, c-format
27884 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27885 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:113
27888 msgid "Retrieve from version control?"
27889 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:114
27892 msgid "&Retrieve"
27893 msgstr "&Отримати"
27894
27895 #: src/LyXVC.cpp:148
27896 msgid "Document not saved"
27897 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27898
27899 #: src/LyXVC.cpp:149
27900 msgid "You must save the document before it can be registered."
27901 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27902
27903 #: src/LyXVC.cpp:185
27904 msgid "LyX VC: Initial description"
27905 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27908 msgid "(no initial description)"
27909 msgstr "(немає початкового опису)"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27912 msgid "LyX VC: Log message"
27913 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27914
27915 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27916 #: src/LyXVC.cpp:242
27917 msgid "(no log message)"
27918 msgstr "(немає повідомлень)"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
27921 msgid "LyX VC: Log Message"
27922 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27923
27924 #: src/LyXVC.cpp:298
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27928 "changes.\n"
27929 "\n"
27930 "Do you want to revert to the older version?"
27931 msgstr ""
27932 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27933 "\n"
27934 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27935
27936 #: src/LyXVC.cpp:303
27937 msgid "Revert to stored version of document?"
27938 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27939
27940 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
27941 msgid "&Revert"
27942 msgstr "&Відновити"
27943
27944 #: src/Paragraph.cpp:2026
27945 msgid "Senseless with this layout!"
27946 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27947
27948 #: src/Paragraph.cpp:2087
27949 msgid "Alignment not permitted"
27950 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27951
27952 #: src/Paragraph.cpp:2088
27953 msgid ""
27954 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27955 "Setting to default."
27956 msgstr ""
27957 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27958 "Використовується типове."
27959
27960 #: src/Text.cpp:420
27961 msgid "Unknown Inset"
27962 msgstr "Невідома вкладка"
27963
27964 #: src/Text.cpp:533
27965 msgid "Change tracking author index missing"
27966 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27967
27968 #: src/Text.cpp:534
27969 #, c-format
27970 msgid ""
27971 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27972 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27973 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27974 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27975 msgstr ""
27976 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27977 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27978 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27979 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27980 "тим самим автором.\n"
27981
27982 #: src/Text.cpp:550
27983 msgid "Unknown token"
27984 msgstr "Невідома позначка"
27985
27986 #: src/Text.cpp:921
27987 msgid ""
27988 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27989 "Tutorial."
27990 msgstr ""
27991 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27992 "Підручник."
27993
27994 #: src/Text.cpp:930
27995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27996 msgstr ""
27997 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27998 "прочитайте Підручник."
27999
28000 #: src/Text.cpp:941
28001 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28002 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28003
28004 #: src/Text.cpp:1904
28005 msgid "[Change Tracking] "
28006 msgstr "[Змінити слідкування] "
28007
28008 #: src/Text.cpp:1912
28009 #, c-format
28010 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28011 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28012
28013 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28014 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28015 #, c-format
28016 msgid "Font: %1$s"
28017 msgstr "Шрифт: %1$s"
28018
28019 #: src/Text.cpp:1927
28020 #, c-format
28021 msgid ", Depth: %1$d"
28022 msgstr ", Глибина: %1$d"
28023
28024 #: src/Text.cpp:1933
28025 msgid ", Spacing: "
28026 msgstr ", Проміжки: "
28027
28028 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28029 msgid "OneHalf"
28030 msgstr "Півтора"
28031
28032 #: src/Text.cpp:1945
28033 msgid "Other ("
28034 msgstr "Інший ("
28035
28036 #: src/Text.cpp:1957
28037 msgid ", Paragraph: "
28038 msgstr ", Абзаців: "
28039
28040 #: src/Text.cpp:1958
28041 msgid ", Id: "
28042 msgstr ", Id: "
28043
28044 #: src/Text.cpp:1965
28045 msgid ", Char: 0x"
28046 msgstr ", Симв: 0x"
28047
28048 #: src/Text.cpp:1967
28049 msgid ", Boundary: "
28050 msgstr ", Границя: "
28051
28052 #: src/Text2.cpp:409
28053 msgid "No font change defined."
28054 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28055
28056 #: src/Text2.cpp:449
28057 msgid "Nothing to index!"
28058 msgstr "Нема чого індексувати!"
28059
28060 #: src/Text2.cpp:451
28061 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28062 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28063
28064 #: src/Text3.cpp:194
28065 msgid "Math editor mode"
28066 msgstr "Математичний режим"
28067
28068 #: src/Text3.cpp:196
28069 msgid "No valid math formula"
28070 msgstr "Некоректна математична формула"
28071
28072 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28073 msgid "Already in regular expression mode"
28074 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28075
28076 #: src/Text3.cpp:217
28077 msgid "Regexp editor mode"
28078 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28079
28080 #: src/Text3.cpp:1545
28081 msgid "Layout "
28082 msgstr "Формат "
28083
28084 #: src/Text3.cpp:1546
28085 msgid " not known"
28086 msgstr " невідомий"
28087
28088 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28089 msgid "Missing argument"
28090 msgstr "Відсутній аргумент"
28091
28092 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28093 msgid "Character set"
28094 msgstr "Кодування символів"
28095
28096 #: src/Text3.cpp:2549
28097 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28098 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28099
28100 #: src/Text3.cpp:2550
28101 msgid ""
28102 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28103 "The thesaurus is not functional.\n"
28104 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28105 "instructions."
28106 msgstr ""
28107 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28108 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28109 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28110 "де наведено настанови із налаштовування."
28111
28112 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28113 msgid "Paragraph layout set"
28114 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:141
28117 msgid "Plain Layout"
28118 msgstr "Простий формат"
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:892
28121 msgid "Missing File"
28122 msgstr "Немає файла"
28123
28124 #: src/TextClass.cpp:893
28125 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28126 msgstr ""
28127 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28128
28129 #: src/TextClass.cpp:896
28130 msgid "Corrupt File"
28131 msgstr "Файл пошкоджено"
28132
28133 #: src/TextClass.cpp:897
28134 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28135 msgstr ""
28136 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1681
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The module %1$s has been requested by\n"
28142 "this document but has not been found in the list of\n"
28143 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28144 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28145 msgstr ""
28146 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28147 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28148 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28149 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:1686
28152 msgid "Module not available"
28153 msgstr "Модуль недоступний"
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:1692
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28159 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28160 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28161 "Missing prerequisites:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28164 msgstr ""
28165 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28166 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28167 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28168 "Не вистачає пакунків:\n"
28169 "\t%2$s\n"
28170 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28171 "користувача»."
28172
28173 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28174 msgid "Package not available"
28175 msgstr "Пакунок недоступний"
28176
28177 #: src/TextClass.cpp:1704
28178 #, c-format
28179 msgid "Error reading module %1$s\n"
28180 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28181
28182 #: src/TextClass.cpp:1716
28183 #, c-format
28184 msgid ""
28185 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28186 "this document but has not been found in the list of\n"
28187 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28188 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28189 msgstr ""
28190 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28191 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28192 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28193 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28194
28195 #: src/TextClass.cpp:1721
28196 msgid "Cite Engine not available"
28197 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28198
28199 #: src/TextClass.cpp:1727
28200 #, c-format
28201 msgid ""
28202 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28203 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28204 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28205 "Missing prerequisites:\n"
28206 "\t%2$s\n"
28207 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28208 msgstr ""
28209 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28210 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28211 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28212 "Не вистачає пакунків:\n"
28213 "\t%2$s\n"
28214 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28215 "користувача»."
28216
28217 #: src/TextClass.cpp:1739
28218 #, c-format
28219 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28220 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28221
28222 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28223 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28224 msgid "unknown type!"
28225 msgstr "Невідомий тип!"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:263
28228 #, c-format
28229 msgid "Index Entries (%1$s)"
28230 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28231
28232 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28233 msgid "Table of Contents"
28234 msgstr "Зміст"
28235
28236 #: src/TocBackend.cpp:280
28237 msgid "Changes"
28238 msgstr "Зміни"
28239
28240 #: src/TocBackend.cpp:281
28241 msgid "Senseless"
28242 msgstr "Не має сенсу"
28243
28244 #: src/TocBackend.cpp:282
28245 msgid "Citations"
28246 msgstr "Цитати"
28247
28248 #: src/TocBackend.cpp:283
28249 msgid "Labels and References"
28250 msgstr "Мітки і посилання"
28251
28252 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28253 msgid "Child Documents"
28254 msgstr "Дочірні документи"
28255
28256 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28257 msgid "Graphics"
28258 msgstr "Графіка"
28259
28260 #: src/TocBackend.cpp:287
28261 msgid "Equations"
28262 msgstr "Рівняння"
28263
28264 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28265 msgid "External Material"
28266 msgstr "зовнішній об'єкт"
28267
28268 #: src/TocBackend.cpp:290
28269 msgid "Nomenclature Entries"
28270 msgstr "Записи номенклатури"
28271
28272 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28273 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28274 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28275 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28277 msgid "Revision control error."
28278 msgstr "Помилка керування версіями."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:64
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Some problem occurred while running the command:\n"
28284 "'%1$s'."
28285 msgstr ""
28286 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28287 "'%1$s'."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:636
28290 msgid "Up-to-date"
28291 msgstr "Найновіший"
28292
28293 #: src/VCBackend.cpp:638
28294 msgid "Locally Modified"
28295 msgstr "Змінений локально"
28296
28297 #: src/VCBackend.cpp:640
28298 msgid "Locally Added"
28299 msgstr "Доданий локально"
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:642
28302 msgid "Needs Merge"
28303 msgstr "Потребує об'єднання"
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:644
28306 msgid "Needs Checkout"
28307 msgstr "Потребує звантаження"
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:646
28310 msgid "No CVS file"
28311 msgstr "Немає файла CVS"
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:648
28314 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28315 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:874
28318 msgid ""
28319 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28320 "You have to update from repository first or revert your changes."
28321 msgstr ""
28322 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28323 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28324
28325 #: src/VCBackend.cpp:879
28326 #, c-format
28327 msgid ""
28328 "Bad status when checking in changes.\n"
28329 "\n"
28330 "'%1$s'\n"
28331 "\n"
28332 msgstr ""
28333 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28334 "\n"
28335 "'%1$s'\n"
28336 "\n"
28337
28338 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28339 #, c-format
28340 msgid ""
28341 "Error when updating from repository.\n"
28342 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28343 "'%1$s'.\n"
28344 "\n"
28345 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28346 msgstr ""
28347 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28348 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28349 "'%1$s'.\n"
28350 "\n"
28351 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:962
28354 #, c-format
28355 msgid ""
28356 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "%1$s\n"
28358 "\n"
28359 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28360 "revert back to the repository version."
28361 msgstr ""
28362 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28363 "%1$s\n"
28364 "\n"
28365 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28366 "повернутися до версії зі сховища."
28367
28368 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28369 #: src/VCBackend.cpp:1531
28370 msgid "Changes detected"
28371 msgstr "Виявлено зміни"
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28374 msgid "&Abort"
28375 msgstr "П&ерервати"
28376
28377 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28378 msgid "View &Log ..."
28379 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:987
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28386 "'%2$s'.\n"
28387 "\n"
28388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28389 msgstr ""
28390 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28391 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28392 "«%2$s».\n"
28393 "\n"
28394 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28395
28396 #: src/VCBackend.cpp:1046
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The document %1$s is not in repository.\n"
28400 "You have to check in the first revision before you can revert."
28401 msgstr ""
28402 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28403 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28404 "внесені зміни."
28405
28406 #: src/VCBackend.cpp:1054
28407 #, c-format
28408 msgid ""
28409 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28410 "The status '%2$s' is unexpected."
28411 msgstr ""
28412 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28413 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28416 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28417 msgid "Error: Could not generate logfile."
28418 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28421 msgid ""
28422 "Error when committing to repository.\n"
28423 "You have to manually resolve the problem.\n"
28424 "LyX will reopen the document after you press OK."
28425 msgstr ""
28426 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28427 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28428 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1457
28431 msgid ""
28432 "Error while acquiring write lock.\n"
28433 "Another user is most probably editing\n"
28434 "the current document now!\n"
28435 "Also check the access to the repository."
28436 msgstr ""
28437 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28438 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28439 "інший користувач!\n"
28440 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1463
28443 msgid ""
28444 "Error while releasing write lock.\n"
28445 "Check the access to the repository."
28446 msgstr ""
28447 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28448 "Перевірте права доступу до сховища."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:1522
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "There were detected changes in the working directory:\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "\n"
28456 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28457 "preferred.\n"
28458 "\n"
28459 "Continue?"
28460 msgstr ""
28461 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28462 "%1$s\n"
28463 "\n"
28464 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28465 "каталогу.\n"
28466 "\n"
28467 "Продовжити?"
28468
28469 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28470 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28471 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28472 msgid "&Yes"
28473 msgstr "&Так"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28477 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28478 msgid "&No"
28479 msgstr "&Ні"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:1591
28482 msgid "SVN File Locking"
28483 msgstr "Блокування файла у SVN"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28486 msgid "Locking property unset."
28487 msgstr "Знято властивість блокування."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28490 msgid "Locking property set."
28491 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:1593
28494 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28495 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28496
28497 #: src/VSpace.cpp:162
28498 msgid "Default skip"
28499 msgstr "Типовий проміжок"
28500
28501 #: src/VSpace.cpp:165
28502 msgid "Small skip"
28503 msgstr "Маленький"
28504
28505 #: src/VSpace.cpp:168
28506 msgid "Medium skip"
28507 msgstr "Нормальний"
28508
28509 #: src/VSpace.cpp:171
28510 msgid "Big skip"
28511 msgstr "Великий"
28512
28513 #: src/VSpace.cpp:174
28514 msgid "Vertical fill"
28515 msgstr "Вертикально"
28516
28517 #: src/VSpace.cpp:181
28518 msgid "protected"
28519 msgstr "нерозривний пробіл"
28520
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28525 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28526 msgstr ""
28527 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28528 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28529
28530 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28531 msgid "Reload saved document?"
28532 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28533
28534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28535 msgid "Yes, &Reload"
28536 msgstr "Так, &перезавантажити"
28537
28538 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28539 msgid "No, &Keep Changes"
28540 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28541
28542 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28543 #, c-format
28544 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28545 msgstr ""
28546 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28547
28548 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28549 msgid "File not readable!"
28550 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28551
28552 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28556 "\n"
28557 "Do you want to create a new document?"
28558 msgstr ""
28559 "Документ %1$s не існує.\n"
28560 "\n"
28561 "Бажаєте створити новий документ?"
28562
28563 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28564 msgid "Create new document?"
28565 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28566
28567 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28568 msgid "&Create"
28569 msgstr "&Створити"
28570
28571 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "The specified document template\n"
28575 "%1$s\n"
28576 "could not be read."
28577 msgstr ""
28578 "Заданий шаблон документа\n"
28579 "%1$s\n"
28580 "не може бути прочитаний."
28581
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28583 msgid "Could not read template"
28584 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28587 msgid "Standard[[Bullets]]"
28588 msgstr "Стандартні"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28591 msgid "Maths"
28592 msgstr "Математика"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28595 msgid "Dings 1"
28596 msgstr "Dings 1"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28599 msgid "Dings 2"
28600 msgstr "Dings 2"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28603 msgid "Dings 3"
28604 msgstr "Dings 3"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28607 msgid "Dings 4"
28608 msgstr "Dings 4"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28611 msgid "Unavailable:"
28612 msgstr "Недоступний:"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28615 #, c-format
28616 msgid "Unavailable: %1$s"
28617 msgstr "Недоступне: %1$s"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28621 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28622 msgid "Uncategorized"
28623 msgstr "Поза категоріями"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28626 msgid "Directories"
28627 msgstr "Теки"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28630 msgid "File"
28631 msgstr "Файл"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28634 msgid "Master document"
28635 msgstr "Головний документ"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28638 msgid "Open files"
28639 msgstr "Відкрити файли"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28642 msgid "Manuals"
28643 msgstr "Підручники"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28646 #, c-format
28647 msgid ""
28648 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28649 "Continue searching from the beginning?"
28650 msgstr ""
28651 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28652 "Продовжити пошук з початку?"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28658 "Continue searching from the end?"
28659 msgstr ""
28660 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28661 "Продовжити пошук з кінця?"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28664 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28665 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28668 msgid "Advanced search cancelled by user"
28669 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28672 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28673 msgid "Wrap search?"
28674 msgstr "Циклічний пошук?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28677 msgid "Nothing to search"
28678 msgstr "Нічого шукати"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28681 msgid "No open document(s) in which to search"
28682 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28685 msgid "Advanced Find and Replace"
28686 msgstr "Складний пошук з заміною"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28689 msgid "Float Settings"
28690 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28694 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28697 #, fuzzy
28698 msgid ""
28699 "Please install correctly to estimate the great\n"
28700 "amount of work other people have done for the LyX project."
28701 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
28704 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28705 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
28708 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28709 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
28712 #, fuzzy
28713 msgid ""
28714 "Please install correctly to see what has changed\n"
28715 "for this version of LyX."
28716 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
28719 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28720 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28726 "1995--%1$s LyX Team"
28727 msgstr ""
28728 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28729 "1995--%1$s Команді LyX"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
28732 msgid ""
28733 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28734 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28735 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28736 "any later version."
28737 msgstr ""
28738 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28739 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28740 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28741 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28744 msgid ""
28745 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28748 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28749 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28750 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28751 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28752 msgstr ""
28753 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28754 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28755 "ЦІЛІ.\n"
28756 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28757 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28758 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28759 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
28762 msgid "not released yet"
28763 msgstr "ще не випущено"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "LyX Version %1$s\n"
28769 "(%2$s)"
28770 msgstr ""
28771 "Версія LyX %1$s\n"
28772 "(%2$s)"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28775 msgid "Built from git commit hash "
28776 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
28779 msgid "Library directory: "
28780 msgstr "Тека бібліотек: "
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
28783 msgid "User directory: "
28784 msgstr "Тека користувача: "
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28787 #, c-format
28788 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28789 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28792 #, c-format
28793 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28794 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
28797 msgid "About LyX"
28798 msgstr "Про LyX"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28803 #, c-format
28804 msgid "LyX: %1$s"
28805 msgstr "LyX: %1$s"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
28808 msgid "About %1"
28809 msgstr "Про %1"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28812 msgid "Preferences"
28813 msgstr "Параметри"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28816 msgid "Reconfigure"
28817 msgstr "Переналаштувати"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
28820 msgid "Quit %1"
28821 msgstr "Завершити роботу %1"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
28824 msgid "Nothing to do"
28825 msgstr "Нічого виконувати"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
28828 msgid "Unknown action"
28829 msgstr "Невідома команда"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
28832 msgid "Command not handled"
28833 msgstr "Команду не оброблено"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
28836 msgid "Command disabled"
28837 msgstr "Команду вимкнено"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
28840 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28841 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
28844 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28845 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
28848 msgid "Wrong focus!"
28849 msgstr ""
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28852 msgid "Running configure..."
28853 msgstr "Виконую конфігурування…"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28856 msgid "Reloading configuration..."
28857 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28860 msgid "System reconfiguration failed"
28861 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28864 msgid ""
28865 "The system reconfiguration has failed.\n"
28866 "Default textclass is used but LyX may\n"
28867 "not be able to work properly.\n"
28868 "Please reconfigure again if needed."
28869 msgstr ""
28870 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28871 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28872 "зможе працювати належним чином.\n"
28873 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28876 msgid "System reconfigured"
28877 msgstr "Система була переконфігурована."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28880 msgid ""
28881 "The system has been reconfigured.\n"
28882 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28883 "updated document class specifications."
28884 msgstr ""
28885 "Систему переконфігуровано.\n"
28886 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28887 "оновлені специфікації класів."
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28890 msgid "Exiting."
28891 msgstr "Вихід."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
28894 #, c-format
28895 msgid "Opening help file %1$s..."
28896 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
28899 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28900 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
28903 #, c-format
28904 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28905 msgstr ""
28906 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28907 "бути перевизначено"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
28910 #, c-format
28911 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28912 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
28915 #, c-format
28916 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28917 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
28920 #, c-format
28921 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28922 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
28925 msgid "Unable to save document defaults"
28926 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
28930 msgid "Unknown function."
28931 msgstr "Невідома функція."
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
28934 msgid "The current document was closed."
28935 msgstr "Поточний документ було закрито."
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28938 msgid ""
28939 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28940 "documents and exit.\n"
28941 "\n"
28942 "Exception: "
28943 msgstr ""
28944 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28945 "документи і завершити роботу.\n"
28946 "\n"
28947 "Виключення: "
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28951 msgid "Software exception Detected"
28952 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
28955 msgid ""
28956 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28957 "unsaved documents and exit."
28958 msgstr ""
28959 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28960 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
28964 msgid "Could not find UI definition file"
28965 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "Error while reading the included file\n"
28971 "%1$s\n"
28972 "Please check your installation."
28973 msgstr ""
28974 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28975 "%1$s\n"
28976 "Будь ласка перевірте встановлене."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28979 msgid "Could not find default UI file"
28980 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28983 msgid ""
28984 "LyX could not find the default UI file!\n"
28985 "Please check your installation."
28986 msgstr ""
28987 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28988 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "Error while reading the configuration file\n"
28994 "%1$s\n"
28995 "Falling back to default.\n"
28996 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28997 "check which User Interface file you are using."
28998 msgstr ""
28999 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29000 "%1$s\n"
29001 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29002 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29003 "користувача\n"
29004 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29007 msgid "Bibliography Item Settings"
29008 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29011 msgid "BibTeX Bibliography"
29012 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29015 msgid ""
29016 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29017 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29018 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29019 "this is the place you should store it."
29020 msgstr ""
29021 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29022 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29023 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29024 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29027 msgid "Biblatex Bibliography"
29028 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29031 msgid "all reference units"
29032 msgstr "усі модулі посилань"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29041 #, fuzzy
29042 msgid "D&ocuments"
29043 msgstr "Документи"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29047 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29050 msgid "Select a BibTeX database to add"
29051 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29055 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29058 msgid "Select a BibTeX style"
29059 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29062 msgid "No frame"
29063 msgstr "Без рамки"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29066 msgid "Simple rectangular frame"
29067 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29070 msgid "Oval frame, thin"
29071 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29074 msgid "Oval frame, thick"
29075 msgstr "Овальна рамка, широка"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29078 msgid "Drop shadow"
29079 msgstr "Тінь"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29082 msgid "Shaded background"
29083 msgstr "Затінене тло"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29086 msgid "Double rectangular frame"
29087 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29090 msgid "Depth"
29091 msgstr "Глибина"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29094 msgid "Total Height"
29095 msgstr "Загальна висота"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29098 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29099 msgid "Makebox"
29100 msgstr "Makebox"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29103 msgid "Box Settings"
29104 msgstr "Налаштування панелей"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29107 msgid "Branch Settings"
29108 msgstr "Налаштування версій"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29111 msgid "Branch"
29112 msgstr "Гілка"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29115 msgid "Activated"
29116 msgstr "Увімкнено"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29119 msgid "Filename Suffix"
29120 msgstr "Суфікс назви файла"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29128 msgid "Yes"
29129 msgstr "Так"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29138 msgid "No"
29139 msgstr "Ні"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29142 msgid "Enter new branch name"
29143 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29149 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29150 msgstr ""
29151 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29152 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29155 msgid "&Merge"
29156 msgstr "&Об'єднати"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29159 msgid "Renaming failed"
29160 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29163 msgid "The branch could not be renamed."
29164 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29167 msgid "Merge Changes"
29168 msgstr "Об'єднати зміни"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29171 msgid ""
29172 "Changed by %1\n"
29173 "\n"
29174 msgstr ""
29175 "Змінено %1\n"
29176 "\n"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29179 msgid "Change made on %1\n"
29180 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29187 msgid "No change"
29188 msgstr "Без змін"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29191 msgid "Small Caps"
29192 msgstr "Малі прописні"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29199 msgid "Reset"
29200 msgstr "Скинути"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29203 msgid "Underbar"
29204 msgstr "Підкресленний"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29207 msgid "Double underbar"
29208 msgstr "Подвійна нижня риска"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29211 msgid "Wavy underbar"
29212 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29215 msgid "Strike out"
29216 msgstr "Перекреслити"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29219 msgid "Cross out"
29220 msgstr "Викреслити"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29223 msgid "No color"
29224 msgstr "Немає кольору"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29227 msgid "Text Style"
29228 msgstr "Стиль тексту"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29231 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29232 msgid "Clear text"
29233 msgstr "Спорожнити поле"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29236 msgid "All avail. citations"
29237 msgstr "Усі доступні посилання"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29240 msgid "Regular e&xpression"
29241 msgstr "&Формальний вираз"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29244 msgid "Case se&nsitive"
29245 msgstr "З &урахуванням регістру"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29248 msgid "Search as you &type"
29249 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29252 msgid "General text befo&re:"
29253 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29256 msgid "General &text after:"
29257 msgstr "Загальний &текст після:"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29260 msgid ""
29261 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29262 "individual items, double-click on the respective entry above."
29263 msgstr ""
29264 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29265 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29266 "розташованому вище."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29269 msgid ""
29270 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29271 "items, double-click on the respective entry above."
29272 msgstr ""
29273 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29274 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29275 "розташованому вище."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29278 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29279 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29282 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29283 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29286 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29287 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29290 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29291 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29294 msgid "Keys"
29295 msgstr "Ключі"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29298 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29299 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29302 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29303 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29306 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29307 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29310 msgid ""
29311 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29312 msgstr ""
29313 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29316 msgid "Text before"
29317 msgstr "Текст перед"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29320 msgid "Cite key"
29321 msgstr "Ключ посилання"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29324 msgid "Text after"
29325 msgstr "Текст після"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29328 msgid "LinkBack PDF"
29329 msgstr "LinkBack PDF"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29332 msgid "JPEG"
29333 msgstr "JPEG"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29336 msgid "pasted"
29337 msgstr "вставлено"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29340 #, c-format
29341 msgid "%1$s Files"
29342 msgstr "%1$s файлів"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29345 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29346 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29352 msgid "Canceled."
29353 msgstr "Припинено."
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29356 msgid "Overwrite external file?"
29357 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29360 #, c-format
29361 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29362 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29365 msgid "List of previous commands"
29366 msgstr "Список попередніх команд"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29369 msgid "Next command"
29370 msgstr "Наступна команда"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29373 msgid "Compare LyX files"
29374 msgstr "Порівняти файли LyX"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29377 msgid "Select document"
29378 msgstr "Оберіть документ"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29383 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29384 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29387 msgid "Error while comparing documents."
29388 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29391 msgid "Aborted"
29392 msgstr "Перервано"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29395 msgid "Finished"
29396 msgstr "Завершено"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29399 msgid "Aborting process..."
29400 msgstr "Переривання процесу…"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29403 msgid "differences"
29404 msgstr "відмінності"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29407 msgid "Compare different revisions"
29408 msgstr "Порівняти різні версії"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29411 msgid "big[[delimiter size]]"
29412 msgstr "великий"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29415 msgid "Big[[delimiter size]]"
29416 msgstr "Великий"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29419 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29420 msgstr "величезний"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29423 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29424 msgstr "Величезний"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29427 msgid "Math Delimiter"
29428 msgstr "Обмежувачі"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29434 msgid "(None)"
29435 msgstr "(Немає)"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29438 msgid "Variable"
29439 msgstr "Змінний"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29442 msgid "Module not found!"
29443 msgstr "Модуль не знайдено!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29446 msgid "Press button to check validity..."
29447 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29450 msgid "Layout is valid!"
29451 msgstr "Формат є коректним!"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29454 msgid "Layout is invalid!"
29455 msgstr "Некоректний формат!"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29458 msgid "Conversion to current format impossible!"
29459 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29462 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29463 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29466 msgid "Convert to current format"
29467 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29470 msgid "Document Settings"
29471 msgstr "Параметри документа"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29475 msgid "Child Document"
29476 msgstr "Дочірній документ"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29479 msgid "Include to Output"
29480 msgstr "Включити у вивід"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29483 msgid "10"
29484 msgstr "10"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29487 msgid "11"
29488 msgstr "11"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29491 msgid "12"
29492 msgstr "12"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29495 msgid "None (no fontenc)"
29496 msgstr "Немає (без fontenc)"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29499 msgid ""
29500 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29501 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29502 msgstr ""
29503 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29504 "LuaTeX)\n"
29505 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29506 "\"fontspec\"."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29509 msgid "empty"
29510 msgstr "порожній"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29513 msgid "plain"
29514 msgstr "простий"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29517 msgid "headings"
29518 msgstr "з заголовками"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29521 msgid "fancy"
29522 msgstr "красивий"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29525 msgid "US letter"
29526 msgstr "US letter"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29529 msgid "US legal"
29530 msgstr "US legal"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29533 msgid "US executive"
29534 msgstr "US executive"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29537 msgid "A0"
29538 msgstr "A0"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29541 msgid "A1"
29542 msgstr "A1"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29545 msgid "A2"
29546 msgstr "A2"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29549 msgid "A3"
29550 msgstr "A3"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29553 msgid "A4"
29554 msgstr "A4"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29557 msgid "A5"
29558 msgstr "A5"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29561 msgid "A6"
29562 msgstr "A6"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29565 msgid "B0"
29566 msgstr "B0"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29569 msgid "B1"
29570 msgstr "B1"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29573 msgid "B2"
29574 msgstr "B2"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29577 msgid "B3"
29578 msgstr "B3"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29581 msgid "B4"
29582 msgstr "B4"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29585 msgid "B5"
29586 msgstr "B5"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29589 msgid "B6"
29590 msgstr "B6"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29593 msgid "C0"
29594 msgstr "C0"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29597 msgid "C1"
29598 msgstr "C1"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29601 msgid "C2"
29602 msgstr "C2"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29605 msgid "C3"
29606 msgstr "C3"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29609 msgid "C4"
29610 msgstr "C4"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29613 msgid "C5"
29614 msgstr "C5"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29617 msgid "C6"
29618 msgstr "C6"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29621 msgid "JIS B0"
29622 msgstr "JIS B0"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29625 msgid "JIS B1"
29626 msgstr "JIS B1"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29629 msgid "JIS B2"
29630 msgstr "JIS B2"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29633 msgid "JIS B3"
29634 msgstr "JIS B3"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29637 msgid "JIS B4"
29638 msgstr "JIS B4"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29641 msgid "JIS B5"
29642 msgstr "JIS B5"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29645 msgid "JIS B6"
29646 msgstr "JIS B6"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29649 msgid "Language Default (no inputenc)"
29650 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29653 msgid "Numbered"
29654 msgstr "Нумерація"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29657 msgid "Appears in TOC"
29658 msgstr "З'явиться у Змісті"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29661 msgid "Package"
29662 msgstr "Пакунок"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29665 msgid "Load automatically"
29666 msgstr "Завантажувати автоматично"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29669 msgid "Load always"
29670 msgstr "Завантажувати завжди"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29673 msgid "Do not load"
29674 msgstr "Не завантажувати"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29677 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29678 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
29681 #, c-format
29682 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29683 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29686 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29687 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29690 #, c-format
29691 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29692 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29696 #, c-format
29697 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29698 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29701 #, c-format
29702 msgid ""
29703 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29704 "all required packages (%2$s) installed."
29705 msgstr ""
29706 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29707 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29711 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29712 msgstr ""
29713 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29714 "список параметрів."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29717 msgid "Document Class"
29718 msgstr "Клас документа"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29721 msgid "Modules"
29722 msgstr "Модулі"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29725 msgid "Local Layout"
29726 msgstr "Локальний формат"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29729 msgid "Text Layout"
29730 msgstr "Формат"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29733 msgid "Page Margins"
29734 msgstr "Поля"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29737 msgid "Colors"
29738 msgstr "Кольори"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29741 msgid "Numbering & TOC"
29742 msgstr "Нумерація і зміст"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29745 msgid "Indexes"
29746 msgstr "Покажчики"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29749 msgid "PDF Properties"
29750 msgstr "Властивості PDF"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29753 msgid "Math Options"
29754 msgstr "Параметри математики"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29757 msgid "Float Placement"
29758 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29761 msgid "Bullets"
29762 msgstr "Маркери"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29765 msgid "Formats[[output]]"
29766 msgstr "Формати"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29769 msgid "LaTeX Preamble"
29770 msgstr "Преамбула LaTeX"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29774 msgid "&Default..."
29775 msgstr "&Типовий…"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29782 msgid " (not installed)"
29783 msgstr " (не встановлено)"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29786 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29787 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29790 msgid " (not available)"
29791 msgstr " (недоступний)"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29794 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29795 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29799 msgid "Class Default"
29800 msgstr "Типові для класу"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29803 #, fuzzy
29804 msgid "Lay&outs"
29805 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29808 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29809 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29813 msgid "Local layout file"
29814 msgstr "Локальний файл формату"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29817 msgid ""
29818 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29819 "file, not one in the system or user directory.\n"
29820 "Your document will not work with this layout if you\n"
29821 "move the layout file to a different directory."
29822 msgstr ""
29823 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29824 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29825 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29826 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29829 msgid "&Set Layout"
29830 msgstr "&Встановити формат"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29833 msgid "Unable to read local layout file."
29834 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29837 msgid "This is a local layout file."
29838 msgstr "Це локальний файл формату."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29841 msgid "Select master document"
29842 msgstr "Оберіть головний документ"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29845 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29846 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29851 msgid "Unapplied changes"
29852 msgstr "Незастосовані зміни"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29857 msgid ""
29858 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29859 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29860 msgstr ""
29861 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29862 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29863 "вказаної дії."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29868 msgid "&Dismiss"
29869 msgstr "Від&кинути"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29873 msgid "Unable to set document class."
29874 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29877 msgid "Basic numerical"
29878 msgstr "Базові числові"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29881 msgid "Author-year"
29882 msgstr "Автор-рік"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29885 msgid "Author-number"
29886 msgstr "Автор-номер"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29889 #, c-format
29890 msgid "%1$s and %2$s"
29891 msgstr "%1$s і %2$s"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s, %2$s"
29896 msgstr "%1$s, %2$s"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29899 #, c-format
29900 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29901 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29904 #, c-format
29905 msgid "%1$s (unavailable)"
29906 msgstr "%1$s (недоступний)"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29909 msgid "Module provided by document class."
29910 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29913 #, c-format
29914 msgid "Category: %1$s."
29915 msgstr "Категорія: %1$s."
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29918 #, c-format
29919 msgid "Package(s) required: %1$s."
29920 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29923 msgid "or"
29924 msgstr "або"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29927 #, c-format
29928 msgid "Modules required: %1$s."
29929 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29932 #, c-format
29933 msgid "Modules excluded: %1$s."
29934 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29937 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29938 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29941 msgid "per part"
29942 msgstr "за частинами"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29945 msgid "per chapter"
29946 msgstr "за главами"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29949 msgid "per section"
29950 msgstr "за розділами"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29953 msgid "per subsection"
29954 msgstr "за підрозділами"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29957 msgid "per child document"
29958 msgstr "за дочірніми документами"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29961 msgid "[No options predefined]"
29962 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29965 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29966 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29969 msgid "&Use Hyperref Support"
29970 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29973 msgid "Can't set layout!"
29974 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29977 #, c-format
29978 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29979 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29982 msgid "Not Found"
29983 msgstr "Не знайдено"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29986 msgid "Assigned master does not include this file"
29987 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
29990 #, c-format
29991 msgid ""
29992 "You must include this file in the document\n"
29993 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29994 "feature."
29995 msgstr ""
29996 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29997 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29998 "можливостями головного документа."
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30001 msgid "Could not load master"
30002 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "The master document '%1$s'\n"
30008 "could not be loaded."
30009 msgstr ""
30010 "Не вдалося завантажити\n"
30011 "головний документ, '%1$s'."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30014 msgid "(Module name: %1)"
30015 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30018 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30019 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30022 msgid "Literate"
30023 msgstr "Буквально"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30026 msgid "Error List"
30027 msgstr "Список помилок"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30030 #, c-format
30031 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30032 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30035 msgid "Top left"
30036 msgstr "Вгорі ліворуч"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30039 msgid "Bottom left"
30040 msgstr "Внизу ліворуч"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30043 msgid "Baseline left"
30044 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30047 msgid "Top center"
30048 msgstr "Посередині згори"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30051 msgid "Bottom center"
30052 msgstr "Посередині знизу"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30055 msgid "Baseline center"
30056 msgstr "Посередині горизонтально"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30059 msgid "Top right"
30060 msgstr "Вгорі праворуч"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30063 msgid "Bottom right"
30064 msgstr "Внизу праворуч"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30067 msgid "Baseline right"
30068 msgstr "Праворуч від лінії"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30071 msgid "Scale%"
30072 msgstr "Масштаб%"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30075 msgid "Select external file"
30076 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30079 msgid "automatically"
30080 msgstr "автоматично"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30083 msgid "Dissolve previous group?"
30084 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30091 "because this graphic was its only member.\n"
30092 "How do you want to proceed?"
30093 msgstr ""
30094 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30095 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30096 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30097 "Яку дію слід виконати програмі?"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30100 #, c-format
30101 msgid "Stick with group '%1$s'"
30102 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30105 #, c-format
30106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30107 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30113 "the group will be dissolved,\n"
30114 "because this graphic was its only member.\n"
30115 "How do you want to proceed?"
30116 msgstr ""
30117 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30118 "цю групу буде також вилучено,\n"
30119 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30120 "Яку дію слід виконати програмі?"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30123 #, c-format
30124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30125 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30128 msgid "Enter unique group name:"
30129 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30132 msgid "Group already defined!"
30133 msgstr "Групу вже було визначено!"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30136 #, c-format
30137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30138 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30141 msgid "Set max. &width:"
30142 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30145 msgid "Set max. &height:"
30146 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30149 msgid "Maximal width of image in output"
30150 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30153 msgid "Maximal height of image in output"
30154 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30157 msgid "bp"
30158 msgstr "bp"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30161 msgid "cm"
30162 msgstr "см"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30165 msgid "mm"
30166 msgstr "мм"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30169 msgid "in[[unit of measure]]"
30170 msgstr "у"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30173 msgid "Select graphics file"
30174 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30177 #, fuzzy
30178 msgid "&Clipart"
30179 msgstr "Галерея|#Г#г"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30183 msgid "Interword Space"
30184 msgstr "Міжслівний проміжок"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30188 msgid "Thin Space"
30189 msgstr "Мінімальний проміжок"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30192 msgid "Medium Space"
30193 msgstr "Середній пробіл"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30196 msgid "Thick Space"
30197 msgstr "Широкий пробіл"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30201 msgid "Negative Thin Space"
30202 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30206 msgid "Negative Medium Space"
30207 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30211 msgid "Negative Thick Space"
30212 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30215 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30216 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30219 msgid "Quad (1 em)"
30220 msgstr "Квадрат (1 em)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30223 msgid "Double Quad (2 em)"
30224 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30228 msgid "Horizontal Fill"
30229 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30232 msgid "Visible Space"
30233 msgstr "Видимий інтервал"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30236 msgid ""
30237 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30238 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30239 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30240 msgstr ""
30241 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30242 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30243 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30244 "на початку абзацу!"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30247 msgid "Horizontal Space Settings"
30248 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30251 msgid "Hyperlink Settings"
30252 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30256 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30257 msgid ""
30258 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30259 msgstr ""
30260 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30261 "список команд."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30264 msgid "Select document to include"
30265 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30268 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30269 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30272 msgid "Index Entry Settings"
30273 msgstr "Параметри запису почажчика"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30276 msgid "Label Color"
30277 msgstr "Колір мітки"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30280 msgid "Cannot remove standard index"
30281 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30284 msgid "The default index cannot be removed."
30285 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30288 msgid "Enter new index name"
30289 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30292 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30293 msgstr ""
30294 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30295 "використано."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30298 msgid "unknown"
30299 msgstr "невідомий"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30302 msgid "shortcut"
30303 msgstr "shortcut"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30306 msgid "shortcuts"
30307 msgstr "скорочення"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30310 msgid "lyxrc"
30311 msgstr "lyxrc"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30314 msgid "package"
30315 msgstr "пакунок"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30318 msgid "textclass"
30319 msgstr "textclass"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30322 msgid "menu"
30323 msgstr "меню"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30326 msgid "icon"
30327 msgstr "піктограма"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30330 msgid "buffer"
30331 msgstr "буфер"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30334 msgid "lyxinfo"
30335 msgstr "lyxinfo"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30338 msgid "Info Inset Settings"
30339 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30342 msgid "Shift-"
30343 msgstr "Shift-"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30346 msgid "Control-"
30347 msgstr "Ctrl-"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30350 msgid "Option-"
30351 msgstr "Option-"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30354 msgid "Command-"
30355 msgstr "Command-"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30358 msgid "Label Settings"
30359 msgstr "Параметри мітки"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30362 msgid "Line Settings"
30363 msgstr "Параметри рядка"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30366 msgid "No language"
30367 msgstr "Без мови"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30370 msgid "Program Listing Settings"
30371 msgstr "Параметри текстів програм"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30374 msgid "No dialect"
30375 msgstr "Без діалекту"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30378 msgid "LaTeX Log"
30379 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30382 msgid "Biber"
30383 msgstr "Biber"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30386 msgid "LyX2LyX"
30387 msgstr "LyX2LyX"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30390 msgid "Literate Programming Build Log"
30391 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30394 msgid "lyx2lyx Error Log"
30395 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30398 msgid "Version Control Log"
30399 msgstr "Журнал керування версіями"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30402 msgid "Log file not found."
30403 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30406 msgid "No literate programming build log file found."
30407 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30410 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30411 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30414 msgid "No version control log file found."
30415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30418 msgid "[x]"
30419 msgstr "[x]"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30422 msgid "(x)"
30423 msgstr "(x)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30426 msgid "{x}"
30427 msgstr "{x}"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30430 msgid "|x|"
30431 msgstr "|x|"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30434 msgid "||x||"
30435 msgstr "||x||"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30438 msgid "bmatrix"
30439 msgstr "bmatrix"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30442 msgid "pmatrix"
30443 msgstr "pmatrix"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30446 msgid "Bmatrix"
30447 msgstr "Bmatrix"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30450 msgid "vmatrix"
30451 msgstr "vmatrix"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30454 msgid "Vmatrix"
30455 msgstr "Vmatrix"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30458 msgid "Math Matrix"
30459 msgstr "Математична Матриця"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30462 msgid "Nomenclature Settings"
30463 msgstr "Параметри номенклатури"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30466 msgid "Note Settings"
30467 msgstr "Налаштування приміток"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30470 msgid "Paragraph Settings"
30471 msgstr "Налаштування абзацу"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30474 msgid ""
30475 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30476 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30477 "\n"
30478 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30479 "the items is used."
30480 msgstr ""
30481 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30482 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30483 "\n"
30484 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30485 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30488 msgid "Phantom Settings"
30489 msgstr "Параметри фантома"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30492 #, fuzzy
30493 msgid "&System files"
30494 msgstr "Системні файли|#С#с"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30497 #, fuzzy
30498 msgid "&User files"
30499 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30502 msgid "Look & Feel"
30503 msgstr "Вигляд та поведінка"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30506 msgid "Language Settings"
30507 msgstr "Параметри мови"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30510 msgid "File Handling"
30511 msgstr "Обробка файлів"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30514 msgid "Keyboard/Mouse"
30515 msgstr "Клавіатура/Миша"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30518 msgid "Input Completion"
30519 msgstr "Доповнення введення"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30522 msgid "C&ommand:"
30523 msgstr "&Команда:"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30527 msgid "Co&mmand:"
30528 msgstr "Ко&манда:"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30531 msgid "Screen Fonts"
30532 msgstr "Екранні шрифти"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30535 msgid "Paths"
30536 msgstr "Шляхи"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30539 msgid "Select directory for example files"
30540 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30543 msgid "Select a document templates directory"
30544 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30547 msgid "Select a temporary directory"
30548 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30551 msgid "Select a backups directory"
30552 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30555 msgid "Select a document directory"
30556 msgstr "Оберіть теку для документів"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30559 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30560 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30563 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30564 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30567 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30568 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30572 msgid "Spellchecker"
30573 msgstr "Перевірка правопису"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30576 msgid "Native"
30577 msgstr "Системний"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30580 msgid "Aspell"
30581 msgstr "Aspell"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30584 msgid "Enchant"
30585 msgstr "Enchant"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30588 msgid "Hunspell"
30589 msgstr "Hunspell"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30592 msgid "Converters"
30593 msgstr "Перетворювачі"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30596 msgid "SECURITY WARNING!"
30597 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30600 msgid ""
30601 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30602 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30603 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30604 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30605 msgstr ""
30606 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30607 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30608 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30609 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30610 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30613 msgid "File Formats"
30614 msgstr "Формати файлів"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30617 msgid "Format in use"
30618 msgstr "Формати"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30621 msgid ""
30622 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30623 "converter. Please remove the converter first."
30624 msgstr ""
30625 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30626 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30629 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30630 msgstr ""
30631 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30632 "спочатку перетворювач."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30635 msgid "LyX needs to be restarted!"
30636 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30639 msgid ""
30640 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30641 "restart."
30642 msgstr ""
30643 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30646 msgid "User Interface"
30647 msgstr "Інтерфейс користувача"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30650 msgid "Classic"
30651 msgstr "Класичний"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30654 msgid "Oxygen"
30655 msgstr "Oxygen"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30658 msgid "Document Handling"
30659 msgstr "Робота з документами"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30662 msgid "Control"
30663 msgstr "Керування"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30666 msgid "Shortcuts"
30667 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30670 msgid "Function"
30671 msgstr "Функція"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30674 msgid "Shortcut"
30675 msgstr "Скорочення"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30678 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30679 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30682 msgid "Mathematical Symbols"
30683 msgstr "Математичні символи"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30686 msgid "Document and Window"
30687 msgstr "Документ і вікно"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30690 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30691 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30694 msgid "System and Miscellaneous"
30695 msgstr "Система та Інше"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30698 msgid "Res&tore"
30699 msgstr "В&ідновити"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30703 msgid "Failed to create shortcut"
30704 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30707 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30708 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30711 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30712 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30715 msgid "Invalid or empty key sequence"
30716 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30722 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30723 msgstr ""
30724 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30725 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30728 msgid "Redefine shortcut?"
30729 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30732 msgid "&Redefine"
30733 msgstr "П&еревизначити"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30736 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30737 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30740 msgid "Identity"
30741 msgstr "Профіль"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30744 msgid "Choose bind file"
30745 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30748 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30749 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30752 msgid "Choose UI file"
30753 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30756 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30757 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30760 msgid "Choose keyboard map"
30761 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30764 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30765 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30768 msgid "Longest label width"
30769 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30772 msgid "Nomenclature List Settings"
30773 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30776 msgid "Index Settings"
30777 msgstr "Параметри покажчика"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30780 msgid "<All indexes>"
30781 msgstr "<Всі покажчики>"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30784 msgid "Progress/Debug Messages"
30785 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30788 msgid "Debug Level"
30789 msgstr "Рівень зневаджування"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30792 msgid "Set"
30793 msgstr "Встановити"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30796 msgid "Cross-reference"
30797 msgstr "Перехресне посилання"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30800 msgid "All available labels"
30801 msgstr "Усі доступні мітки"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30804 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30805 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30808 msgid "By Occurrence"
30809 msgstr "За використанням"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30812 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30813 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30816 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30817 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30820 msgid "&Go Back"
30821 msgstr "&Назад"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30824 msgid "Jump back to the original cursor location"
30825 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30828 msgid "<No prefix>"
30829 msgstr "<Немає префіксу>"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30832 msgid "Find and Replace"
30833 msgstr "Знайти і замінити"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30836 msgid "Export or Send Document"
30837 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30840 msgid "Show File"
30841 msgstr "Показати файл"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30844 msgid "Error -> Cannot load file!"
30845 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30848 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30849 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30852 msgid ""
30853 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30854 "beginning?"
30855 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30858 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30859 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30862 msgid "Basic Latin"
30863 msgstr "Основні латинські"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30866 msgid "Latin-1 Supplement"
30867 msgstr "Додаткові Latin-1"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30870 msgid "Latin Extended-A"
30871 msgstr "Латинь розширені-A"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30874 msgid "Latin Extended-B"
30875 msgstr "Латинь розширені-B"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30878 msgid "IPA Extensions"
30879 msgstr "Розширені IPA"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30882 msgid "Spacing Modifier Letters"
30883 msgstr "Знаки інтервалів"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30886 msgid "Combining Diacritical Marks"
30887 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30890 msgid "Cyrillic"
30891 msgstr "Кирилиця"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30894 msgid "Arabic"
30895 msgstr "Арабська"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30898 msgid "Devanagari"
30899 msgstr "Деванагарі"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30902 msgid "Bengali"
30903 msgstr "Бенгальська"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30906 msgid "Gurmukhi"
30907 msgstr "Гурмухі"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30910 msgid "Gujarati"
30911 msgstr "Гуджараті"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30914 msgid "Oriya"
30915 msgstr "Орія"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30918 msgid "Malayalam"
30919 msgstr "Малаям"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30922 msgid "Hangul Jamo"
30923 msgstr "Корейські"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30926 msgid "Phonetic Extensions"
30927 msgstr "Фонетичні розширення"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30930 msgid "Latin Extended Additional"
30931 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30934 msgid "Greek Extended"
30935 msgstr "Розширені грецькі"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30938 msgid "General Punctuation"
30939 msgstr "Загальна пунктуація"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30942 msgid "Superscripts and Subscripts"
30943 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30946 msgid "Currency Symbols"
30947 msgstr "Символи грошових одиниць"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30950 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30951 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30954 msgid "Letterlike Symbols"
30955 msgstr "Схожі на літери символи"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30958 msgid "Number Forms"
30959 msgstr "Форми чисел"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30962 msgid "Mathematical Operators"
30963 msgstr "Математичні дії"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30966 msgid "Miscellaneous Technical"
30967 msgstr "Різні технічні"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30970 msgid "Control Pictures"
30971 msgstr "Малюнки керування"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30974 msgid "Optical Character Recognition"
30975 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30978 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30979 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30982 msgid "Box Drawing"
30983 msgstr "Для малювання рамок"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30986 msgid "Block Elements"
30987 msgstr "Блокові елементи"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30990 msgid "Geometric Shapes"
30991 msgstr "Геометричні форми"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30994 msgid "Miscellaneous Symbols"
30995 msgstr "Різні символи"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30998 msgid "Dingbats"
30999 msgstr "Декоративні"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31002 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31003 msgstr "Різні математичні символи-A"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31006 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31007 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31010 msgid "Hiragana"
31011 msgstr "Хірагана"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31014 msgid "Katakana"
31015 msgstr "Катакана"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31018 msgid "Bopomofo"
31019 msgstr "Бопомофо"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31022 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31023 msgstr "Сумісні корейські"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31026 msgid "Kanbun"
31027 msgstr "Канбун"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31030 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31031 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31034 msgid "CJK Compatibility"
31035 msgstr "Сумісність з CJK"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31038 msgid "CJK Unified Ideographs"
31039 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31042 msgid "Hangul Syllables"
31043 msgstr "Склади Хангул"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31046 msgid "High Surrogates"
31047 msgstr "Верхні замінники"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31050 msgid "Private Use High Surrogates"
31051 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31054 msgid "Low Surrogates"
31055 msgstr "Нижні замінники"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31058 msgid "Private Use Area"
31059 msgstr "Область приватного використання"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31062 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31063 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31066 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31067 msgstr "Форми відтворення абеток"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31070 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31071 msgstr "Форми відображення арабської A"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31074 msgid "Combining Half Marks"
31075 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31078 msgid "CJK Compatibility Forms"
31079 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31082 msgid "Small Form Variants"
31083 msgstr "Варіанти малих форм"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31086 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31087 msgstr "Форми відображення арабської B"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31090 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31091 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31094 msgid "Linear B Syllabary"
31095 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31098 msgid "Linear B Ideograms"
31099 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31102 msgid "Aegean Numbers"
31103 msgstr "Егейські числа"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31106 msgid "Ancient Greek Numbers"
31107 msgstr "Давньогрецькі числа"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31110 msgid "Old Italic"
31111 msgstr "Давня італійська"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31114 msgid "Gothic"
31115 msgstr "Готична"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31118 msgid "Ugaritic"
31119 msgstr "Угаритська"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31122 msgid "Old Persian"
31123 msgstr "Старовинний персидський"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31126 msgid "Deseret"
31127 msgstr "Дезерет"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31130 msgid "Shavian"
31131 msgstr "Шавіан"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31134 msgid "Osmanya"
31135 msgstr "Османья"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31138 msgid "Cypriot Syllabary"
31139 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31142 msgid "Kharoshthi"
31143 msgstr "Кхароштхі"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31146 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31147 msgstr "Візантійські музичні символи"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31150 msgid "Musical Symbols"
31151 msgstr "Музичні символи"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31154 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31155 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31158 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31159 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31162 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31163 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31166 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31167 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31170 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31171 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31174 msgid "Tags"
31175 msgstr "Мітки"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31178 msgid "Variation Selectors Supplement"
31179 msgstr "Додаткові символи зміни"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31182 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31183 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31186 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31187 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31190 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31191 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31194 msgid "Symbols"
31195 msgstr "Символи"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31198 msgid "Tabular Settings"
31199 msgstr "Параметри таблиці"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31202 msgid "Insert Table"
31203 msgstr "Вставити таблицю"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31206 msgid "TeX Information"
31207 msgstr "Інформація про TeX"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31210 msgid "No thesaurus available for this language!"
31211 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31214 msgid "Outline"
31215 msgstr "Структура"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31218 msgid "auto"
31219 msgstr "авто"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31222 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31223 msgid "off"
31224 msgstr "вимкнено"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31227 #, c-format
31228 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31229 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31232 msgid "movable"
31233 msgstr "рухома"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31236 msgid "immovable"
31237 msgstr "нерухома"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31240 msgid "Vertical Space Settings"
31241 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31244 msgid "version "
31245 msgstr "версія "
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31248 msgid "unknown version"
31249 msgstr "невідома версія"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31252 msgid ""
31253 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31254 "Right click to change."
31255 msgstr ""
31256 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31257 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31260 #, c-format
31261 msgid "Successful export to format: %1$s"
31262 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31265 #, c-format
31266 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31267 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31270 #, c-format
31271 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31272 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31275 #, c-format
31276 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31277 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31280 msgid "Exit LyX"
31281 msgstr "Вийти з LyX"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31284 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31285 msgstr ""
31286 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31289 #, c-format
31290 msgid "%1$s (modified externally)"
31291 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31294 msgid "Welcome to LyX!"
31295 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31298 msgid "Automatic save done."
31299 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31302 msgid "Automatic save failed!"
31303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31306 msgid "Command not allowed without any document open"
31307 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31310 #, c-format
31311 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31312 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31315 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31316 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31319 msgid "Select template file"
31320 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31323 #, fuzzy
31324 msgid "&Templates"
31325 msgstr "&Шаблон"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31328 msgid "Document not loaded."
31329 msgstr "Документ не завантажено."
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31332 msgid "Select document to open"
31333 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31337 #, fuzzy
31338 msgid "&Examples"
31339 msgstr "Приклади"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "The directory in the given path\n"
31345 "%1$s\n"
31346 "does not exist."
31347 msgstr ""
31348 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31349 "%1$s\n"
31350 "не існує."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31353 #, c-format
31354 msgid "Opening document %1$s..."
31355 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31358 #, c-format
31359 msgid "Document %1$s opened."
31360 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31363 msgid "Version control detected."
31364 msgstr "Виявлено керування версіями."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31367 #, c-format
31368 msgid "Could not open document %1$s"
31369 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31372 msgid "Couldn't import file"
31373 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31376 #, c-format
31377 msgid "No information for importing the format %1$s."
31378 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31381 #, c-format
31382 msgid "Select %1$s file to import"
31383 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31386 #, c-format
31387 msgid ""
31388 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31389 "Aborting import."
31390 msgstr ""
31391 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31392 "Перериваємо імпортування."
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "The document %1$s already exists.\n"
31399 "\n"
31400 "Do you want to overwrite that document?"
31401 msgstr ""
31402 "Документ %1$s вже існує.\n"
31403 "\n"
31404 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31408 msgid "Overwrite document?"
31409 msgstr "Перезаписати документ?"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31412 #, c-format
31413 msgid "Importing %1$s..."
31414 msgstr "Імпортування %1$s…"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31417 msgid "imported."
31418 msgstr "імпортовано."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31421 msgid "file not imported!"
31422 msgstr "файл не імпортовано!"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31425 msgid "newfile"
31426 msgstr "новийфайл"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31429 msgid "Select LyX document to insert"
31430 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31433 msgid "Choose a filename to save document as"
31434 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "The file\n"
31440 "%1$s\n"
31441 "is already open in your current session.\n"
31442 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31443 "Do you want to choose a new filename?"
31444 msgstr ""
31445 "Файл\n"
31446 "%1$s\n"
31447 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31448 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31449 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31452 msgid "Chosen File Already Open"
31453 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31458 msgid "&Rename"
31459 msgstr "&Перейменувати"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The document %1$s is already registered.\n"
31465 "\n"
31466 "Do you want to choose a new name?"
31467 msgstr ""
31468 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31469 "\n"
31470 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31473 msgid "Rename document?"
31474 msgstr "Перейменувати документ?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31477 msgid "Copy document?"
31478 msgstr "Копіювати документ?"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31481 msgid "&Copy"
31482 msgstr "&Копіювати"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31485 msgid "Choose a filename to export the document as"
31486 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31489 msgid "Guess from extension (*.*)"
31490 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "The document %1$s could not be saved.\n"
31496 "\n"
31497 "Do you want to rename the document and try again?"
31498 msgstr ""
31499 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31500 "\n"
31501 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31504 msgid "Rename and save?"
31505 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31508 msgid "&Retry"
31509 msgstr "&Повторити спробу"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31515 "Would you like to close or hide the document?\n"
31516 "\n"
31517 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31518 "the menu: View->Hidden->...\n"
31519 "\n"
31520 "To remove this question, set your preference in:\n"
31521 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31522 msgstr ""
31523 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31524 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31525 "\n"
31526 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31527 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31528 "\n"
31529 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31530 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31531 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31534 msgid "Close or hide document?"
31535 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31538 msgid "&Hide"
31539 msgstr "С&ховати"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31542 msgid "Close document"
31543 msgstr "Закрити документ"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31546 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31547 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31550 #, c-format
31551 msgid ""
31552 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31553 "\n"
31554 "Do you want to save the document?"
31555 msgstr ""
31556 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31557 "\n"
31558 "Бажаєте зберегти документ?"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31561 msgid "Save new document?"
31562 msgstr "Зберегти новий документ?"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31568 "\n"
31569 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31570 msgstr ""
31571 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31572 "\n"
31573 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31579 "\n"
31580 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31581 msgstr ""
31582 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31583 "\n"
31584 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
31587 msgid "Save changed document?"
31588 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
31591 msgid "Save document?"
31592 msgstr "Зберегти документ?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
31595 msgid "&Discard"
31596 msgstr "&Відкинути"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31602 "\n"
31603 "Do you want to save the document?"
31604 msgstr ""
31605 "Документ %1$s не збережено.\n"
31606 "\n"
31607 "Бажаєте зберегти документ?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "Document \n"
31613 "%1$s\n"
31614 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31615 msgstr ""
31616 "Документ\n"
31617 "%1$s\n"
31618 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31619 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
31622 msgid "Reload externally changed document?"
31623 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31626 msgid "Document could not be checked in."
31627 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
31630 msgid "Error when setting the locking property."
31631 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31634 msgid "Directory is not accessible."
31635 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
31638 #, c-format
31639 msgid "Opening child document %1$s..."
31640 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
31643 #, c-format
31644 msgid "No buffer for file: %1$s."
31645 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31648 msgid "Inverse Search Failed"
31649 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
31652 msgid ""
31653 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31654 "You may need to update the viewed document."
31655 msgstr ""
31656 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31657 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
31660 msgid "Export Error"
31661 msgstr "Помилка експортування"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
31664 msgid "Error cloning the Buffer."
31665 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
31668 msgid "Exporting ..."
31669 msgstr "Експортування…"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
31672 msgid "Previewing ..."
31673 msgstr "Перегляд…"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
31676 msgid "Document not loaded"
31677 msgstr "Документ не завантажено"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
31680 msgid "Select file to insert"
31681 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
31684 msgid "All Files (*)"
31685 msgstr "Всі файли (*)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
31688 #, c-format
31689 msgid ""
31690 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31691 "on disk of the document %1$s?"
31692 msgstr ""
31693 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31694 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
31697 #, c-format
31698 msgid ""
31699 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31700 "version of the document %1$s?"
31701 msgstr ""
31702 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31703 "версії документа %1$s?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
31706 msgid "Revert to saved document?"
31707 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
31710 msgid "Saving all documents..."
31711 msgstr "Збереження всіх документів…"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31714 msgid "All documents saved."
31715 msgstr "Всі документи збережено."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31718 msgid "Developer mode is now enabled."
31719 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
31722 msgid "Developer mode is now disabled."
31723 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31726 msgid "Toolbars unlocked."
31727 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31730 msgid "Toolbars locked."
31731 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31734 #, c-format
31735 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31736 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
31739 #, c-format
31740 msgid "%1$s unknown command!"
31741 msgstr "%1$s невідома команда!"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
31744 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31745 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31748 msgid "Please, preview the document first."
31749 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
31752 msgid "Couldn't proceed."
31753 msgstr "Не вдалося продовжити."
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
31756 msgid "Disable Shell Escape"
31757 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31761 msgid "Code Preview"
31762 msgstr "Перегляд коду"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31765 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31766 msgstr "Попередній перегляд %1"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
31769 msgid "Close File"
31770 msgstr "Закрити файл"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
31773 msgid "%1 (read only)"
31774 msgstr "%1 (лише читання)"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
31777 msgid "%1 (modified externally)"
31778 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
31781 msgid "Hide tab"
31782 msgstr "Сховати вкладку"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
31785 msgid "Close tab"
31786 msgstr "Закрити вкладку"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
31789 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31790 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31793 msgid "Wrap Float Settings"
31794 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31797 msgid "Click to detach"
31798 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31801 #, c-format
31802 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31803 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31804
31805 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31806 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31807 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31808
31809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31810 #, c-format
31811 msgid "%1$s (unknown)"
31812 msgstr "%1$s (невідомо)"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31815 msgid "More...|M"
31816 msgstr "Більше…|ь"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31819 msgid "No Group"
31820 msgstr "Без групування"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31823 msgid "More Spelling Suggestions"
31824 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31827 msgid "Add to personal dictionary|n"
31828 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31831 msgid "Ignore all|I"
31832 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31835 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31836 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31839 msgid "Language|L"
31840 msgstr "Мова|М"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31843 msgid "More Languages ...|M"
31844 msgstr "Інші мови…|ш"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31847 msgid "Hidden|H"
31848 msgstr "Прихований|х"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31851 msgid "<No Documents Open>"
31852 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31856 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31859 msgid "View (Other Formats)|F"
31860 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31863 msgid "Update (Other Formats)|p"
31864 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31867 #, c-format
31868 msgid "View [%1$s]|V"
31869 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31872 #, c-format
31873 msgid "Update [%1$s]|U"
31874 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31877 msgid "No Custom Insets Defined!"
31878 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31881 msgid "(No Document Open)"
31882 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31885 msgid "Master Document"
31886 msgstr "Головний документ"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31889 msgid "Other Lists"
31890 msgstr "Інші списки"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31893 msgid "(Empty Table of Contents)"
31894 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31897 msgid "Open Outliner..."
31898 msgstr "Відкрити планувальник…"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31901 msgid "Other Toolbars"
31902 msgstr "Інші панелі інструментів"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31905 msgid "No Branches Set for Document!"
31906 msgstr "У документа немає гілок!"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31909 msgid "Index List|I"
31910 msgstr "Предметний покажчик|п"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31913 msgid "Index Entry|d"
31914 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31917 #, c-format
31918 msgid "Index: %1$s"
31919 msgstr "Покажчки: %1$s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31922 #, c-format
31923 msgid "Index Entry (%1$s)"
31924 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31927 msgid "No Citation in Scope!"
31928 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31932 msgid "No citations selected!"
31933 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31936 msgid "All authors|h"
31937 msgstr "Усі автори|т"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31940 msgid "Force upper case|u"
31941 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31944 #, c-format
31945 msgid "Caption (%1$s)"
31946 msgstr "Підпис (%1$s)"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31949 msgid "No Quote in Scope!"
31950 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31954 #, c-format
31955 msgid "%1$s (dynamic)"
31956 msgstr "%1$s (динамічні)"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31959 #, c-format
31960 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31961 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31964 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31965 msgstr "динамічні"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31968 msgid "static[[Quotes]]"
31969 msgstr "статичні"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31972 #, c-format
31973 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31974 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31977 #, c-format
31978 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31979 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31982 #, c-format
31983 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31984 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31987 msgid "Change Style|y"
31988 msgstr "Змінити стиль|м"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31991 #, c-format
31992 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31993 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31996 #, c-format
31997 msgid "Separated %1$s Above"
31998 msgstr "Окремий %1$s вище"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32002 #, c-format
32003 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32004 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32008 #, c-format
32009 msgid "Separated %1$s Below"
32010 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32013 #, c-format
32014 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32015 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32018 #, c-format
32019 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32020 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32023 #, c-format
32024 msgid "Export [%1$s]|E"
32025 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32028 msgid "No Action Defined!"
32029 msgstr "Дію не визначено!"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32032 msgid "Search"
32033 msgstr "Шукати"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32036 #, c-format
32037 msgid "Export %1$s"
32038 msgstr "Експортувати %1$s"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32041 #, c-format
32042 msgid "Import %1$s"
32043 msgstr "Імпортувати %1$s"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32046 #, c-format
32047 msgid "Update %1$s"
32048 msgstr "Оновити %1$s"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32051 #, c-format
32052 msgid "View %1$s"
32053 msgstr "Переглянути %1$s"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32056 msgid "space"
32057 msgstr "пробіл"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32060 msgid ""
32061 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32062 "characters:\n"
32063 msgstr ""
32064 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32065 "з таких символів:\n"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32068 msgid "Could not update TeX information"
32069 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32072 #, c-format
32073 msgid "The script `%1$s' failed."
32074 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32077 msgid "All Files "
32078 msgstr "Всі файли "
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:89
32081 msgid "Bibliography Entry"
32082 msgstr "Запис бібліографії"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:95
32085 msgid "Float"
32086 msgstr "Float"
32087
32088 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32089 msgid "Box"
32090 msgstr "Коробка"
32091
32092 #: src/insets/Inset.cpp:115
32093 msgid "Horizontal Space"
32094 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32095
32096 #: src/insets/Inset.cpp:164
32097 msgid "Horizontal Math Space"
32098 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32099
32100 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32101 msgid "Unknown Argument"
32102 msgstr "Невідомий аргумент"
32103
32104 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32105 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32106 msgstr ""
32107 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32108 "даних."
32109
32110 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32111 msgid "Keys must be unique!"
32112 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32113
32114 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32115 #, c-format
32116 msgid ""
32117 "The key %1$s already exists,\n"
32118 "it will be changed to %2$s."
32119 msgstr ""
32120 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32121 "його буде замінено на %2$s."
32122
32123 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32127 "If you proceed, all of them will be opened."
32128 msgstr ""
32129 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32130 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32133 msgid "Open Databases?"
32134 msgstr "Відкрити бази даних?"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32137 msgid "&Proceed"
32138 msgstr "&Продовжувати"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32141 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32142 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32145 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32146 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32149 msgid "Databases:"
32150 msgstr "Бази даних:"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32153 msgid "Style File:"
32154 msgstr "Файли стилю:"
32155
32156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32157 msgid "Lists:"
32158 msgstr "Списки:"
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32161 msgid "included in TOC"
32162 msgstr "включений до Змісту"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32165 msgid ""
32166 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32167 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32168 "document'"
32169 msgstr ""
32170 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32171 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32172 "документами»."
32173
32174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32175 msgid "Options: "
32176 msgstr "Параметри: "
32177
32178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32179 msgid ""
32180 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32181 "BibTeX will be unable to find it."
32182 msgstr ""
32183 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32184 "BibTeX не зможе його знайти."
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32187 msgid "simple frame"
32188 msgstr "проста рамка"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32191 msgid "frameless"
32192 msgstr "без рамки"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32195 msgid "simple frame, page breaks"
32196 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32199 msgid "oval, thin"
32200 msgstr "овальна, вузька"
32201
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32203 msgid "oval, thick"
32204 msgstr "овальна, широка"
32205
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32207 msgid "drop shadow"
32208 msgstr "тінь"
32209
32210 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32211 msgid "shaded background"
32212 msgstr "затінене тло"
32213
32214 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32215 msgid "double frame"
32216 msgstr "подвійна рамка"
32217
32218 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32219 #, c-format
32220 msgid "%1$s (%2$s)"
32221 msgstr "%1$s (%2$s)"
32222
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32224 #, c-format
32225 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32226 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32227
32228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32229 msgid "active"
32230 msgstr "задіяно"
32231
32232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32234 msgid "non-active"
32235 msgstr "незадіяно"
32236
32237 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32238 #, c-format
32239 msgid "master %1$s, child %2$s"
32240 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32241
32242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32243 #, c-format
32244 msgid ""
32245 "Branch Name: %1$s\n"
32246 "Branch Status: %2$s\n"
32247 "Inset Status: %3$s"
32248 msgstr ""
32249 "Назва гілки: %1$s\n"
32250 "Стан гілки: %2$s\n"
32251 "Стан вставки: %3$s"
32252
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32254 msgid "Branch: "
32255 msgstr "Версія: "
32256
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32258 msgid "Branch (child): "
32259 msgstr "Гілка (дочірня): "
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32262 msgid "Branch (master): "
32263 msgstr "Гілка (основна): "
32264
32265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32266 msgid "Branch (undefined): "
32267 msgstr "Гілка (невизначена):"
32268
32269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32270 msgid "Branch state changes in master document"
32271 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32274 #, c-format
32275 msgid ""
32276 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32277 "sure to save the master."
32278 msgstr ""
32279 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32280 "головний файл."
32281
32282 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32283 #, c-format
32284 msgid "Sub-%1$s"
32285 msgstr "Під-%1$s"
32286
32287 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32288 msgid "No bibliography defined!"
32289 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32290
32291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32292 #, c-format
32293 msgid "+ %1$d more entries."
32294 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32295
32296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32297 msgid "LaTeX Command: "
32298 msgstr "Команда LaTeX: "
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32301 msgid "InsetCommand Error: "
32302 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32305 msgid "Incompatible command name."
32306 msgstr "Несумісна назва команди."
32307
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32309 msgid "InsetCommandParams Error: "
32310 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32311
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32313 msgid "InsetCommandParams: "
32314 msgstr "InsetCommandParams: "
32315
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32317 msgid "Unknown parameter name: "
32318 msgstr "Невідома назва параметра: "
32319
32320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32322 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32323
32324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32325 msgid "Uncodable characters"
32326 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32327
32328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32332 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32333 "%2$s."
32334 msgstr ""
32335 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32336 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32337 "%2$s."
32338
32339 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32340 #, c-format
32341 msgid "External template %1$s is not installed"
32342 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32343
32344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32345 #, c-format
32346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32347 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32348
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32350 msgid "float"
32351 msgstr "float"
32352
32353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32354 msgid "float: "
32355 msgstr "рухомий об'єкт: "
32356
32357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32358 msgid "subfloat: "
32359 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32360
32361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32362 msgid " (sideways)"
32363 msgstr " (сторони)"
32364
32365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32366 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32367 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32368
32369 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32370 #, c-format
32371 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32372 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32375 msgid "footnote"
32376 msgstr "footnote"
32377
32378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "Could not copy the file\n"
32382 "%1$s\n"
32383 "into the temporary directory."
32384 msgstr ""
32385 "Не можу копіювати файл\n"
32386 "%1$s\n"
32387 "в тимчасову теку."
32388
32389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32390 #, c-format
32391 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32392 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32393
32394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32395 #, c-format
32396 msgid "Graphics file: %1$s"
32397 msgstr "Зображення: %1$s"
32398
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32400 msgid "Hyperlink: "
32401 msgstr "Гіперпосилання: "
32402
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32404 msgid "www"
32405 msgstr "www"
32406
32407 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32408 msgid "email"
32409 msgstr "електронна пошта"
32410
32411 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32412 msgid "file"
32413 msgstr "файл"
32414
32415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32416 #, c-format
32417 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32418 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32421 msgid "Verbatim Input"
32422 msgstr "Буквальна вставка файла"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32425 msgid "Verbatim Input*"
32426 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32427
32428 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32429 msgid "Include (excluded)"
32430 msgstr "Включити (виключене)"
32431
32432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32433 msgid "Unknown"
32434 msgstr "Невідомо"
32435
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32438 msgid "Recursive input"
32439 msgstr "Рекурсивна вставка"
32440
32441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32443 #, c-format
32444 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32445 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32446
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32448 #, c-format
32449 msgid ""
32450 "Could not load included file\n"
32451 "`%1$s'\n"
32452 "Please, check whether it actually exists."
32453 msgstr ""
32454 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32455 "«%1$s»\n"
32456 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32457
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32460 msgid "Error: "
32461 msgstr "Помилка: "
32462
32463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32464 #, c-format
32465 msgid ""
32466 "Included file `%1$s'\n"
32467 "has textclass `%2$s'\n"
32468 "while parent file has textclass `%3$s'."
32469 msgstr ""
32470 "Включений файл `%1$s'\n"
32471 "має клас `%2$s'\n"
32472 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32473
32474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32475 msgid "Different textclasses"
32476 msgstr "Відмінні класи"
32477
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32479 #, c-format
32480 msgid ""
32481 "Included file `%1$s'\n"
32482 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32483 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32484 msgstr ""
32485 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32486 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32487 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32488
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32490 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32491 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32492
32493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32494 #, c-format
32495 msgid ""
32496 "Included file `%1$s'\n"
32497 "uses module `%2$s'\n"
32498 "which is not used in parent file."
32499 msgstr ""
32500 "Включений файл `%1$s'\n"
32501 "використовує модуль `%2$s',\n"
32502 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32503
32504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32505 msgid "Module not found"
32506 msgstr "Модуль не знайдено"
32507
32508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32509 #, c-format
32510 msgid ""
32511 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32512 " LaTeX export is probably incomplete."
32513 msgstr ""
32514 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32515 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32516
32517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32518 msgid "Unsupported Inclusion"
32519 msgstr "Непідтримуване включення"
32520
32521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32525 "Offending file:\n"
32526 "%1$s"
32527 msgstr ""
32528 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32529 "Некоректний файл:\n"
32530 "%1$s"
32531
32532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32533 msgid "Index sorting failed"
32534 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32535
32536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32537 #, c-format
32538 msgid ""
32539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32542 "explained in the User Guide."
32543 msgstr ""
32544 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32545 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32546 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32547 "описаний у «Підручнику користувача»."
32548
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32550 msgid "Index Entry"
32551 msgstr "Запис покажчика"
32552
32553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32554 msgid "Unknown index type!"
32555 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32556
32557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32558 msgid "All indexes"
32559 msgstr "Всі покажчики"
32560
32561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32562 msgid "subindex"
32563 msgstr "підпокажчик"
32564
32565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32566 #, c-format
32567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32568 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32569
32570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32572 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32573
32574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32576 msgid "undefined"
32577 msgstr "невизначений"
32578
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32580 msgid "yes"
32581 msgstr "так"
32582
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32584 msgid "no"
32585 msgstr "ні"
32586
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32588 msgid "No version control"
32589 msgstr "Без керування версіями"
32590
32591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32592 msgid "Label names must be unique!"
32593 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32594
32595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "The label %1$s already exists,\n"
32599 "it will be changed to %2$s."
32600 msgstr ""
32601 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32602 "назву буде змінено на %2$s."
32603
32604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32605 msgid "DUPLICATE: "
32606 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32607
32608 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32609 msgid "Horizontal line"
32610 msgstr "Горизонтальна лінія"
32611
32612 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32613 msgid "no more lstline delimiters available"
32614 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32615
32616 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32617 msgid "Running out of delimiters"
32618 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32619
32620 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32621 msgid ""
32622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32626 "must investigate!"
32627 msgstr ""
32628 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32629 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32630 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32631 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32632 "слід бути уважними!"
32633
32634 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32636 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32637
32638 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32639 #, c-format
32640 msgid ""
32641 "The following characters in one of the program listings are\n"
32642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32643 "%1$s.\n"
32644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32647 "might help."
32648 msgstr ""
32649 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32650 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32651 "%1$s.\n"
32652 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32653 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32654 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32655 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32656 "Налаштувати > Шрифти»."
32657
32658 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32659 #, c-format
32660 msgid ""
32661 "The following characters in one of the program listings are\n"
32662 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32663 "%1$s."
32664 msgstr ""
32665 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32666 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32667 "%1$s."
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32670 msgid "A value is expected."
32671 msgstr "Очікувалося значення."
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32680 msgid "Unbalanced braces!"
32681 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32684 msgid "Please specify true or false."
32685 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32688 msgid "Only true or false is allowed."
32689 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32692 msgid "Please specify an integer value."
32693 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32696 msgid "An integer is expected."
32697 msgstr "Очікувалося ціле число."
32698
32699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32700 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32701 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32704 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32705 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32708 #, c-format
32709 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32710 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32714 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32717 #, c-format
32718 msgid "Please specify one of %1$s."
32719 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32722 #, c-format
32723 msgid "Try one of %1$s."
32724 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32727 #, c-format
32728 msgid "I guess you mean %1$s."
32729 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32732 #, c-format
32733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32734 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32737 #, c-format
32738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32739 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32742 msgid ""
32743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32744 msgstr ""
32745 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32748 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32749 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32752 msgid ""
32753 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32754 "trblTRBL"
32755 msgstr ""
32756 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32757 "з trblTRBL"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32760 msgid ""
32761 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32762 "right, bottom left and top left corner."
32763 msgstr ""
32764 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32765 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32766 "та верхній лівий (top left) кути."
32767
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32769 msgid "Previously defined color name as a string"
32770 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32773 msgid "Enter something like \\color{white}"
32774 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32777 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32778 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32782 msgid "auto, last or a number"
32783 msgstr "auto, last або число"
32784
32785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32787 msgid ""
32788 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32789 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32790 "defining a listing inset)"
32791 msgstr ""
32792 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32793 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32794 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32798 msgid ""
32799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32801 "a listing inset)"
32802 msgstr ""
32803 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32804 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32805 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32806
32807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32808 msgid "default: _minted-<jobname>"
32809 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32810
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32812 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32813 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32814
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32816 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32817 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32820 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32821 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32824 msgid "A latex name such as \\small"
32825 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32826
32827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32828 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32829 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32830
32831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32832 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32833 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32834
32835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32836 msgid ""
32837 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32838 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32839 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32840 msgstr ""
32841 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32842 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32843 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32844 "список вибору."
32845
32846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32847 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32848 msgstr ""
32849 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32852 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32853 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32856 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32857 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32860 msgid "For PHP only"
32861 msgstr "Лише для PHP"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32864 msgid "The style used by Pygments"
32865 msgstr "Стиль для Pygments"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32868 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32869 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32873 msgid "Enables latex code in comments"
32874 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32877 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32878 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32881 #, c-format
32882 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32883 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32886 #, c-format
32887 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32888 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32891 #, c-format
32892 msgid "Parameter %1$s: "
32893 msgstr "Параметр %1$s: "
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32896 #, c-format
32897 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32898 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32901 #, c-format
32902 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32903 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32904
32905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32906 msgid "New Page"
32907 msgstr "Нова сторінка"
32908
32909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32910 msgid "Page Break"
32911 msgstr "Розрив сторінки"
32912
32913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32914 msgid "Clear Page"
32915 msgstr "Порожня сторінка"
32916
32917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32918 msgid "Clear Double Page"
32919 msgstr "Дві порожні сторінки"
32920
32921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32922 msgid "Nom: "
32923 msgstr "Номенклатура: "
32924
32925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32926 msgid "Nomenclature Symbol: "
32927 msgstr "Символ номенклатуру: "
32928
32929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32930 msgid "Description: "
32931 msgstr "Опис: "
32932
32933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32934 msgid "Sorting: "
32935 msgstr "Впорядкування: "
32936
32937 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
32938 msgid "note"
32939 msgstr "note"
32940
32941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
32942 msgid "Phantom"
32943 msgstr "Фантом"
32944
32945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32946 msgid "HPhantom"
32947 msgstr "HPhantom"
32948
32949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32950 msgid "VPhantom"
32951 msgstr "VPhantom"
32952
32953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
32954 msgid "phantom"
32955 msgstr "фантом"
32956
32957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
32958 msgid "hphantom"
32959 msgstr "hphantom"
32960
32961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
32962 msgid "vphantom"
32963 msgstr "vphantom"
32964
32965 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32966 #, c-format
32967 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32968 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32969
32970 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32971 #, c-format
32972 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32973 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32974
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32976 #, c-format
32977 msgid "%1$stext"
32978 msgstr "%1$sтекст"
32979
32980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32981 #, c-format
32982 msgid "text%1$s"
32983 msgstr "текст%1$s"
32984
32985 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32986 msgid "BROKEN: "
32987 msgstr "РОЗБИТО: "
32988
32989 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32990 msgid "Ref: "
32991 msgstr "Ref: "
32992
32993 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32994 msgid "Equation"
32995 msgstr "Рівняння"
32996
32997 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32998 msgid "EqRef: "
32999 msgstr "Посилання на рівняння: "
33000
33001 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33002 msgid "Page Number"
33003 msgstr "Кількість сторінок"
33004
33005 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33006 msgid "Page: "
33007 msgstr "Стор.: "
33008
33009 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33010 msgid "Textual Page Number"
33011 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33012
33013 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33014 msgid "TextPage: "
33015 msgstr "ТекстСтор.: "
33016
33017 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33018 msgid "Standard+Textual Page"
33019 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33020
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33022 msgid "Ref+Text: "
33023 msgstr "Посилання+Текст: "
33024
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33026 msgid "Formatted"
33027 msgstr "Форматовано"
33028
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33030 msgid "Format: "
33031 msgstr "Формат: "
33032
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33034 msgid "Reference to Name"
33035 msgstr "Посилання на назву"
33036
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33038 msgid "NameRef: "
33039 msgstr "Посилання на назву: "
33040
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33042 msgid "Label Only"
33043 msgstr "Лише мітка"
33044
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33046 msgid "Label: "
33047 msgstr "Мітка: "
33048
33049 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33050 msgid "subscript"
33051 msgstr "нижній індекс"
33052
33053 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33054 msgid "superscript"
33055 msgstr "верхній індекс"
33056
33057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33058 msgid "Protected Space"
33059 msgstr "Нерозривний пробіл"
33060
33061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33062 msgid "Quad Space"
33063 msgstr "Пробіл Quad"
33064
33065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33066 msgid "Double Quad Space"
33067 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33068
33069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33070 msgid "Enspace"
33071 msgstr "Enspace"
33072
33073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33074 msgid "Enskip"
33075 msgstr "Enskip"
33076
33077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33078 msgid "Protected Horizontal Fill"
33079 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33080
33081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33082 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33083 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33084
33085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33086 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33087 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33088
33089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33090 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33091 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33092
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33094 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33095 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33096
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33098 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33099 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33100
33101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33102 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33103 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33104
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33106 #, c-format
33107 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33108 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33109
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33111 #, c-format
33112 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33113 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33114
33115 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33116 msgid "Unknown TOC type"
33117 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33118
33119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33120 msgid "Selections not supported."
33121 msgstr "Позначення не підтримується."
33122
33123 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33124 msgid "Multi-column in current or destination column."
33125 msgstr ""
33126 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33127 "призначення."
33128
33129 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33130 msgid "Multi-row in current or destination row."
33131 msgstr ""
33132 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33133
33134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33135 msgid "Selection size should match clipboard content."
33136 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33137
33138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33139 msgid "wrap: "
33140 msgstr "Обрізка: "
33141
33142 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33143 msgid "wrap"
33144 msgstr "обтікання"
33145
33146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33147 msgid "Not shown."
33148 msgstr "Не показується."
33149
33150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33151 msgid "Loading..."
33152 msgstr "Завантаження…"
33153
33154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33155 msgid "Converting to loadable format..."
33156 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33157
33158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33159 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33160 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33161
33162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33163 msgid "Scaling etc..."
33164 msgstr "Масштабування…"
33165
33166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33167 msgid "Ready to display"
33168 msgstr "Готова відображати"
33169
33170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33171 msgid "No file found!"
33172 msgstr "Файл не знайдено!"
33173
33174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33175 msgid "Error converting to loadable format"
33176 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33177
33178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33179 msgid "Error loading file into memory"
33180 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33181
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33183 msgid "Error generating the pixmap"
33184 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33185
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33187 msgid "No image"
33188 msgstr "Зображення відсутнє"
33189
33190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33191 msgid "Preview loading"
33192 msgstr "Перегляд завантажується"
33193
33194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33195 msgid "Preview ready"
33196 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33197
33198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33199 msgid "Preview failed"
33200 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33201
33202 #: src/lengthcommon.cpp:41
33203 msgid "cc[[unit of measure]]"
33204 msgstr "см куб."
33205
33206 #: src/lengthcommon.cpp:41
33207 msgid "dd"
33208 msgstr "dd"
33209
33210 #: src/lengthcommon.cpp:41
33211 msgid "em"
33212 msgstr "em"
33213
33214 #: src/lengthcommon.cpp:42
33215 msgid "ex"
33216 msgstr "ex"
33217
33218 #: src/lengthcommon.cpp:42
33219 msgid "mu[[unit of measure]]"
33220 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33221
33222 #: src/lengthcommon.cpp:42
33223 msgid "pc"
33224 msgstr "pc"
33225
33226 #: src/lengthcommon.cpp:43
33227 msgid "pt"
33228 msgstr "пункт"
33229
33230 #: src/lengthcommon.cpp:43
33231 msgid "sp"
33232 msgstr "sp"
33233
33234 #: src/lengthcommon.cpp:43
33235 msgid "Text Width %"
33236 msgstr "Ширина тексту %"
33237
33238 #: src/lengthcommon.cpp:44
33239 msgid "Column Width %"
33240 msgstr "Ширина стовпчика %"
33241
33242 #: src/lengthcommon.cpp:44
33243 msgid "Page Width %"
33244 msgstr "Ширина сторінки %"
33245
33246 #: src/lengthcommon.cpp:44
33247 msgid "Line Width %"
33248 msgstr "Ширина рядка %"
33249
33250 #: src/lengthcommon.cpp:45
33251 msgid "Text Height %"
33252 msgstr "Висота тексту %"
33253
33254 #: src/lengthcommon.cpp:45
33255 msgid "Page Height %"
33256 msgstr "Висота сторінки %"
33257
33258 #: src/lengthcommon.cpp:45
33259 msgid "Line Distance %"
33260 msgstr "Відстань між рядками у %"
33261
33262 #: src/lyxfind.cpp:128
33263 msgid "Search error"
33264 msgstr "Пошук"
33265
33266 #: src/lyxfind.cpp:128
33267 msgid "Search string is empty"
33268 msgstr "Файл на виході порожній"
33269
33270 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33271 msgid ""
33272 "End of file reached while searching forward.\n"
33273 "Continue searching from the beginning?"
33274 msgstr ""
33275 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33276 "Продовжити пошук з початку?"
33277
33278 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33279 msgid ""
33280 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33281 "Continue searching from the end?"
33282 msgstr ""
33283 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33284 "Продовжити пошук з кінця?"
33285
33286 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33287 msgid "String not found."
33288 msgstr "Рядок не знайдено."
33289
33290 #: src/lyxfind.cpp:400
33291 msgid "String found."
33292 msgstr "Рядок знайдено."
33293
33294 #: src/lyxfind.cpp:402
33295 msgid "String has been replaced."
33296 msgstr "Рядок було замінено."
33297
33298 #: src/lyxfind.cpp:405
33299 #, c-format
33300 msgid "%1$d strings have been replaced."
33301 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33302
33303 #: src/lyxfind.cpp:1535
33304 msgid "Invalid regular expression!"
33305 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33306
33307 #: src/lyxfind.cpp:1540
33308 msgid "Match not found!"
33309 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33310
33311 #: src/lyxfind.cpp:1544
33312 msgid "Match found!"
33313 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33316 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33317 #, c-format
33318 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33319 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33320
33321 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33322 #, c-format
33323 msgid "Box: %1$s"
33324 msgstr "Панель: %1$s"
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33327 #, c-format
33328 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33329 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33332 #, c-format
33333 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33334 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33337 #, c-format
33338 msgid "Color: %1$s"
33339 msgstr "Колір: %1$s"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33342 #, c-format
33343 msgid "Decoration: %1$s"
33344 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33347 #, c-format
33348 msgid "Environment: %1$s"
33349 msgstr "Середовище: %1$s"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33352 msgid "Cursor not in table"
33353 msgstr "Курсор поза таблицею"
33354
33355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33356 msgid "Only one row"
33357 msgstr "Тільки один рядок"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33360 msgid "Only one column"
33361 msgstr "Тільки одна колонка"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33364 msgid "No hline to delete"
33365 msgstr "Нічого вилучати"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33368 msgid "No vline to delete"
33369 msgstr "Нічого вилучати"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33372 #, c-format
33373 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33374 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33375
33376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33377 #, c-format
33378 msgid "Type: %1$s"
33379 msgstr "Тип: %1$s"
33380
33381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33382 msgid "Bad math environment"
33383 msgstr "Помилкове середовище math"
33384
33385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33386 msgid ""
33387 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33388 "Change the math formula type and try again."
33389 msgstr ""
33390 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33391 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33392
33393 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33394 msgid "No number"
33395 msgstr "Без номеру"
33396
33397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33398 #, c-format
33399 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33400 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33401
33402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33403 #, c-format
33404 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33405 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33408 #, c-format
33409 msgid "Macro: %1$s"
33410 msgstr "Макрос: %1$s"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33413 msgid "optional"
33414 msgstr "необов'язковий"
33415
33416 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33417 msgid "math macro"
33418 msgstr "математичний макрос"
33419
33420 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33421 #, c-format
33422 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33423 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33424
33425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33426 #, c-format
33427 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33428 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33429
33430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33432 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33433 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33434
33435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33436 msgid "create new math text environment ($...$)"
33437 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33438
33439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33440 msgid "entered math text mode (textrm)"
33441 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33444 msgid "Regular expression editor mode"
33445 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33446
33447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33448 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33449 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33450
33451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33452 msgid "Standard[[mathref]]"
33453 msgstr "Стандартні"
33454
33455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33456 msgid "PrettyRef"
33457 msgstr "Красивепосилання"
33458
33459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33460 msgid "FormatRef: "
33461 msgstr "FormatRef: "
33462
33463 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33464 #, c-format
33465 msgid "Size: %1$s"
33466 msgstr "Розмір: %1$s"
33467
33468 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33469 #, c-format
33470 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33471 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33472
33473 #: src/output.cpp:37
33474 #, c-format
33475 msgid ""
33476 "Could not open the specified document\n"
33477 "%1$s."
33478 msgstr ""
33479 "Неможливо відкрити документ\n"
33480 "%1$s."
33481
33482 #: src/output_latex.cpp:1422
33483 msgid "Error in latexParagraphs"
33484 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33485
33486 #: src/output_latex.cpp:1423
33487 #, c-format
33488 msgid ""
33489 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33490 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33491 msgstr ""
33492 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33493 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33494 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33495
33496 #: src/output_plaintext.cpp:144
33497 msgid "Abstract: "
33498 msgstr "Анотація: "
33499
33500 #: src/output_plaintext.cpp:156
33501 msgid "References: "
33502 msgstr "Посилання: "
33503
33504 #: src/support/Package.cpp:169
33505 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33506 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33507
33508 #: src/support/Package.cpp:173
33509 msgid "Done!"
33510 msgstr "Готово!"
33511
33512 #: src/support/Package.cpp:528
33513 msgid "LyX binary not found"
33514 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33515
33516 #: src/support/Package.cpp:529
33517 #, c-format
33518 msgid ""
33519 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33520 msgstr ""
33521 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33522
33523 #: src/support/Package.cpp:648
33524 #, c-format
33525 msgid ""
33526 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33527 "\t%1$s\n"
33528 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33529 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33530 msgstr ""
33531 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33532 "\t%1$s\n"
33533 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33534 "середовища\n"
33535 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33536 "«chkconfig.ltx»."
33537
33538 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33539 msgid "File not found"
33540 msgstr "Файл не знайдено"
33541
33542 #: src/support/Package.cpp:718
33543 #, c-format
33544 msgid ""
33545 "Invalid %1$s switch.\n"
33546 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33547 msgstr ""
33548 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33549 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33550
33551 #: src/support/Package.cpp:745
33552 #, c-format
33553 msgid ""
33554 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33555 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33556 msgstr ""
33557 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33558 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33559
33560 #: src/support/Package.cpp:769
33561 #, c-format
33562 msgid ""
33563 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33564 "%2$s is not a directory."
33565 msgstr ""
33566 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33567 "%2$s не є каталогом."
33568
33569 #: src/support/Package.cpp:771
33570 msgid "Directory not found"
33571 msgstr "Каталог не знайдено"
33572
33573 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33574 #, c-format
33575 msgid ""
33576 "The command\n"
33577 "%1$s\n"
33578 "has not yet completed.\n"
33579 "\n"
33580 "Do you want to stop it?"
33581 msgstr ""
33582 "Виконання команди\n"
33583 "%1$s\n"
33584 "ще не завершено.\n"
33585 "\n"
33586 "Хочете припинити виконання?"
33587
33588 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33589 msgid "Stop command?"
33590 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33591
33592 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33593 msgid "&Stop it"
33594 msgstr "&Припинити"
33595
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33597 msgid "Let it &run"
33598 msgstr "П&родовжувати"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:41
33601 msgid "No debugging messages"
33602 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:42
33605 msgid "General information"
33606 msgstr "Загальна інформація"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:43
33609 msgid "Program initialisation"
33610 msgstr "Ініціалізація програми"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:44
33613 msgid "Keyboard events handling"
33614 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:45
33617 msgid "GUI handling"
33618 msgstr "Обробка GUI"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:46
33621 msgid "Lyxlex grammar parser"
33622 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:47
33625 msgid "Configuration files reading"
33626 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:48
33629 msgid "Custom keyboard definition"
33630 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:49
33633 msgid "LaTeX generation/execution"
33634 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:50
33637 msgid "Math editor"
33638 msgstr "Математичний редактор"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:51
33641 msgid "Font handling"
33642 msgstr "Обробка шрифтів"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:52
33645 msgid "Textclass files reading"
33646 msgstr "Завантаження класу документа"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:53
33649 msgid "Version control"
33650 msgstr "Керування версіями"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:54
33653 msgid "External control interface"
33654 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:55
33657 msgid "Undo/Redo mechanism"
33658 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:56
33661 msgid "User commands"
33662 msgstr "Команди користувача"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:57
33665 msgid "The LyX Lexer"
33666 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:58
33669 msgid "Dependency information"
33670 msgstr "Інформація про залежності"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:59
33673 msgid "LyX Insets"
33674 msgstr "Вкладки LyX"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:60
33677 msgid "Files used by LyX"
33678 msgstr "файли, що використовує LyX"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:61
33681 msgid "Workarea events"
33682 msgstr "Події робочої області"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:62
33685 msgid "Clipboard handling"
33686 msgstr "Робота з буфером даних"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:63
33689 msgid "Graphics conversion and loading"
33690 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:64
33693 msgid "Change tracking"
33694 msgstr "Змінити слідкування"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:65
33697 msgid "External template/inset messages"
33698 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:66
33701 msgid "RowPainter profiling"
33702 msgstr "налаштування RowPainter"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:67
33705 msgid "Scrolling debugging"
33706 msgstr "Зневаджування гортання"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:68
33709 msgid "Math macros"
33710 msgstr "Математичний макрос"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:69
33713 msgid "RTL/Bidi"
33714 msgstr "Лівопис/Bidi"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:70
33717 msgid "Locale/Internationalisation"
33718 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:71
33721 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33722 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:72
33725 msgid "Find and replace mechanism"
33726 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:73
33729 msgid "Developers' general debug messages"
33730 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:74
33733 msgid "All debugging messages"
33734 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:153
33737 #, c-format
33738 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33739 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33740
33741 #: src/support/lassert.cpp:60
33742 #, c-format
33743 msgid ""
33744 "Assertion %1$s violated in\n"
33745 "file: %2$s, line: %3$s"
33746 msgstr ""
33747 "Не виконано умову %1$s,\n"
33748 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33749
33750 #: src/support/lassert.cpp:70
33751 msgid ""
33752 "It should be safe to continue, but you\n"
33753 "may wish to save your work and restart LyX."
33754 msgstr ""
33755 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33756 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33757
33758 #: src/support/lassert.cpp:73
33759 msgid "Warning!"
33760 msgstr "Попередження!"
33761
33762 #: src/support/lassert.cpp:80
33763 msgid ""
33764 "There has been an error with this document.\n"
33765 "LyX will attempt to close it safely."
33766 msgstr ""
33767 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33768 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33769
33770 #: src/support/lassert.cpp:83
33771 msgid "Buffer Error!"
33772 msgstr "Помилка буферизації!"
33773
33774 #: src/support/lassert.cpp:90
33775 msgid ""
33776 "LyX has encountered an application error\n"
33777 "and will now shut down."
33778 msgstr ""
33779 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33780 "роботу програми буде завершено."
33781
33782 #: src/support/lassert.cpp:93
33783 msgid "Fatal Exception!"
33784 msgstr "Критичне виключення!"
33785
33786 #: src/support/os_win32.cpp:504
33787 msgid "System file not found"
33788 msgstr "Системний файл не знайдено"
33789
33790 #: src/support/os_win32.cpp:505
33791 msgid ""
33792 "Unable to load shfolder.dll\n"
33793 "Please install."
33794 msgstr ""
33795 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33796 "Будь ласка встановіть її."
33797
33798 #: src/support/os_win32.cpp:510
33799 msgid "System function not found"
33800 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33801
33802 #: src/support/os_win32.cpp:511
33803 msgid ""
33804 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33805 "Don't know how to proceed. Sorry."
33806 msgstr ""
33807 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33808 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33809
33810 #: src/support/userinfo.cpp:45
33811 msgid "Unknown user"
33812 msgstr "Невідомий користувач"
33813
33814 #~ msgid "&Clipping"
33815 #~ msgstr "&Обрізання"
33816
33817 #~ msgid "C&aption:"
33818 #~ msgstr "П&ідпис:"
33819
33820 #~ msgid "La&bel:"
33821 #~ msgstr "Мі&тка:"
33822
33823 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
33824 #~ msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
33825
33826 #~ msgid "for this version of LyX."
33827 #~ msgstr "у цій версії LyX."
33828
33829 #~ msgid "Documents|#o#O"
33830 #~ msgstr "Документи|#д#Д"
33831
33832 #~ msgid "Templates|#T#t"
33833 #~ msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
33834
33835 #~ msgid "Examples|#E#e"
33836 #~ msgstr "Приклади|#П#п"
33837
33838 #~ msgid " et al."
33839 #~ msgstr " та ін."
33840
33841 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33842 #~ msgstr ", "
33843
33844 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33845 #~ msgstr " та "
33846
33847 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33848 #~ msgstr " та "
33849
33850 #~ msgid "/"
33851 #~ msgstr "/"
33852
33853 #~ msgid "pp."
33854 #~ msgstr "С."
33855
33856 #~ msgid "ed."
33857 #~ msgstr "ред."
33858
33859 #~ msgid "eds."
33860 #~ msgstr "ред."
33861
33862 #~ msgid "vol."
33863 #~ msgstr "Т."
33864
33865 #~ msgid "no."
33866 #~ msgstr "№"
33867
33868 #~ msgid "in"
33869 #~ msgstr "в"
33870
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33873 #~ "for en- and em-dashes"
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33876 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33877
33878 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33879 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33880
33881 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33882 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33883
33884 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33885 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33886
33887 #~ msgid "Caption: "
33888 #~ msgstr "Підпис: "
33889
33890 #~ msgid "Author Note: "
33891 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33892
33893 #~ msgid "ACM Volume: "
33894 #~ msgstr "Том ACM: "
33895
33896 #~ msgid "ACM Number: "
33897 #~ msgstr "Номер ACM: "
33898
33899 #~ msgid "ACM Article: "
33900 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33901
33902 #~ msgid "ACM Year: "
33903 #~ msgstr "Рік ACM: "
33904
33905 #~ msgid "ACM Month: "
33906 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33907
33908 #~ msgid "ACM ISBN: "
33909 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33910
33911 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33912 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33913
33914 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33915 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33916
33917 #~ msgid "    "
33918 #~ msgstr "    "
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Use &minted"
33922 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33923
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Number floats by chapter"
33926 #~ msgstr "Номер категорії"
33927
33928 #, fuzzy
33929 #~ msgid "Number floats by section"
33930 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33931
33932 #, fuzzy
33933 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33934 #~ msgstr "auto, last або число"
33935
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "An Inkscape figure.\n"
33938 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33939 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33940 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33941 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33942 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33943 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33946 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33947 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33948 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33949 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33950 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33951 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33952
33953 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33954 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33955
33956 #~ msgid "&Zoom %:"
33957 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33958
33959 #~ msgid "&Key:"
33960 #~ msgstr "&Ключ:"
33961
33962 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33963 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33964
33965 #~ msgid "&Default (numerical)"
33966 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33967
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33970 #~ "parameters in document class options."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33973 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33974
33975 #~ msgid "&Natbib"
33976 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33977
33978 #~ msgid "Natbib &style:"
33979 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33980
33981 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33982 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33983
33984 #~ msgid "&Jurabib"
33985 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33986
33987 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33988 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33989
33990 #~ msgid "Databa&ses"
33991 #~ msgstr "Бази &даних"
33992
33993 #~ msgid "&Search Citation"
33994 #~ msgstr "По&шук посилання"
33995
33996 #~ msgid "Searc&h:"
33997 #~ msgstr "Ш&укати:"
33998
33999 #~ msgid ""
34000 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34003 #~ "пошуку"
34004
34005 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34008 #~ "виконання пошуку"
34009
34010 #~ msgid "&Search"
34011 #~ msgstr "&Шукати"
34012
34013 #~ msgid "Search &field:"
34014 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34015
34016 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34017 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34018
34019 #~ msgid "Text to place before citation"
34020 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34021
34022 #~ msgid "Text to place after citation"
34023 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34024
34025 #~ msgid "List all authors"
34026 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34027
34028 #~ msgid "&Full author list"
34029 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34030
34031 #~ msgid "Force upper case in citation"
34032 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34033
34034 #~ msgid "&Size:"
34035 #~ msgstr "&Розмір:"
34036
34037 #~ msgid "&Email"
34038 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34039
34040 #~ msgid "&File"
34041 #~ msgstr "&Файл"
34042
34043 #~ msgid "&Description:"
34044 #~ msgstr "&Опис:"
34045
34046 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34047 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34048
34049 #~ msgid "La&bels in:"
34050 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34051
34052 #~ msgid "&References"
34053 #~ msgstr "&Посилання"
34054
34055 #~ msgid "Fil&ter:"
34056 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34057
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34060 #~ "sensitive option is checked)"
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34063 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34064
34065 #~ msgid "&Sort"
34066 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34067
34068 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34069 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34070
34071 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34072 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34073
34074 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34075 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34076
34077 #~ msgid "Default (basic)"
34078 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34079
34080 #~ msgid "Citation engine"
34081 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34082
34083 #~ msgid "Jurabib"
34084 #~ msgstr "Jurabib"
34085
34086 #~ msgid "Example:"
34087 #~ msgstr "Приклад:"
34088
34089 #~ msgid "Examples:"
34090 #~ msgstr "Приклади:"
34091
34092 #~ msgid "Subexample:"
34093 #~ msgstr "Підприклад:"
34094
34095 #~ msgid "Natbib"
34096 #~ msgstr "Natbib"
34097
34098 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34099 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34100
34101 #~ msgid "Source Pane|S"
34102 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34103
34104 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34105 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34106
34107 #~ msgid "Single Quote|S"
34108 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34109
34110 #~ msgid "Styles"
34111 #~ msgstr "Стилі"
34112
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Today's date.\n"
34115 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34118 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34119
34120 #~ msgid "svgz"
34121 #~ msgstr "svgz"
34122
34123 #~ msgid "svgz|SVG"
34124 #~ msgstr "svgz|SVG"
34125
34126 #~ msgid "Plain text (image)"
34127 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34128
34129 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34130 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34131
34132 #~ msgid "date (output)"
34133 #~ msgstr "date (вивід)"
34134
34135 #~ msgid "date command"
34136 #~ msgstr "команда date"
34137
34138 #~ msgid "PSTEX"
34139 #~ msgstr "PSTEX"
34140
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34143 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34144 #~ "%1$s."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34147 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34148 #~ "%1$s."
34149
34150 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34151 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34152
34153 #~ msgid "frame of button"
34154 #~ msgstr "рамка кнопки"
34155
34156 #~ msgid "Change: "
34157 #~ msgstr "Зміна: "
34158
34159 #~ msgid " at "
34160 #~ msgstr " в "
34161
34162 #~ msgid "Conversion Failed!"
34163 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34164
34165 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34166 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34167
34168 #~ msgid "``text''"
34169 #~ msgstr "“текст”"
34170
34171 #~ msgid "''text''"
34172 #~ msgstr "”текст”"
34173
34174 #~ msgid ",,text``"
34175 #~ msgstr "„текст“"
34176
34177 #~ msgid ",,text''"
34178 #~ msgstr "„текст”"
34179
34180 #~ msgid "<<text>>"
34181 #~ msgstr "«текст»"
34182
34183 #~ msgid ">>text<<"
34184 #~ msgstr "»текст«"
34185
34186 #~ msgid "pLaTeX"
34187 #~ msgstr "pLaTeX"
34188
34189 #~ msgid "Jump back"
34190 #~ msgstr "Повернутися"
34191
34192 #~ msgid "Jump to label"
34193 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34194
34195 #~ msgid "Character: "
34196 #~ msgstr "Символ: "
34197
34198 #~ msgid "Code Point: "
34199 #~ msgstr "Точка кодування: "
34200
34201 #~ msgid "LaTeX Source"
34202 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34203
34204 #~ msgid "DocBook Source"
34205 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34206
34207 #~ msgid "Literate Source"
34208 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34209
34210 #~ msgid " (version control, locking)"
34211 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34212
34213 #~ msgid " (version control)"
34214 #~ msgstr " (керування версіями)"
34215
34216 #~ msgid " (changed)"
34217 #~ msgstr " (змінено)"
34218
34219 #~ msgid " (read only)"
34220 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34221
34222 #~ msgid "External material"
34223 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34224
34225 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34226 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34227
34228 #~ msgid "Undef: "
34229 #~ msgstr "Undef: "
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34233 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34234 #~ "%1$s."
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34237 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34238 #~ "%1$s."
34239
34240 #~ msgid "Missing included file"
34241 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34242
34243 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34244 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34245
34246 #~ msgid "DVI-PS Options"
34247 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34248
34249 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34250 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34251
34252 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34253 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34254
34255 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34256 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34257
34258 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34259 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34260
34261 #~ msgid "Document &class"
34262 #~ msgstr "Клас &документа"
34263
34264 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34265 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34266
34267 #~ msgid "Forward search"
34268 #~ msgstr "Пошук вперед"
34269
34270 #~ msgid "Printer Command Options"
34271 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34272
34273 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34274 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34275
34276 #~ msgid "File ex&tension:"
34277 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34278
34279 #~ msgid "Option used to print to a file."
34280 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34281
34282 #~ msgid "Print to &file:"
34283 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34284
34285 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34288
34289 #~ msgid "Set &printer:"
34290 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34291
34292 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34295 #~ "встановлення принтера."
34296
34297 #~ msgid "Spool &printer:"
34298 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34299
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34302 #~ msgstr ""
34303 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34304
34305 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34306 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34307
34308 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34309 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34310
34311 #~ msgid "Re&verse pages:"
34312 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34313
34314 #~ msgid "&Number of copies:"
34315 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34316
34317 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34318 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34319
34320 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34321 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34322
34323 #~ msgid "Co&llated:"
34324 #~ msgstr "&Збирати:"
34325
34326 #~ msgid "Pa&ge range:"
34327 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34328
34329 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34330 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34331
34332 #~ msgid "&Odd pages:"
34333 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34334
34335 #~ msgid "&Even pages:"
34336 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34337
34338 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34341
34342 #~ msgid "E&xtra options:"
34343 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34344
34345 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34348 #~ "користувачів."
34349
34350 #~ msgid ""
34351 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34352 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34353 #~ "your printers."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34356 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34357 #~ "ваших принтерів."
34358
34359 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34360 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34361
34362 #~ msgid "Name of the default printer"
34363 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34364
34365 #~ msgid "Default &printer:"
34366 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34367
34368 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34369 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34370
34371 #~ msgid "Pages"
34372 #~ msgstr "Сторінок"
34373
34374 #~ msgid "Page number to print from"
34375 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34376
34377 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34378 #~ msgstr "&До:"
34379
34380 #~ msgid "Page number to print to"
34381 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34382
34383 #~ msgid "Print all pages"
34384 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34385
34386 #~ msgid "Fro&m"
34387 #~ msgstr "&Від"
34388
34389 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34390 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34391
34392 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34393 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34394
34395 #~ msgid "Print in reverse order"
34396 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34397
34398 #~ msgid "Re&verse order"
34399 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34400
34401 #~ msgid "Copie&s"
34402 #~ msgstr "Копі&й"
34403
34404 #~ msgid "Number of copies"
34405 #~ msgstr "Кількість копій"
34406
34407 #~ msgid "Collate copies"
34408 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34409
34410 #~ msgid "&Collate"
34411 #~ msgstr "&Збирати"
34412
34413 #~ msgid "Send output to the printer"
34414 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34415
34416 #~ msgid "P&rinter:"
34417 #~ msgstr "П&ринтер:"
34418
34419 #~ msgid "Send output to the given printer"
34420 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34421
34422 #~ msgid "Send output to a file"
34423 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34424
34425 #~ msgid "&Longtable"
34426 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34427
34428 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34429 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34430
34431 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34432 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34433
34434 #~ msgid "Lists"
34435 #~ msgstr "Списки"
34436
34437 #~ msgid "Top Line|n"
34438 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34439
34440 #~ msgid "Bottom Line|i"
34441 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34442
34443 #~ msgid "Print...|P"
34444 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34445
34446 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34447 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34448
34449 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34450 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34451
34452 #~ msgid ""
34453 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34454 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34457 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34458
34459 #~ msgid "Print document failed"
34460 #~ msgstr "Друк невдалий"
34461
34462 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34463 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34464
34465 #~ msgid "Unknown document class"
34466 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34467
34468 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34471
34472 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34473 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34474
34475 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34476 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34477
34478 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34479 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34480
34481 #~ msgid "Included File Invalid"
34482 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34483
34484 #~ msgid ""
34485 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34486 #~ "  %1$s\n"
34487 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34490 #~ "  %1$s\n"
34491 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34492
34493 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34494 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34495
34496 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34499
34500 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34501 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34502
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34505 #~ "environment variable PRINTER."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34508 #~ "середовища PRINTER."
34509
34510 #~ msgid "The option to print only even pages."
34511 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34515 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34518 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34519
34520 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34523
34524 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34525 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34526
34527 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34530
34531 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34532 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34533
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34536 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34537 #~ "and arguments."
34538 #~ msgstr ""
34539 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34540 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34541 #~ "параметрами."
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34545 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34548 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34549
34550 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34551 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34552
34553 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34556
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34559 #~ "command."
34560 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34561
34562 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34563 #~ msgstr ""
34564 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34565
34566 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34567 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34568
34569 #~ msgid "Black"
34570 #~ msgstr "Чорний"
34571
34572 #~ msgid "White"
34573 #~ msgstr "Білий"
34574
34575 #~ msgid "Red"
34576 #~ msgstr "Червоний"
34577
34578 #~ msgid "Green"
34579 #~ msgstr "Зелений"
34580
34581 #~ msgid "Blue"
34582 #~ msgstr "Синій"
34583
34584 #~ msgid "Cyan"
34585 #~ msgstr "Блакитний"
34586
34587 #~ msgid "Magenta"
34588 #~ msgstr "Бузковий"
34589
34590 #~ msgid "Yellow"
34591 #~ msgstr "Жовтий"
34592
34593 #~ msgid "Printer"
34594 #~ msgstr "Принтер"
34595
34596 #~ msgid "Print Document"
34597 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34598
34599 #~ msgid "Print to file"
34600 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34601
34602 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34603 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34604
34605 #~ msgid "Open Navigator..."
34606 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34607
34608 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34609 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Scaling"
34613 #~ msgstr "Масштабування…"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "&Vertical factor:"
34617 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34621 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Rotation"
34625 #~ msgstr "Позначення"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "&Rotation:"
34629 #~ msgstr "Позначення"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34635 #~ "іврит, арабська)."
34636
34637 #~ msgid "Enable &RTL support"
34638 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34639
34640 #~ msgid "___"
34641 #~ msgstr "___"
34642
34643 #~ msgid "EndOfSlide"
34644 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34645
34646 #~ msgid "--Separator--"
34647 #~ msgstr "--Роздільник--"
34648
34649 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34650 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34651
34652 #~ msgid "TeX Code|X"
34653 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34654
34655 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34656 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34657
34658 #~ msgid "."
34659 #~ msgstr "."
34660
34661 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34662 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34663
34664 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34665 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34666
34667 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34668 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34669
34670 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34671 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34672
34673 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34674 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34675
34676 #~ msgid "Sco&pe"
34677 #~ msgstr "&Область"
34678
34679 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34680 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34681
34682 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34683 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34684
34685 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34686 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34687
34688 #~ msgid "Split Environment|l"
34689 #~ msgstr "Середовище split|l"
34690
34691 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34692 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34693
34694 #~ msgid "&Down"
34695 #~ msgstr "&Вниз"
34696
34697 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34698 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34699
34700 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34701 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34702
34703 #~ msgid "Alternative theorem string"
34704 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34705
34706 #~ msgid "Key Words."
34707 #~ msgstr "Ключові слова."
34708
34709 #~ msgid "Multilingual captions"
34710 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34711
34712 #~ msgid "Scrap"
34713 #~ msgstr "Сміття"
34714
34715 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34716 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34717
34718 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34719 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34720
34721 #~ msgid "End Multiple Columns"
34722 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34723
34724 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34725 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34726
34727 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34728 #~ msgstr "uk"
34729
34730 #~ msgid "&First:"
34731 #~ msgstr "&Перша:"
34732
34733 #~ msgid "Memory problem"
34734 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34735
34736 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34737 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34738
34739 #~ msgid ""
34740 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34741 #~ "actually to print."
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34744 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34745
34746 #~ msgid "Automatic help"
34747 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34748
34749 #~ msgid "Session"
34750 #~ msgstr "Сеанс"
34751
34752 #~ msgid "Noweb Report"
34753 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34754
34755 #~ msgid "Noweb Article"
34756 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34757
34758 #~ msgid "Noweb Book"
34759 #~ msgstr "Книга Noweb"
34760
34761 #~ msgid "Computing Review Categories"
34762 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34763
34764 #~ msgid "Space"
34765 #~ msgstr "Пробіл"
34766
34767 #~ msgid "Space:"
34768 #~ msgstr "Проміжок:"
34769
34770 #~ msgid "Computer:"
34771 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34772
34773 #~ msgid "Close Section"
34774 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34775
34776 #~ msgid "Fig. ---"
34777 #~ msgstr "Фіг. ---"
34778
34779 #~ msgid "institute mark"
34780 #~ msgstr "позначка установи"
34781
34782 #~ msgid "Maintext"
34783 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34784
34785 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34786 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34787
34788 #~ msgid "EndFrame"
34789 #~ msgstr "EndFrame"
34790
34791 #~ msgid "________________________________"
34792 #~ msgstr "________________________________"
34793
34794 #~ msgid "Institute mark"
34795 #~ msgstr "Позначка інституту"
34796
34797 #~ msgid "Captionabove"
34798 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34799
34800 #~ msgid "Captionbelow"
34801 #~ msgstr "Підписзнизу"
34802
34803 #~ msgid "opt"
34804 #~ msgstr "opt"
34805
34806 #~ msgid "Table Caption"
34807 #~ msgstr "Назва таблиці"
34808
34809 #~ msgid "Multilingual caption:"
34810 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34811
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34813 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34814
34815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34816 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34817
34818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34819 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34820
34821 #~ msgid "Braille Manual|B"
34822 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34823
34824 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34825 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34826
34827 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34828 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34829
34830 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34831 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34832
34833 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34834 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34835
34836 #~ msgid "Settings...|g"
34837 #~ msgstr "Параметри…|П"
34838
34839 #~ msgid "AMS arrows"
34840 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34841
34842 #~ msgid "AMS operators"
34843 #~ msgstr "Оператори AMS"
34844
34845 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34846 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34847
34848 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34849 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34850
34851 #~ msgid "AMS Arrows"
34852 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34853
34854 #~ msgid "AMS Relations"
34855 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34856
34857 #~ msgid "AMS Operators"
34858 #~ msgstr "Оператори AMS"
34859
34860 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34861 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34862
34863 #~ msgid "Use ams&math package"
34864 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34865
34866 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34867 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34868
34869 #~ msgid "Use amssymb package"
34870 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34871
34872 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34873 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34874
34875 #~ msgid "Use &esint package"
34876 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34877
34878 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34879 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34880
34881 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34882 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34883
34884 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34885 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34886
34887 #~ msgid "Use mathtools package"
34888 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34889
34890 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34891 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34892
34893 #~ msgid "Use mh&chem package"
34894 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34895
34896 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34897 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34898
34899 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34900 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34901
34902 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34903 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34904
34905 #~ msgid "List of Graphics"
34906 #~ msgstr "Список зображень"
34907
34908 #~ msgid "List of Equations"
34909 #~ msgstr "Список рівнянь"
34910
34911 #~ msgid "List of Index Entries"
34912 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34913
34914 #~ msgid "List of Marginal notes"
34915 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34916
34917 #~ msgid "List of Notes"
34918 #~ msgstr "Список нотаток"
34919
34920 #~ msgid "List of Citations"
34921 #~ msgstr "Список цитат"
34922
34923 #~ msgid "List of Branches"
34924 #~ msgstr "Список версій"
34925
34926 #~ msgid "List of Changes"
34927 #~ msgstr "Список змін"
34928
34929 #~ msgid "elsewhere"
34930 #~ msgstr "у інших місцях"
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34936 #~ "жодного видимого документа"
34937
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34940 #~ "window: "
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34943
34944 #~ msgid ""
34945 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34946 #~ "active window: "
34947 #~ msgstr ""
34948 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34949 #~ "команду: "
34950
34951 #~ msgid ""
34952 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34955
34956 #~ msgid "%1$s%2$s"
34957 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34958
34959 #~ msgid "LatinOn"
34960 #~ msgstr "LatinOn"
34961
34962 #~ msgid "Latin on"
34963 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34964
34965 #~ msgid "LatinOff"
34966 #~ msgstr "LatinOff"
34967
34968 #~ msgid "Latin off"
34969 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34970
34971 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34972 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34973
34974 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34975 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34976
34977 #~ msgid "Utopia"
34978 #~ msgstr "Utopia"
34979
34980 #~ msgid " (unknown)"
34981 #~ msgstr " (невідомий)"
34982
34983 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34984 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34985
34986 #~ msgid "Table w&idth:"
34987 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34988
34989 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34990 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34991
34992 #~ msgid "Rotate cell"
34993 #~ msgstr "Повернути комірку"
34994
34995 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34996 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34997
34998 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34999 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35003 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35004
35005 #~ msgid "MM"
35006 #~ msgstr "ХХ"
35007
35008 #~ msgid "MMMMM"
35009 #~ msgstr "МММММ"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35013 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35017 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35021 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35025 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35029 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35033 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35037 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35041 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "Remark \\theremark"
35045 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Case \\thecase"
35049 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Question \\thequestion"
35053 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Note \\thenote"
35057 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35061 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35062
35063 #~ msgid "&New:"
35064 #~ msgstr "&Нові:"
35065
35066 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35067 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35068
35069 #~ msgid ""
35070 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35071 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35072 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35075 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35076 #~ "а не teTeX з cygwin."
35077
35078 #~ msgid "&Output Format:"
35079 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35080
35081 #~ msgid "Step"
35082 #~ msgstr "Крок"
35083
35084 #~ msgid "Step \\thestep."
35085 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35086
35087 #~ msgid "Appendices Section"
35088 #~ msgstr "Розділ додатків"
35089
35090 #~ msgid "--- Appendices ---"
35091 #~ msgstr "-- Додатки --"
35092
35093 #~ msgid "Preface:"
35094 #~ msgstr "Передмова:"
35095
35096 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35097 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35098
35099 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35100 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35101
35102 #~ msgid "MiniTOC"
35103 #~ msgstr "Мінізміст"
35104
35105 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35106 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35107
35108 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35109 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35110
35111 #~ msgid ""
35112 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35113 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35114 #~ msgstr ""
35115 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35116 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35117
35118 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35119 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35120
35121 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35122 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35123
35124 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35125 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35126
35127 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35128 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35129
35130 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35132
35133 #~ msgid "HTML|H"
35134 #~ msgstr "HTML|H"
35135
35136 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35137 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35138
35139 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35140 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35141
35142 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35143 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35144
35145 #~ msgid "Specify the default paper size."
35146 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35147
35148 #~ msgid "branch"
35149 #~ msgstr "branch"
35150
35151 #~ msgid "Layout|L"
35152 #~ msgstr "Формат|Ф"
35153
35154 #~ msgid "Documents|D"
35155 #~ msgstr "Документи|Д"
35156
35157 #~ msgid "New from Template...|T"
35158 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35159
35160 #~ msgid "Revert|R"
35161 #~ msgstr "Повернутися|П"
35162
35163 #~ msgid "Custom...|C"
35164 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35165
35166 #~ msgid "Redo|d"
35167 #~ msgstr "Повторити|П"
35168
35169 #~ msgid "Cut|C"
35170 #~ msgstr "Вирізати|В"
35171
35172 #~ msgid "Paste|a"
35173 #~ msgstr "Вставити|с"
35174
35175 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35176 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35177
35178 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35179 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35180
35181 #~ msgid "Tabular|T"
35182 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35183
35184 #~ msgid "Thesaurus..."
35185 #~ msgstr "Тезаурус..."
35186
35187 #~ msgid "Statistics...|i"
35188 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35189
35190 #~ msgid "Change Tracking|g"
35191 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35192
35193 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35194 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35195
35196 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35197 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35198
35199 #~ msgid "Line Bottom|B"
35200 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35201
35202 #~ msgid "Line Left|L"
35203 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35204
35205 #~ msgid "Line Right|R"
35206 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35207
35208 #~ msgid "Delete Row|w"
35209 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35210
35211 #~ msgid "Copy Row"
35212 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35213
35214 #~ msgid "Swap Rows"
35215 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35216
35217 #~ msgid "Delete Column|D"
35218 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35219
35220 #~ msgid "Copy Column"
35221 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35222
35223 #~ msgid "Swap Columns"
35224 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35225
35226 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35227 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35228
35229 #~ msgid "Alignment|A"
35230 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35231
35232 #~ msgid "Add Row|R"
35233 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35234
35235 #~ msgid "Add Column|C"
35236 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35237
35238 #~ msgid "Octave"
35239 #~ msgstr "Octave"
35240
35241 #~ msgid "Maxima"
35242 #~ msgstr "Maxima"
35243
35244 #~ msgid "Mathematica"
35245 #~ msgstr "Mathematica"
35246
35247 #~ msgid "Maple, simplify"
35248 #~ msgstr "Maple, simplify"
35249
35250 #~ msgid "Maple, factor"
35251 #~ msgstr "Maple, множник"
35252
35253 #~ msgid "Maple, evalm"
35254 #~ msgstr "Maple, evalm"
35255
35256 #~ msgid "Maple, evalf"
35257 #~ msgstr "Maple, evalf"
35258
35259 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35260 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35261
35262 #~ msgid "Align Environment|A"
35263 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35264
35265 #~ msgid "AlignAt Environment"
35266 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35267
35268 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35269 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35270
35271 #~ msgid "Multline Environment"
35272 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35273
35274 #~ msgid "Special Character|S"
35275 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35276
35277 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35278 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35279
35280 #~ msgid "Index Entry|I"
35281 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35282
35283 #~ msgid "URL...|U"
35284 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35285
35286 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35287 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35288
35289 #~ msgid "TeX Code|T"
35290 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35291
35292 #~ msgid "Minipage|p"
35293 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35294
35295 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35296 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35297
35298 #~ msgid "Floats|a"
35299 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35300
35301 #~ msgid "Include File...|d"
35302 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35303
35304 #~ msgid "Insert File|e"
35305 #~ msgstr "Файл|Ф"
35306
35307 #~ msgid "External Material...|x"
35308 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35309
35310 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35311 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35312
35313 #~ msgid "Protected Space|r"
35314 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35315
35316 #~ msgid "Vertical Space..."
35317 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35318
35319 #~ msgid "Protected Dash|D"
35320 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35321
35322 #~ msgid "Single Quote|Q"
35323 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35324
35325 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35326 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35327
35328 #~ msgid "Horizontal Line"
35329 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35330
35331 #~ msgid "Font Change|o"
35332 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35333
35334 #~ msgid "Math Normal Font"
35335 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35336
35337 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35338 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35339
35340 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35341 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35342
35343 #~ msgid "Math Roman Family"
35344 #~ msgstr "Математичний прямий"
35345
35346 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35347 #~ msgstr "Математичний рублений"
35348
35349 #~ msgid "Math Bold Series"
35350 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35351
35352 #~ msgid "Text Normal Font"
35353 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35354
35355 #~ msgid "Floatflt Figure"
35356 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35357
35358 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35359 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35360
35361 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35362 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35363
35364 #~ msgid "Character...|C"
35365 #~ msgstr "Символ...|С"
35366
35367 #~ msgid "Paragraph...|P"
35368 #~ msgstr "Абзац...|А"
35369
35370 #~ msgid "Document...|D"
35371 #~ msgstr "Документ...|О"
35372
35373 #~ msgid "Tabular...|T"
35374 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35375
35376 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35377 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35378
35379 #~ msgid "Noun Style|N"
35380 #~ msgstr "Прописний|П"
35381
35382 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35383 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35384
35385 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35386 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35387
35388 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35389 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35390
35391 #~ msgid "Update|U"
35392 #~ msgstr "Оновити|О"
35393
35394 #~ msgid "TeX Information|X"
35395 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35396
35397 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35398 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35399
35400 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35401 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35402
35403 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35404 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35405
35406 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35407 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35408
35409 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35410 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35411
35412 #~ msgid "Extended Features|E"
35413 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35414
35415 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35416 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35417
35418 #~ msgid "Preferences..."
35419 #~ msgstr "Вподобання..."
35420
35421 #~ msgid "Quit LyX"
35422 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35423
35424 #~ msgid "%1$d words checked."
35425 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35426
35427 #~ msgid "One word checked."
35428 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35429
35430 #~ msgid "Spelling check completed"
35431 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35432
35433 #~ msgid "Basi&c"
35434 #~ msgstr "&Основний"
35435
35436 #~ msgid "&Command:"
35437 #~ msgstr "&Команда:"
35438
35439 #~ msgid "Search text is empty!"
35440 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35441
35442 #~ msgid ""
35443 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35444 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35445 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35448 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35449 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35450 #~ "внутрішня підпрограма."
35451
35452 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35453 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35454
35455 #~ msgid "Affilation:"
35456 #~ msgstr "Місце роботи:"
35457
35458 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35459 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35460
35461 #~ msgid "DockWidget"
35462 #~ msgstr "DockWidget"
35463
35464 #~ msgid "X; "
35465 #~ msgstr "X; "
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35469 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35470
35471 #~ msgid "greyedout"
35472 #~ msgstr "висірене"
35473
35474 #~ msgid "Open Target...|O"
35475 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35476
35477 #~ msgid "&Use Defaults"
35478 #~ msgstr "&Типові значення"
35479
35480 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35481 #~ msgstr "Примітка"
35482
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35485 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35486 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35487 #~ "%[[, %pages%]]}."
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35490 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35491 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35492 #~ "%[[, %pages%]]}."
35493
35494 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35495 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35496
35497 #~ msgid "Use &XeTeX"
35498 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35499
35500 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35501 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35502
35503 #~ msgid "&Use babel"
35504 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35505
35506 #~ msgid "Flex:Institute"
35507 #~ msgstr "Flex:Установа"
35508
35509 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35510 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35511
35512 #~ msgid "scheme"
35513 #~ msgstr "схема"
35514
35515 #~ msgid "chart"
35516 #~ msgstr "діаграма"
35517
35518 #~ msgid "graph"
35519 #~ msgstr "графіка"
35520
35521 #~ msgid "Flex:Alert"
35522 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35523
35524 #~ msgid "Flex:Structure"
35525 #~ msgstr "Flex:Структура"
35526
35527 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35528 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35529
35530 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35531 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35532
35533 #~ msgid "Flex:Firstname"
35534 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35535
35536 #~ msgid "Flex:Fname"
35537 #~ msgstr "Flex:Fname"
35538
35539 #~ msgid "Flex:Surname"
35540 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35541
35542 #~ msgid "Flex:Filename"
35543 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35544
35545 #~ msgid "Flex:Literal"
35546 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35547
35548 #~ msgid "Flex:Emph"
35549 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35550
35551 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35552 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35553
35554 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35555 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35556
35557 #~ msgid "Flex:Volume"
35558 #~ msgstr "Flex:Том"
35559
35560 #~ msgid "Flex:Day"
35561 #~ msgstr "Flex:День"
35562
35563 #~ msgid "Flex:Month"
35564 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35565
35566 #~ msgid "Flex:Year"
35567 #~ msgstr "Flex:Рік"
35568
35569 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35570 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35571
35572 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35573 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35574
35575 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35576 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35577
35578 #~ msgid "Flex:ISSN"
35579 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35580
35581 #~ msgid "Flex:CODEN"
35582 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35583
35584 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35585 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35586
35587 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35588 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35589
35590 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35591 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35592
35593 #~ msgid "Flex:Code"
35594 #~ msgstr "Flex:Код"
35595
35596 #~ msgid "Flex:Dscr"
35597 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35598
35599 #~ msgid "Flex:Keyword"
35600 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35601
35602 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35603 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35604
35605 #~ msgid "Flex:Orgname"
35606 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35607
35608 #~ msgid "Flex:Street"
35609 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35610
35611 #~ msgid "Flex:City"
35612 #~ msgstr "Flex:Місто"
35613
35614 #~ msgid "Flex:State"
35615 #~ msgstr "Flex:Область"
35616
35617 #~ msgid "Flex:Postcode"
35618 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35619
35620 #~ msgid "Flex:Country"
35621 #~ msgstr "Flex:Країна"
35622
35623 #~ msgid "Flex:Directory"
35624 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35625
35626 #~ msgid "Flex:Email"
35627 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35628
35629 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35630 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35631
35632 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35633 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35634
35635 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35636 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35637
35638 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35639 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35640
35641 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35642 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35643
35644 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35645 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35646
35647 #~ msgid "Flex"
35648 #~ msgstr "Flex"
35649
35650 #~ msgid "Note:Note"
35651 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35652
35653 #~ msgid "Note:Greyedout"
35654 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35655
35656 #~ msgid "Box:Shaded"
35657 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35658
35659 #~ msgid "Wrap"
35660 #~ msgstr "Переносити рядки"
35661
35662 #~ msgid "Info:menu"
35663 #~ msgstr "Інформація:меню"
35664
35665 #~ msgid "Info:shortcut"
35666 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35667
35668 #~ msgid "Info:shortcuts"
35669 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35670
35671 #~ msgid "Flex:Endnote"
35672 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35673
35674 #~ msgid "Flex:Initial"
35675 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35676
35677 #~ msgid "Flex:Glosse"
35678 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35679
35680 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35681 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35682
35683 #~ msgid "Flex:Expression"
35684 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35685
35686 #~ msgid "Flex:Concepts"
35687 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35688
35689 #~ msgid "Flex:Meaning"
35690 #~ msgstr "Flex:Значення"
35691
35692 #~ msgid "Flex:Noun"
35693 #~ msgstr "Flex:Термін"
35694
35695 #~ msgid "Flex:Strong"
35696 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35697
35698 #~ msgid "Norsk"
35699 #~ msgstr "Норвезька"
35700
35701 #~ msgid "Nynorsk"
35702 #~ msgstr "Нюноршк"
35703
35704 #~ msgid "file[[scope]]"
35705 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35706
35707 #~ msgid "master document[[scope]]"
35708 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35709
35710 #~ msgid "open files[[scope]]"
35711 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35712
35713 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35714 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Keywordsr"
35718 #~ msgstr "Ключові слова"
35719
35720 #~ msgid "Current &paragraph"
35721 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35722
35723 #~ msgid "A&vailable indices:"
35724 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35725
35726 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35727 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35728
35729 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35730 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35731
35732 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35733 #~ msgstr "Гор. фантом"
35734
35735 #~ msgid "Vert. Phantom"
35736 #~ msgstr "Верт. фантом"
35737
35738 #~ msgid "Successful "
35739 #~ msgstr "Успішно "
35740
35741 #~ msgid "All indices"
35742 #~ msgstr "Всі покажчики"
35743
35744 #~ msgid "&Ok"
35745 #~ msgstr "&Гаразд"
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35749 #~ "lyx2lyx script."
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35752 #~ "допомогою lyx2lyx."
35753
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "The specified document\n"
35756 #~ "%1$s\n"
35757 #~ "could not be read."
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Заданий документ\n"
35760 #~ "%1$s\n"
35761 #~ "не може бути прочитаним."
35762
35763 #~ msgid "Could not read document"
35764 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Cannot view URL"
35768 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35772 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35776 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Height:"
35780 #~ msgstr "&Висота:"
35781
35782 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35783 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35784
35785 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35786 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35787
35788 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35789 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35790
35791 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35792 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35793
35794 #~ msgid "Element:Firstname"
35795 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35796
35797 #~ msgid "Element:Fname"
35798 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35799
35800 #~ msgid "Element:Filename"
35801 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35802
35803 #~ msgid "Element:Citation-number"
35804 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35805
35806 #~ msgid "Element:Issue-number"
35807 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35808
35809 #~ msgid "Element:Issue-day"
35810 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35811
35812 #~ msgid "Element:Issue-months"
35813 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35814
35815 #~ msgid "Element:SS-Title"
35816 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35817
35818 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35819 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35820
35821 #~ msgid "Element:Postcode"
35822 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35823
35824 #~ msgid "Element:Directory"
35825 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35826
35827 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35828 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35829
35830 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35831 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35832
35833 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35834 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35835
35836 #~ msgid "Custom:Endnote"
35837 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35838
35839 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35840 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35841
35842 #~ msgid "Custom:Glosse"
35843 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35844
35845 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35846 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35847
35848 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35849 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35850
35851 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35852 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35853
35854 #~ msgid "CharStyle:Code"
35855 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35856
35857 #~ msgid "FrmtRef: "
35858 #~ msgstr "FrmtRef: "
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Glossary term"
35862 #~ msgstr "Глоса"
35863
35864 #~ msgid "Middle|d"
35865 #~ msgstr "Центр|Ц"
35866
35867 #~ msgid "top/bottom line"
35868 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35869
35870 #, fuzzy
35871 #~ msgid "Decimal point:"
35872 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35873
35874 #~ msgid "Screen &DPI:"
35875 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35879 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35880
35881 #~ msgid "ColorUi"
35882 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35883
35884 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35885 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35886
35887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35888 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35889
35890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35891 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Publisher ID"
35895 #~ msgstr "Видавці"
35896
35897 #~ msgid "OptArg"
35898 #~ msgstr "OptArg"
35899
35900 #~ msgid "TheoremTemplate"
35901 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35902
35903 #~ msgid "Theorem #:"
35904 #~ msgstr "Теорема #:"
35905
35906 #~ msgid "Lemma #:"
35907 #~ msgstr "Лема #:"
35908
35909 #~ msgid "Corollary #:"
35910 #~ msgstr "Наслідок #:"
35911
35912 #~ msgid "Proposition #:"
35913 #~ msgstr "Твердження #:"
35914
35915 #~ msgid "Conjecture #:"
35916 #~ msgstr "Припущення #:"
35917
35918 #~ msgid "Criterion #:"
35919 #~ msgstr "Критерій #:"
35920
35921 #~ msgid "Fact #:"
35922 #~ msgstr "Факт #:"
35923
35924 #~ msgid "Axiom #:"
35925 #~ msgstr "Аксіома #:"
35926
35927 #~ msgid "Definition #:"
35928 #~ msgstr "Визначення #:"
35929
35930 #~ msgid "Example #:"
35931 #~ msgstr "Приклад #:"
35932
35933 #~ msgid "Condition #:"
35934 #~ msgstr "Умова #:"
35935
35936 #~ msgid "Problem #:"
35937 #~ msgstr "Задача #:"
35938
35939 #~ msgid "Exercise #:"
35940 #~ msgstr "Вправа #:"
35941
35942 #~ msgid "Remark #:"
35943 #~ msgstr "Помітка #:"
35944
35945 #~ msgid "Claim #:"
35946 #~ msgstr "Твердження #:"
35947
35948 #~ msgid "Note #:"
35949 #~ msgstr "Примітка #:"
35950
35951 #~ msgid "Notation #:"
35952 #~ msgstr "Позначення #:"
35953
35954 #~ msgid "Case #:"
35955 #~ msgstr "Варіант #:"
35956
35957 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35958 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35959
35960 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35961 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35962
35963 #~ msgid "Overwrite all files?"
35964 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35965
35966 #~ msgid "Continue &asking"
35967 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35968
35969 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35970 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35971
35972 #~ msgid "Thin space"
35973 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35974
35975 #~ msgid "Medium space"
35976 #~ msgstr "Середній пробіл"
35977
35978 #~ msgid "Thick space"
35979 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35980
35981 #~ msgid "Negative thin space"
35982 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35983
35984 #~ msgid "Negative medium space"
35985 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35986
35987 #~ msgid "Negative thick space"
35988 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35989
35990 #~ msgid "Inter-word space"
35991 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35992
35993 #~ msgid "Unknown buffer info"
35994 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35995
35996 #~ msgid "QQuad Space"
35997 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35998
35999 #~ msgid "Date format"
36000 #~ msgstr "Формат дати"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Preview\t"
36004 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36005
36006 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36007 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36008
36009 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36010 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36011
36012 #~ msgid "&Replace with..."
36013 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Ne&xt"
36017 #~ msgstr "Далі"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36021 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36022
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "Pre&vious"
36025 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36026
36027 #~ msgid "&Keep case"
36028 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36029
36030 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36031 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36032
36033 #~ msgid "&Find..."
36034 #~ msgstr "З&найти..."
36035
36036 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36037 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "&Next"
36041 #~ msgstr "Далі"
36042
36043 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36044 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "&Previous"
36048 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36049
36050 #~ msgid "Ch. "
36051 #~ msgstr "Гл. "
36052
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36055 #~ "%1$s.layout,\n"
36056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36057 #~ "class or style file required by it is not\n"
36058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36059 #~ "for more information.\n"
36060 #~ msgstr ""
36061 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36062 #~ "%1$s.layout,\n"
36063 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36064 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36065 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36066 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36067
36068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36069 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36070
36071 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36072 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36073
36074 #, fuzzy
36075 #~ msgid "Any &word"
36076 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36077
36078 #~ msgid ""
36079 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36080 #~ "%2$s"
36081 #~ msgstr ""
36082 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36083 #~ "%2$s"
36084
36085 #~ msgid "Merge cells"
36086 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Language ...|L"
36090 #~ msgstr "Мова"
36091
36092 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36093 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36094
36095 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36096 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "&Debug messages"
36100 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Clear &automatically"
36104 #~ msgstr "автоматично"
36105
36106 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36107 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36108
36109 #~ msgid "Match found and replaced !"
36110 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36111
36112 #~ msgid "Close this panel"
36113 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36114
36115 #~ msgid "Prev"
36116 #~ msgstr "Поперд."
36117
36118 #~ msgid "Match..."
36119 #~ msgstr "Збіг..."
36120
36121 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36122 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36123
36124 #~ msgid "The Enter key works, too"
36125 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36126
36127 #~ msgid "The delete key works, too"
36128 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36129
36130 #~ msgid "D&elete"
36131 #~ msgstr "В&илучити"
36132
36133 #~ msgid "F&ind:"
36134 #~ msgstr "З&найти:"
36135
36136 #~ msgid "Document in current file"
36137 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "diamond2"
36141 #~ msgstr "diamond"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "begin"
36145 #~ msgstr "Початок"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "end"
36149 #~ msgstr "Та"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "forward"
36153 #~ msgstr "для всіх"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "backwards"
36157 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Continue searching from "
36161 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36162
36163 #~ msgid "&Dummy"
36164 #~ msgstr "&Порожній"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "&Automatic clear"
36168 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Show progress messages"
36172 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36173
36174 #~ msgid "(cancelling)"
36175 #~ msgstr "(скасування)"
36176
36177 #~ msgid "Anschrift:"
36178 #~ msgstr "Адреса:"
36179
36180 #~ msgid "Briefkopf:"
36181 #~ msgstr "Оголівка:"
36182
36183 #~ msgid "Zusatz:"
36184 #~ msgstr "Постскриптум:"
36185
36186 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36187 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36188
36189 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36190 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36191
36192 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36193 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36194
36195 #~ msgid "Unterschrift:"
36196 #~ msgstr "Unterschrift:"
36197
36198 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36199 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36200
36201 #~ msgid "Vorwahl:"
36202 #~ msgstr "Код:"
36203
36204 #~ msgid "Telefon:"
36205 #~ msgstr "Телефон:"
36206
36207 #~ msgid "Ort:"
36208 #~ msgstr "Ort:"
36209
36210 #~ msgid "Datum:"
36211 #~ msgstr "Дата:"
36212
36213 #~ msgid "Betreff:"
36214 #~ msgstr "Betreff:"
36215
36216 #~ msgid "Anrede:"
36217 #~ msgstr "Anrede:"
36218
36219 #~ msgid "Gruss:"
36220 #~ msgstr "Gruss:"
36221
36222 #~ msgid "Anlage(n):"
36223 #~ msgstr "Anlage(n):"
36224
36225 #~ msgid "Verteiler:"
36226 #~ msgstr "Verteiler:"
36227
36228 #~ msgid "Strasse"
36229 #~ msgstr "Вулиця"
36230
36231 #~ msgid "Strasse:"
36232 #~ msgstr "Вулиця:"
36233
36234 #~ msgid "Land"
36235 #~ msgstr "Суходіл"
36236
36237 #~ msgid "Land:"
36238 #~ msgstr "Land:"
36239
36240 #~ msgid "RetourAdresse:"
36241 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36242
36243 #~ msgid "MeinZeichen:"
36244 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36245
36246 #~ msgid "IhrZeichen:"
36247 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36248
36249 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36250 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36251
36252 #~ msgid "BLZ"
36253 #~ msgstr "BLZ"
36254
36255 #~ msgid "BLZ:"
36256 #~ msgstr "BLZ:"
36257
36258 #~ msgid "Konto"
36259 #~ msgstr "Konto"
36260
36261 #~ msgid "Konto:"
36262 #~ msgstr "Рахунок:"
36263
36264 #~ msgid "Adresse:"
36265 #~ msgstr "Адреса:"
36266
36267 #~ msgid "Anlagen:"
36268 #~ msgstr "Anlagen:"
36269
36270 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36271 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36272
36273 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36274 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36275
36276 #~ msgid "Latex"
36277 #~ msgstr "Latex"
36278
36279 #~ msgid "View Output|V"
36280 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36281
36282 #~ msgid "Update Output|U"
36283 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36284
36285 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36286 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36287
36288 #~ msgid "Find &Prev"
36289 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36290
36291 #~ msgid "Replace P&rev"
36292 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36293
36294 #~ msgid "Current buffer only"
36295 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36296
36297 #~ msgid "Current file and all included files"
36298 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36299
36300 #~ msgid "Document"
36301 #~ msgstr "Документ"
36302
36303 #~ msgid "All open buffers"
36304 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36305
36306 #, fuzzy
36307 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36308 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36309
36310 #~ msgid "Find LyX...|X"
36311 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36312
36313 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36314 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36315
36316 #~ msgid "Regexp"
36317 #~ msgstr "Форм. вираз"
36318
36319 #~ msgid "No file open!"
36320 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36321
36322 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36323 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36327 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Master Settings"
36331 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36335 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36336
36337 #~ msgid "Insert|n"
36338 #~ msgstr "Вставити|В"
36339
36340 #~ msgid ""
36341 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36342 #~ msgstr ""
36343 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36344 #~ "список команд."
36345
36346 #~ msgid "Length"
36347 #~ msgstr "Довжина"
36348
36349 #~ msgid "Opened inset"
36350 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36351
36352 #~ msgid "Opened Box Inset"
36353 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36354
36355 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36356 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36357
36358 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36359 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36360
36361 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36362 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36363
36364 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36365 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36366
36367 #~ msgid "Opened Float Inset"
36368 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36369
36370 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36371 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36372
36373 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36374 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36375
36376 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36377 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36378
36379 #~ msgid "Opened Note Inset"
36380 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36381
36382 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36383 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36384
36385 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36386 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36387
36388 #~ msgid "Opened table"
36389 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36390
36391 #~ msgid "Opened Text Inset"
36392 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36393
36394 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36395 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36396
36397 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36398 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36399
36400 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36401 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36402
36403 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36404 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36405
36406 #~ msgid "Toggle Label|L"
36407 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36408
36409 #~ msgid ""
36410 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36411 #~ msgstr ""
36412 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36413 #~ "\"."
36414
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36417 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36418 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36419 #~ msgstr ""
36420 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36421 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36422 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36423
36424 #~ msgid "*.pws"
36425 #~ msgstr "*.pws"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Accept Change|C"
36429 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36430
36431 #~ msgid "&BibTeX command:"
36432 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36433
36434 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36435 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36436
36437 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36438 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36439
36440 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36441 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36442
36443 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36444 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36445
36446 #~ msgid "View|V[[show]]"
36447 #~ msgstr "Показати|к"
36448
36449 #~ msgid "View DVI"
36450 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36451
36452 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36453 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36454
36455 #~ msgid "View PostScript"
36456 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36457
36458 #~ msgid "Update DVI"
36459 #~ msgstr "Оновити DVI"
36460
36461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36462 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36463
36464 #~ msgid "Update PostScript"
36465 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36466
36467 #~ msgid "Thesaurus failure"
36468 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36469
36470 #~ msgid ""
36471 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36472 #~ "\n"
36473 #~ "%1$s."
36474 #~ msgstr ""
36475 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36476 #~ "\n"
36477 #~ "%1$s."
36478
36479 #~ msgid "Indices"
36480 #~ msgstr "Покажчики"
36481
36482 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36483 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"