]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
These do sometimes get called when we do not know whether it is a
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1480 "LuaTeX)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 msgstr ""
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "П&рямий:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Рублений:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgid "S&cale (%):"
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 msgstr ""
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgid "Sc&ale (%):"
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 msgstr ""
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1548 "шрифту"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1558 "корейської (CJK)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr ""
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgid "&Graphics"
1579 msgstr "&Зображення"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgid "Output Size"
1587 msgstr "Розмір виведення"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 msgstr ""
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgid "Set &width:"
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 msgstr ""
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1615 "висоти"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1630 msgid "Or&igin:"
1631 msgstr "&Центр:"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1643 msgid "&Clipping"
1644 msgstr "&Обрізання"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1648 msgid "y:"
1649 msgstr "y:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1653 msgid "x:"
1654 msgstr "x:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 msgid ""
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 msgstr ""
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1680 "«Налаштування»)."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgid "Draft mode"
1712 msgstr "Чорновий режим"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgid "&Draft mode"
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 msgid "________"
1728 msgstr "________"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1747 msgid "&Spacing:"
1748 msgstr "&Проміжки:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 msgid "&Value:"
1756 msgstr "&Значення:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgid "&Protect:"
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1779 msgid "URL"
1780 msgstr "URL"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgid "&Target:"
1784 msgstr "&Призначення:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1793 msgid "&Name:"
1794 msgstr "&Назва:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgid "Link type"
1802 msgstr "Тип посилання"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1809 msgid "&Web"
1810 msgstr "&Тенета"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1817 msgid "&Email"
1818 msgstr "&Ел. пошта"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1825 msgid "&File"
1826 msgstr "&Файл"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgid "C&aption:"
1846 msgstr "П&ідпис:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgid "La&bel:"
1850 msgstr "Мі&тка:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1881 msgid "Include"
1882 msgstr "Включення"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "Вставка"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgid "Verbatim"
1890 msgstr "Дослівно"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1902 msgid "&Edit"
1903 msgstr "&Правка"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 msgid ""
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 msgstr ""
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1918 "параметри."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr ""
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1933 "«Покажчик назв»)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1944 "кнопку «Додати»"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgid "New Inset"
1991 msgstr "Створити вставку"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 msgstr ""
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 msgid ""
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "select/deselect."
2022 msgstr ""
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "&Головний:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2059 msgid "Encoding"
2060 msgstr "Кодування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2067 msgid "&Other:"
2068 msgstr "&Інше:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2075 msgid "Of&fset:"
2076 msgstr "З&міщення:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2087 msgid "&Thickness:"
2088 msgstr "&Товщина:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "Текст програми"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "Розташування"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "&Плаваючі"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "Р&озташування:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "&Сторона:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "К&рок:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "Стиль"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "&Мова:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "&Діалект:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "Діапазон"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2269 "список."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "&Перевірити"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "&Оновити"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "&Виконати!"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "Зв&ерху:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "&Нижнє:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "&Зсередини:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "&Ззовні:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "&Рядків:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "Декорація"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "&Тип:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 msgid ""
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2520 "into formulas"
2521 msgstr ""
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2523 "команду \\iddots"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 msgid "Use mathdo&ts package"
2535 msgstr "Використовувати math&dots"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 msgid ""
2539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2540 "inserted into formulas"
2541 msgstr ""
2542 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2543 "команду \\ce або \\cf"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2546 msgid "Use mhchem &package automatically"
2547 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2554 msgid "Use mh&chem package"
2555 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgid "A&vailable:"
2559 msgstr "До&ступні версії:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2564 msgid "A&dd"
2565 msgstr "&Додати"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2568 msgid "De&lete"
2569 msgstr "Ви&лучити"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2572 msgid "S&elected:"
2573 msgstr "Ви&бране:"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Номенклатура"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "Сортувати &як:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "&Опис:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "&Символ:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "Тип"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Внутрішнє використання"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "&Примітка LyX"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Експортувати без друку"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "Ко&ментар"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "Ви&сірене"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Список у Змісті"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "&Нумерація"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Формат виводу"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 msgstr ""
2643 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2644 "(наприклад, SyncTeX)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2679 msgid "MathML"
2680 msgstr "MathML"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2683 msgid "HTML"
2684 msgstr "HTML"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2687 msgid "Images"
2688 msgstr "Зображення"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2694 msgid "LaTeX"
2695 msgstr "LaTeX"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2710 msgid "&General"
2711 msgstr "&Загальне"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 msgid ""
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 msgstr ""
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2718 "середовищ"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgid "&Title:"
2738 msgstr "&Заголовок:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2741 msgid "&Author:"
2742 msgstr "&Автор:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2745 msgid "&Subject:"
2746 msgstr "&Тема:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgid "&Keywords:"
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgid "H&yperlinks"
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2781 msgid "&Bookmarks"
2782 msgstr "&Закладки"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2815 msgid "&Format:"
2816 msgstr "&Формат:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2820 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2823 msgid "&Orientation:"
2824 msgstr "&Орієнтація:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2827 msgid "&Portrait"
2828 msgstr "&Книжкова"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2831 msgid "&Landscape"
2832 msgstr "&Альбомна"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2836 msgid "Page Layout"
2837 msgstr "Формат сторінки"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2840 msgid "Headings &style:"
2841 msgstr "Стиль &заголовків:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2844 msgid "Style used for the page header and footer"
2845 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2849 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2852 msgid "&Two-sided document"
2853 msgstr "&Двосторонній документ"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2856 msgid "Label Width"
2857 msgstr "Ширина мітки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2861 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2862 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2865 msgid "Lo&ngest label"
2866 msgstr "&Найдовша мітка"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2869 msgid "Line &spacing"
2870 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2874 msgid "Single"
2875 msgstr "Одинарний"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2878 msgid "1.5"
2879 msgstr "1.5"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2883 msgid "Double"
2884 msgstr "Подвійна"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2898 msgid "Custom"
2899 msgstr "Нетиповий"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2902 msgid "&Indent Paragraph"
2903 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2906 msgid "&Justified"
2907 msgstr "По &ширині"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2910 msgid "&Left"
2911 msgstr "&Ліворуч"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2914 msgid "C&enter"
2915 msgstr "По&середині"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2918 msgid "Ri&ght"
2919 msgstr "&Праворуч"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2922 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2923 msgstr ""
2924 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2927 msgid "Paragraph's &Default"
2928 msgstr "Використовувати &типове"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2935 msgid "&Phantom"
2936 msgstr "&Фантом"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 msgid "&Horizontal Phantom"
2944 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2947 msgid "Vertical space of the phantom content"
2948 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2951 msgid "&Vertical Phantom"
2952 msgstr "&Вертикальний фантом"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2955 msgid "A&lter..."
2956 msgstr "&Інші..."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2959 msgid "&Use system colors"
2960 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2963 msgid "In Math"
2964 msgstr "У математичних об’єктах"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2967 msgid ""
2968 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2969 "delay."
2970 msgstr ""
2971 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2972 "математичному режимі."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "Авт&овиправлення"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 msgid "In Text"
2992 msgstr "У тексті"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3000 "режимі."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3003 msgid "Automatic &inline completion"
3004 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3007 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3008 msgstr ""
3009 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 msgid ""
3017 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3018 "mode."
3019 msgstr ""
3020 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3021 "доступне автоматичне доповення."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3024 msgid "Cursor i&ndicator"
3025 msgstr "І&ндикатор курсора"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3028 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3029 msgid "General"
3030 msgstr "Загальне"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3033 msgid ""
3034 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3035 "if it is available."
3036 msgstr ""
3037 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3038 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3041 msgid "s inline completion dela&y"
3042 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 msgid ""
3046 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3047 "if it is available."
3048 msgstr ""
3049 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3050 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3053 msgid "s popup d&elay"
3054 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3057 msgid ""
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3060 msgstr ""
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgid "C&onverter:"
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3089 msgid "&To format:"
3090 msgstr "&У формат:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3094 msgid "&Modify"
3095 msgstr "&Змінити"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3100 msgid "Remo&ve"
3101 msgstr "Ви&лучити"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3112 msgid "&Enabled"
3113 msgstr "&Увімкнено"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3129 msgid "Off"
3130 msgstr "Вимкнено"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3133 msgid "No math"
3134 msgstr "Без формул"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3137 msgid "On"
3138 msgstr "Увімкнено"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3157 msgid "Editing"
3158 msgstr "Редагування"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3165 msgid "Scroll &below end of document"
3166 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3169 msgid "Sort &environments alphabetically"
3170 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3173 msgid "&Group environments by their category"
3174 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3177 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3178 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3181 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3185 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3186 msgstr ""
3187 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3190 msgid "Skip trailing non-word characters"
3191 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3195 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgid "Fullscreen"
3199 msgstr "На повний екран"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Сховати панель &гортання"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Сховати смужку &меню"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgid "&New..."
3227 msgstr "&Створити..."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3230 msgid "Re&move"
3231 msgstr "Ви&лучити"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Формат &документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "К&оротка назва:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgid "E&xtension:"
3247 msgstr "Роз&ширення:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgid "Shortc&ut:"
3251 msgstr "Скороч&ення:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3254 msgid "Ed&itor:"
3255 msgstr "&Редактор:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgid "&Viewer:"
3259 msgstr "&Переглядач:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3262 msgid "Co&pier:"
3263 msgstr "&Копір:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Типовий формат"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgid "&E-mail:"
3275 msgstr "&Ел. пошта:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3278 msgid "Your name"
3279 msgstr "Ваше ім’я"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3286 msgid "Keyboard"
3287 msgstr "Клавіатура"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3294 msgid "&First:"
3295 msgstr "&Перша:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgid "Br&owse..."
3300 msgstr "Нав&ігація..."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3303 msgid "S&econd:"
3304 msgstr "&Друга:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 msgid ""
3308 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3309 "time LyX is launched."
3310 msgstr ""
3311 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3312 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3319 msgid "Mouse"
3320 msgstr "Мишка"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 msgid ""
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3330 msgstr ""
3331 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3332 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Масштабування коліщатком"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3339 msgid "Enable"
3340 msgstr "Увімкнути"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3343 msgid "Ctrl"
3344 msgstr "Ctrl"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3347 msgid "Shift"
3348 msgstr "Shift"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3351 msgid "Alt"
3352 msgstr "Alt"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Мовний &пакунок:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3367 msgid "Select which language package LyX should use"
3368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 msgid "Automatic"
3372 msgstr "Автоматично"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3375 msgid "Always Babel"
3376 msgstr "Завжди Babel"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3379 msgid "None[[language package]]"
3380 msgstr "Жодного"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3383 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3384 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3387 msgid "Command s&tart:"
3388 msgstr "Команда &початку:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3391 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3392 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3395 msgid "Command e&nd:"
3396 msgstr "Команда &закінчення:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3399 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3403 msgid "Default Decimal &Point:"
3404 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3407 msgid ""
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3410 msgstr ""
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3415 msgid "Set languages &globally"
3416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3419 msgid ""
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "command"
3422 msgstr ""
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgid "Auto &begin"
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3431 msgid ""
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "switch command"
3434 msgstr ""
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgid "Auto &end"
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 msgstr ""
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3446 "програми"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3457 msgid ""
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 msgstr ""
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3461 "арабська)."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3472 msgid "&Logical"
3473 msgstr "&Логічне"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3476 msgid "&Visual"
3477 msgstr "&Візуальне"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 msgid ""
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 msgstr ""
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3496 msgid "US letter"
3497 msgstr "US letter"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3501 msgid "US legal"
3502 msgstr "US legal"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3511 msgid "A3"
3512 msgstr "A3"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3516 msgid "A4"
3517 msgstr "A4"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3521 msgid "A5"
3522 msgstr "A5"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3526 msgid "B5"
3527 msgstr "B5"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 msgstr ""
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3552 msgid "Pr&ocessor:"
3553 msgstr "Пр&оцесор:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgid "Op&tions:"
3558 msgstr "П&араметри:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 msgid ""
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 msgstr ""
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3592 "teTeX з cygwin."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 msgid ""
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 msgstr ""
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Всі файли"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3672 msgid "Browse..."
3673 msgstr "Вибрати..."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 msgstr ""
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3739 "принтера."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Лан&дшафт:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "&Збирати:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr ""
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 msgstr ""
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3822 "користувачів."
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 msgid ""
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3828 "printers."
3829 msgstr ""
3830 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3832 "принтерів."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "&Рублений:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3859 msgid "R&oman:"
3860 msgstr "П&рямий:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgid "&Zoom %:"
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgid "Font Sizes"
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3871 msgid "&Large:"
3872 msgstr "&Великий:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3875 msgid "&Larger:"
3876 msgstr "&Більший:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgid "&Largest:"
3880 msgstr "&Найбільший:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgid "&Huge:"
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgid "&Hugest:"
3888 msgstr "&Гігантський:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgid "S&mallest:"
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3895 msgid "S&maller:"
3896 msgstr "М&енший:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgid "S&mall:"
3900 msgstr "М&аленький:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3903 msgid "&Normal:"
3904 msgstr "&Звичайна:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgid "&Tiny:"
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 msgid ""
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3913 "of fonts"
3914 msgstr ""
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3923 msgid "&New"
3924 msgstr "&Створити"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgid "&Bind file:"
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 msgstr ""
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3938 "коментарів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 msgstr ""
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Сеанс"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4026 msgid "Documents"
4027 msgstr "Документи"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4038 msgid "minutes"
4039 msgstr "хвилин"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 msgid ""
4055 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4056 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4057 msgstr ""
4058 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4059 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4060 "перезапустіть LyX)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "S&ingle instance"
4064 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 msgstr ""
4069 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4070 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4078 msgid "&Save"
4079 msgstr "&Зберегти"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4082 msgid "Nomenclature settings"
4083 msgstr "Параметри номенклатури"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4087 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4088 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4091 msgid "&List Indentation:"
4092 msgstr "&Відступ списку:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Нетипова &ширина:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4099 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4100 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4103 msgid "Pages"
4104 msgstr "Сторінок"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Сторінки для друку з"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4112 msgstr "&До:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4123 msgid "Fro&m"
4124 msgstr "&Від"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4128 msgid "&All"
4129 msgstr "&Всі"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4148 msgid "Copie&s"
4149 msgstr "Копі&й"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Кількість копій"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Збирати копії разом"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4160 msgid "&Collate"
4161 msgstr "&Збирати"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgid "&Print"
4165 msgstr "На&друкувати"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Куди друкувати"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4176 msgid "P&rinter:"
4177 msgstr "П&ринтер:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 msgstr ""
4190 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4191 "попереднього."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgid "&Subindex"
4195 msgstr "П&ідпокажчик"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4207 msgid "Output"
4208 msgstr "Вивід"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Параметри"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4220 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4223 msgid "&Clear automatically"
4224 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4227 msgid "Debug messages"
4228 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4231 msgid "Display no debug messages"
4232 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4235 msgid "&None"
4236 msgstr "&Жодних"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4239 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4240 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4243 msgid "S&elected"
4244 msgstr "Ви&брані"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4247 msgid "Display all debug messages"
4248 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4251 msgid "Display statusbar messages?"
4252 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4255 msgid "&Statusbar messages"
4256 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4259 msgid "Fil&ter:"
4260 msgstr "Фі&льтр:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4263 msgid "Enter string to filter the label list"
4264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4267 msgid "Filter case-sensitively"
4268 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4271 msgid "Case-sensiti&ve"
4272 msgstr "З &урахуванням регістру"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4275 msgid "Update the label list"
4276 msgstr "Оновити список міток"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4279 msgid ""
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4282 msgstr ""
4283 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4284 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 msgid "&Sort"
4288 msgstr "&Впорядкувати"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4303 msgid "Grou&p"
4304 msgstr "Гр&упувати"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Перейти до мітки"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4311 msgid "La&bels in:"
4312 msgstr "Міт&ки в:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4315 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4316 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgid "<reference>"
4320 msgstr "<посилання>"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4323 msgid "(<reference>)"
4324 msgstr "<посилання>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4327 msgid "<page>"
4328 msgstr "<сторінка>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4331 msgid "on page <page>"
4332 msgstr "на сторінці <номер>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4335 msgid "<reference> on page <page>"
4336 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4339 msgid "Formatted reference"
4340 msgstr "форматоване посилання"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4343 msgid "Textual reference"
4344 msgstr "Текстуальний відповідник"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4347 msgid "Match w&hole words only"
4348 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4351 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4352 msgstr ""
4353 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4356 msgid "&Export formats:"
4357 msgstr "&Формати експорту:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4360 msgid "&Command:"
4361 msgstr "&Команда:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4364 msgid "Edit shortcut"
4365 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4368 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4369 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4372 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4373 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4376 msgid "&Delete Key"
4377 msgstr "&Вилучити клавішу"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4380 msgid "Clear current shortcut"
4381 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4385 msgid "C&lear"
4386 msgstr "О&чистити"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4389 msgid "&Shortcut:"
4390 msgstr "С&корочення:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4393 msgid "&Function:"
4394 msgstr "&Функція:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4397 msgid ""
4398 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4399 "the 'Clear' button"
4400 msgstr ""
4401 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4402 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 msgid ""
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 msgstr ""
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на вибране"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgid "&Find Next"
4426 msgstr "Знайти &далі"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4430 msgstr "За&міна:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити вибраним словом"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgid "&Ignore"
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgid "I&gnore All"
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 msgid ""
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4463 "full range."
4464 msgstr ""
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgid "Ca&tegory:"
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4498 msgid "Justified"
4499 msgstr "По ширині"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 msgid ""
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "the row."
4521 msgstr ""
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4523 "рядка."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgid "Row setting"
4535 msgstr "Параметр рядка"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgid "M&ultirow"
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4594 msgid "&Borders"
4595 msgstr "&Рамки"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgid "Set Borders"
4599 msgstr "Встановити рамки"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4606 msgid "All Borders"
4607 msgstr "Всі межі"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgid "&Set"
4615 msgstr "&Встановити"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 msgstr ""
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4625 "границь)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 msgid "Fo&rmal"
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4636 msgid "De&fault"
4637 msgstr "Ти&пові"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4656 msgid "&Longtable"
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "Стан"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4684 msgid "Contents"
4685 msgstr "Вміст"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4688 msgid "Header:"
4689 msgstr "Заголовок:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4701 msgid "on"
4702 msgstr "увімкнено"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4712 msgid "double"
4713 msgstr "double"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4729 msgid "is empty"
4730 msgstr "порожній"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4733 msgid "Footer:"
4734 msgstr "Підвал:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4753 msgid "Caption:"
4754 msgstr "Підпис:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 msgid ""
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 msgstr ""
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4800 msgid "&View"
4801 msgstr "П&ерегляд"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgid "Show &path"
4825 msgstr "Показати &шлях"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4837 msgstr "&Відступ"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4852 msgid "Spacing"
4853 msgstr "Інтервал"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgid "Index entry"
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgid "&Keyword:"
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4892 msgid "L&ookup"
4893 msgstr "По&шук"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Вибраний запис"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4901 msgid "&Selection:"
4902 msgstr "&Вибір:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис вибраним"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4913 msgid "Filter:"
4914 msgstr "Фільтр:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4926 "тощо)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Впорядкувати"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Залишити"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4988 msgid "DefSkip"
4989 msgstr "Типовий"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4992 msgid "SmallSkip"
4993 msgstr "Маленький"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4996 msgid "MedSkip"
4997 msgstr "Середній"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5000 msgid "BigSkip"
5001 msgstr "Великий"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5004 msgid "VFill"
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5008 msgid "&Output Format:"
5009 msgstr "&Формат виводу:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5012 msgid "Select the output format"
5013 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Повне джерело"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5020 msgid "Automatic update"
5021 msgstr "Автоматичне оновлення"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5024 msgid "Unit of width value"
5025 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5028 msgid "number of needed lines"
5029 msgstr "кількість потрібних рядків"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5032 msgid "use number of lines"
5033 msgstr "використовувати кількість рядків"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5036 msgid "&Line span:"
5037 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5040 msgid "Outer (default)"
5041 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5044 msgid "Inner"
5045 msgstr "Внутрішнє"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5048 msgid "use overhang"
5049 msgstr "використовувати виступ"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5052 msgid "Over&hang:"
5053 msgstr "Ви&ступ:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5056 msgid "Overhang value"
5057 msgstr "Значення виступу"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5060 msgid "Unit of overhang value"
5061 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5064 msgid "Check this to allow flexible placement"
5065 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5068 msgid "Allow &floating"
5069 msgstr "Дозволити &пересування"
5070
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5072 msgid "ShortTitle"
5073 msgstr "Короткий заголовок"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5078 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5079 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5080 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5083 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5104 msgid "FrontMatter"
5105 msgstr "Вступ"
5106
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5108 msgid "Publication Month"
5109 msgstr "Місяць видання"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5112 msgid "Publication Month:"
5113 msgstr "Місяць видання:"
5114
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5116 msgid "Publication Year"
5117 msgstr "Рік видання"
5118
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5120 msgid "Publication Year:"
5121 msgstr "Рік видання:"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5124 msgid "Publication Volume"
5125 msgstr "Том видання"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5128 msgid "Publication Volume:"
5129 msgstr "Том видання:"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Число видання"
5134
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5136 msgid "Publication Issue:"
5137 msgstr "Число видання:"
5138
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5140 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5141 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5146 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5168 msgid "Abstract"
5169 msgstr "Резюме"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5182 msgstr "Подяка"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5189 msgstr "Подяка."
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5214 msgid "Theorem"
5215 msgstr "Теорема"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5226 msgid "Algorithm"
5227 msgstr "Алгоритм"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5236 msgid "Axiom"
5237 msgstr "Аксіома"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5246 msgid "Case"
5247 msgstr "Варіант"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Випадок \\thecase."
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5265 msgid "Claim"
5266 msgstr "Твердження"
5267
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5275 msgid "Conclusion"
5276 msgstr "Висновки"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5285 msgid "Condition"
5286 msgstr "Умова"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5300 msgid "Conjecture"
5301 msgstr "Припущення"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5316 msgid "Corollary"
5317 msgstr "Наслідок"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5326 msgid "Criterion"
5327 msgstr "Критерій"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5342 msgid "Definition"
5343 msgstr "Визначення"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5358 msgid "Example"
5359 msgstr "Приклад"
5360
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5371 msgid "Exercise"
5372 msgstr "Вправа"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5375 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5387 msgid "Lemma"
5388 msgstr "Лема"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5399 msgid "Notation"
5400 msgstr "Позначення"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5413 msgid "Problem"
5414 msgstr "Проблема"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5417 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5428 msgid "Proposition"
5429 msgstr "Твердження"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5442 msgid "Remark"
5443 msgstr "Помітка"
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5448 msgid "Remark \\theremark."
5449 msgstr "Примітка \\theremark."
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5452 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5453 msgid "Solution"
5454 msgstr "Розчин"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5467 msgid "Summary"
5468 msgstr "Зведення"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5471 msgid "Caption"
5472 msgstr "Підпис"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5485 msgid "MainText"
5486 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5489 msgid "Caption: "
5490 msgstr "Підпис: "
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5494 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5501 msgid "Proof"
5502 msgstr "На коректуру"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5508 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5510 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5518 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5523 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5526 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5528 msgid "Standard"
5529 msgstr "Стандартний"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5532 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5535 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5539 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5541 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5546 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5555 msgid "Title"
5556 msgstr "Заголовок"
5557
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5559 msgid "IEEE membership"
5560 msgstr "Членство у IEEE"
5561
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5563 msgid "lowercase"
5564 msgstr "нижній регістр"
5565
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5567 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5575 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5579 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5586 msgid "Author"
5587 msgstr "Автор"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5590 msgid "Special Paper Notice"
5591 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5594 msgid "After Title Text"
5595 msgstr "Текст після заголовка"
5596
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5598 msgid "Page headings"
5599 msgstr "Заголовки сторінки"
5600
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5602 msgid "MarkBoth"
5603 msgstr "MarkBoth"
5604
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5606 msgid "Publication ID"
5607 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5610 msgid "Abstract---"
5611 msgstr "Анотація---"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5623 msgid "Keywords"
5624 msgstr "Ключові слова"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5627 msgid "Index Terms---"
5628 msgstr "Записи в покажчику---"
5629
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5631 msgid "Appendices"
5632 msgstr "Додатки"
5633
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5645 msgid "BackMatter"
5646 msgstr "BackMatter"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5652 #: src/rowpainter.cpp:523
5653 msgid "Appendix"
5654 msgstr "Додаток"
5655
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5657 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5660 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5664 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5666 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5667 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5669 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5670 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5671 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5673 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5678 msgid "Bibliography"
5679 msgstr "Список літератури"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5685 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5691 msgid "References"
5692 msgstr "Посилання"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5695 msgid "Biography"
5696 msgstr "Біографія"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5699 msgid "Biography without photo"
5700 msgstr "Біографія без фотографії"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5703 msgid "BiographyNoPhoto"
5704 msgstr "БіографіяБезФото"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5707 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5711 msgid "Proof."
5712 msgstr "Доведення."
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5718 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5739 msgid "Section"
5740 msgstr "Розділ"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5745 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5746 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5747 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5752 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5757 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5759 msgid "Subsection"
5760 msgstr "Підрозділ"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5766 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5770 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5776 msgid "Subsubsection"
5777 msgstr "Підпідрозділ"
5778
5779 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5783 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5785 msgid "Itemize"
5786 msgstr "Перелік"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5793 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5794 msgid "Enumerate"
5795 msgstr "Нумерація"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5799 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5800 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5805 msgid "Description"
5806 msgstr "Опис"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5811 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5815 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5816 msgid "List"
5817 msgstr "Список"
5818
5819 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5825 msgid "Subtitle"
5826 msgstr "Підзаголовок"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5832 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5838 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5840 msgid "Address"
5841 msgstr "Адреса"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5845 msgid "Offprint"
5846 msgstr "Окремий відбиток"
5847
5848 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5850 msgid "Mail"
5851 msgstr "Пошта"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5857 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5858 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5868 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5869 #: lib/external_templates:345
5870 msgid "Date"
5871 msgstr "Дата"
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5874 msgid "Offprint Requests to:"
5875 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5876
5877 #: lib/layouts/aa.layout:187
5878 msgid "Correspondence to:"
5879 msgstr "Відповідність:"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5883 msgid "Acknowledgements."
5884 msgstr "Подяки."
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:299
5887 msgid "institute mark"
5888 msgstr "позначка установи"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:363
5891 msgid "Key words."
5892 msgstr "Ключові слова"
5893
5894 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5897 msgid "Institute"
5898 msgstr "Установа"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5901 msgid "E-Mail"
5902 msgstr "Ел. пошта"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5905 msgid "email"
5906 msgstr "електронна пошта"
5907
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5916 msgid "Email"
5917 msgstr "Ел. пошта"
5918
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5921 msgid "Thesaurus"
5922 msgstr "Тезаурус"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5926 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5934 msgid "Paragraph"
5935 msgstr "Абзац"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5938 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5941 msgid "Affiliation"
5942 msgstr "Місце роботи"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5945 msgid "And"
5946 msgstr "Та"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5949 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5953 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5954 msgid "Acknowledgements"
5955 msgstr "Подяки"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5958 msgid "PlaceFigure"
5959 msgstr "Розташування зображення"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5962 msgid "PlaceTable"
5963 msgstr "Розташування таблиці"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5966 msgid "TableComments"
5967 msgstr "Коментар до таблиці"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5970 msgid "TableRefs"
5971 msgstr "TableRefs"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5974 msgid "MathLetters"
5975 msgstr "MathLetters"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5978 msgid "NoteToEditor"
5979 msgstr "NoteToEditor"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5982 msgid "Facility"
5983 msgstr "Можливість"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5986 msgid "Objectname"
5987 msgstr "Назваоб'єкта"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5990 msgid "Dataset"
5991 msgstr "Набір даних"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5994 msgid "Altaffilation"
5995 msgstr "Додмісцероботи"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5998 msgid "Alternative affiliation:"
5999 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6002 msgid "altaffiliation mark"
6003 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6006 msgid "Subject headings:"
6007 msgstr "Предметні заголовки:"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6010 msgid "[Acknowledgements]"
6011 msgstr "[Подяки]"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6017 msgid "and"
6018 msgstr "і"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6021 msgid "Place Figure here:"
6022 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6025 msgid "Place Table here:"
6026 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6029 msgid "[Appendix]"
6030 msgstr "[Додаток]"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6033 msgid "Note to Editor:"
6034 msgstr "Примітка для редактора:"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6037 msgid "References. ---"
6038 msgstr "Посилання: ---"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6041 msgid "Note. ---"
6042 msgstr "Примітка. ---"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6045 msgid "Table note"
6046 msgstr "Примітка до таблиці"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6049 msgid "Table note:"
6050 msgstr "Примітка до таблиці:"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6053 msgid "tablenote mark"
6054 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6057 msgid "FigCaption"
6058 msgstr "Підпис до зображення"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6061 msgid "Fig. ---"
6062 msgstr "Фіг. ---"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6065 msgid "Facility:"
6066 msgstr "Засіб:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6069 msgid "Obj:"
6070 msgstr "Об'єкт:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6073 msgid "Dataset:"
6074 msgstr "Набір даних:"
6075
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6077 msgid "Scheme"
6078 msgstr "Scheme"
6079
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6081 msgid "List of Schemes"
6082 msgstr "Список схем"
6083
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6085 msgid "Chart"
6086 msgstr "Діаграма"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6089 msgid "List of Charts"
6090 msgstr "Список діаграм"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6093 msgid "Graph"
6094 msgstr "Графік"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6097 msgid "List of Graphs"
6098 msgstr "Список графіків"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6101 msgid "bibnote"
6102 msgstr "бібліографічна примітка"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6105 msgid "chemistry"
6106 msgstr "хімія"
6107
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6109 msgid "Teaser"
6110 msgstr "Рекламка"
6111
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6113 msgid "Teaser image:"
6114 msgstr "Зображення рекламки:"
6115
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6117 msgid "CR category"
6118 msgstr "Категорія CR"
6119
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6121 msgid "CR categories"
6122 msgstr "Категорії CR"
6123
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6125 msgid "Computing Review Categories"
6126 msgstr "Категорії Computing Review"
6127
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6133 msgid "Acknowledgments"
6134 msgstr "Подяки"
6135
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6137 msgid "Authors"
6138 msgstr "Автори"
6139
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6141 msgid "Affiliation Mark"
6142 msgstr "Позначка місця роботи"
6143
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6145 msgid "Author affiliation"
6146 msgstr "Місце роботи автора"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6149 msgid "Author affiliation:"
6150 msgstr "Місце роботи автора:"
6151
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6155 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6156 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6157 msgid "Abstract."
6158 msgstr "Анотація."
6159
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6161 msgid "Acknowledgments."
6162 msgstr "Подяки."
6163
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6170 msgid "Section*"
6171 msgstr "Розділ*"
6172
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6174 msgid "SpecialSection"
6175 msgstr "Особливий-розділ"
6176
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6178 msgid "SpecialSection*"
6179 msgstr "Особливий-розділ*"
6180
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6188 msgid "Unnumbered"
6189 msgstr "Без нумерації"
6190
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6195 msgid "Subsection*"
6196 msgstr "Підрозділ*"
6197
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6199 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6201 msgid "Subsubsection*"
6202 msgstr "Підпідрозділ*"
6203
6204 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6205 msgid "Chapter Exercises"
6206 msgstr "Вправи до глави"
6207
6208 #: lib/layouts/apa.layout:51
6209 msgid "RightHeader"
6210 msgstr "Заголовок праворуч"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:60
6213 msgid "Right header:"
6214 msgstr "Заголовок праворуч:"
6215
6216 #: lib/layouts/apa.layout:83
6217 msgid "Abstract:"
6218 msgstr "Анотація:"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:100
6221 msgid "Short title:"
6222 msgstr "Короткий заголовок:"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:129
6225 msgid "TwoAuthors"
6226 msgstr "Два автори"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:136
6229 msgid "ThreeAuthors"
6230 msgstr "Троє авторів"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:143
6233 msgid "FourAuthors"
6234 msgstr "Чотири автори"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6238 msgid "Affiliation:"
6239 msgstr "Місце роботи:"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:171
6242 msgid "TwoAffiliations"
6243 msgstr "TwoAffiliations"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:178
6246 msgid "ThreeAffiliations"
6247 msgstr "ThreeAffiliations"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:185
6250 msgid "FourAffiliations"
6251 msgstr "FourAffiliations"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6254 msgid "Journal"
6255 msgstr "Журнал"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:206
6258 msgid "CopNum"
6259 msgstr "CopNum"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6271 msgid "Note"
6272 msgstr "Примітка"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:234
6275 msgid "Acknowledgements:"
6276 msgstr "Подяки:"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:248
6279 msgid "ThickLine"
6280 msgstr "Товста лінія"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:258
6283 msgid "CenteredCaption"
6284 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6288 msgid "Senseless!"
6289 msgstr "Нечутливість!"
6290
6291 #: lib/layouts/apa.layout:278
6292 msgid "FitFigure"
6293 msgstr "FitFigure"
6294
6295 #: lib/layouts/apa.layout:284
6296 msgid "FitBitmap"
6297 msgstr "FitBitmap"
6298
6299 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6301 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6304 msgid "Subparagraph"
6305 msgstr "Підпараграф"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6308 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6309 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6310 msgid "*"
6311 msgstr "*"
6312
6313 #: lib/layouts/apa.layout:397
6314 msgid "Seriate"
6315 msgstr "Seriate"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6319 msgid "(\\alph{enumii})"
6320 msgstr "(\\alph{enumii})"
6321
6322 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6323 msgid "LatinOn"
6324 msgstr "LatinOn"
6325
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6327 msgid "Latin on"
6328 msgstr "Увімкнути латиницю"
6329
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6331 msgid "LatinOff"
6332 msgstr "LatinOff"
6333
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6335 msgid "Latin off"
6336 msgstr "Вимкнути латиницю"
6337
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6340 msgid "BeginFrame"
6341 msgstr "BeginFrame"
6342
6343 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6345 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6349 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6350 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6351 msgid "Part"
6352 msgstr "Частина"
6353
6354 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6358 msgid "Part*"
6359 msgstr "Частина*"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6362 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6363 msgid "MM"
6364 msgstr "ХХ"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6367 msgid "Section \\arabic{section}"
6368 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6371 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6372 msgid "\\Alph{section}"
6373 msgstr "\\Alph{section}"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6376 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6386 msgid "Frames"
6387 msgstr "Рамки"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6390 msgid "Frame"
6391 msgstr "Рамка"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6394 msgid "BeginPlainFrame"
6395 msgstr "BeginPlainFrame"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6398 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6399 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6402 msgid "AgainFrame"
6403 msgstr "AgainFrame"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6406 msgid "Again frame with label"
6407 msgstr "Знову рамка з міткою"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6410 msgid "EndFrame"
6411 msgstr "EndFrame"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6414 msgid "________________________________"
6415 msgstr "________________________________"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6418 msgid "FrameSubtitle"
6419 msgstr "FrameSubtitle"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6422 msgid "Column"
6423 msgstr "Стовпчик"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6428 msgid "Columns"
6429 msgstr "Колонки"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6432 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6433 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6436 msgid "ColumnsCenterAligned"
6437 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6440 msgid "Columns (center aligned)"
6441 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6444 msgid "ColumnsTopAligned"
6445 msgstr "ColumnsTopAligned"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6448 msgid "Columns (top aligned)"
6449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6452 msgid "Pause"
6453 msgstr "Пауза"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6458 msgid "Overlays"
6459 msgstr "Перекриття"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6466 msgid "Overprint"
6467 msgstr "Відбиток"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6470 msgid "OverlayArea"
6471 msgstr "Область перекриття"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6474 msgid "Overlayarea"
6475 msgstr "Область перекриття"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6478 msgid "Uncover"
6479 msgstr "Відкрити"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6482 msgid "Uncovered on slides"
6483 msgstr "Розкрите на слайдах"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6486 msgid "Only"
6487 msgstr "Тільки"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6490 msgid "Only on slides"
6491 msgstr "Тільки на слайдах"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6494 msgid "Block"
6495 msgstr "Блок"
6496
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6499 msgid "Blocks"
6500 msgstr "Блоки"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6503 msgid "Block:"
6504 msgstr "Блок:"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6507 msgid "ExampleBlock"
6508 msgstr "ExampleBlock"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6511 msgid "Example Block:"
6512 msgstr "Блок прикладів:"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6515 msgid "AlertBlock"
6516 msgstr "AlertBlock"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6519 msgid "Alert Block:"
6520 msgstr "Блок попереджень:"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6525 msgid "Titling"
6526 msgstr "Заголовки"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6529 msgid "Title (Plain Frame)"
6530 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6533 msgid "Institute mark"
6534 msgstr "Позначка інституту"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6539 msgid "Quotation"
6540 msgstr "Цитування"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6544 msgid "Quote"
6545 msgstr "Цитата"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6549 msgid "Verse"
6550 msgstr "Вірші"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6553 msgid "TitleGraphic"
6554 msgstr "TitleGraphic"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6557 msgid "Theorems"
6558 msgstr "Теореми"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6562 msgid "Corollary."
6563 msgstr "Наслідок"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6567 msgid "Definition."
6568 msgstr "Визначення."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6571 msgid "Definitions"
6572 msgstr "Визначення"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6575 msgid "Definitions."
6576 msgstr "Визначення."
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6579 msgid "Example."
6580 msgstr "Приклад."
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6583 msgid "Examples"
6584 msgstr "Приклади"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6587 msgid "Examples."
6588 msgstr "Приклади."
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6597 msgid "Fact"
6598 msgstr "Факт"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6601 msgid "Fact."
6602 msgstr "Факт."
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6606 msgid "Theorem."
6607 msgstr "Теорема"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6610 msgid "Separator"
6611 msgstr "Роздільник"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6614 msgid "___"
6615 msgstr "___"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6619 msgid "LyX-Code"
6620 msgstr "LyX-Код"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6623 msgid "NoteItem"
6624 msgstr "NoteItem"
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6627 msgid "Note:"
6628 msgstr "Примітка:"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6631 msgid "Alert"
6632 msgstr "Попередження"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6637 msgid "Structure"
6638 msgstr "Структура"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6641 msgid "ArticleMode"
6642 msgstr "РежимСтатті"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6645 msgid "Article"
6646 msgstr "Стаття"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6649 msgid "PresentationMode"
6650 msgstr "РежимПрезентації"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6653 msgid "Presentation"
6654 msgstr "Презентація"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6658 #: src/insets/Inset.cpp:97
6659 msgid "Table"
6660 msgstr "Таблиця"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6665 msgid "List of Tables"
6666 msgstr "Список таблиць"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6670 msgid "Figure"
6671 msgstr "Рисунок"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6676 msgid "List of Figures"
6677 msgstr "Список малюнків"
6678
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6680 msgid "Dialogue"
6681 msgstr "Діалог"
6682
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6684 msgid "Narrative"
6685 msgstr "Розповідний"
6686
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6688 msgid "ACT"
6689 msgstr "Австралійська столична територія"
6690
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6692 msgid "ACT \\arabic{act}"
6693 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6694
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6696 msgid "SCENE"
6697 msgstr "СЦЕНА"
6698
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6700 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6701 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6702
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6704 msgid "SCENE*"
6705 msgstr "СЦЕНА*"
6706
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6708 msgid "AT RISE:"
6709 msgstr "AT RISE:"
6710
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6712 msgid "Speaker"
6713 msgstr "Оповідач"
6714
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6716 msgid "Parenthetical"
6717 msgstr "Ввідне слово"
6718
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6720 msgid "("
6721 msgstr "("
6722
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6724 msgid ")"
6725 msgstr ")"
6726
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6728 msgid "CURTAIN"
6729 msgstr "ЗАВІСА"
6730
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6734 msgid "Right Address"
6735 msgstr "Адреса праворуч"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:35
6738 msgid "Mainline"
6739 msgstr "Mainline"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:42
6742 msgid "Mainline:"
6743 msgstr "Mainline:"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:61
6746 msgid "Variation"
6747 msgstr "Варіація"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:65
6750 msgid "Variation:"
6751 msgstr "Варіація:"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:71
6754 msgid "SubVariation"
6755 msgstr "Підваріант"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:74
6758 msgid "Subvariation:"
6759 msgstr "Підваріант:"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:80
6762 msgid "SubVariation2"
6763 msgstr "Підваріант2"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:83
6766 msgid "Subvariation(2):"
6767 msgstr "Підваріант(2):"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:89
6770 msgid "SubVariation3"
6771 msgstr "Підваріант3"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:92
6774 msgid "Subvariation(3):"
6775 msgstr "Підваріант(3):"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:98
6778 msgid "SubVariation4"
6779 msgstr "Підваріант4"
6780
6781 #: lib/layouts/chess.layout:101
6782 msgid "Subvariation(4):"
6783 msgstr "Підваріант(4):"
6784
6785 #: lib/layouts/chess.layout:107
6786 msgid "SubVariation5"
6787 msgstr "Підваріант5"
6788
6789 #: lib/layouts/chess.layout:110
6790 msgid "Subvariation(5):"
6791 msgstr "Підваріант(5):"
6792
6793 #: lib/layouts/chess.layout:117
6794 msgid "HideMoves"
6795 msgstr "HideMoves"
6796
6797 #: lib/layouts/chess.layout:122
6798 msgid "HideMoves:"
6799 msgstr "HideMoves:"
6800
6801 #: lib/layouts/chess.layout:127
6802 msgid "ChessBoard"
6803 msgstr "Шахова дошка"
6804
6805 #: lib/layouts/chess.layout:131
6806 msgid "[chessboard]"
6807 msgstr "[Шахова дошка]"
6808
6809 #: lib/layouts/chess.layout:140
6810 msgid "BoardCentered"
6811 msgstr "BoardCentered"
6812
6813 #: lib/layouts/chess.layout:145
6814 msgid "[centered board]"
6815 msgstr "[центроване]"
6816
6817 #: lib/layouts/chess.layout:155
6818 msgid "HighLight"
6819 msgstr "HighLight"
6820
6821 #: lib/layouts/chess.layout:160
6822 msgid "Highlights:"
6823 msgstr "Виблиски:"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:175
6826 msgid "Arrow"
6827 msgstr "Стрілка"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:180
6830 msgid "Arrow:"
6831 msgstr "Стрілка:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:186
6834 msgid "KnightMove"
6835 msgstr "KnightMove"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:191
6838 msgid "KnightMove:"
6839 msgstr "KnightMove:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6842 msgid "DinBrief"
6843 msgstr "DinBrief"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6848 msgid "Send To Address"
6849 msgstr "Адреса призначення"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6857 msgid "Address:"
6858 msgstr "Адреса:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6863 msgid "My Address"
6864 msgstr "Моя адреса"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Адреса адресанта:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Зворотня адреса"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Зворотня адреса:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Поштовий коментар"
6882
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Поштова примітка:"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6888 msgid "Handling"
6889 msgstr "Спосіб поводження"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6892 msgid "Handling:"
6893 msgstr "Спосіб поводження:"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6898 msgid "YourRef"
6899 msgstr "Ваше посилання"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Ваше посилання:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6909 msgid "MyRef"
6910 msgstr "MyRef"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6914 msgid "Our ref.:"
6915 msgstr "Наше посилання:"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6918 msgid "Writer"
6919 msgstr "Дописувач"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6922 msgid "Writer:"
6923 msgstr "Дописувач:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6930 msgid "Signature"
6931 msgstr "Підпис"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6936 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6937 msgid "Signature:"
6938 msgstr "Підпис:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6941 msgid "Bottomtext"
6942 msgstr "Текст внизу"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6945 msgid "Bottom text:"
6946 msgstr "Текст внизу:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6949 msgid "Area code"
6950 msgstr "Код області"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6953 msgid "Area Code:"
6954 msgstr "Код області:"
6955
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6959 msgid "Telephone"
6960 msgstr "Телефон"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6963 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6964 msgid "Telephone:"
6965 msgstr "Телефон:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6970 msgid "Location"
6971 msgstr "Адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6975 msgid "Location:"
6976 msgstr "Адреса:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6983 msgid "Date:"
6984 msgstr "Дата:"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6989 msgid "Subject"
6990 msgstr "Тема"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6994 msgid "Subject:"
6995 msgstr "Тема:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7002 msgid "Opening"
7003 msgstr "Відкриття"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7008 msgid "Opening:"
7009 msgstr "Вступ:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7016 msgid "Closing"
7017 msgstr "Епілог"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7022 msgid "Closing:"
7023 msgstr "Епілог:"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7027 msgid "encl"
7028 msgstr "вкл"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7033 msgid "encl:"
7034 msgstr "вкл:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7039 msgid "cc"
7040 msgstr "cc"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7046 msgid "cc:"
7047 msgstr "cc:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7051 msgid "PS"
7052 msgstr "PS"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7055 msgid "Post Scriptum:"
7056 msgstr "Post Scriptum:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7059 msgid "SenderAddress"
7060 msgstr "АдресаАдресанта"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7064 msgid "Backaddress"
7065 msgstr "Зворотня адреса"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7068 msgid "RetourAdresse"
7069 msgstr "Зворотня адреса"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7072 msgid "Adresse"
7073 msgstr "Адреса"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7076 msgid "Postvermerk"
7077 msgstr "Postvermerk"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7080 msgid "Zusatz"
7081 msgstr "Постскриптум"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7084 msgid "IhrZeichen"
7085 msgstr "IhrZeichen"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7089 msgid "YourMail"
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7093 msgid "IhrSchreiben"
7094 msgstr "IhrSchreiben"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7097 msgid "MeinZeichen"
7098 msgstr "MeinZeichen"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7101 msgid "Unterschrift"
7102 msgstr "Unterschrift"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7105 msgid "Phone"
7106 msgstr "Телефон"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7109 msgid "Telefon"
7110 msgstr "Телефон"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7115 msgid "Place"
7116 msgstr "Місце"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7119 msgid "Stadt"
7120 msgstr "Stadt"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7123 msgid "Town"
7124 msgstr "Місто"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7127 msgid "Ort"
7128 msgstr "Ort"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7131 msgid "Datum"
7132 msgstr "Дата"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7136 msgid "Reference"
7137 msgstr "Посилання"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7140 msgid "Betreff"
7141 msgstr "Betreff"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7144 msgid "Anrede"
7145 msgstr "Anrede"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7150 msgid "Letter"
7151 msgstr "Letter"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7154 msgid "Brieftext"
7155 msgstr "Brieftext"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7158 msgid "Gruss"
7159 msgstr "Gruss"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7162 msgid "ps"
7163 msgstr "ps"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7167 msgid "Encl."
7168 msgstr "Вкл."
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7171 msgid "Anlagen"
7172 msgstr "Anlagen"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7176 msgid "CC"
7177 msgstr "Копія"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7180 msgid "Verteiler"
7181 msgstr "Verteiler"
7182
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7184 msgid "RunTitle"
7185 msgstr "АльтНазва"
7186
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7188 msgid "Running Title:"
7189 msgstr "Альтернативна назва:"
7190
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7192 msgid "RunAuthor"
7193 msgstr "АльтАвтор"
7194
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7196 msgid "Running Author:"
7197 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7198
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7200 msgid "E-mail:"
7201 msgstr "Ел. пошта:"
7202
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7204 msgid "Web Address"
7205 msgstr "Веб-адреса"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7208 msgid "Web address:"
7209 msgstr "Веб-адреса:"
7210
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7212 msgid "Authors Block"
7213 msgstr "Блок авторів"
7214
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7216 msgid "Authors Block:"
7217 msgstr "Блок авторів:"
7218
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7222 msgid "Keyword"
7223 msgstr "Ключове слово"
7224
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7228 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7231 msgid "Keywords:"
7232 msgstr "Ключові слова:"
7233
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7235 msgid "Thanks Text"
7236 msgstr "Текст подяки"
7237
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7239 msgid "Thanks \\theThanks:"
7240 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7241
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7243 msgid "Emphasize"
7244 msgstr "Виокремлений"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7247 msgid "Thanks Ref"
7248 msgstr "Посилання подяки"
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7251 msgid "Internet Addess Ref"
7252 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7253
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7255 msgid "Corresponding Author"
7256 msgstr "Автор для листування"
7257
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7259 msgid "First Name"
7260 msgstr "Ім'я"
7261
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7265 msgid "Surname"
7266 msgstr "Прізвище"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7269 msgid "bysame"
7270 msgstr "того самого автора"
7271
7272 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7273 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7274 msgid "00.00.0000"
7275 msgstr "00.00.0000"
7276
7277 #: lib/layouts/egs.layout:274
7278 msgid "LaTeX Title"
7279 msgstr "Заголовок LaTeX"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:308
7282 msgid "Author:"
7283 msgstr "Автор:"
7284
7285 #: lib/layouts/egs.layout:317
7286 msgid "Affil"
7287 msgstr "Affil"
7288
7289 #: lib/layouts/egs.layout:352
7290 msgid "Journal:"
7291 msgstr "Журнал:"
7292
7293 #: lib/layouts/egs.layout:361
7294 msgid "msnumber"
7295 msgstr "msnumber"
7296
7297 #: lib/layouts/egs.layout:375
7298 msgid "MS_number:"
7299 msgstr "MS_number:"
7300
7301 #: lib/layouts/egs.layout:385
7302 msgid "FirstAuthor"
7303 msgstr "Перший автор"
7304
7305 #: lib/layouts/egs.layout:398
7306 msgid "1st_author_surname:"
7307 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7308
7309 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7311 msgid "Received"
7312 msgstr "Отримано"
7313
7314 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7316 msgid "Received:"
7317 msgstr "Отримав:"
7318
7319 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7321 msgid "Accepted"
7322 msgstr "Прийнято"
7323
7324 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7326 msgid "Accepted:"
7327 msgstr "Прийнято:"
7328
7329 #: lib/layouts/egs.layout:451
7330 msgid "Offsets"
7331 msgstr "Offsets"
7332
7333 #: lib/layouts/egs.layout:464
7334 msgid "reprint_reqs_to:"
7335 msgstr "копії_для:"
7336
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7338 msgid "Author Address"
7339 msgstr "Адреса автора"
7340
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7342 msgid "Author Email"
7343 msgstr "Email автора"
7344
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7347 msgid "Email:"
7348 msgstr "Ел. пошта:"
7349
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7351 msgid "Author URL"
7352 msgstr "URL автора"
7353
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7356 msgid "URL:"
7357 msgstr "URL:"
7358
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7361 msgid "Thanks"
7362 msgstr "Подяки"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7369 msgid "PROOF."
7370 msgstr "Доведення."
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7373 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7377 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7381 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7385 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7387
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7389 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7391
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7393 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7395
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7397 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7399
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7401 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7403
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7405 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7407
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7409 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7411
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7413 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7415
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7417 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7419
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7421 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7422 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7423
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7425 msgid "Case \\arabic{case}"
7426 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7427
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7429 msgid "Titlenote mark"
7430 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7431
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7433 msgid "Title footnote"
7434 msgstr "Примітка заголовка"
7435
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7437 msgid "Title footnote:"
7438 msgstr "Примітка заголовка:"
7439
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7441 msgid "Author mark"
7442 msgstr "Позначка автора"
7443
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7445 msgid "Author footnote"
7446 msgstr "Примітка до поля автора"
7447
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7449 msgid "Author footnote:"
7450 msgstr "Примітка про автора:"
7451
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7453 msgid "CorAuthor mark"
7454 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7455
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7457 msgid "Corresponding author"
7458 msgstr "Автор для листування"
7459
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7461 msgid "Corresponding author text:"
7462 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7463
7464 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7465 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7466 msgid "Key words:"
7467 msgstr "Ключові слова:"
7468
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7470 msgid "Item"
7471 msgstr "Елемент"
7472
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7474 msgid "Item:"
7475 msgstr "Пункт:"
7476
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7478 msgid "BulletedItem"
7479 msgstr "ПозначенийПункт"
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7482 msgid "Bulleted Item:"
7483 msgstr "Позначений пункт:"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7486 msgid "Begin"
7487 msgstr "Початок"
7488
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7490 msgid "Begin of CV"
7491 msgstr "Початок резюме"
7492
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7494 msgid "PersonalInfo"
7495 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7496
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7498 msgid "Personal Info"
7499 msgstr "Персональна інформація"
7500
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7502 msgid "MotherTongue"
7503 msgstr "РіднаМова"
7504
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7506 msgid "Mother Tongue:"
7507 msgstr "Рідна мова:"
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:42
7510 msgid "Foilhead"
7511 msgstr "Foilhead"
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:61
7514 msgid "ShortFoilhead"
7515 msgstr "ShortFoilhead"
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:67
7518 msgid "Rotatefoilhead"
7519 msgstr "Rotatefoilhead"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:73
7522 msgid "ShortRotatefoilhead"
7523 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:82
7526 msgid "TickList"
7527 msgstr "TickList"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:97
7530 msgid "_/"
7531 msgstr "_/"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:101
7534 msgid "CrossList"
7535 msgstr "CrossList"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:116
7538 msgid "><"
7539 msgstr "><"
7540
7541 #: lib/layouts/foils.layout:160
7542 msgid "My Logo"
7543 msgstr "Мій логотип"
7544
7545 #: lib/layouts/foils.layout:168
7546 msgid "My Logo:"
7547 msgstr "Мій логотип:"
7548
7549 #: lib/layouts/foils.layout:177
7550 msgid "Restriction"
7551 msgstr "Обмеження"
7552
7553 #: lib/layouts/foils.layout:181
7554 msgid "Restriction:"
7555 msgstr "Обмеження:"
7556
7557 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7559 msgid "Left Header"
7560 msgstr "Ліва шапка"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7564 msgid "Left Header:"
7565 msgstr "Ліва шапка:"
7566
7567 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7569 msgid "Right Header"
7570 msgstr "Заголовок праворуч"
7571
7572 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7574 msgid "Right Header:"
7575 msgstr "Права шапка:"
7576
7577 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7578 msgid "Right Footer"
7579 msgstr "Підвал праворуч"
7580
7581 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7582 msgid "Right Footer:"
7583 msgstr "Підвал праворуч:"
7584
7585 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7587 msgid "Theorem #."
7588 msgstr "Теорема #."
7589
7590 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7592 msgid "Lemma #."
7593 msgstr "Лема #."
7594
7595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7597 msgid "Corollary #."
7598 msgstr "Наслідок #."
7599
7600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7601 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7602 msgid "Proposition #."
7603 msgstr "Твердження #."
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7607 msgid "Definition #."
7608 msgstr "Визначення #."
7609
7610 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7612 msgid "Theorem*"
7613 msgstr "Теорема*"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7617 msgid "Lemma*"
7618 msgstr "Лема*"
7619
7620 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7621 msgid "Lemma."
7622 msgstr "Лема."
7623
7624 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7626 msgid "Corollary*"
7627 msgstr "Наслідок*"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7631 msgid "Proposition*"
7632 msgstr "Твердження*"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7635 msgid "Proposition."
7636 msgstr "Твердження"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7640 msgid "Definition*"
7641 msgstr "Визначення*"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7644 msgid "Letter:"
7645 msgstr "Лист:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7651 msgid "Name"
7652 msgstr "Назва"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7656 msgid "Name:"
7657 msgstr "Назва:"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7661 msgid "Street"
7662 msgstr "Вулиця"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7665 msgid "Street:"
7666 msgstr "Вулиця:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7669 msgid "Addition"
7670 msgstr "Додавання"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7673 msgid "Addition:"
7674 msgstr "Додавання:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7677 msgid "Town:"
7678 msgstr "Місто:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7682 msgid "State"
7683 msgstr "Стан"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7686 msgid "State:"
7687 msgstr "Стан:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7690 msgid "ReturnAddress"
7691 msgstr "Зворотня адреса"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7694 msgid "ReturnAddress:"
7695 msgstr "Зворотня адреса:"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7699 msgid "MyRef:"
7700 msgstr "MyRef:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7704 msgid "YourRef:"
7705 msgstr "YourRef:"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7708 msgid "YourMail:"
7709 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7712 msgid "Phone:"
7713 msgstr "Телефон:"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7716 msgid "Telefax"
7717 msgstr "Телефакс"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7720 msgid "Telefax:"
7721 msgstr "Телефакс:"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7724 msgid "Telex"
7725 msgstr "Телекс"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7728 msgid "Telex:"
7729 msgstr "Телекс:"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7732 msgid "EMail"
7733 msgstr "Ел. пошта"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7736 msgid "EMail:"
7737 msgstr "EMail:"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7740 msgid "HTTP"
7741 msgstr "HTTP"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7744 msgid "HTTP:"
7745 msgstr "HTTP:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7748 msgid "Bank"
7749 msgstr "Банк"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7752 msgid "Bank:"
7753 msgstr "Банк:"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7756 msgid "BankCode"
7757 msgstr "Банківський код"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7760 msgid "BankCode:"
7761 msgstr "Банківський код:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7764 msgid "BankAccount"
7765 msgstr "Банківський рахунок"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7768 msgid "BankAccount:"
7769 msgstr "Банківський рахунок:"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7772 msgid "PostalComment"
7773 msgstr "PostalComment"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7776 msgid "PostalComment:"
7777 msgstr "PostalComment:"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7780 msgid "Reference:"
7781 msgstr "Посилання:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7784 msgid "Encl.:"
7785 msgstr "Вкл.:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7788 msgid "NameRowA"
7789 msgstr "NameRowA"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7792 msgid "NameRowA:"
7793 msgstr "NameRowA:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7796 msgid "NameRowB"
7797 msgstr "NameRowB"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7800 msgid "NameRowB:"
7801 msgstr "NameRowB:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7804 msgid "NameRowC"
7805 msgstr "NameRowC"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7808 msgid "NameRowC:"
7809 msgstr "NameRowC:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7812 msgid "NameRowD"
7813 msgstr "NameRowD"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7816 msgid "NameRowD:"
7817 msgstr "NameRowD:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7820 msgid "NameRowE"
7821 msgstr "NameRowE"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7824 msgid "NameRowE:"
7825 msgstr "NameRowE:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7828 msgid "NameRowF"
7829 msgstr "NameRowF"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7832 msgid "NameRowF:"
7833 msgstr "NameRowF:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7836 msgid "NameRowG"
7837 msgstr "NameRowG"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7840 msgid "NameRowG:"
7841 msgstr "NameRowG:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7844 msgid "AddressRowA"
7845 msgstr "AddressRowA"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7848 msgid "AddressRowA:"
7849 msgstr "AddressRowA:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7852 msgid "AddressRowB"
7853 msgstr "AddressRowB"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7856 msgid "AddressRowB:"
7857 msgstr "AddressRowB:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7860 msgid "AddressRowC"
7861 msgstr "AddressRowC"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7864 msgid "AddressRowC:"
7865 msgstr "AddressRowC:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7868 msgid "AddressRowD"
7869 msgstr "AddressRowD"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7872 msgid "AddressRowD:"
7873 msgstr "AddressRowD:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7876 msgid "AddressRowE"
7877 msgstr "AddressRowE"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7880 msgid "AddressRowE:"
7881 msgstr "AddressRowE:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7884 msgid "AddressRowF"
7885 msgstr "AddressRowF"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7888 msgid "AddressRowF:"
7889 msgstr "AddressRowF:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7892 msgid "TelephoneRowA"
7893 msgstr "TelephoneRowA"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7896 msgid "TelephoneRowA:"
7897 msgstr "TelephoneRowA:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7900 msgid "TelephoneRowB"
7901 msgstr "TelephoneRowB"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7904 msgid "TelephoneRowB:"
7905 msgstr "TelephoneRowB:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7908 msgid "TelephoneRowC"
7909 msgstr "TelephoneRowC"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7912 msgid "TelephoneRowC:"
7913 msgstr "TelephoneRowC:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7916 msgid "TelephoneRowD"
7917 msgstr "TelephoneRowD"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7920 msgid "TelephoneRowD:"
7921 msgstr "TelephoneRowD:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7924 msgid "TelephoneRowE"
7925 msgstr "TelephoneRowE"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7928 msgid "TelephoneRowE:"
7929 msgstr "TelephoneRowE:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7932 msgid "TelephoneRowF"
7933 msgstr "TelephoneRowF"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7936 msgid "TelephoneRowF:"
7937 msgstr "TelephoneRowF:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7940 msgid "InternetRowA"
7941 msgstr "InternetRowA"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7944 msgid "InternetRowA:"
7945 msgstr "InternetRowA:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7948 msgid "InternetRowB"
7949 msgstr "InternetRowB"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7952 msgid "InternetRowB:"
7953 msgstr "InternetRowB:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7956 msgid "InternetRowC"
7957 msgstr "InternetRowC"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7960 msgid "InternetRowC:"
7961 msgstr "InternetRowC:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7964 msgid "InternetRowD"
7965 msgstr "InternetRowD"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7968 msgid "InternetRowD:"
7969 msgstr "InternetRowD:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7972 msgid "InternetRowE"
7973 msgstr "InternetRowE"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7976 msgid "InternetRowE:"
7977 msgstr "InternetRowE:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7980 msgid "InternetRowF"
7981 msgstr "InternetRowF"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7984 msgid "InternetRowF:"
7985 msgstr "InternetRowF:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7988 msgid "BankRowA"
7989 msgstr "BankRowA"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7992 msgid "BankRowA:"
7993 msgstr "BankRowA:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7996 msgid "BankRowB"
7997 msgstr "BankRowB"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8000 msgid "BankRowB:"
8001 msgstr "BankRowB:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8004 msgid "BankRowC"
8005 msgstr "BankRowC"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8008 msgid "BankRowC:"
8009 msgstr "BankRowC:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8012 msgid "BankRowD"
8013 msgstr "BankRowD"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8016 msgid "BankRowD:"
8017 msgstr "BankRowD:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8020 msgid "BankRowE"
8021 msgstr "BankRowE"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8024 msgid "BankRowE:"
8025 msgstr "BankRowE:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8028 msgid "BankRowF"
8029 msgstr "BankRowF"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8032 msgid "BankRowF:"
8033 msgstr "BankRowF:"
8034
8035 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8036 msgid "Claim #."
8037 msgstr "Твердження #."
8038
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8040 msgid "Remarks"
8041 msgstr "Помітки"
8042
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8044 msgid "Remarks #."
8045 msgstr "Зауваження #."
8046
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8048 msgid "Proof:"
8049 msgstr "Доведення:"
8050
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8052 msgid "More"
8053 msgstr "Більше"
8054
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8056 msgid "(MORE)"
8057 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8058
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8060 msgid "FADE IN:"
8061 msgstr "FADE_IN:"
8062
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8064 msgid "INT."
8065 msgstr "INT."
8066
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8068 msgid "EXT."
8069 msgstr "EXT."
8070
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8072 msgid "Continuing"
8073 msgstr "Далі"
8074
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8076 msgid "(continuing)"
8077 msgstr "(далі)"
8078
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8080 msgid "Transition"
8081 msgstr "Перехід"
8082
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8084 msgid "TITLE OVER:"
8085 msgstr "TITLE_OVER:"
8086
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8088 msgid "INTERCUT"
8089 msgstr "INTERCUT"
8090
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8092 msgid "INTERCUT WITH:"
8093 msgstr "INTERCUT WITH:"
8094
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8096 msgid "FADE OUT"
8097 msgstr "FADE_OUT"
8098
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8100 msgid "Scene"
8101 msgstr "Сцена"
8102
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8104 msgid "Classification Codes"
8105 msgstr "Коди класифікації"
8106
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8109 msgid "Definition \\thedefinition."
8110 msgstr "Означення \\thedefinition."
8111
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8113 msgid "Step"
8114 msgstr "Крок"
8115
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8117 msgid "Step \\thestep."
8118 msgstr "Крок \\thestep."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8122 msgid "Example \\theexample."
8123 msgstr "Приклад \\theexample."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8127 msgid "Notation \\thenotation."
8128 msgstr "Позначення \\thenotation."
8129
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8135
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8138 msgid "Corollary \\thecorollary."
8139 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8140
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8143 msgid "Lemma \\thelemma."
8144 msgstr "Лема \\thelemma."
8145
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8148 msgid "Proposition \\theproposition."
8149 msgstr "Твердження \\theproposition."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8152 msgid "Prop"
8153 msgstr "Властивість"
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8156 msgid "Prop \\theprop."
8157 msgstr "Властивість \\theprop."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8166 msgid "Question"
8167 msgstr "Питання"
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8170 msgid "Question \\thequestion."
8171 msgstr "Питання \\thequestion."
8172
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8175 msgid "Claim \\theclaim."
8176 msgstr "Вимога \\theclaim."
8177
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8181 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8182
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8184 msgid "Appendices Section"
8185 msgstr "Розділ додатків"
8186
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8188 msgid "--- Appendices ---"
8189 msgstr "-- Додатки --"
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8193 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8194
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8196 msgid "Review"
8197 msgstr "Огляд"
8198
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8200 msgid "Topical"
8201 msgstr "Тематичне"
8202
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8204 msgid "Comment"
8205 msgstr "Коментар"
8206
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8208 msgid "Paper"
8209 msgstr "Папір"
8210
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8212 msgid "Prelim"
8213 msgstr "Попередній текст"
8214
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8216 msgid "Rapid"
8217 msgstr "Миттєве"
8218
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8221 msgid "PACS"
8222 msgstr "PACS"
8223
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8227
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8229 msgid "MSC"
8230 msgstr "MSC"
8231
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8235
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8237 msgid "submitto"
8238 msgstr "податидо"
8239
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8241 msgid "submit to paper:"
8242 msgstr "подати до видання:"
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8245 msgid "Bibliography (plain)"
8246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8249 msgid "Bibliography heading"
8250 msgstr "Заголовок бібліографії"
8251
8252 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8253 msgid "ABSTRACT:"
8254 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8255
8256 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8257 msgid "KEY WORDS:"
8258 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8259
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8261 msgid "Commission"
8262 msgstr "Довіреність"
8263
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8266 msgstr "ПОДЯКИ"
8267
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8269 msgid "AddressForOffprints"
8270 msgstr "Адрес не для друку"
8271
8272 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8273 msgid "Address for Offprints:"
8274 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8275
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8277 msgid "RunningTitle"
8278 msgstr "RunningTitle"
8279
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8281 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8282 msgid "Running title:"
8283 msgstr "Альтернативна назва:"
8284
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8286 msgid "RunningAuthor"
8287 msgstr "RunningAuthor"
8288
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8290 msgid "Running author:"
8291 msgstr "Running author:"
8292
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8294 msgid "NoTelephone"
8295 msgstr "НемаєТелефону"
8296
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8299 msgid "Fax"
8300 msgstr "Факс"
8301
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8304 msgid "NoFax"
8305 msgstr "НемаєФаксу"
8306
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8309 msgid "NoPlace"
8310 msgstr "НемаєМісця"
8311
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8314 msgid "NoDate"
8315 msgstr "НемаєДати"
8316
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "Постскриптум"
8320
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr "КінецьПовідомлення"
8324
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8326 msgid "EndOfFile"
8327 msgstr "КінецьФайла"
8328
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8335 msgid "Headings"
8336 msgstr "Заголовки"
8337
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8339 msgid "City:"
8340 msgstr "Місто:"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8343 msgid "Office:"
8344 msgstr "Квартира:"
8345
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8347 msgid "Tel:"
8348 msgstr "Тел.:"
8349
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8351 msgid "NoTel"
8352 msgstr "НомерТелефону"
8353
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8355 msgid "Fax:"
8356 msgstr "Факс:"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8360 msgid "Closings"
8361 msgstr "Завершення"
8362
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8364 msgid "EndOfMessage."
8365 msgstr "КінецьПовідомлення."
8366
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8368 msgid "EndOfFile."
8369 msgstr "КінецьФайла."
8370
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8372 msgid "P.S.:"
8373 msgstr "P.S.:"
8374
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8377 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8381 msgid "Chapter"
8382 msgstr "Глава"
8383
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8385 msgid "Running LaTeX Title"
8386 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8387
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8389 msgid "TOC Title"
8390 msgstr "Назва «Змісту»"
8391
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8393 msgid "TOC title:"
8394 msgstr "Назва «Змісту»:"
8395
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8397 msgid "Author Running"
8398 msgstr "Author Running"
8399
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8401 msgid "Author Running:"
8402 msgstr "Author Running:"
8403
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8405 msgid "TOC Author"
8406 msgstr "Автор змісту"
8407
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8409 msgid "TOC Author:"
8410 msgstr "Автор змісту:"
8411
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8415 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8416 msgid "Case #."
8417 msgstr "Варіант #."
8418
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8421 msgid "Claim."
8422 msgstr "Твердження."
8423
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8425 msgid "Conjecture #."
8426 msgstr "Припущення #."
8427
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8429 msgid "Example #."
8430 msgstr "Приклад #."
8431
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8433 msgid "Exercise #."
8434 msgstr "Вправа #."
8435
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8437 msgid "Note #."
8438 msgstr "Примітка #."
8439
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8441 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8442 msgid "Problem #."
8443 msgstr "Задача #."
8444
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8446 msgid "Property"
8447 msgstr "Властивість"
8448
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8450 msgid "Property #."
8451 msgstr "Властивість #."
8452
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8454 msgid "Question #."
8455 msgstr "Питання #."
8456
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8458 msgid "Remark #."
8459 msgstr "Зауваження #."
8460
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8463 msgid "Solution #."
8464 msgstr "Розв'язок #."
8465
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8469 msgid "Chapter*"
8470 msgstr "Глава*"
8471
8472 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8473 msgid "Chapterprecis"
8474 msgstr "Chapterprecis"
8475
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8477 msgid "Epigraph"
8478 msgstr "Епіграф"
8479
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8481 msgid "Maintext"
8482 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8483
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8485 msgid "Poemtitle"
8486 msgstr "НазваПоеми"
8487
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8489 msgid "Poemtitle*"
8490 msgstr "НазваПоеми*"
8491
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8493 msgid "Legend"
8494 msgstr "Легенда"
8495
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8497 msgid "Entry"
8498 msgstr "Елемент"
8499
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8501 msgid "Entry:"
8502 msgstr "Запис:"
8503
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8505 msgid "ListItem"
8506 msgstr "ПунктСписку"
8507
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8509 msgid "List Item:"
8510 msgstr "Пункт списку:"
8511
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8513 msgid "DoubleItem"
8514 msgstr "ПодвійнийПункт"
8515
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8517 msgid "Double Item:"
8518 msgstr "Подвійний пункт:"
8519
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8521 msgid "Space"
8522 msgstr "Пробіл"
8523
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8525 msgid "Space:"
8526 msgstr "Проміжок:"
8527
8528 #: lib/layouts/paper.layout:146
8529 msgid "SubTitle"
8530 msgstr "Підзаголовок"
8531
8532 #: lib/layouts/paper.layout:158
8533 msgid "Institution"
8534 msgstr "Інститут"
8535
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8537 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8538 msgid "Slide"
8539 msgstr "Слайд"
8540
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8542 msgid "    "
8543 msgstr "    "
8544
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8546 msgid "EndSlide"
8547 msgstr "КінецьСлайда"
8548
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8550 msgid "~=~"
8551 msgstr "~=~"
8552
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8554 msgid "WideSlide"
8555 msgstr "ШирокийСлайд"
8556
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8558 msgid "EmptySlide"
8559 msgstr "ПорожнійСлайд"
8560
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8562 msgid "Empty slide:"
8563 msgstr "Порожній слайд:"
8564
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8566 msgid "\\arabic{section}"
8567 msgstr "\\arabic{section}"
8568
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8570 msgid "ItemizeType1"
8571 msgstr "ItemizeType1"
8572
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8574 msgid "EnumerateType1"
8575 msgstr "EnumerateType1"
8576
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8578 msgid "List of Algorithms"
8579 msgstr "Алгоритм"
8580
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8582 msgid "\\thechapter"
8583 msgstr "\\thechapter"
8584
8585 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8586 msgid "Recipe"
8587 msgstr "Рецепт"
8588
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8590 msgid "Recipe:"
8591 msgstr "Рецепт:"
8592
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8594 msgid "Ingredients"
8595 msgstr "Складові"
8596
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8598 msgid "Ingredients:"
8599 msgstr "Складові:"
8600
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8602 msgid "Preprint"
8603 msgstr "Препринт"
8604
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8606 msgid "AltAffiliation"
8607 msgstr "Додмісцероботи"
8608
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8610 msgid "Thanks:"
8611 msgstr "Подяки:"
8612
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8614 msgid "Electronic Address:"
8615 msgstr "Електронна адреса:"
8616
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8618 msgid "acknowledgments"
8619 msgstr "подяки"
8620
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8622 msgid "PACS number:"
8623 msgstr "Номер PACS:"
8624
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8626 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8627 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8628 msgid "Labeling"
8629 msgstr "Надписи"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8632 msgid "L"
8633 msgstr "L"
8634
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8636 msgid "O"
8637 msgstr "Вкл"
8638
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8640 msgid "Encl"
8641 msgstr "Вкл"
8642
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8644 msgid "Place:"
8645 msgstr "Розташування:"
8646
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8648 msgid "Specialmail"
8649 msgstr "Specialmail"
8650
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Specialmail:"
8654
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8656 msgid "Title:"
8657 msgstr "Заголовок:"
8658
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8660 msgid "Yourref"
8661 msgstr "Ваше посилання"
8662
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8664 msgid "Yourmail"
8665 msgstr "Ваша поштова адреса"
8666
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8668 msgid "Your letter of:"
8669 msgstr "Ваш лист від:"
8670
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8672 msgid "Myref"
8673 msgstr "Myref"
8674
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8676 msgid "Customer"
8677 msgstr "Клієнт"
8678
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8680 msgid "Customer no.:"
8681 msgstr "Номер замовника:"
8682
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8684 msgid "Invoice"
8685 msgstr "Накладна"
8686
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8688 msgid "Invoice no.:"
8689 msgstr "Номер рахунку:"
8690
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8692 msgid "NextAddress"
8693 msgstr "НаступнаАдреса"
8694
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8696 msgid "Next Address:"
8697 msgstr "Наступна Адреса:"
8698
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8700 msgid "Sender Name:"
8701 msgstr "Ім'я адресанта:"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8704 msgid "Sender Phone:"
8705 msgstr "Телефон адресанта:"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8708 msgid "Sender Fax:"
8709 msgstr "Факс адресанта:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8712 msgid "Sender E-Mail:"
8713 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8714
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8716 msgid "Sender URL:"
8717 msgstr "URL адресанта:"
8718
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8720 msgid "Logo"
8721 msgstr "Логотип"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8724 msgid "Logo:"
8725 msgstr "Логотип:"
8726
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8728 msgid "EndLetter"
8729 msgstr "EndLetter"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8732 msgid "End of letter"
8733 msgstr "Кінець листа"
8734
8735 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8736 msgid "LandscapeSlide"
8737 msgstr "LandscapeSlide"
8738
8739 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8740 msgid "Landscape Slide:"
8741 msgstr "Альбомний слайд:"
8742
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8744 msgid "PortraitSlide"
8745 msgstr "Слайд портрет"
8746
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8748 msgid "Portrait Slide:"
8749 msgstr "Портретний слайд:"
8750
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8752 msgid "Slide*"
8753 msgstr "Слайд*"
8754
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8756 msgid "EndOfSlide"
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8758
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8760 msgid "SlideHeading"
8761 msgstr "Заголовок слайда"
8762
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8764 msgid "SlideSubHeading"
8765 msgstr "Підзаголовок слайда"
8766
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8768 msgid "ListOfSlides"
8769 msgstr "Перелік слайдів"
8770
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8772 msgid "[List Of Slides]"
8773 msgstr "[Список слайдів]"
8774
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8776 msgid "SlideContents"
8777 msgstr "Вміст слайда"
8778
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8780 msgid "[Slide Contents]"
8781 msgstr "[Вміст слайда]"
8782
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8784 msgid "ProgressContents"
8785 msgstr "ProgressContents"
8786
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8788 msgid "[Progress Contents]"
8789 msgstr "[Вміст поступу]"
8790
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8793 msgid "Conjecture*"
8794 msgstr "Припущення*"
8795
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8799 msgid "Algorithm*"
8800 msgstr "Алгоритм*"
8801
8802 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8803 msgid "AMS"
8804 msgstr "AMS"
8805
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8807 msgid "Subjectclass"
8808 msgstr "Subjectclass"
8809
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8811 msgid "AMS subject classifications:"
8812 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8813
8814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8815 msgid "Conference"
8816 msgstr "Конференція"
8817
8818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8819 msgid "Conference:"
8820 msgstr "Конференція:"
8821
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8823 msgid "CopyrightYear"
8824 msgstr "Рік авторського права"
8825
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8827 msgid "Copyright year:"
8828 msgstr "Рік авторського права:"
8829
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8831 msgid "Copyrightdata"
8832 msgstr "Дата авторського права"
8833
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8835 msgid "Copyright data:"
8836 msgstr "Дата авторського права:"
8837
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8839 msgid "Terms"
8840 msgstr "Терміни"
8841
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8843 msgid "Terms:"
8844 msgstr "Терміни:"
8845
8846 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8847 msgid "Topic"
8848 msgstr "Тема"
8849
8850 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8851 msgid "MMMMM"
8852 msgstr "МММММ"
8853
8854 #: lib/layouts/slides.layout:105
8855 msgid "New Slide:"
8856 msgstr "Новий Слайд:"
8857
8858 #: lib/layouts/slides.layout:127
8859 msgid "Overlay"
8860 msgstr "Наддрук"
8861
8862 #: lib/layouts/slides.layout:142
8863 msgid "New Overlay:"
8864 msgstr "Нове Перекриття:"
8865
8866 #: lib/layouts/slides.layout:182
8867 msgid "New Note:"
8868 msgstr "Створити примітку:"
8869
8870 #: lib/layouts/slides.layout:207
8871 msgid "InvisibleText"
8872 msgstr "Невидимий текст"
8873
8874 #: lib/layouts/slides.layout:214
8875 msgid "<Invisible Text Follows>"
8876 msgstr "<Невидимий текст>"
8877
8878 #: lib/layouts/slides.layout:231
8879 msgid "VisibleText"
8880 msgstr "Видимий текст"
8881
8882 #: lib/layouts/slides.layout:238
8883 msgid "<Visible Text Follows>"
8884 msgstr "<Видимий текст>"
8885
8886 #: lib/layouts/spie.layout:54
8887 msgid "Authorinfo"
8888 msgstr "Інформація про автора"
8889
8890 #: lib/layouts/spie.layout:66
8891 msgid "Authorinfo:"
8892 msgstr "Інформація про автора:"
8893
8894 #: lib/layouts/spie.layout:79
8895 msgid "ABSTRACT"
8896 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8897
8898 #: lib/layouts/spie.layout:94
8899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8900 msgstr "ПОДЯКИ"
8901
8902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8903 msgid "Subclass"
8904 msgstr "Підклас"
8905
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8907 msgid "Petit"
8908 msgstr "Петит"
8909
8910 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8911 msgid "Front Matter"
8912 msgstr "Вступна частина"
8913
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8915 msgid "--- Front Matter ---"
8916 msgstr "--- Вступна частина ---"
8917
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8919 msgid "Main Matter"
8920 msgstr "Основна частина"
8921
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8923 msgid "--- Main Matter ---"
8924 msgstr "--- Основна частина ---"
8925
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8927 msgid "Back Matter"
8928 msgstr "Апарат"
8929
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8931 msgid "--- Back Matter ---"
8932 msgstr "--- Апарат ---"
8933
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8936 msgid "Part \\thepart"
8937 msgstr "Частина \\thepart"
8938
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8941 msgid "Chapter \\thechapter"
8942 msgstr "Глава \\thechapter"
8943
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8946 msgid "Appendix \\thechapter"
8947 msgstr "Додаток \\thechapter"
8948
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8950 msgid "Preface"
8951 msgstr "Передмова"
8952
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8954 msgid "Preface:"
8955 msgstr "Передмова:"
8956
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8958 msgid "Proof(QED)"
8959 msgstr "Коректура(QED)"
8960
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8962 msgid "Proof(smartQED)"
8963 msgstr "Коректура(smartQED)"
8964
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8966 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8967 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8968
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8970 msgid "Title*"
8971 msgstr "Заголовок*"
8972
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8974 msgid "Institute and e-mail: "
8975 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8976
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8978 msgid "MiniTOC"
8979 msgstr "Мінізміст"
8980
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8982 msgid "TOC depth (provide a number):"
8983 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8984
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8986 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8987 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8988
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8994 msgid "For editors"
8995 msgstr "Для редакторів"
8996
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8998 msgid "List of Contributors"
8999 msgstr "Список співавторів"
9000
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9002 msgid "Institute #"
9003 msgstr "Установа #"
9004
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9006 msgid "sidenote"
9007 msgstr "бічна примітка"
9008
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9010 msgid "marginnote"
9011 msgstr "примітка на полях"
9012
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9014 msgid "new thought"
9015 msgstr "нова думка"
9016
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9018 msgid "allcaps"
9019 msgstr "всі капітеллю"
9020
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9022 msgid "smallcaps"
9023 msgstr "мала капітель"
9024
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9026 msgid "Full Width"
9027 msgstr "Максимальна ширина"
9028
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9030 msgid "MarginTable"
9031 msgstr "MarginTable"
9032
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9034 msgid "MarginFigure"
9035 msgstr "MarginFigure"
9036
9037 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9038 msgid "email:"
9039 msgstr "email:"
9040
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9042 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9043 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9047 msgid "Firstname"
9048 msgstr "Ім'я"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9051 msgid "Fname"
9052 msgstr "Fname"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9057 msgid "Literal"
9058 msgstr "Буквально"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9062 msgid "Emph"
9063 msgstr "Виокремлюваний"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9066 msgid "Abbrev"
9067 msgstr "Скорочення"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9071 msgid "Citation-number"
9072 msgstr "Посилання-номер"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9075 msgid "Volume"
9076 msgstr "Гучність"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9079 msgid "Day"
9080 msgstr "День"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9083 msgid "Month"
9084 msgstr "Місяць"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9087 msgid "Year"
9088 msgstr "Рік"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9091 msgid "Issue-number"
9092 msgstr "Номер-випуску"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9095 msgid "Issue-day"
9096 msgstr "День-випуску"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9099 msgid "Issue-months"
9100 msgstr "Місяць-випуску"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9103 msgid "Subsubparagraph"
9104 msgstr "Підпідпараграф"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9107 msgid "Header"
9108 msgstr "Заголовок"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9111 msgid "-- Header --"
9112 msgstr "-- Шапка --"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9115 msgid "Special-section"
9116 msgstr "Особливий-розділ"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9119 msgid "Special-section:"
9120 msgstr "Особливий-розділ:"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9123 msgid "AGU-journal"
9124 msgstr "AGU-журнал"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9127 msgid "AGU-journal:"
9128 msgstr "AGU-журнал:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9131 msgid "Citation-number:"
9132 msgstr "Посилання-номер:"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9135 msgid "AGU-volume"
9136 msgstr "Том-AGU"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9139 msgid "AGU-volume:"
9140 msgstr "Том-AGU:"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9143 msgid "AGU-issue"
9144 msgstr "AGU-випуск"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9147 msgid "AGU-issue:"
9148 msgstr "AGU-випуск:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9151 msgid "Copyright:"
9152 msgstr "Авторські права:"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9155 msgid "Index-terms"
9156 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9159 msgid "Index-terms..."
9160 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9163 msgid "Index-term"
9164 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9167 msgid "Index-term:"
9168 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9171 msgid "Cross-term"
9172 msgstr "Cross-term"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9175 msgid "Cross-term:"
9176 msgstr "Cross-term:"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9179 msgid "Supplementary"
9180 msgstr "Зведення"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9183 msgid "Supplementary..."
9184 msgstr "Зведення..."
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9187 msgid "Supp-note"
9188 msgstr "Примітка до зведення"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9191 msgid "Sup-mat-note:"
9192 msgstr "Sup-mat-note:"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9195 msgid "Cite-other"
9196 msgstr "Cite-other"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9199 msgid "Cite-other:"
9200 msgstr "Cite-other:"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9203 msgid "Revised"
9204 msgstr "Перевірено"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9207 msgid "Revised:"
9208 msgstr "Перевірено:"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9211 msgid "Ident-line"
9212 msgstr "В рядку"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9215 msgid "Ident-line:"
9216 msgstr "В рядку:"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9219 msgid "Runhead"
9220 msgstr "Альтернативна назва"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9223 msgid "Runhead:"
9224 msgstr "Альтернативна назва:"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9227 msgid "Published-online:"
9228 msgstr "Online публікація:"
9229
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9231 msgid "Citation"
9232 msgstr "Посилання на джерело"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9235 msgid "Citation:"
9236 msgstr "Посилання на джерело:"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9239 msgid "Posting-order"
9240 msgstr "Posting-order"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9243 msgid "Posting-order:"
9244 msgstr "Posting-order:"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9247 msgid "AGU-pages"
9248 msgstr "AGU-pages"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9251 msgid "AGU-pages:"
9252 msgstr "AGU-pages:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9255 msgid "Words"
9256 msgstr "Слова"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9259 msgid "Words:"
9260 msgstr "Слів:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9263 msgid "Figures"
9264 msgstr "Фігури"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9267 msgid "Figures:"
9268 msgstr "Малюнки:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9271 msgid "Tables"
9272 msgstr "Таблиці"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9275 msgid "Tables:"
9276 msgstr "Таблиці:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9279 msgid "Datasets"
9280 msgstr "Бази даних"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9283 msgid "Datasets:"
9284 msgstr "Бази даних:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9287 msgid "ISSN"
9288 msgstr "ISSN"
9289
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9291 msgid "CODEN"
9292 msgstr "CODEN"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9295 msgid "SS-Code"
9296 msgstr "Код SS"
9297
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9299 msgid "SS-Title"
9300 msgstr "Заголовок SS"
9301
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9303 msgid "CCC-Code"
9304 msgstr "Код CCC"
9305
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9307 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9308 msgid "Code"
9309 msgstr "Код"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9312 msgid "Dscr"
9313 msgstr "Dscr"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9316 msgid "Orgdiv"
9317 msgstr "Підрозділ установи"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9320 msgid "Orgname"
9321 msgstr "Назва установи"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9324 msgid "City"
9325 msgstr "Місто"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9328 msgid "Postcode"
9329 msgstr "Поштовий код"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9332 msgid "Country"
9333 msgstr "Країна"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9337 msgid "Paragraph*"
9338 msgstr "Параграф*"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9341 msgid "CCC"
9342 msgstr "CCC"
9343
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9345 msgid "CCC code:"
9346 msgstr "Код CCC:"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9349 msgid "PaperId"
9350 msgstr "Папір"
9351
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9353 msgid "Paper Id:"
9354 msgstr "Папір:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9357 msgid "AuthorAddr"
9358 msgstr "АдресаАвтора"
9359
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9361 msgid "Author Address:"
9362 msgstr "Адреса автора:"
9363
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9365 msgid "SlugComment"
9366 msgstr "SlugComment"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9369 msgid "Slug Comment:"
9370 msgstr "Коментар:"
9371
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9373 msgid "Plate"
9374 msgstr "Plate"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9377 msgid "Planotable"
9378 msgstr "Planotable"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9381 msgid "Table Caption"
9382 msgstr "Назва таблиці"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9385 msgid "TableCaption"
9386 msgstr "Назва_таблиці"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9389 msgid "Current Address"
9390 msgstr "Поточна адреса"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9393 msgid "Current address:"
9394 msgstr "Поточна адреса:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9397 msgid "E-mail address:"
9398 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9405 msgid "Dedicatory"
9406 msgstr "У якості присвяти"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9409 msgid "Dedication:"
9410 msgstr "Присвята:"
9411
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9413 msgid "Translator"
9414 msgstr "Перекладач"
9415
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9417 msgid "Translator:"
9418 msgstr "Перекладач:"
9419
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9423
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9425 msgid "Directory"
9426 msgstr "Каталог"
9427
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9429 msgid "KeyCombo"
9430 msgstr "Комбінація-клавіш"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9433 msgid "KeyCap"
9434 msgstr "Клавіша"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9437 msgid "GuiMenu"
9438 msgstr "Меню"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9441 msgid "GuiMenuItem"
9442 msgstr "Пункт меню"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9445 msgid "GuiButton"
9446 msgstr "Кнопка"
9447
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9449 msgid "MenuChoice"
9450 msgstr "Вибір у меню"
9451
9452 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9453 msgid "SGML"
9454 msgstr "SGML"
9455
9456 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9457 msgid "Subparagraph*"
9458 msgstr "Підпараграф*"
9459
9460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9461 msgid "Authorgroup"
9462 msgstr "Група авторів"
9463
9464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9465 msgid "RevisionHistory"
9466 msgstr "Історія версій"
9467
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9469 msgid "Revision History"
9470 msgstr "Журнал версій"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9473 msgid "Revision"
9474 msgstr "Модифікація"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9477 msgid "RevisionRemark"
9478 msgstr "Замітки про версію"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9481 msgid "FirstName"
9482 msgstr "Ім'я"
9483
9484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9485 #: lib/layouts/sweave.module:46
9486 msgid "Scrap"
9487 msgstr "Сміття"
9488
9489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9490 msgid "\\arabic{chapter}"
9491 msgstr "\\arabic{chapter}"
9492
9493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9494 msgid "\\Alph{chapter}"
9495 msgstr "\\Alph{chapter}"
9496
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9498 msgid "\\arabic{footnote}"
9499 msgstr "\\arabic{footnote}"
9500
9501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9502 msgid "\\Roman{section}."
9503 msgstr "\\Roman{section}."
9504
9505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9507 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9508
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9510 msgid "\\Alph{subsection}."
9511 msgstr "\\Alph{subsection}."
9512
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9514 msgid "\\arabic{subsection}."
9515 msgstr "\\arabic{subsection}."
9516
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9520
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9522 msgid "\\alph{subsubsection}."
9523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9524
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9526 msgid "\\alph{paragraph}."
9527 msgstr "\\alph{paragraph}."
9528
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9530 msgid "Addpart"
9531 msgstr "Додчастина"
9532
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9534 msgid "Addchap"
9535 msgstr "ДодГлава"
9536
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9538 msgid "Addsec"
9539 msgstr "ДодРозділ"
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9542 msgid "Addchap*"
9543 msgstr "ДодГлава*"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9546 msgid "Addsec*"
9547 msgstr "ДодРозділ*"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9550 msgid "Minisec"
9551 msgstr "Мінірозділ"
9552
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9554 msgid "Publishers"
9555 msgstr "Видавці"
9556
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9558 msgid "Dedication"
9559 msgstr "Присвята"
9560
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9562 msgid "Titlehead"
9563 msgstr "Шапка заголовку"
9564
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9566 msgid "Uppertitleback"
9567 msgstr "Uppertitleback"
9568
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9570 msgid "Lowertitleback"
9571 msgstr "Lowertitleback"
9572
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9574 msgid "Extratitle"
9575 msgstr "Додатковий заголовок"
9576
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9578 msgid "Captionabove"
9579 msgstr "ПідписЗгори"
9580
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9582 msgid "Captionbelow"
9583 msgstr "Підписзнизу"
9584
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9586 msgid "Dictum"
9587 msgstr "Сентенція"
9588
9589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9590 msgid "UNDEFINED"
9591 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9592
9593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9594 msgid "pp."
9595 msgstr "С."
9596
9597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9598 msgid "ed."
9599 msgstr "ред."
9600
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9602 msgid "vol."
9603 msgstr "Т."
9604
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9606 msgid "no."
9607 msgstr "№"
9608
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9610 msgid "in"
9611 msgstr "в"
9612
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9614 msgid "\\Roman{part}"
9615 msgstr "\\Roman{part}"
9616
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9618 msgid "Part \\Roman{part}"
9619 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9620
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9622 msgid "Chapter ##"
9623 msgstr "Глава ##"
9624
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9627 msgid "Section ##"
9628 msgstr "Розділ ##"
9629
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9631 msgid "Paragraph ##"
9632 msgstr "Параграф ##"
9633
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9635 msgid "\\arabic{enumi}."
9636 msgstr "\\arabic{enumi}."
9637
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9639 msgid "\\roman{enumiii}."
9640 msgstr "\\roman{enumiii}."
9641
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9643 msgid "\\Alph{enumiv}."
9644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9645
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9647 msgid "Equation ##"
9648 msgstr "Рівняння ##"
9649
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9651 msgid "Footnote ##"
9652 msgstr "Зноска ##"
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9655 msgid "margin"
9656 msgstr "поле"
9657
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9659 msgid "foot"
9660 msgstr "примітка"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9663 msgid "Greyedout"
9664 msgstr "Висірене"
9665
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9668 msgid "ERT"
9669 msgstr "ERT"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9672 msgid "Listings"
9673 msgstr "Тексти програм"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9676 msgid "Idx"
9677 msgstr "Idx"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9680 msgid "opt"
9681 msgstr "opt"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9684 msgid "Preview"
9685 msgstr "Перегляд"
9686
9687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9688 msgid "--Separator--"
9689 msgstr "--Роздільник--"
9690
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9692 msgid "--- Separate Environment ---"
9693 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9694
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9696 msgid "Headnote"
9697 msgstr "Примітка в шапці"
9698
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9700 msgid "Headnote (optional):"
9701 msgstr "Headnote (бажано):"
9702
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9704 msgid "Corr Author:"
9705 msgstr "Corr Author:"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9708 msgid "Offprints"
9709 msgstr "Окремі відбитки"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9712 msgid "Offprints:"
9713 msgstr "Окремі відбитки:"
9714
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9716 msgid "Fact \\thefact."
9717 msgstr "Факт \\thefact."
9718
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 msgid "Problem \\theproblem."
9721 msgstr "Задача \\theproblem."
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9724 msgid "Exercise \\theexercise."
9725 msgstr "Вправа \\theexercise."
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9728 msgid "Corollary \\thetheorem."
9729 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9732 msgid "Lemma \\thetheorem."
9733 msgstr "Лема \\thetheorem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9736 msgid "Proposition \\thetheorem."
9737 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9740 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9741 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9744 msgid "Fact \\thetheorem."
9745 msgstr "Факт \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9748 msgid "Definition \\thetheorem."
9749 msgstr "Означення \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9752 msgid "Example \\thetheorem."
9753 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9756 msgid "Problem \\thetheorem."
9757 msgstr "Задача \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9760 msgid "Exercise \\thetheorem."
9761 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9764 msgid "Remark \\thetheorem."
9765 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9768 msgid "Claim \\thetheorem."
9769 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9772 msgid "Example*"
9773 msgstr "Приклад*"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9776 msgid "Problem*"
9777 msgstr "Задача*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9780 msgid "Exercise*"
9781 msgstr "Вправа*"
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9784 msgid "Remark*"
9785 msgstr "Зауваження*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9788 msgid "Claim*"
9789 msgstr "Вимога*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9792 msgid "Conjecture."
9793 msgstr "Припущення."
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9796 msgid "Fact*"
9797 msgstr "Факт*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9800 msgid "Problem."
9801 msgstr "Задача."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9804 msgid "Exercise."
9805 msgstr "Вправа."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9808 msgid "Remark."
9809 msgstr "Зауваження."
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:2
9812 msgid "Braille"
9813 msgstr "Шрифт Брайля"
9814
9815 #: lib/layouts/braille.module:6
9816 msgid ""
9817 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9818 "in examples."
9819 msgstr ""
9820 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9821 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:22
9824 msgid "Braille (default)"
9825 msgstr "Брайль (типовий)"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9828 msgid "Braille:"
9829 msgstr "Брайль:"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:45
9832 msgid "Braille (textsize)"
9833 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:68
9836 msgid "Braille (dots on)"
9837 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:83
9840 msgid "Braille_dots_on"
9841 msgstr "Braille_dots_on"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:92
9844 msgid "Braille (dots off)"
9845 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:107
9848 msgid "Braille_dots_off"
9849 msgstr "Braille_dots_off"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:116
9852 msgid "Braille (mirror on)"
9853 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:131
9856 msgid "Braille_mirror_on"
9857 msgstr "Braille_mirror_on"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:140
9860 msgid "Braille (mirror off)"
9861 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:155
9864 msgid "Braille_mirror_off"
9865 msgstr "Braille_mirror_off"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:167
9868 msgid "Braille box"
9869 msgstr "Панель Брайля"
9870
9871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9872 msgid "Custom Header/Footerlines"
9873 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9874
9875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9876 msgid ""
9877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9879 "Page Layout to 'fancy'!"
9880 msgstr ""
9881 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9882 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9883 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9884
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9886 msgid "Center Header"
9887 msgstr "Шапка посередині"
9888
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9890 msgid "Center Header:"
9891 msgstr "Шапка посередині:"
9892
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9894 msgid "Left Footer"
9895 msgstr "Підвал ліворуч"
9896
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9898 msgid "Left Footer:"
9899 msgstr "Підвал ліворуч:"
9900
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9902 msgid "Center Footer"
9903 msgstr "Підвал посередині"
9904
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9906 msgid "Center Footer:"
9907 msgstr "Підвал посередині:"
9908
9909 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9910 msgid "Endnote"
9911 msgstr "Зауваження"
9912
9913 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9914 msgid ""
9915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9916 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9917 msgstr ""
9918 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9919 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9920 "кінцеві примітки."
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9923 msgid "endnote"
9924 msgstr "кінцева примітка"
9925
9926 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9927 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9928 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9929
9930 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9931 msgid ""
9932 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9933 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9934 "pdf"
9935 msgstr ""
9936 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9937 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9938 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9939
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9941 msgid "Enumerate-Resume"
9942 msgstr "Неперервна нумерація"
9943
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9945 msgid "Number Equations by Section"
9946 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9947
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 msgid ""
9950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 msgstr ""
9953 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9954 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9955
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Figures by Section"
9958 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9959
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9961 msgid ""
9962 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9963 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9964 msgstr ""
9965 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967
9968 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9969 msgid "Fix LaTeX"
9970 msgstr "Виправлення LaTeX"
9971
9972 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9973 msgid ""
9974 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9975 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9976 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9977 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9978 "may provide more bugfixes in future versions."
9979 msgstr ""
9980 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9981 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9982 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9983 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9984 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9985
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9987 msgid "Foot to End"
9988 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9989
9990 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9991 msgid ""
9992 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9993 "code where you want the endnotes to appear."
9994 msgstr ""
9995 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9996 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9997
9998 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9999 msgid "Hanging"
10000 msgstr "Підвішений"
10001
10002 #: lib/layouts/hanging.module:6
10003 msgid ""
10004 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10005 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10006 "are indented."
10007 msgstr ""
10008 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10009 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10010 "відступом"
10011
10012 #: lib/layouts/initials.module:2
10013 msgid "Initials"
10014 msgstr "Буквиця"
10015
10016 #: lib/layouts/initials.module:6
10017 msgid ""
10018 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10019 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10020 msgstr ""
10021 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10022 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10025 msgid "charstyles"
10026 msgstr "стильсимволів"
10027
10028 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10029 msgid "Initial"
10030 msgstr "Буквиця"
10031
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10033 msgid "LilyPond Book"
10034 msgstr "Книга LilyPond"
10035
10036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10037 msgid ""
10038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10040 msgstr ""
10041 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10042 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10043 "lyx."
10044
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10046 msgid "LilyPond"
10047 msgstr "LilyPond"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10050 msgid "Linguistics"
10051 msgstr "Лінгвістика"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10054 msgid ""
10055 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10056 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10057 "examples."
10058 msgstr ""
10059 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10060 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10061 "linguistics.lyx."
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10064 msgid "Numbered Example (multiline)"
10065 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10068 msgid "Example:"
10069 msgstr "Приклад:"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10073 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10076 msgid "Examples:"
10077 msgstr "Приклади:"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10080 msgid "Subexample"
10081 msgstr "Підприклад"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10084 msgid "Subexample:"
10085 msgstr "Підприклад:"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10088 msgid "Glosse"
10089 msgstr "Глоса"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10092 msgid "Tri-Glosse"
10093 msgstr "Триглоса"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10096 msgid "Expression"
10097 msgstr "Вираз"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10100 msgid "expr."
10101 msgstr "вираз"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10104 msgid "Concepts"
10105 msgstr "Принципи"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10108 msgid "concept"
10109 msgstr "концепція"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10112 msgid "Meaning"
10113 msgstr "Значення"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10116 msgid "meaning"
10117 msgstr "значення"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10120 msgid "Tableau"
10121 msgstr "Табло"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10124 msgid "List of Tableaux"
10125 msgstr "Список табло"
10126
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10128 msgid "Logical Markup"
10129 msgstr "Логічна розмітка"
10130
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 msgid ""
10133 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10134 "code."
10135 msgstr ""
10136 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10137 "code."
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10140 msgid "Noun"
10141 msgstr "Термін"
10142
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10144 msgid "noun"
10145 msgstr "термін"
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10148 msgid "emph"
10149 msgstr "emph"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10152 msgid "Strong"
10153 msgstr "Стронґ"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10156 msgid "strong"
10157 msgstr "стронґ"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10160 msgid "code"
10161 msgstr "код"
10162
10163 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10164 msgid "Minimalistic"
10165 msgstr "Minimalistic"
10166
10167 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10169 msgstr ""
10170 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10171
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10173 msgid "Noweb"
10174 msgstr "Noweb"
10175
10176 #: lib/layouts/noweb.module:5
10177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10178 msgstr ""
10179 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10180
10181 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10182 msgid "literate"
10183 msgstr "буквально"
10184
10185 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10186 #: lib/configure.py:506
10187 msgid "Sweave"
10188 msgstr "Sweave"
10189
10190 #: lib/layouts/sweave.module:5
10191 msgid ""
10192 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10193 "via Sweave package."
10194 msgstr ""
10195 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10196 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:27
10199 msgid "Chunk"
10200 msgstr "Фрагмент"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:51
10203 msgid "Sweave opts"
10204 msgstr "Параметри Sweave"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:72
10207 msgid "S/R expr"
10208 msgstr "Вираз S/R"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:93
10211 msgid "Sweave Input File"
10212 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10213
10214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10215 msgid "Number Tables by Section"
10216 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10217
10218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10219 msgid ""
10220 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10221 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10222 msgstr ""
10223 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10224 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10227 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10228 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10231 msgid ""
10232 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10233 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10234 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10237 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10238 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10239 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10240 msgstr ""
10241 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10242 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10243 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10244 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10245 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10246 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10247 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10248 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10251 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10252 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10255 msgid ""
10256 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10257 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10259 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10260 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10261 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10262 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10263 msgstr ""
10264 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10265 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10267 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10268 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10269 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10270 "3, припущення 4...)."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10273 msgid "Criterion \\thecriterion."
10274 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10278 msgid "Criterion*"
10279 msgstr "Критерій*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10283 msgid "Criterion."
10284 msgstr "Критерій."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10288 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10292 msgid "Algorithm."
10293 msgstr "Алгоритм."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10296 msgid "Axiom \\theaxiom."
10297 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10301 msgid "Axiom*"
10302 msgstr "Аксіома*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10306 msgid "Axiom."
10307 msgstr "Аксіома."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10310 msgid "Condition \\thecondition."
10311 msgstr "Умова \\thecondition."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10315 msgid "Condition*"
10316 msgstr "Умова*"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10320 msgid "Condition."
10321 msgstr "Умова."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10324 msgid "Note \\thenote."
10325 msgstr "Примітка \\thenote."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10329 msgid "Note*"
10330 msgstr "Примітка*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10334 msgid "Note."
10335 msgstr "Примітка."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 msgid "Notation*"
10340 msgstr "Позначення*"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 msgid "Notation."
10345 msgstr "Позначення."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10348 msgid "Summary \\thesummary."
10349 msgstr "Резюме \\thesummary."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10353 msgid "Summary*"
10354 msgstr "Резюме*"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10358 msgid "Summary."
10359 msgstr "Резюме."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10363 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10367 msgid "Acknowledgement*"
10368 msgstr "Подяки*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10376 msgid "Conclusion*"
10377 msgstr "Висновок*"
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10381 msgid "Conclusion."
10382 msgstr "Висновки."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10390 msgid "Assumption"
10391 msgstr "Припущення"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10394 msgid "Assumption \\theassumption."
10395 msgstr "Припущення \\theassumption."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10399 msgid "Assumption*"
10400 msgstr "Припущення*"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10404 msgid "Assumption."
10405 msgstr "Припущення."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10408 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10409 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10412 msgid ""
10413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10416 "in both numbered and non-numbered forms."
10417 msgstr ""
10418 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10419 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10421 "варіантах з зірочкою і без."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10427 msgid "theorems"
10428 msgstr "теореми"
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10431 msgid "Criterion \\thetheorem."
10432 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10435 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10436 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10439 msgid "Axiom \\thetheorem."
10440 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10443 msgid "Condition \\thetheorem."
10444 msgstr "Умова \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10447 msgid "Note \\thetheorem."
10448 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10451 msgid "Notation \\thetheorem."
10452 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10455 msgid "Summary \\thetheorem."
10456 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10459 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10460 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10463 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10464 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10467 msgid "Assumption \\thetheorem."
10468 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10471 msgid "Question \\thetheorem."
10472 msgstr "Питання \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10475 msgid "Question*"
10476 msgstr "Question*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10479 msgid "Question."
10480 msgstr "Питання."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10483 msgid "Theorems (AMS)"
10484 msgstr "Теореми (AMS)"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10487 msgid ""
10488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10489 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10490 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10491 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10492 msgstr ""
10493 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10494 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10495 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10496 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10500 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10503 msgid ""
10504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10511 msgstr ""
10512 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10513 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10514 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10515 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10516 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10517 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10518 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10522 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10525 msgid ""
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10531 msgstr ""
10532 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10533 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10534 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10535 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10536 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10537 "початку у кожній з глав."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10541 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10544 msgid ""
10545 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10546 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10547 "chapter environment."
10548 msgstr ""
10549 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10550 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10551 "документів з середовищем «chapter»."
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10554 msgid "Named Theorems"
10555 msgstr "Іменовані теореми"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10558 msgid ""
10559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10560 "'Short Title' inset."
10561 msgstr ""
10562 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10563 "«Короткий заголовок»."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10566 msgid "Named Theorem"
10567 msgstr "Іменована теорема"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10570 msgid "Named Theorem."
10571 msgstr "Іменована теорема."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10574 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10575 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10578 msgid ""
10579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10580 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10581 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10582 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10583 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10584 msgstr ""
10585 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10586 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10587 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10588 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10589 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10590 "початку у кожному з розділів."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10594 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10597 msgid ""
10598 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10599 "section start)."
10600 msgstr ""
10601 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10602 "кожного з розділів окремо)."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10606 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10609 msgid ""
10610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10611 "using the extended AMS machinery."
10612 msgstr ""
10613 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10614 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10617 msgid ""
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10621 msgstr ""
10622 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10623 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10624 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10625
10626 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10627 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10628 msgid "Ignore"
10629 msgstr "Ігнорувати"
10630
10631 #: lib/languages:79
10632 msgid "Afrikaans"
10633 msgstr "Південноафриканська"
10634
10635 #: lib/languages:86
10636 msgid "Albanian"
10637 msgstr "Албанська"
10638
10639 #: lib/languages:94
10640 msgid "English (USA)"
10641 msgstr "Англійська (США)"
10642
10643 #: lib/languages:113
10644 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10645 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10646
10647 #: lib/languages:122
10648 msgid "Arabic (Arabi)"
10649 msgstr "Арабська (Arabi)"
10650
10651 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10652 msgid "Armenian"
10653 msgstr "Вірменська"
10654
10655 #: lib/languages:138
10656 msgid "German (Austria, old spelling)"
10657 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10658
10659 #: lib/languages:145
10660 msgid "German (Austria)"
10661 msgstr "Німецька (Австрія)"
10662
10663 #: lib/languages:152
10664 msgid "Indonesian"
10665 msgstr "Індонезійська"
10666
10667 #: lib/languages:160
10668 msgid "Malay"
10669 msgstr "Малайська"
10670
10671 #: lib/languages:168
10672 msgid "Basque"
10673 msgstr "Баскська"
10674
10675 #: lib/languages:176
10676 msgid "Belarusian"
10677 msgstr "Білоруська"
10678
10679 #: lib/languages:183
10680 msgid "Portuguese (Brazil)"
10681 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10682
10683 #: lib/languages:191
10684 msgid "Breton"
10685 msgstr "Бретонська"
10686
10687 #: lib/languages:199
10688 msgid "English (UK)"
10689 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10690
10691 #: lib/languages:208
10692 msgid "Bulgarian"
10693 msgstr "Болгарська"
10694
10695 #: lib/languages:217
10696 msgid "English (Canada)"
10697 msgstr "Англійська (Канада)"
10698
10699 #: lib/languages:227
10700 msgid "French (Canada)"
10701 msgstr "Французька (Канада)"
10702
10703 #: lib/languages:236
10704 msgid "Catalan"
10705 msgstr "Каталонська"
10706
10707 #: lib/languages:246
10708 msgid "Chinese (simplified)"
10709 msgstr "Китайська (спрощена)"
10710
10711 #: lib/languages:253
10712 msgid "Chinese (traditional)"
10713 msgstr "Китайська (традиційна)"
10714
10715 #: lib/languages:266
10716 msgid "Croatian"
10717 msgstr "Хорватська"
10718
10719 #: lib/languages:274
10720 msgid "Czech"
10721 msgstr "Чеська"
10722
10723 #: lib/languages:282
10724 msgid "Danish"
10725 msgstr "Данська"
10726
10727 #: lib/languages:297
10728 msgid "Dutch"
10729 msgstr "Голландська"
10730
10731 #: lib/languages:306
10732 msgid "English"
10733 msgstr "Англійська"
10734
10735 #: lib/languages:315
10736 msgid "Esperanto"
10737 msgstr "Есперанто"
10738
10739 #: lib/languages:323
10740 msgid "Estonian"
10741 msgstr "Естонська"
10742
10743 #: lib/languages:334
10744 msgid "Farsi"
10745 msgstr "Фарсі"
10746
10747 #: lib/languages:347
10748 msgid "Finnish"
10749 msgstr "Фінська"
10750
10751 #: lib/languages:356
10752 msgid "French"
10753 msgstr "Французька"
10754
10755 #: lib/languages:370
10756 msgid "Galician"
10757 msgstr "Галісійська"
10758
10759 #: lib/languages:379
10760 msgid "German (old spelling)"
10761 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10762
10763 #: lib/languages:389
10764 msgid "German"
10765 msgstr "Німецька"
10766
10767 #: lib/languages:400
10768 msgid "German (Switzerland)"
10769 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10770
10771 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10773 msgid "Greek"
10774 msgstr "Грецька"
10775
10776 #: lib/languages:418
10777 msgid "Greek (polytonic)"
10778 msgstr "Грецька (політонічна)"
10779
10780 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10781 msgid "Hebrew"
10782 msgstr "Єврейська"
10783
10784 #: lib/languages:456
10785 msgid "Icelandic"
10786 msgstr "Ісландська"
10787
10788 #: lib/languages:465
10789 msgid "Interlingua"
10790 msgstr "Інтерлінгва"
10791
10792 #: lib/languages:473
10793 msgid "Irish"
10794 msgstr "Ірландська"
10795
10796 #: lib/languages:481
10797 msgid "Italian"
10798 msgstr "Італійська"
10799
10800 #: lib/languages:492
10801 msgid "Japanese"
10802 msgstr "Японська"
10803
10804 #: lib/languages:501
10805 msgid "Japanese (CJK)"
10806 msgstr "Японська (CJK)"
10807
10808 #: lib/languages:507
10809 msgid "Kazakh"
10810 msgstr "Казахська"
10811
10812 #: lib/languages:515
10813 msgid "Korean"
10814 msgstr "Корейська"
10815
10816 #: lib/languages:529
10817 msgid "Latin"
10818 msgstr "Латинська"
10819
10820 #: lib/languages:539
10821 msgid "Latvian"
10822 msgstr "Латвійська"
10823
10824 #: lib/languages:550
10825 msgid "Lithuanian"
10826 msgstr "Литовська"
10827
10828 #: lib/languages:559
10829 msgid "Lower Sorbian"
10830 msgstr "Нижньолужицька"
10831
10832 #: lib/languages:567
10833 msgid "Hungarian"
10834 msgstr "Угорська"
10835
10836 #: lib/languages:584
10837 msgid "Mongolian"
10838 msgstr "Монгольська"
10839
10840 #: lib/languages:592
10841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10842 msgstr "Норвезька (букмол)"
10843
10844 #: lib/languages:600
10845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10846 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10847
10848 #: lib/languages:625
10849 msgid "Polish"
10850 msgstr "Польська"
10851
10852 #: lib/languages:633
10853 msgid "Portuguese"
10854 msgstr "Португальська"
10855
10856 #: lib/languages:641
10857 msgid "Romanian"
10858 msgstr "Румунська"
10859
10860 #: lib/languages:649
10861 msgid "Russian"
10862 msgstr "Російська"
10863
10864 #: lib/languages:657
10865 msgid "North Sami"
10866 msgstr "Північносаамська"
10867
10868 #: lib/languages:672
10869 msgid "Scottish"
10870 msgstr "Шотландська"
10871
10872 #: lib/languages:680
10873 msgid "Serbian"
10874 msgstr "Сербська"
10875
10876 #: lib/languages:688
10877 msgid "Serbian (Latin)"
10878 msgstr "Сербська (латиниця)"
10879
10880 #: lib/languages:697
10881 msgid "Slovak"
10882 msgstr "Словацька"
10883
10884 #: lib/languages:705
10885 msgid "Slovene"
10886 msgstr "Словенська"
10887
10888 #: lib/languages:713
10889 msgid "Spanish"
10890 msgstr "Іспанська"
10891
10892 #: lib/languages:725
10893 msgid "Spanish (Mexico)"
10894 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10895
10896 #: lib/languages:736
10897 msgid "Swedish"
10898 msgstr "Шведська"
10899
10900 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10901 msgid "Thai"
10902 msgstr "Таїландська"
10903
10904 #: lib/languages:776
10905 msgid "Turkish"
10906 msgstr "Турецька"
10907
10908 #: lib/languages:786
10909 msgid "Turkmen"
10910 msgstr "Туркменська"
10911
10912 #: lib/languages:795
10913 msgid "Ukrainian"
10914 msgstr "Українська"
10915
10916 #: lib/languages:803
10917 msgid "Upper Sorbian"
10918 msgstr "Верхньолужицька"
10919
10920 #: lib/languages:821
10921 msgid "Vietnamese"
10922 msgstr "В'єтнамський"
10923
10924 #: lib/languages:830
10925 msgid "Welsh"
10926 msgstr "Уельська"
10927
10928 #: lib/encodings:14
10929 msgid "Unicode (utf8)"
10930 msgstr "Unicode (utf8)"
10931
10932 #: lib/encodings:19
10933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10934 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10935
10936 #: lib/encodings:23
10937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10938 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10939
10940 #: lib/encodings:26
10941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10942 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10943
10944 #: lib/encodings:29
10945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10946 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10947
10948 #: lib/encodings:32
10949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10950 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10951
10952 #: lib/encodings:35
10953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10954 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10955
10956 #: lib/encodings:38
10957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10958 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10959
10960 #: lib/encodings:42
10961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10962 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10963
10964 #: lib/encodings:45
10965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10966 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10967
10968 #: lib/encodings:48
10969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10970 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10971
10972 #: lib/encodings:51
10973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10974 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10975
10976 #: lib/encodings:55
10977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10978 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10979
10980 #: lib/encodings:58
10981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10982 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10983
10984 #: lib/encodings:61
10985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10986 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10987
10988 #: lib/encodings:64
10989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10990 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10991
10992 #: lib/encodings:67
10993 msgid "DOS (CP 437)"
10994 msgstr "DOS (CP 437)"
10995
10996 #: lib/encodings:71
10997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10999
11000 #: lib/encodings:74
11001 msgid "Western European (CP 850)"
11002 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11003
11004 #: lib/encodings:77
11005 msgid "Central European (CP 852)"
11006 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11007
11008 #: lib/encodings:80
11009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11010 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11011
11012 #: lib/encodings:83
11013 msgid "Western European (CP 858)"
11014 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11015
11016 #: lib/encodings:86
11017 msgid "Hebrew (CP 862)"
11018 msgstr "Іврит (CP 862)"
11019
11020 #: lib/encodings:89
11021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11022 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11023
11024 #: lib/encodings:92
11025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11026 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11027
11028 #: lib/encodings:95
11029 msgid "Central European (CP 1250)"
11030 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11031
11032 #: lib/encodings:98
11033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11034 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11035
11036 #: lib/encodings:102
11037 msgid "Western European (CP 1252)"
11038 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11039
11040 #: lib/encodings:105
11041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11042 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11043
11044 #: lib/encodings:109
11045 msgid "Arabic (CP 1256)"
11046 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11047
11048 #: lib/encodings:112
11049 msgid "Baltic (CP 1257)"
11050 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11051
11052 #: lib/encodings:115
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11054 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11055
11056 #: lib/encodings:118
11057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11058 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11059
11060 #: lib/encodings:121
11061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11062 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11063
11064 #: lib/encodings:124
11065 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11066 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11067
11068 #: lib/encodings:149
11069 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11070 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11071
11072 #: lib/encodings:153
11073 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11074 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11075
11076 #: lib/encodings:157
11077 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11078 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11079
11080 #: lib/encodings:161
11081 msgid "Korean (EUC-KR)"
11082 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11083
11084 #: lib/encodings:165
11085 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11086 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11087
11088 #: lib/encodings:169
11089 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11090 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11091
11092 #: lib/encodings:173
11093 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11095
11096 #: lib/encodings:180
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11098 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11099
11100 #: lib/encodings:182
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11102 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11103
11104 #: lib/encodings:184
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11106 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11107
11108 #: lib/encodings:191
11109 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11110 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11111
11112 #: lib/encodings:196
11113 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11114 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11115
11116 #: lib/encodings:200
11117 msgid "ASCII"
11118 msgstr "ASCII"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11121 msgid "File|F"
11122 msgstr "Файл|Ф"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11125 msgid "Edit|E"
11126 msgstr "Редагування|Р"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11129 msgid "Insert|I"
11130 msgstr "Вставка|В"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:35
11133 msgid "Layout|L"
11134 msgstr "Формат|Ф"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11137 msgid "View|V"
11138 msgstr "Перегляд|г"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11141 msgid "Navigate|N"
11142 msgstr "Перехід|П"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:38
11145 msgid "Documents|D"
11146 msgstr "Документи|Д"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11149 msgid "Help|H"
11150 msgstr "Довідка|о"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11153 msgid "New|N"
11154 msgstr "Створити|С"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:48
11157 msgid "New from Template...|T"
11158 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11161 msgid "Open...|O"
11162 msgstr "Відкрити...|В"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11165 msgid "Close|C"
11166 msgstr "Закрити|З"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11169 msgid "Save|S"
11170 msgstr "Зберегти|б"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11173 msgid "Save As...|A"
11174 msgstr "Зберегти як...|я"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:54
11177 msgid "Revert|R"
11178 msgstr "Повернутися|П"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11181 msgid "Version Control|V"
11182 msgstr "Керування версіями|К"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11185 msgid "Import|I"
11186 msgstr "Імпортувати|І"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11189 msgid "Export|E"
11190 msgstr "Експортувати до...|Е"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11193 msgid "Print...|P"
11194 msgstr "Надрукувати...|д"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11197 msgid "Fax...|F"
11198 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11201 msgid "Exit|x"
11202 msgstr "Вийти|й"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11205 msgid "Register...|R"
11206 msgstr "Зареєструвати...|р"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11209 msgid "Check In Changes...|I"
11210 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11213 msgid "Check Out for Edit|O"
11214 msgstr "Пошукати редакції|р"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11217 msgid "Revert to Repository Version|v"
11218 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11221 msgid "Undo Last Check In|U"
11222 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11225 msgid "Show History...|H"
11226 msgstr "Показати журнал...|ж"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11229 msgid "Custom...|C"
11230 msgstr "Вибрати...|р"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11233 msgid "Undo|U"
11234 msgstr "Скасувати|С"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:91
11237 msgid "Redo|d"
11238 msgstr "Повторити|П"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:93
11241 msgid "Cut|C"
11242 msgstr "Вирізати|В"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:94
11245 msgid "Copy|o"
11246 msgstr "Копіювати|К"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:95
11249 msgid "Paste|a"
11250 msgstr "Вставити|с"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:96
11253 msgid "Paste External Selection|x"
11254 msgstr "Вставити ззовні|з"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:98
11257 msgid "Find & Replace...|F"
11258 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:100
11261 msgid "Tabular|T"
11262 msgstr "Таблиця|Т"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11265 msgid "Math|M"
11266 msgstr "Математичні формули|а"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11269 msgid "Spellchecker...|S"
11270 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:105
11273 msgid "Thesaurus..."
11274 msgstr "Тезаурус..."
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:106
11277 msgid "Statistics...|i"
11278 msgstr "Статистичні дані...|д"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11281 msgid "Check TeX|h"
11282 msgstr "Перевірити TeX|X"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:108
11285 msgid "Change Tracking|g"
11286 msgstr "Змінити слідкування|в"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11289 msgid "Preferences...|P"
11290 msgstr "Налаштувати...|Н"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11293 msgid "Reconfigure|R"
11294 msgstr "Переконфігурувати|к"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:115
11297 msgid "Selection as Lines|L"
11298 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:116
11301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11302 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11305 msgid "Multicolumn|M"
11306 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:122
11309 msgid "Line Top|T"
11310 msgstr "Лінія згори|г"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:123
11313 msgid "Line Bottom|B"
11314 msgstr "Лінія знизу|н"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:124
11317 msgid "Line Left|L"
11318 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:125
11321 msgid "Line Right|R"
11322 msgstr "Лінія праворуч|п"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:127
11325 msgid "Alignment|i"
11326 msgstr "Вирівняти|В"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11329 msgid "Add Row|A"
11330 msgstr "Додати рядок|Д"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:130
11333 msgid "Delete Row|w"
11334 msgstr "Вилучити рядок|В"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11337 msgid "Copy Row"
11338 msgstr "Копіювати рядок"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11341 msgid "Swap Rows"
11342 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11345 msgid "Add Column|u"
11346 msgstr "Додати стовпчик|т"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:135
11349 msgid "Delete Column|D"
11350 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11353 msgid "Copy Column"
11354 msgstr "Копіювати стовпчик"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11357 msgid "Swap Columns"
11358 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11361 msgid "Left|L"
11362 msgstr "Ліворуч|Л"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11365 msgid "Center|C"
11366 msgstr "Посередині|с"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11369 msgid "Right|R"
11370 msgstr "Праворуч|П"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11373 msgid "Top|T"
11374 msgstr "Верх|В"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11377 msgid "Middle|M"
11378 msgstr "Центр|Ц"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11381 msgid "Bottom|B"
11382 msgstr "Низ|и"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:159
11385 msgid "Toggle Numbering|N"
11386 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:160
11389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11390 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11393 msgid "Change Limits Type|L"
11394 msgstr "Змінити тип границь|г"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11397 msgid "Change Formula Type|F"
11398 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11402 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:168
11405 msgid "Alignment|A"
11406 msgstr "Вирівняти|В"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:170
11409 msgid "Add Row|R"
11410 msgstr "Додати рядок|Д"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11413 msgid "Delete Row|D"
11414 msgstr "Вилучити рядок|р"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:175
11417 msgid "Add Column|C"
11418 msgstr "Додати стовпчик|о"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11421 msgid "Delete Column|e"
11422 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11425 msgid "Default|t"
11426 msgstr "Типовий|Т"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11429 msgid "Display|D"
11430 msgstr "Вигляд|В"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11433 msgid "Inline|I"
11434 msgstr "Всередині|с"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:188
11437 msgid "Octave"
11438 msgstr "Octave"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:189
11441 msgid "Maxima"
11442 msgstr "Maxima"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:190
11445 msgid "Mathematica"
11446 msgstr "Mathematica"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:192
11449 msgid "Maple, simplify"
11450 msgstr "Maple, simplify"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:193
11453 msgid "Maple, factor"
11454 msgstr "Maple, множник"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:194
11457 msgid "Maple, evalm"
11458 msgstr "Maple, evalm"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:195
11461 msgid "Maple, evalf"
11462 msgstr "Maple, evalf"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11466 msgid "Inline Formula|I"
11467 msgstr "Рядкова формула|ф"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11470 msgid "Displayed Formula|D"
11471 msgstr "Виключна формула|ю"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:201
11474 msgid "Eqnarray Environment|q"
11475 msgstr "Блок рівнянь|р"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:202
11478 msgid "Align Environment|A"
11479 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:203
11482 msgid "AlignAt Environment"
11483 msgstr "Середовище AlignAt"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:204
11486 msgid "Flalign Environment|F"
11487 msgstr "Середовище Flalign|F"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:207
11490 msgid "Gather Environment"
11491 msgstr "Середовище Gather"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:208
11494 msgid "Multline Environment"
11495 msgstr "Багаторядковий блок"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11498 msgid "Math|h"
11499 msgstr "Математичні записи|а"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:216
11502 msgid "Special Character|S"
11503 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11506 msgid "Citation...|C"
11507 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:218
11510 msgid "Cross-reference...|r"
11511 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11514 msgid "Label...|L"
11515 msgstr "Мітка...|М"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11518 msgid "Footnote|F"
11519 msgstr "Зноска|н"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11522 msgid "Marginal Note|M"
11523 msgstr "Примітка на полях|л"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:222
11526 msgid "Short Title"
11527 msgstr "Короткий заголовок"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:223
11530 msgid "Index Entry|I"
11531 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:224
11534 msgid "Nomenclature Entry"
11535 msgstr "Елемент номенклатури"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:225
11538 msgid "URL...|U"
11539 msgstr "Адреса URL...|А"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11542 msgid "Note|N"
11543 msgstr "Примітка|і"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:227
11546 msgid "Lists & TOC|O"
11547 msgstr "Списки і зміст|С"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:229
11550 msgid "TeX Code|T"
11551 msgstr "Команда TeX|T"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:230
11554 msgid "Minipage|p"
11555 msgstr "Міністорінка|М"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11558 msgid "Graphics...|G"
11559 msgstr "Зображення...|З"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:232
11562 msgid "Tabular Material...|b"
11563 msgstr "Таблиця...|Т"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:233
11566 msgid "Floats|a"
11567 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:235
11570 msgid "Include File...|d"
11571 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:236
11574 msgid "Insert File|e"
11575 msgstr "Файл|Ф"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:237
11578 msgid "External Material...|x"
11579 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11582 msgid "Symbols...|b"
11583 msgstr "Символи...|л"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11586 msgid "Superscript|S"
11587 msgstr "Верхній індекс|х"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11590 msgid "Subscript|u"
11591 msgstr "Нижній індекс|ж"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:244
11594 msgid "Hyphenation Point|P"
11595 msgstr "М'який перенос|п"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11598 msgid "Protected Hyphen|y"
11599 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11602 msgid "Ligature Break|k"
11603 msgstr "Розрив лігатури|у"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:247
11606 msgid "Protected Space|r"
11607 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11610 msgid "Interword Space|w"
11611 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11615 msgid "Thin Space|T"
11616 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11619 msgid "Horizontal Space...|o"
11620 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:251
11623 msgid "Vertical Space..."
11624 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:252
11627 msgid "Line Break|L"
11628 msgstr "Розрив рядка|Р"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11631 msgid "Ellipsis|i"
11632 msgstr "Багатокрапка|Б"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11635 msgid "End of Sentence|E"
11636 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:255
11639 msgid "Protected Dash|D"
11640 msgstr "Нерозривне тире|т"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11643 msgid "Breakable Slash|a"
11644 msgstr "Розбивна риска|а"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:257
11647 msgid "Single Quote|Q"
11648 msgstr "Одинарна лапка|О"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:258
11651 msgid "Ordinary Quote|O"
11652 msgstr "Звичайна лапка|З"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11655 msgid "Menu Separator|M"
11656 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:260
11659 msgid "Horizontal Line"
11660 msgstr "Горизонтальна лінія"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11663 msgid "Page Break"
11664 msgstr "Розрив сторінки"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11667 msgid "Display Formula|D"
11668 msgstr "Виключна формула|В"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11672 msgid "Eqnarray Environment|E"
11673 msgstr "Блок рівнянь|л"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11677 msgid "AMS align Environment|a"
11678 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11682 msgid "AMS alignat Environment|t"
11683 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11687 msgid "AMS flalign Environment|f"
11688 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11692 msgid "AMS gather Environment|g"
11693 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11697 msgid "AMS multline Environment|m"
11698 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11701 msgid "Array Environment|y"
11702 msgstr "Матриця|М"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11705 msgid "Cases Environment|C"
11706 msgstr "Блок варіантів|т"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11709 msgid "Split Environment|S"
11710 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:280
11713 msgid "Font Change|o"
11714 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:284
11717 msgid "Math Normal Font"
11718 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:286
11721 msgid "Math Calligraphic Family"
11722 msgstr "Математичний каліграфічний"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:287
11725 msgid "Math Fraktur Family"
11726 msgstr "Математичний фрактурний"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:288
11729 msgid "Math Roman Family"
11730 msgstr "Математичний прямий"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:289
11733 msgid "Math Sans Serif Family"
11734 msgstr "Математичний рублений"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:291
11737 msgid "Math Bold Series"
11738 msgstr "Математичний напівжирний"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:293
11741 msgid "Text Normal Font"
11742 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11745 msgid "Text Roman Family"
11746 msgstr "Прямий шрифт"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11749 msgid "Text Sans Serif Family"
11750 msgstr "Рублений шрифт"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11753 msgid "Text Typewriter Family"
11754 msgstr "Машинописний шрифт"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11757 msgid "Text Bold Series"
11758 msgstr "Жирний шрифт"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11761 msgid "Text Medium Series"
11762 msgstr "Нормальний шрифт"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11765 msgid "Text Italic Shape"
11766 msgstr "Курсив"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11769 msgid "Text Small Caps Shape"
11770 msgstr "Капітель"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11773 msgid "Text Slanted Shape"
11774 msgstr "Нахилений"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11777 msgid "Text Upright Shape"
11778 msgstr "Прямий"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:310
11781 msgid "Floatflt Figure"
11782 msgstr "Вбудоване зображення"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11785 msgid "Table of Contents|C"
11786 msgstr "Зміст|З"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11789 msgid "Index List|I"
11790 msgstr "Предметний покажчик|п"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11793 msgid "Nomenclature|N"
11794 msgstr "Номенклатура|Н"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11797 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11798 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11801 msgid "LyX Document...|X"
11802 msgstr "Документ LyX...|X"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11805 msgid "Plain Text...|T"
11806 msgstr "Звичайний текст...|т"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11809 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11813 msgid "Track Changes|T"
11814 msgstr "Стежити за змінами|т"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11817 msgid "Merge Changes...|M"
11818 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:330
11821 msgid "Accept All Changes|A"
11822 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:331
11825 msgid "Reject All Changes|R"
11826 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11829 msgid "Show Changes in Output|S"
11830 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:339
11833 msgid "Character...|C"
11834 msgstr "Символ...|С"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:340
11837 msgid "Paragraph...|P"
11838 msgstr "Абзац...|А"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:341
11841 msgid "Document...|D"
11842 msgstr "Документ...|О"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:342
11845 msgid "Tabular...|T"
11846 msgstr "Таблиця...|Т"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:344
11849 msgid "Emphasize Style|E"
11850 msgstr "Виокремлюваний|В"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:345
11853 msgid "Noun Style|N"
11854 msgstr "Прописний|П"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:346
11857 msgid "Bold Style|B"
11858 msgstr "Напівжирний|ж"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:349
11861 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11862 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:350
11865 msgid "Increase Environment Depth|i"
11866 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:351
11869 msgid "Start Appendix Here|S"
11870 msgstr "Почати додаток тут|П"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11873 msgid "Build Program|B"
11874 msgstr "Створити програму|т"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:361
11877 msgid "Update|U"
11878 msgstr "Оновити|О"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "LaTeX Log|L"
11882 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11885 msgid "Outline|O"
11886 msgstr "Структура|у"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:365
11889 msgid "TeX Information|X"
11890 msgstr "Інформація про TeX|X"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11893 msgid "Next Note|N"
11894 msgstr "Наступна примітка|п"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11897 msgid "Go to Label|L"
11898 msgstr "Перейти до мітки|м"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11901 msgid "Bookmarks|B"
11902 msgstr "Закладки|З"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11905 msgid "Save Bookmark 1|S"
11906 msgstr "Створити закладку 1|т"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11909 msgid "Save Bookmark 2"
11910 msgstr "Створити закладку 2"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11913 msgid "Save Bookmark 3"
11914 msgstr "Створити закладку 3"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11917 msgid "Save Bookmark 4"
11918 msgstr "Створити закладку 4"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11921 msgid "Save Bookmark 5"
11922 msgstr "Створити закладку 5"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:390
11925 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11926 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:391
11929 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11930 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:392
11933 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11934 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:393
11937 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11938 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:394
11941 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11942 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11945 msgid "Introduction|I"
11946 msgstr "Вступ|у"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11949 msgid "Tutorial|T"
11950 msgstr "Підручник|П"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11953 msgid "User's Guide|U"
11954 msgstr "Підручник користувача|к"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:412
11957 msgid "Extended Features|E"
11958 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:413
11961 msgid "Embedded Objects|m"
11962 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11965 msgid "Customization|C"
11966 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11969 msgid "LaTeX Configuration|L"
11970 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11973 msgid "About LyX|X"
11974 msgstr "Про LyX|X"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11977 msgid "About LyX"
11978 msgstr "Про LyX"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:426
11981 msgid "Preferences..."
11982 msgstr "Вподобання..."
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:427
11985 msgid "Quit LyX"
11986 msgstr "Вийти з LyX"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11989 msgid "Aligned Environment|l"
11990 msgstr "Середовище Aligned|е"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11993 msgid "AlignedAt Environment|v"
11994 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11997 msgid "Gathered Environment|h"
11998 msgstr "Середовище Gathered|и"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12001 msgid "Delimiters...|r"
12002 msgstr "Роздільники...|д"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12005 msgid "Matrix...|x"
12006 msgstr "Матриця...|я"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12009 msgid "Macro|o"
12010 msgstr "Макрос|о"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12013 msgid "AMS Environment|A"
12014 msgstr "Середовище AMS|о"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12017 msgid "Number Whole Formula|N"
12018 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12021 msgid "Number This Line|u"
12022 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12025 msgid "Equation Label|L"
12026 msgstr "Мітка рівняння|р"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12029 msgid "Copy as Reference|R"
12030 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12033 msgid "Split Cell|C"
12034 msgstr "Розділити комірку|к"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12037 msgid "Insert|s"
12038 msgstr "Вставити|В"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12041 msgid "Add Line Above|o"
12042 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12045 msgid "Add Line Below|B"
12046 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12049 msgid "Delete Line Above|v"
12050 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12053 msgid "Delete Line Below|w"
12054 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12057 msgid "Add Line to Left"
12058 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12061 msgid "Add Line to Right"
12062 msgstr "Додати рядок праворуч"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12065 msgid "Delete Line to Left"
12066 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12069 msgid "Delete Line to Right"
12070 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12073 msgid "Show Math Toolbar"
12074 msgstr "Показати математичну панель"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12078 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12081 msgid "Show Table Toolbar"
12082 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12086 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12089 msgid "Next Cross-Reference|N"
12090 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12093 msgid "Go to Label|G"
12094 msgstr "Перейти до мітки|м"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12097 msgid "<Reference>|R"
12098 msgstr "<Посилання>|П"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12101 msgid "(<Reference>)|e"
12102 msgstr "(<Посилання>)|о"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12105 msgid "<Page>|P"
12106 msgstr "<Сторінка>|т"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12109 msgid "On Page <Page>|O"
12110 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12114 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12117 msgid "Formatted Reference|t"
12118 msgstr "Форматоване посилання|а"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12121 msgid "Textual Reference|x"
12122 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12136 msgid "Settings...|S"
12137 msgstr "Налаштувати...|Н"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12140 msgid "Go Back|G"
12141 msgstr "Перейти назад|н"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12144 msgid "Copy as Reference|C"
12145 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12148 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12149 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12152 msgid "Open Inset|O"
12153 msgstr "Відкрити вставку|В"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12156 msgid "Close Inset|C"
12157 msgstr "Закрити вставку|З"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12161 msgid "Dissolve Inset|D"
12162 msgstr "Анулювати вставку|у"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12165 msgid "Show Label|L"
12166 msgstr "Показати мітку|м"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12169 msgid "Frameless|l"
12170 msgstr "Без рамки|Б"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12173 msgid "Simple Frame|F"
12174 msgstr "Проста рамка|р"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12177 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12178 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12181 msgid "Oval, Thin|a"
12182 msgstr "Овальна, вузька|О"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12185 msgid "Oval, Thick|v"
12186 msgstr "Овальна, широка|в"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12189 msgid "Drop Shadow|w"
12190 msgstr "Тінь|і"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12193 msgid "Shaded Background|B"
12194 msgstr "Затінене тло|л"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12197 msgid "Double Frame|u"
12198 msgstr "Подвійна рамка|д"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12201 msgid "LyX Note|N"
12202 msgstr "LyX-примітка|п"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12205 msgid "Comment|m"
12206 msgstr "Коментар|К"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12209 msgid "Greyed Out|G"
12210 msgstr "Висірене|В"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12213 msgid "Open All Notes|A"
12214 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12217 msgid "Close All Notes|l"
12218 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12221 msgid "Phantom|P"
12222 msgstr "Фантом|Ф"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12225 msgid "Horizontal Phantom|H"
12226 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12229 msgid "Vertical Phantom|V"
12230 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12233 msgid "Protected Space|o"
12234 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12237 msgid "Negative Thin Space|N"
12238 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12241 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12242 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12245 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12246 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12249 msgid "Quad Space|Q"
12250 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12253 msgid "Double Quad Space|u"
12254 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12257 msgid "Horizontal Fill|F"
12258 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12261 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12262 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12265 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12266 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12269 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12270 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12273 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12274 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12277 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12278 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12281 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12282 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12286 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12289 msgid "Custom Length|C"
12290 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12293 msgid "Medium Space|M"
12294 msgstr "Середній пробіл|д"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12297 msgid "Thick Space|h"
12298 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12301 msgid "Negative Medium Space|u"
12302 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12305 msgid "Negative Thick Space|i"
12306 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12309 msgid "DefSkip|D"
12310 msgstr "Типовий|Т"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12313 msgid "SmallSkip|S"
12314 msgstr "Малий|М"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12317 msgid "MedSkip|M"
12318 msgstr "Середній|С"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12321 msgid "BigSkip|B"
12322 msgstr "Великий|В"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12325 msgid "VFill|F"
12326 msgstr "VFill|F"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12329 msgid "Custom|C"
12330 msgstr "Нетиповий|е"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12333 msgid "Settings...|e"
12334 msgstr "Налаштування...|Н"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12337 msgid "Include|c"
12338 msgstr "Включення|к"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12341 msgid "Input|p"
12342 msgstr "Вставка|в"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12345 msgid "Verbatim|V"
12346 msgstr "Дослівно|Д"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12349 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12350 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12353 msgid "Listing|L"
12354 msgstr "Текст програми|п"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12357 msgid "Edit Included File...|E"
12358 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12361 msgid "New Page|N"
12362 msgstr "Нова сторінка|Н"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12365 msgid "Page Break|a"
12366 msgstr "Розрив сторінки|о"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12369 msgid "Clear Page|C"
12370 msgstr "Порожня сторінка|с"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12373 msgid "Clear Double Page|D"
12374 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12377 msgid "Ragged Line Break|R"
12378 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12381 msgid "Justified Line Break|J"
12382 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12385 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12386 msgid "Cut"
12387 msgstr "Вирізати"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12390 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12391 msgid "Copy"
12392 msgstr "Копіювати"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12395 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12397 msgid "Paste"
12398 msgstr "Вставити"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12401 msgid "Paste Recent|e"
12402 msgstr "Вставити недавній|е"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12405 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12406 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12409 msgid "Forward search|F"
12410 msgstr "Пошук вперед|п"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12413 msgid "Move Paragraph Up|o"
12414 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12417 msgid "Move Paragraph Down|v"
12418 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12421 msgid "Promote Section|r"
12422 msgstr "Підняти розділ|н"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12425 msgid "Demote Section|m"
12426 msgstr "Знизити розділ|н"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12429 msgid "Move Section Down|D"
12430 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12433 msgid "Move Section Up|U"
12434 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12437 msgid "Insert Short Title|T"
12438 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12441 msgid "Accept Change|c"
12442 msgstr "Прийняти зміну|р"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12445 msgid "Reject Change|j"
12446 msgstr "Відкинути зміну|к"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12449 msgid "Apply Last Text Style|A"
12450 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12453 msgid "Text Style|S"
12454 msgstr "Стиль тексту|ь"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12457 msgid "Paragraph Settings...|P"
12458 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12461 msgid "Fullscreen Mode"
12462 msgstr "Повноекранний режим"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12465 msgid "Anything|A"
12466 msgstr "Будь-що|д"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12469 msgid "Anything Non-Empty|o"
12470 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12473 msgid "Any Word|W"
12474 msgstr "Будь-яке слово|о"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12477 msgid "Any Number|N"
12478 msgstr "Будь-яке число|ч"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12481 msgid "User Defined|U"
12482 msgstr "Визначено користувачем|к"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12485 msgid "Append Argument"
12486 msgstr "Додати параметр"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12489 msgid "Remove Last Argument"
12490 msgstr "Вилучити останній параметр"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12494 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12498 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12501 msgid "Insert Optional Argument"
12502 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12505 msgid "Remove Optional Argument"
12506 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12509 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12510 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12513 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12514 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12517 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12518 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12521 msgid "Reload|R"
12522 msgstr "Перезавантажити|П"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12526 msgid "Edit Externally...|x"
12527 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12530 msgid "Multicolumn|u"
12531 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12534 msgid "Multirow|w"
12535 msgstr "Багаторядкова|а"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12538 msgid "Top Line|n"
12539 msgstr "Лінія згори|г"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12542 msgid "Bottom Line|i"
12543 msgstr "Лінія внизу|н"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12546 msgid "Left Line|L"
12547 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12550 msgid "Right Line|R"
12551 msgstr "Лінія праворуч|п"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12554 msgid "Left|f"
12555 msgstr "Ліворуч|р"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12558 msgid "Right|h"
12559 msgstr "Праворуч|а"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12562 msgid "Decimal"
12563 msgstr "Десяткові"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12566 msgid "Append Row|A"
12567 msgstr "Додати рядок|Д"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12570 msgid "Copy Row|o"
12571 msgstr "Копіювати рядок|о"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12574 msgid "Append Column|p"
12575 msgstr "Додати стовпчик|т"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12578 msgid "Copy Column|y"
12579 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12582 msgid "Settings...|g"
12583 msgstr "Параметри...|П"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12586 msgid "Path|P"
12587 msgstr "Шлях|Ш"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12590 msgid "Class|C"
12591 msgstr "Клас|К"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12594 msgid "File Revision|R"
12595 msgstr "Модифікація файла|М"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12598 msgid "Tree Revision|T"
12599 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12602 msgid "Revision Author|A"
12603 msgstr "Автор модифікації|д"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12606 msgid "Revision Date|D"
12607 msgstr "Дата модифікації|а"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12610 msgid "Revision Time|i"
12611 msgstr "Час модифікації|м"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12614 msgid "LyX Version|X"
12615 msgstr "Версія LyX|я"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12618 msgid "Document Info|D"
12619 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12622 msgid "Copy Text|o"
12623 msgstr "Копіювати текст|К"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12626 msgid "Activate Branch|A"
12627 msgstr "Активовувати гілку|А"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12630 msgid "Deactivate Branch|e"
12631 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12634 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12635 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12638 msgid "All Indexes|A"
12639 msgstr "Всі покажчики|В"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12642 msgid "Subindex|b"
12643 msgstr "Підпокажчик|і"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12646 msgid "Reject Change|R"
12647 msgstr "Відкинути зміну|к"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12650 msgid "Promote Section|P"
12651 msgstr "Підняти розділ|н"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12654 msgid "Demote Section|D"
12655 msgstr "Знизити розділ|н"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12658 msgid "Move Section Down|w"
12659 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12662 msgid "Select Section|S"
12663 msgstr "Вибрати розділ|б"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12666 msgid "Wrap by Preview|P"
12667 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12670 msgid "Document|D"
12671 msgstr "Документ|Д"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12674 msgid "Tools|T"
12675 msgstr "Інструменти|І"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12678 msgid "New from Template...|m"
12679 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12682 msgid "Open Recent|t"
12683 msgstr "Відкрити недавній|а"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12686 msgid "Close All"
12687 msgstr "Закрити всі"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12690 msgid "Save All|l"
12691 msgstr "Зберегти все|г"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12694 msgid "Revert to Saved|R"
12695 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12698 msgid "New Window|W"
12699 msgstr "Нове вікно|о"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12702 msgid "Close Window|d"
12703 msgstr "Закрити вікно|р"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12707 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12710 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12711 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12714 msgid "Use Locking Property|L"
12715 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12718 msgid "Redo|R"
12719 msgstr "Повторити|П"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12722 msgid "Paste Special"
12723 msgstr "Спеціальне вставлення"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12726 msgid "Select All"
12727 msgstr "Вибрати все"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12731 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12735 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12738 msgid "Table|T"
12739 msgstr "Таблиця|Т"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12742 msgid "Rows & Columns|C"
12743 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12746 msgid "Increase List Depth|I"
12747 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12750 msgid "Decrease List Depth|D"
12751 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12754 msgid "Dissolve Inset"
12755 msgstr "Анулювати вкладку"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12758 msgid "TeX Code Settings...|C"
12759 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12762 msgid "Float Settings...|a"
12763 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12766 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12767 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12770 msgid "Note Settings...|N"
12771 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12774 msgid "Phantom Settings...|h"
12775 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12778 msgid "Branch Settings...|B"
12779 msgstr "Налаштування версій...|в"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12782 msgid "Box Settings...|x"
12783 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12786 msgid "Index Entry Settings...|y"
12787 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12790 msgid "Index Settings...|x"
12791 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12794 msgid "Info Settings...|n"
12795 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12798 msgid "Listings Settings...|g"
12799 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12802 msgid "Table Settings...|a"
12803 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12806 msgid "Plain Text|T"
12807 msgstr "Звичайний текст|ч"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12810 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12811 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12814 msgid "Selection|S"
12815 msgstr "Позначене|о"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12818 msgid "Selection, Join Lines|i"
12819 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12823 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12826 msgid "Paste as PDF"
12827 msgstr "Вставити як PDF"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12830 msgid "Paste as PNG"
12831 msgstr "Вставити як PNG"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12834 msgid "Paste as JPEG"
12835 msgstr "Вставити як JPEG"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12838 msgid "Dissolve Text Style"
12839 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12842 msgid "Customized...|C"
12843 msgstr "Особливе...|О"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12846 msgid "Capitalize|a"
12847 msgstr "Прописними|р"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12850 msgid "Uppercase|U"
12851 msgstr "Верхній регістр|В"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12854 msgid "Lowercase|L"
12855 msgstr "Нижній регістр|Н"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12858 msgid "Multirow|u"
12859 msgstr "Багаторядкова|а"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12862 msgid "Top Line|T"
12863 msgstr "Лінія згори|г"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12866 msgid "Bottom Line|B"
12867 msgstr "Лінія внизу|н"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12870 msgid "Top|p"
12871 msgstr "Верх|В"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12874 msgid "Middle|i"
12875 msgstr "Центр|Ц"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12878 msgid "Bottom|o"
12879 msgstr "Низ|и"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12882 msgid "Copy Column|p"
12883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12886 msgid "Macro Definition"
12887 msgstr "Визначення макросу"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12890 msgid "Text Style|T"
12891 msgstr "Стиль тексту|С"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12894 msgid "Add Line Above|A"
12895 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12898 msgid "Delete Line Above|D"
12899 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12902 msgid "Delete Line Below|e"
12903 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12906 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12907 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12910 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12911 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12914 msgid "Math Normal Font|N"
12915 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12918 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12919 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12922 msgid "Math Formal Script Family|o"
12923 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12926 msgid "Math Fraktur Family|F"
12927 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12930 msgid "Math Roman Family|R"
12931 msgstr "Математичний прямий|р"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12934 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12935 msgstr "Математичний рублений|у"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12938 msgid "Math Bold Series|B"
12939 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12942 msgid "Text Normal Font|T"
12943 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12946 msgid "Octave|O"
12947 msgstr "Octave|O"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12950 msgid "Maxima|M"
12951 msgstr "Maxima|M"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12954 msgid "Mathematica|a"
12955 msgstr "Mathematica|a"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12958 msgid "Maple, Simplify|S"
12959 msgstr "Maple, Simplify|S"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12962 msgid "Maple, Factor|F"
12963 msgstr "Maple, Factor|F"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12966 msgid "Maple, Evalm|E"
12967 msgstr "Maple, Evalm|E"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12970 msgid "Maple, Evalf|v"
12971 msgstr "Maple, Evalf|v"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12974 msgid "Open All Insets|O"
12975 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12978 msgid "Close All Insets|C"
12979 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12982 msgid "Unfold Math Macro|n"
12983 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12986 msgid "Fold Math Macro|d"
12987 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12990 msgid "View Source|S"
12991 msgstr "Переглянути джерело|д"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12994 msgid "View Messages|g"
12995 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12998 msgid "View Master Document|M"
12999 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13002 msgid "Update Master Document|a"
13003 msgstr "Оновити головний документ|г"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13006 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13007 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13010 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13011 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13014 msgid "Close Current View|w"
13015 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13018 msgid "Fullscreen|l"
13019 msgstr "На весь екран|е"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13022 msgid "Toolbars|b"
13023 msgstr "Панелі інструментів|н"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13026 msgid "Special Character|p"
13027 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13030 msgid "Formatting|o"
13031 msgstr "Форматування|р"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13034 msgid "List / TOC|i"
13035 msgstr "Списки та зміст|С"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13038 msgid "Float|a"
13039 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13042 msgid "Branch|B"
13043 msgstr "Версія|В"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13046 msgid "Custom Insets"
13047 msgstr "Нетипові вставки"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13050 msgid "File|e"
13051 msgstr "Файл|Ф"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13054 msgid "Box[[Menu]]"
13055 msgstr "Панель"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13058 msgid "Cross-Reference...|R"
13059 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13062 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13063 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13066 msgid "Table...|T"
13067 msgstr "Таблиця...|Т"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13070 msgid "URL|U"
13071 msgstr "URL|U"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13074 msgid "Hyperlink...|k"
13075 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13078 msgid "Short Title|S"
13079 msgstr "Короткий заголовок|К"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13082 msgid "TeX Code|X"
13083 msgstr "Команда TeX|X"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13087 msgstr "Текст програми"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13090 msgid "Preview|w"
13091 msgstr "Попередній перегляд|я"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13094 msgid "Ordinary Quote|Q"
13095 msgstr "Звичайна лапка|З"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13098 msgid "Single Quote|S"
13099 msgstr "Одинарна лапка|О"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13102 msgid "Phonetic Symbols|P"
13103 msgstr "Фонетичні символи|н"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13106 msgid "Protected Space|P"
13107 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13110 msgid "Horizontal Line...|L"
13111 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13114 msgid "Vertical Space...|V"
13115 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13118 msgid "Phantom|m"
13119 msgstr "Фантом|м"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13122 msgid "Hyphenation Point|H"
13123 msgstr "М’який перенос|М"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13126 msgid "Numbered Formula|N"
13127 msgstr "Нумерована формула|Н"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13130 msgid "Figure Wrap Float|F"
13131 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13134 msgid "Table Wrap Float|T"
13135 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13138 msgid "External Material...|M"
13139 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13142 msgid "Child Document...|d"
13143 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13146 msgid "Comment|C"
13147 msgstr "Коментар|К"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13150 msgid "Insert New Branch...|I"
13151 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13154 msgid "Change Tracking|C"
13155 msgstr "Змінити слідкування|в"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13158 msgid "Start Appendix Here|A"
13159 msgstr "Почати додаток тут|д"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13162 msgid "Save in Bundled Format|F"
13163 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13166 msgid "Compressed|m"
13167 msgstr "Стиснутий|т"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13170 msgid "Accept Change|A"
13171 msgstr "Прийняти зміну|П"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13174 msgid "Accept All Changes|c"
13175 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13178 msgid "Reject All Changes|e"
13179 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13182 msgid "Next Change|C"
13183 msgstr "Наступна зміна|т"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13186 msgid "Next Cross-Reference|R"
13187 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13190 msgid "Clear Bookmarks|C"
13191 msgstr "Очистити закладки|О"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13194 msgid "Navigate Back|B"
13195 msgstr "Перейти назад|н"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13198 msgid "Thesaurus...|T"
13199 msgstr "Тезаурус...|з"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13202 msgid "Statistics...|a"
13203 msgstr "Статистичні дані...|д"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13206 msgid "TeX Information|I"
13207 msgstr "Інформація про TeX|X"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13210 msgid "Compare...|C"
13211 msgstr "Порівняти...|р"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13214 msgid "Additional Features|F"
13215 msgstr "Додаткові можливості|м"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13218 msgid "Embedded Objects|O"
13219 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13222 msgid "Shortcuts|S"
13223 msgstr "Скорочення|ч"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13226 msgid "LyX Functions|y"
13227 msgstr "Функції LyX|Ф"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13230 msgid "Specific Manuals|p"
13231 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13234 msgid "Linguistics Manual|L"
13235 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13238 msgid "Braille Manual|B"
13239 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13242 msgid "XY-pic Manual|X"
13243 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13246 msgid "Multicolumn Manual|M"
13247 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13250 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13251 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13254 msgid "New document"
13255 msgstr "Новий документ"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13258 msgid "Open document"
13259 msgstr "Відкрити документ"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13262 msgid "Save document"
13263 msgstr "Зберегти документ"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13266 msgid "Print document"
13267 msgstr "Друкувати документ"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13270 msgid "Check spelling"
13271 msgstr "Перевірити правопис"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13274 msgid "Undo"
13275 msgstr "Вернути"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13278 msgid "Redo"
13279 msgstr "Повторити"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13282 msgid "Find and replace"
13283 msgstr "Знайти і замінити"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13286 msgid "Find and replace (advanced)"
13287 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13290 msgid "Navigate back"
13291 msgstr "Перейти назад"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13294 msgid "Toggle emphasis"
13295 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13298 msgid "Toggle noun"
13299 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13302 msgid "Apply last"
13303 msgstr "Застосувати останнє"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13306 msgid "Insert math"
13307 msgstr "Вставити математичне"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13310 msgid "Insert graphics"
13311 msgstr "Вставити зображення"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13314 msgid "Insert table"
13315 msgstr "Вставити таблицю"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13318 msgid "Toggle outline"
13319 msgstr "Перемкнути режим структури"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13322 msgid "Toggle math toolbar"
13323 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13326 msgid "Toggle table toolbar"
13327 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13330 msgid "View/Update"
13331 msgstr "Переглянути або оновити"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13334 msgid "View"
13335 msgstr "Перегляд"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13338 msgid "Update"
13339 msgstr "Оновити"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13342 msgid "View master document"
13343 msgstr "Переглянути головний документ"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13346 msgid "Update master document"
13347 msgstr "Оновити головний документ"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13350 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13351 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13354 msgid "View other formats"
13355 msgstr "Переглянути інші формати"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13358 msgid "Update other formats"
13359 msgstr "Оновити інші формати"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13362 msgid "Extra"
13363 msgstr "Додатково"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13366 msgid "Numbered list"
13367 msgstr "Нумерований список"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13370 msgid "Itemized list"
13371 msgstr "Перелік"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13374 msgid "Increase depth"
13375 msgstr "Збільшити"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13378 msgid "Decrease depth"
13379 msgstr "Зменшити"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13382 msgid "Insert figure float"
13383 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13386 msgid "Insert table float"
13387 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13390 msgid "Insert label"
13391 msgstr "Вставити мітку"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13394 msgid "Insert cross-reference"
13395 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13398 msgid "Insert citation"
13399 msgstr "Вставити посилання"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13402 msgid "Insert index entry"
13403 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13406 msgid "Insert nomenclature entry"
13407 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13410 msgid "Insert footnote"
13411 msgstr "Вставити зноску"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13414 msgid "Insert margin note"
13415 msgstr "Вставити примітку на полях"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13418 msgid "Insert note"
13419 msgstr "Вставити примітку"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13422 msgid "Insert box"
13423 msgstr "Вставити панель"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13426 msgid "Insert hyperlink"
13427 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13430 msgid "Insert TeX code"
13431 msgstr "Вставити код TeX"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13434 msgid "Insert math macro"
13435 msgstr "Вставити математичний макрос"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13438 msgid "Include file"
13439 msgstr "Вставити файл"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13442 msgid "Text style"
13443 msgstr "Стиль тексту"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13446 msgid "Paragraph settings"
13447 msgstr "Налаштування абзацу"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13450 msgid "Add row"
13451 msgstr "Додати рядок"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13454 msgid "Add column"
13455 msgstr "Додати стовпчик"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13458 msgid "Delete row"
13459 msgstr "Вилучити рядок"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13462 msgid "Delete column"
13463 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13466 msgid "Set top line"
13467 msgstr "Намалювати верхню"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13470 msgid "Set bottom line"
13471 msgstr "Намалювати нижню"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13474 msgid "Set left line"
13475 msgstr "Намалювати ліву"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13478 msgid "Set right line"
13479 msgstr "Намалювати праву"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13482 msgid "Set border lines"
13483 msgstr "Встановити рамки"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13486 msgid "Set all lines"
13487 msgstr "Встановити всі рамки"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13490 msgid "Unset all lines"
13491 msgstr "Прибрати всі рамки"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13494 msgid "Align left"
13495 msgstr "Притиснути ліворуч"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13498 msgid "Align center"
13499 msgstr "Посередині"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13502 msgid "Align right"
13503 msgstr "Притиснути праворуч"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13506 msgid "Align on decimal"
13507 msgstr "Вирівняти до цілого"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13510 msgid "Align top"
13511 msgstr "Притиснути догори"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13514 msgid "Align middle"
13515 msgstr "Вирівняти посередині"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13518 msgid "Align bottom"
13519 msgstr "Притиснути донизу"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13522 msgid "Rotate cell"
13523 msgstr "Повернути комірку"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13526 msgid "Rotate table"
13527 msgstr "Повернути таблицю"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13530 msgid "Set multi-column"
13531 msgstr "Багатоколонкова"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13534 msgid "Set multi-row"
13535 msgstr "Багаторядкова"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13538 msgid "Math"
13539 msgstr "Математика"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13542 msgid "Set display mode"
13543 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13546 msgid "Subscript"
13547 msgstr "Нижній індекс"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13550 msgid "Superscript"
13551 msgstr "Верхній індекс"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13554 msgid "Insert square root"
13555 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13558 msgid "Insert root"
13559 msgstr "Вставити корінь"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13562 msgid "Insert standard fraction"
13563 msgstr "Додати звичайний дріб"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13566 msgid "Insert sum"
13567 msgstr "Вставити знак суми"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13570 msgid "Insert integral"
13571 msgstr "Вставити таблицю"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13574 msgid "Insert product"
13575 msgstr "Вставити знак множення"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13578 msgid "Insert ( )"
13579 msgstr "Вставити ( )"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13582 msgid "Insert [ ]"
13583 msgstr "Вставити [ ]"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13586 msgid "Insert { }"
13587 msgstr "Вставити { }"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13590 msgid "Insert delimiters"
13591 msgstr "Додати обмежувачі"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13594 msgid "Insert matrix"
13595 msgstr "Вставити матрицю"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13598 msgid "Insert cases environment"
13599 msgstr "Блок варіантів"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13602 msgid "Toggle math panels"
13603 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13606 msgid "Math Macros"
13607 msgstr "Математичні макроси"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13610 msgid "Remove last argument"
13611 msgstr "Вилучити останній параметр"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13614 msgid "Append argument"
13615 msgstr "Додати параметр"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13619 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13623 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13626 msgid "Remove optional argument"
13627 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13630 msgid "Insert optional argument"
13631 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13635 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13638 msgid "Append argument eating from the right"
13639 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13642 msgid "Append optional argument eating from the right"
13643 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13646 msgid "Command Buffer"
13647 msgstr "Буфер команд"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13650 msgid "Review[[Toolbar]]"
13651 msgstr "Огляд"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13654 msgid "Track changes"
13655 msgstr "Слідкувати за змінами"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13658 msgid "Show changes in output"
13659 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13662 msgid "Next change"
13663 msgstr "Наступна зміна"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13666 msgid "Accept change inside selection"
13667 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13670 msgid "Reject change inside selection"
13671 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13674 msgid "Merge changes"
13675 msgstr "Об’єднати зміни"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13678 msgid "Accept all changes"
13679 msgstr "Прийняти всі зміни"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13682 msgid "Reject all changes"
13683 msgstr "Відкинути всі зміни"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13686 msgid "Next note"
13687 msgstr "Наступна примітка"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13690 msgid "View Other Formats"
13691 msgstr "Переглянути інші формати"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13694 msgid "Update Other Formats"
13695 msgstr "Оновити інші формати"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13698 msgid "Version Control"
13699 msgstr "Керування версіями"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13702 msgid "Register"
13703 msgstr "Зареєструватись"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13706 msgid "Check-out for edit"
13707 msgstr "Отримати для редагування"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13710 msgid "Check-in changes"
13711 msgstr "Внести зміни"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13714 msgid "View revision log"
13715 msgstr "Переглянути журнал версій"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13718 msgid "Revert changes"
13719 msgstr "Скасувати зміни"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13722 msgid "Compare with older revision"
13723 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13726 msgid "Compare with last revision"
13727 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13730 msgid "Insert Version Info"
13731 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13734 msgid "Use SVN file locking property"
13735 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13738 msgid "Update local directory from repository"
13739 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13742 msgid "Math Panels"
13743 msgstr "Математичні панелі"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13746 msgid "Math spacings"
13747 msgstr "Математичні пробіли"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13750 msgid "Styles"
13751 msgstr "Стилі"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13754 msgid "Fractions"
13755 msgstr "Дроби"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13759 msgid "Fonts"
13760 msgstr "Шрифти"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13763 msgid "Functions"
13764 msgstr "Функції"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13767 msgid "Frame decorations"
13768 msgstr "Обрамлення"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13771 msgid "Big operators"
13772 msgstr "Великі оператори"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13775 msgid "Miscellaneous"
13776 msgstr "Різне"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13780 msgid "Arrows"
13781 msgstr "Стрілки"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13784 msgid "AMS arrows"
13785 msgstr "Стрілки AMS"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13788 msgid "Operators"
13789 msgstr "Оператори"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13792 msgid "Relations"
13793 msgstr "Зв'язки"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13796 msgid "AMS relations"
13797 msgstr "Співвідношення AMS"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13800 msgid "AMS negative relations"
13801 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 msgid "Dots"
13805 msgstr "Крапки"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13808 msgid "AMS operators"
13809 msgstr "Оператори AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13812 msgid "AMS miscellaneous"
13813 msgstr "Інші символи AMS"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13816 msgid "arccos"
13817 msgstr "arccos"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13820 msgid "arcsin"
13821 msgstr "arcsin"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13824 msgid "arctan"
13825 msgstr "arctan"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13828 msgid "arg"
13829 msgstr "arg"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13832 msgid "bmod"
13833 msgstr "bmod"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13836 msgid "cos"
13837 msgstr "cos"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13840 msgid "cosh"
13841 msgstr "cosh"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13844 msgid "cot"
13845 msgstr "cot"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13848 msgid "coth"
13849 msgstr "coth"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13852 msgid "csc"
13853 msgstr "csc"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13856 msgid "deg"
13857 msgstr "deg"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13860 msgid "det"
13861 msgstr "det"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13864 msgid "dim"
13865 msgstr "dim"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13868 msgid "exp"
13869 msgstr "exp"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13872 msgid "gcd"
13873 msgstr "gcd"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13876 msgid "hom"
13877 msgstr "hom"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13880 msgid "inf"
13881 msgstr "inf"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13884 msgid "ker"
13885 msgstr "ker"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13888 msgid "lg"
13889 msgstr "lg"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13892 msgid "lim"
13893 msgstr "lim"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13896 msgid "liminf"
13897 msgstr "liminf"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13900 msgid "limsup"
13901 msgstr "limsup"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13904 msgid "ln"
13905 msgstr "ln"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13908 msgid "log"
13909 msgstr "log"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13912 msgid "max"
13913 msgstr "max"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13916 msgid "min"
13917 msgstr "min"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13920 msgid "sec"
13921 msgstr "sec"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13924 msgid "sin"
13925 msgstr "sin"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13928 msgid "sinh"
13929 msgstr "sinh"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13932 msgid "sup"
13933 msgstr "sup"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13936 msgid "tan"
13937 msgstr "tan"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13940 msgid "tanh"
13941 msgstr "tanh"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13944 msgid "Pr"
13945 msgstr "Pr"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13948 msgid "Spacings"
13949 msgstr "Пробіли"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13952 msgid "Thin space\t\\,"
13953 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13956 msgid "Medium space\t\\:"
13957 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13960 msgid "Thick space\t\\;"
13961 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13964 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13965 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13968 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13969 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13972 msgid "Negative space\t\\!"
13973 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13976 msgid "Phantom\t\\phantom"
13977 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13980 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13981 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13984 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13985 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13988 msgid "Roots"
13989 msgstr "Корені"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13992 msgid "Square root\t\\sqrt"
13993 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13996 msgid "Other root\t\\root"
13997 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14000 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14001 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14004 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14005 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14008 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14009 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14012 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14013 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14016 msgid "Standard\t\\frac"
14017 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14020 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14021 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14024 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14025 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14028 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14029 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14032 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14033 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14036 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14037 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14040 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14041 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14044 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14045 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14048 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14049 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14052 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14053 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14056 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14057 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14060 msgid "Binomial\t\\binom"
14061 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14064 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14065 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14068 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14069 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14072 msgid "Roman\t\\mathrm"
14073 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14076 msgid "Bold\t\\mathbf"
14077 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14080 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14081 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14084 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14085 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14088 msgid "Italic\t\\mathit"
14089 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14092 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14093 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14096 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14097 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14100 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14101 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14104 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14105 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14108 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14109 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14112 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14113 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14116 msgid "ldots"
14117 msgstr "ldots"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14120 msgid "cdots"
14121 msgstr "cdots"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14124 msgid "vdots"
14125 msgstr "vdots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14128 msgid "ddots"
14129 msgstr "ddots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14132 msgid "iddots"
14133 msgstr "iddots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14136 msgid "Frame Decorations"
14137 msgstr "Обрамлення"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14140 msgid "hat"
14141 msgstr "hat"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14144 msgid "tilde"
14145 msgstr "tilde"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14148 msgid "bar"
14149 msgstr "бар"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14152 msgid "grave"
14153 msgstr "grave"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14156 msgid "dot"
14157 msgstr "dot"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14160 msgid "check"
14161 msgstr "перевірка"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14164 msgid "widehat"
14165 msgstr "widehat"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14168 msgid "widetilde"
14169 msgstr "widetilde"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14172 msgid "vec"
14173 msgstr "vec"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14176 msgid "acute"
14177 msgstr "acute"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14180 msgid "ddot"
14181 msgstr "ddot"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14184 msgid "dddot"
14185 msgstr "dddot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14188 msgid "ddddot"
14189 msgstr "ddddot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14192 msgid "breve"
14193 msgstr "breve"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14196 msgid "overline"
14197 msgstr "надкреслений"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14200 msgid "overbrace"
14201 msgstr "overbrace"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14204 msgid "overleftarrow"
14205 msgstr "overleftarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14208 msgid "overrightarrow"
14209 msgstr "overrightarrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14212 msgid "overleftrightarrow"
14213 msgstr "overleftrightarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14216 msgid "overset"
14217 msgstr "overset"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14220 msgid "underline"
14221 msgstr "підкреслений"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14224 msgid "underbrace"
14225 msgstr "underbrace"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14228 msgid "underleftarrow"
14229 msgstr "underleftarrow"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14232 msgid "underrightarrow"
14233 msgstr "underrightarrow"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14236 msgid "underleftrightarrow"
14237 msgstr "underleftrightarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14240 msgid "underset"
14241 msgstr "underset"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14244 msgid "leftarrow"
14245 msgstr "leftarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14248 msgid "rightarrow"
14249 msgstr "rightarrow"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14252 msgid "downarrow"
14253 msgstr "downarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14256 msgid "uparrow"
14257 msgstr "uparrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14260 msgid "updownarrow"
14261 msgstr "updownarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14264 msgid "leftrightarrow"
14265 msgstr "leftrightarrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14268 msgid "Leftarrow"
14269 msgstr "Leftarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14272 msgid "Rightarrow"
14273 msgstr "Rightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14276 msgid "Downarrow"
14277 msgstr "Downarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14280 msgid "Uparrow"
14281 msgstr "Uparrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14284 msgid "Updownarrow"
14285 msgstr "Updownarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14288 msgid "Leftrightarrow"
14289 msgstr "Leftrightarrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14292 msgid "Longleftrightarrow"
14293 msgstr "Longleftrightarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14296 msgid "Longleftarrow"
14297 msgstr "Longleftarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14300 msgid "Longrightarrow"
14301 msgstr "Longrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14304 msgid "longleftrightarrow"
14305 msgstr "longleftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14308 msgid "longleftarrow"
14309 msgstr "longleftarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14312 msgid "longrightarrow"
14313 msgstr "longrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14316 msgid "leftharpoondown"
14317 msgstr "leftharpoondown"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14320 msgid "rightharpoondown"
14321 msgstr "rightharpoondown"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14324 msgid "mapsto"
14325 msgstr "mapsto"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14328 msgid "longmapsto"
14329 msgstr "longmapsto"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14332 msgid "nwarrow"
14333 msgstr "nwarrow"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14336 msgid "nearrow"
14337 msgstr "nearrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14340 msgid "leftharpoonup"
14341 msgstr "leftharpoonup"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14344 msgid "rightharpoonup"
14345 msgstr "rightharpoonup"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14348 msgid "hookleftarrow"
14349 msgstr "hookleftarrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14352 msgid "hookrightarrow"
14353 msgstr "hookrightarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14356 msgid "swarrow"
14357 msgstr "swarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14360 msgid "searrow"
14361 msgstr "searrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14364 msgid "rightleftharpoons"
14365 msgstr "rightleftharpoons"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14368 msgid "pm"
14369 msgstr "п.о."
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14372 msgid "cap"
14373 msgstr "cap"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14376 msgid "diamond"
14377 msgstr "diamond"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14380 msgid "oplus"
14381 msgstr "oplus"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14384 msgid "mp"
14385 msgstr "mp"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14388 msgid "cup"
14389 msgstr "чашка"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14392 msgid "bigtriangleup"
14393 msgstr "bigtriangleup"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14396 msgid "ominus"
14397 msgstr "ominus"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14400 msgid "times"
14401 msgstr "times"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14404 msgid "uplus"
14405 msgstr "uplus"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14408 msgid "bigtriangledown"
14409 msgstr "bigtriangledown"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14412 msgid "otimes"
14413 msgstr "otimes"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14416 msgid "div"
14417 msgstr "div"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14420 msgid "sqcap"
14421 msgstr "sqcap"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14424 msgid "triangleright"
14425 msgstr "triangleright"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14428 msgid "oslash"
14429 msgstr "oslash"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14432 msgid "cdot"
14433 msgstr "cdot"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14436 msgid "sqcup"
14437 msgstr "sqcup"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14440 msgid "triangleleft"
14441 msgstr "triangleleft"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14444 msgid "odot"
14445 msgstr "odot"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14448 msgid "star"
14449 msgstr "зірка"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14452 msgid "vee"
14453 msgstr "vee"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14456 msgid "amalg"
14457 msgstr "amalg"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14460 msgid "bigcirc"
14461 msgstr "bigcirc"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14464 msgid "setminus"
14465 msgstr "setminus"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14468 msgid "wedge"
14469 msgstr "wedge"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14472 msgid "dagger"
14473 msgstr "dagger"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14476 msgid "circ"
14477 msgstr "circ"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14480 msgid "bullet"
14481 msgstr "bullet"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14484 msgid "wr"
14485 msgstr "wr"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14488 msgid "ddagger"
14489 msgstr "ddagger"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14492 msgid "leq"
14493 msgstr "leq"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14496 msgid "geq"
14497 msgstr "geq"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14500 msgid "equiv"
14501 msgstr "equiv"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14504 msgid "models"
14505 msgstr "models"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14508 msgid "prec"
14509 msgstr "prec"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14512 msgid "succ"
14513 msgstr "succ"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14516 msgid "sim"
14517 msgstr "sim"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14520 msgid "perp"
14521 msgstr "perp"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14524 msgid "preceq"
14525 msgstr "preceq"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14528 msgid "succeq"
14529 msgstr "succeq"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14532 msgid "simeq"
14533 msgstr "simeq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14536 msgid "mid"
14537 msgstr "mid"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14540 msgid "ll"
14541 msgstr "ll"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14544 msgid "gg"
14545 msgstr "gg"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14548 msgid "asymp"
14549 msgstr "asymp"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14552 msgid "parallel"
14553 msgstr "parallel"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14556 msgid "subset"
14557 msgstr "subset"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14560 msgid "supset"
14561 msgstr "supset"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14564 msgid "approx"
14565 msgstr "approx"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14568 msgid "smile"
14569 msgstr "smile"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14572 msgid "subseteq"
14573 msgstr "subseteq"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14576 msgid "supseteq"
14577 msgstr "supseteq"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14580 msgid "cong"
14581 msgstr "cong"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14584 msgid "frown"
14585 msgstr "frown"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14588 msgid "sqsubseteq"
14589 msgstr "sqsubseteq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14592 msgid "sqsupseteq"
14593 msgstr "sqsupseteq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14596 msgid "doteq"
14597 msgstr "doteq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14600 msgid "neq"
14601 msgstr "neq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14604 msgid "in[[math relation]]"
14605 msgstr "in"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14608 msgid "ni"
14609 msgstr "ni"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14612 msgid "propto"
14613 msgstr "propto"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14616 msgid "notin"
14617 msgstr "notin"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14620 msgid "vdash"
14621 msgstr "vdash"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14624 msgid "dashv"
14625 msgstr "dashv"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14628 msgid "bowtie"
14629 msgstr "bowtie"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14632 msgid "alpha"
14633 msgstr "альфа"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14636 msgid "beta"
14637 msgstr "бета"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14640 msgid "gamma"
14641 msgstr "гамма"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14644 msgid "delta"
14645 msgstr "дельта"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14648 msgid "epsilon"
14649 msgstr "епсилон"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14652 msgid "varepsilon"
14653 msgstr "прописне епсилон"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14656 msgid "zeta"
14657 msgstr "зета"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14660 msgid "eta"
14661 msgstr "ета"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14664 msgid "theta"
14665 msgstr "тета"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14668 msgid "vartheta"
14669 msgstr "прописне тета"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14672 msgid "iota"
14673 msgstr "йота"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14676 msgid "kappa"
14677 msgstr "каппа"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14680 msgid "lambda"
14681 msgstr "лямбда"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14684 msgid "mu"
14685 msgstr "мю"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14688 msgid "nu"
14689 msgstr "ню"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14692 msgid "xi"
14693 msgstr "ксі"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14696 msgid "pi"
14697 msgstr "пі"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14700 msgid "varpi"
14701 msgstr "прописне пі"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14704 msgid "rho"
14705 msgstr "ро"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14708 msgid "varrho"
14709 msgstr "varrho"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14712 msgid "sigma"
14713 msgstr "сигма"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14716 msgid "varsigma"
14717 msgstr "прописне сигма"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14720 msgid "tau"
14721 msgstr "тау"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14724 msgid "upsilon"
14725 msgstr "іпсилон"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14728 msgid "phi"
14729 msgstr "фі"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14732 msgid "varphi"
14733 msgstr "прописне фі"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14736 msgid "chi"
14737 msgstr "хі"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14740 msgid "psi"
14741 msgstr "псі"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14744 msgid "omega"
14745 msgstr "омега"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14748 msgid "Gamma"
14749 msgstr "Гама"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14752 msgid "Delta"
14753 msgstr "Дельта"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14756 msgid "Theta"
14757 msgstr "Тета"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14760 msgid "Lambda"
14761 msgstr "Лямбда"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14764 msgid "Xi"
14765 msgstr "Ксі"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14768 msgid "Pi"
14769 msgstr "π"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14772 msgid "Sigma"
14773 msgstr "Сигма"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14776 msgid "Upsilon"
14777 msgstr "Іпсілон"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14780 msgid "Phi"
14781 msgstr "Фі"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14784 msgid "Psi"
14785 msgstr "Псі"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14788 msgid "Omega"
14789 msgstr "Омега"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14792 msgid "nabla"
14793 msgstr "набла"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14796 msgid "partial"
14797 msgstr "часткова похідна"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14800 msgid "infty"
14801 msgstr "нескінченність"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14804 msgid "prime"
14805 msgstr "штрих"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14808 msgid "ell"
14809 msgstr "ell"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14812 msgid "emptyset"
14813 msgstr "порожня множина"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14816 msgid "exists"
14817 msgstr "існує"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14820 msgid "forall"
14821 msgstr "для всіх"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14824 msgid "imath"
14825 msgstr "математичне i"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14828 msgid "jmath"
14829 msgstr "математичне j"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14832 msgid "Re"
14833 msgstr "Re"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14836 msgid "Im"
14837 msgstr "Im"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14840 msgid "aleph"
14841 msgstr "алеф"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14844 msgid "wp"
14845 msgstr "wp"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14848 msgid "hbar"
14849 msgstr "hbar"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14852 msgid "angle"
14853 msgstr "кут"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14856 msgid "top"
14857 msgstr "зверху"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14860 msgid "bot"
14861 msgstr "bot"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14864 msgid "Vert"
14865 msgstr "Vert"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14868 msgid "neg"
14869 msgstr "neg"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14872 msgid "flat"
14873 msgstr "плоский"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14876 msgid "natural"
14877 msgstr "natural"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14880 msgid "sharp"
14881 msgstr "sharp"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14884 msgid "surd"
14885 msgstr "surd"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14888 msgid "triangle"
14889 msgstr "трикутник"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14892 msgid "diamondsuit"
14893 msgstr "diamondsuit"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14896 msgid "heartsuit"
14897 msgstr "heartsuit"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14900 msgid "clubsuit"
14901 msgstr "clubsuit"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14904 msgid "spadesuit"
14905 msgstr "spadesuit"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14908 msgid "textrm \\AA"
14909 msgstr "textrm \\AA"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14912 msgid "textrm \\O"
14913 msgstr "textrm \\O"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14916 msgid "mathcircumflex"
14917 msgstr "mathcircumflex"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14920 msgid "_"
14921 msgstr "_"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14924 msgid "mathrm T"
14925 msgstr "mathrm T"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14928 msgid "mathbb N"
14929 msgstr "mathbb N"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14932 msgid "mathbb Z"
14933 msgstr "mathbb Z"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14936 msgid "mathbb Q"
14937 msgstr "mathbb Q"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14940 msgid "mathbb R"
14941 msgstr "mathbb R"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14944 msgid "mathbb C"
14945 msgstr "mathbb C"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14948 msgid "mathbb H"
14949 msgstr "mathbb H"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14952 msgid "mathcal F"
14953 msgstr "mathcal F"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14956 msgid "mathcal L"
14957 msgstr "mathcal L"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14960 msgid "mathcal H"
14961 msgstr "mathcal H"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14964 msgid "mathcal O"
14965 msgstr "mathcal O"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14968 msgid "Big Operators"
14969 msgstr "Великі оператори"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14972 msgid "intop"
14973 msgstr "intop"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14976 msgid "int"
14977 msgstr "int"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14980 msgid "iint"
14981 msgstr "iint"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14984 msgid "iintop"
14985 msgstr "iintop"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14988 msgid "iiint"
14989 msgstr "iiint"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14992 msgid "iiintop"
14993 msgstr "iiintop"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14996 msgid "iiiint"
14997 msgstr "iiiint"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15000 msgid "iiiintop"
15001 msgstr "iiiintop"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15004 msgid "dotsint"
15005 msgstr "dotsint"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15008 msgid "dotsintop"
15009 msgstr "dotsintop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15012 msgid "oint"
15013 msgstr "oint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15016 msgid "ointop"
15017 msgstr "ointop"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15020 msgid "oiint"
15021 msgstr "oiint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15024 msgid "oiintop"
15025 msgstr "oiintop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15028 msgid "ointctrclockwiseop"
15029 msgstr "ointctrclockwiseop"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15032 msgid "ointctrclockwise"
15033 msgstr "ointctrclockwise"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15036 msgid "ointclockwiseop"
15037 msgstr "ointclockwiseop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15040 msgid "ointclockwise"
15041 msgstr "ointclockwise"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15044 msgid "sqint"
15045 msgstr "sqint"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15048 msgid "sqintop"
15049 msgstr "sqintop"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15052 msgid "sqiint"
15053 msgstr "sqiint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15056 msgid "sqiintop"
15057 msgstr "sqiintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15060 msgid "fint"
15061 msgstr "fint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15064 msgid "fintop"
15065 msgstr "fintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15068 msgid "landupint"
15069 msgstr "landupint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15072 msgid "landupintop"
15073 msgstr "landupintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15076 msgid "landdownint"
15077 msgstr "landdownint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15080 msgid "landdownintop"
15081 msgstr "landdownintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15084 msgid "sum"
15085 msgstr "сума"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15088 msgid "prod"
15089 msgstr "prod"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15092 msgid "coprod"
15093 msgstr "coprod"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15096 msgid "bigsqcup"
15097 msgstr "bigsqcup"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15100 msgid "bigotimes"
15101 msgstr "bigotimes"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15104 msgid "bigodot"
15105 msgstr "bigodot"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15108 msgid "bigoplus"
15109 msgstr "bigoplus"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15112 msgid "bigcap"
15113 msgstr "bigcap"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15116 msgid "bigcup"
15117 msgstr "bigcup"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15120 msgid "biguplus"
15121 msgstr "biguplus"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15124 msgid "bigvee"
15125 msgstr "bigvee"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15128 msgid "bigwedge"
15129 msgstr "bigwedge"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15132 msgid "AMS Miscellaneous"
15133 msgstr "Інші символи AMS"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15136 msgid "digamma"
15137 msgstr "digamma"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15140 msgid "varkappa"
15141 msgstr "varkappa"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15144 msgid "beth"
15145 msgstr "beth"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15148 msgid "daleth"
15149 msgstr "daleth"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15152 msgid "gimel"
15153 msgstr "gimel"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15156 msgid "ulcorner"
15157 msgstr "ulcorner"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15160 msgid "urcorner"
15161 msgstr "urcorner"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15164 msgid "llcorner"
15165 msgstr "llcorner"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15168 msgid "lrcorner"
15169 msgstr "lrcorner"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15172 msgid "hslash"
15173 msgstr "hslash"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15176 msgid "vartriangle"
15177 msgstr "vartriangle"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15180 msgid "triangledown"
15181 msgstr "triangledown"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15184 msgid "square"
15185 msgstr "square"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15188 msgid "lozenge"
15189 msgstr "lozenge"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15192 msgid "circledS"
15193 msgstr "circledS"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15196 msgid "measuredangle"
15197 msgstr "measuredangle"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15200 msgid "nexists"
15201 msgstr "nexists"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15204 msgid "mho"
15205 msgstr "mho"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15208 msgid "Finv"
15209 msgstr "Finv"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15212 msgid "Game"
15213 msgstr "Гра"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15216 msgid "Bbbk"
15217 msgstr "Bbbk"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15220 msgid "backprime"
15221 msgstr "backprime"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15224 msgid "varnothing"
15225 msgstr "varnothing"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15228 msgid "Diamond"
15229 msgstr "Diamond"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15232 msgid "blacktriangle"
15233 msgstr "blacktriangle"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15236 msgid "blacktriangledown"
15237 msgstr "blacktriangledown"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15240 msgid "blacksquare"
15241 msgstr "blacksquare"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15244 msgid "blacklozenge"
15245 msgstr "blacklozenge"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15248 msgid "bigstar"
15249 msgstr "bigstar"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15252 msgid "sphericalangle"
15253 msgstr "sphericalangle"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15256 msgid "complement"
15257 msgstr "complement"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15260 msgid "eth"
15261 msgstr "eth"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15264 msgid "diagup"
15265 msgstr "diagup"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15268 msgid "diagdown"
15269 msgstr "diagdown"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15272 msgid "AMS Arrows"
15273 msgstr "Стрілки AMS"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15276 msgid "dashleftarrow"
15277 msgstr "dashleftarrow"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15280 msgid "dashrightarrow"
15281 msgstr "dashrightarrow"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15284 msgid "leftleftarrows"
15285 msgstr "leftleftarrows"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15288 msgid "leftrightarrows"
15289 msgstr "leftrightarrows"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15292 msgid "rightrightarrows"
15293 msgstr "rightrightarrows"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15296 msgid "rightleftarrows"
15297 msgstr "rightleftarrows"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15300 msgid "Lleftarrow"
15301 msgstr "Lleftarrow"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15304 msgid "Rrightarrow"
15305 msgstr "Rrightarrow"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15308 msgid "twoheadleftarrow"
15309 msgstr "twoheadleftarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15312 msgid "twoheadrightarrow"
15313 msgstr "twoheadrightarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15316 msgid "leftarrowtail"
15317 msgstr "leftarrowtail"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15320 msgid "rightarrowtail"
15321 msgstr "rightarrowtail"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15324 msgid "looparrowleft"
15325 msgstr "looparrowleft"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15328 msgid "looparrowright"
15329 msgstr "looparrowright"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15332 msgid "curvearrowleft"
15333 msgstr "curvearrowleft"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15336 msgid "curvearrowright"
15337 msgstr "curvearrowright"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15340 msgid "circlearrowleft"
15341 msgstr "circlearrowleft"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15344 msgid "circlearrowright"
15345 msgstr "circlearrowright"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15348 msgid "Lsh"
15349 msgstr "Lsh"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15352 msgid "Rsh"
15353 msgstr "Rsh"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15356 msgid "upuparrows"
15357 msgstr "upuparrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15360 msgid "downdownarrows"
15361 msgstr "downdownarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15364 msgid "upharpoonleft"
15365 msgstr "upharpoonleft"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15368 msgid "upharpoonright"
15369 msgstr "upharpoonright"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15372 msgid "downharpoonleft"
15373 msgstr "downharpoonleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15376 msgid "downharpoonright"
15377 msgstr "downharpoonright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15380 msgid "leftrightharpoons"
15381 msgstr "leftrightharpoons"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15384 msgid "rightsquigarrow"
15385 msgstr "rightsquigarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15388 msgid "leftrightsquigarrow"
15389 msgstr "leftrightsquigarrow"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15392 msgid "nleftarrow"
15393 msgstr "nleftarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15396 msgid "nrightarrow"
15397 msgstr "nrightarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15400 msgid "nleftrightarrow"
15401 msgstr "nleftrightarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15404 msgid "nLeftarrow"
15405 msgstr "nLeftarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15408 msgid "nRightarrow"
15409 msgstr "nRightarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15412 msgid "nLeftrightarrow"
15413 msgstr "nLeftrightarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15416 msgid "multimap"
15417 msgstr "multimap"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15420 msgid "AMS Relations"
15421 msgstr "Співвідношення AMS"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15424 msgid "leqq"
15425 msgstr "leqq"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15428 msgid "geqq"
15429 msgstr "geqq"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15432 msgid "leqslant"
15433 msgstr "leqslant"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15436 msgid "geqslant"
15437 msgstr "geqslant"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15440 msgid "eqslantless"
15441 msgstr "eqslantless"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15444 msgid "eqslantgtr"
15445 msgstr "eqslantgtr"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15448 msgid "lesssim"
15449 msgstr "lesssim"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15452 msgid "gtrsim"
15453 msgstr "gtrsim"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15456 msgid "lessapprox"
15457 msgstr "lessapprox"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15460 msgid "gtrapprox"
15461 msgstr "gtrapprox"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15464 msgid "approxeq"
15465 msgstr "approxeq"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15468 msgid "triangleq"
15469 msgstr "triangleq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15472 msgid "lessdot"
15473 msgstr "lessdot"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15476 msgid "gtrdot"
15477 msgstr "gtrdot"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15480 msgid "lll"
15481 msgstr "lll"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15484 msgid "ggg"
15485 msgstr "ggg"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15488 msgid "lessgtr"
15489 msgstr "lessgtr"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15492 msgid "gtrless"
15493 msgstr "gtrless"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15496 msgid "lesseqgtr"
15497 msgstr "lesseqgtr"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15500 msgid "gtreqless"
15501 msgstr "gtreqless"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15504 msgid "lesseqqgtr"
15505 msgstr "lesseqqgtr"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15508 msgid "gtreqqless"
15509 msgstr "gtreqqless"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15512 msgid "eqcirc"
15513 msgstr "eqcirc"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15516 msgid "circeq"
15517 msgstr "circeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15520 msgid "thicksim"
15521 msgstr "thicksim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15524 msgid "thickapprox"
15525 msgstr "thickapprox"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15528 msgid "backsim"
15529 msgstr "backsim"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15532 msgid "backsimeq"
15533 msgstr "backsimeq"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15536 msgid "subseteqq"
15537 msgstr "subseteqq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15540 msgid "supseteqq"
15541 msgstr "supseteqq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15544 msgid "Subset"
15545 msgstr "Підмножина"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15548 msgid "Supset"
15549 msgstr "Надмножина"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15552 msgid "sqsubset"
15553 msgstr "sqsubset"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15556 msgid "sqsupset"
15557 msgstr "sqsupset"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15560 msgid "preccurlyeq"
15561 msgstr "preccurlyeq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15564 msgid "succcurlyeq"
15565 msgstr "succcurlyeq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15568 msgid "curlyeqprec"
15569 msgstr "curlyeqprec"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15572 msgid "curlyeqsucc"
15573 msgstr "curlyeqsucc"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15576 msgid "precsim"
15577 msgstr "precsim"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15580 msgid "succsim"
15581 msgstr "succsim"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15584 msgid "precapprox"
15585 msgstr "precapprox"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15588 msgid "succapprox"
15589 msgstr "succapprox"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15592 msgid "vartriangleleft"
15593 msgstr "vartriangleleft"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15596 msgid "vartriangleright"
15597 msgstr "vartriangleright"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15600 msgid "trianglelefteq"
15601 msgstr "trianglelefteq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15604 msgid "trianglerighteq"
15605 msgstr "trianglerighteq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15608 msgid "bumpeq"
15609 msgstr "bumpeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15612 msgid "Bumpeq"
15613 msgstr "Bumpeq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15616 msgid "doteqdot"
15617 msgstr "doteqdot"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15620 msgid "risingdotseq"
15621 msgstr "risingdotseq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15624 msgid "fallingdotseq"
15625 msgstr "fallingdotseq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15628 msgid "vDash"
15629 msgstr "vDash"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15632 msgid "Vvdash"
15633 msgstr "Vvdash"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15636 msgid "Vdash"
15637 msgstr "Vdash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15640 msgid "shortmid"
15641 msgstr "shortmid"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15644 msgid "shortparallel"
15645 msgstr "shortparallel"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15648 msgid "smallsmile"
15649 msgstr "smallsmile"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15652 msgid "smallfrown"
15653 msgstr "smallfrown"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15656 msgid "blacktriangleleft"
15657 msgstr "blacktriangleleft"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15660 msgid "blacktriangleright"
15661 msgstr "blacktriangleright"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15664 msgid "because"
15665 msgstr "тому що"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15668 msgid "therefore"
15669 msgstr "тому"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15672 msgid "backepsilon"
15673 msgstr "backepsilon"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15676 msgid "varpropto"
15677 msgstr "varpropto"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15680 msgid "between"
15681 msgstr "між"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15684 msgid "pitchfork"
15685 msgstr "pitchfork"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15688 msgid "AMS Negative Relations"
15689 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15692 msgid "nless"
15693 msgstr "nless"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15696 msgid "ngtr"
15697 msgstr "ngtr"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15700 msgid "nleq"
15701 msgstr "nleq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15704 msgid "ngeq"
15705 msgstr "ngeq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15708 msgid "nleqslant"
15709 msgstr "nleqslant"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15712 msgid "ngeqslant"
15713 msgstr "ngeqslant"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15716 msgid "nleqq"
15717 msgstr "nleqq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15720 msgid "ngeqq"
15721 msgstr "ngeqq"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15724 msgid "lneq"
15725 msgstr "lneq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15728 msgid "gneq"
15729 msgstr "gneq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15732 msgid "lneqq"
15733 msgstr "lneqq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15736 msgid "gneqq"
15737 msgstr "gneqq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15740 msgid "lvertneqq"
15741 msgstr "lvertneqq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15744 msgid "gvertneqq"
15745 msgstr "gvertneqq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15748 msgid "lnsim"
15749 msgstr "lnsim"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15752 msgid "gnsim"
15753 msgstr "gnsim"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15756 msgid "lnapprox"
15757 msgstr "lnapprox"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15760 msgid "gnapprox"
15761 msgstr "gnapprox"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15764 msgid "nprec"
15765 msgstr "nprec"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15768 msgid "nsucc"
15769 msgstr "nsucc"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15772 msgid "npreceq"
15773 msgstr "npreceq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15776 msgid "nsucceq"
15777 msgstr "nsucceq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15780 msgid "precnsim"
15781 msgstr "precnsim"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15784 msgid "succnsim"
15785 msgstr "succnsim"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15788 msgid "precnapprox"
15789 msgstr "precnapprox"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15792 msgid "succnapprox"
15793 msgstr "succnapprox"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15796 msgid "subsetneq"
15797 msgstr "subsetneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15800 msgid "supsetneq"
15801 msgstr "supsetneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15804 msgid "subsetneqq"
15805 msgstr "subsetneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15808 msgid "supsetneqq"
15809 msgstr "supsetneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15812 msgid "nsubseteq"
15813 msgstr "nsubseteq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15816 msgid "nsupseteq"
15817 msgstr "nsupseteq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15820 msgid "nsupseteqq"
15821 msgstr "nsupseteqq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15824 msgid "nvdash"
15825 msgstr "nvdash"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15828 msgid "nvDash"
15829 msgstr "nvDash"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15832 msgid "nVDash"
15833 msgstr "nVDash"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15836 msgid "varsubsetneq"
15837 msgstr "varsubsetneq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15840 msgid "varsupsetneq"
15841 msgstr "varsupsetneq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15844 msgid "varsubsetneqq"
15845 msgstr "varsubsetneqq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15848 msgid "varsupsetneqq"
15849 msgstr "varsupsetneqq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15852 msgid "ntriangleleft"
15853 msgstr "ntriangleleft"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15856 msgid "ntriangleright"
15857 msgstr "ntriangleright"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15860 msgid "ntrianglelefteq"
15861 msgstr "ntrianglelefteq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15864 msgid "ntrianglerighteq"
15865 msgstr "ntrianglerighteq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15868 msgid "ncong"
15869 msgstr "ncong"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15872 msgid "nsim"
15873 msgstr "nsim"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15876 msgid "nmid"
15877 msgstr "nmid"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15880 msgid "nshortmid"
15881 msgstr "nshortmid"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15884 msgid "nparallel"
15885 msgstr "nparallel"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15888 msgid "nshortparallel"
15889 msgstr "nshortparallel"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15892 msgid "AMS Operators"
15893 msgstr "Оператори AMS"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15896 msgid "dotplus"
15897 msgstr "dotplus"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15900 msgid "smallsetminus"
15901 msgstr "smallsetminus"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15904 msgid "Cap"
15905 msgstr "Cap"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15908 msgid "Cup"
15909 msgstr "Заглибина"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15912 msgid "barwedge"
15913 msgstr "barwedge"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15916 msgid "veebar"
15917 msgstr "veebar"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15920 msgid "doublebarwedge"
15921 msgstr "doublebarwedge"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15924 msgid "boxminus"
15925 msgstr "boxminus"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15928 msgid "boxtimes"
15929 msgstr "boxtimes"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15932 msgid "boxdot"
15933 msgstr "boxdot"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15936 msgid "boxplus"
15937 msgstr "boxplus"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15940 msgid "divideontimes"
15941 msgstr "divideontimes"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15944 msgid "ltimes"
15945 msgstr "ltimes"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15948 msgid "rtimes"
15949 msgstr "rtimes"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15952 msgid "leftthreetimes"
15953 msgstr "leftthreetimes"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15956 msgid "rightthreetimes"
15957 msgstr "rightthreetimes"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15960 msgid "curlywedge"
15961 msgstr "curlywedge"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15964 msgid "curlyvee"
15965 msgstr "curlyvee"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15968 msgid "circleddash"
15969 msgstr "circleddash"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15972 msgid "circledast"
15973 msgstr "circledast"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15976 msgid "circledcirc"
15977 msgstr "circledcirc"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15980 msgid "centerdot"
15981 msgstr "centerdot"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15984 msgid "intercal"
15985 msgstr "intercal"
15986
15987 #: lib/external_templates:36
15988 msgid "GnumericSpreadsheet"
15989 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15990
15991 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15992 msgid "Spreadsheet"
15993 msgstr "Електронна таблиця"
15994
15995 #: lib/external_templates:39
15996 msgid ""
15997 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15998 "It imports as a long table, so any length\n"
15999 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16000 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16001 "both for gnumeric and excel files.\n"
16002 msgstr ""
16003 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16004 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16005 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16006 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16007 "gnumeric.\n"
16008
16009 #: lib/external_templates:76
16010 msgid "RasterImage"
16011 msgstr "РастроваКартинка"
16012
16013 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16014 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16015 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016
16017 #: lib/external_templates:84
16018 msgid "A bitmap file.\n"
16019 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16020
16021 #: lib/external_templates:148
16022 msgid "XFig"
16023 msgstr "XFig"
16024
16025 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16026 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028
16029 #: lib/external_templates:151
16030 msgid "An Xfig figure.\n"
16031 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16032
16033 #: lib/external_templates:201
16034 msgid "ChessDiagram"
16035 msgstr "ШаховаДіаграма"
16036
16037 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16038 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16040
16041 #: lib/external_templates:204
16042 msgid ""
16043 "A chess position diagram.\n"
16044 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16045 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16046 "the position that you want to display.\n"
16047 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16048 "and remember to type in a relative path\n"
16049 "to the LyX document location.\n"
16050 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16051 "to enable general editing of the board.\n"
16052 "You might also check out the\n"
16053 "'Options->Test legality' option, and\n"
16054 "remember to middle and right click to\n"
16055 "insert new material in the board.\n"
16056 "In order for this to work, you have to\n"
16057 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16058 "that TeX will find it, and you will need\n"
16059 "to install the skak package from CTAN.\n"
16060 msgstr ""
16061 "Діаграма шахової позиції.\n"
16062 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16063 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16064 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16065 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16066 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16067 "розташування документа LyX.\n"
16068 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16069 "щоб редагувати дошку.\n"
16070 "ви також можете провести перевірку\n"
16071 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16072 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16073 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16074 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16075 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16076 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16077 "пакунок skak з CTAN.\n"
16078
16079 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16080 msgid "Lilypond typeset music"
16081 msgstr "Запис музики Lilypond"
16082
16083 #: lib/external_templates:254
16084 msgid ""
16085 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16086 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16087 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16088 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16089 msgstr ""
16090 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16091 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16092 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16093 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16094
16095 #: lib/external_templates:300
16096 msgid "PDFPages"
16097 msgstr "PDFPages"
16098
16099 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16100 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16102
16103 #: lib/external_templates:303
16104 msgid ""
16105 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16106 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16107 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16108 "Examples:\n"
16109 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16110 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16111 "* pages=- (to include all pages)\n"
16112 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16113 "for further options and details.\n"
16114 msgstr ""
16115 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16116 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16117 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16118 "Приклади:\n"
16119 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16120 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16121 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16122 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16123 "документації пакунка pdfpages.\n"
16124
16125 #: lib/external_templates:343
16126 msgid ""
16127 "Today's date.\n"
16128 "Read 'info date' for more information.\n"
16129 msgstr ""
16130 "Сьогоднішня дата.\n"
16131 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16132
16133 #: lib/external_templates:372
16134 msgid "Dia"
16135 msgstr "Dia"
16136
16137 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16138 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16140
16141 #: lib/external_templates:375
16142 msgid "Dia diagram.\n"
16143 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16144
16145 #: lib/configure.py:444
16146 msgid "Tgif"
16147 msgstr "Tgif"
16148
16149 #: lib/configure.py:447
16150 msgid "FIG"
16151 msgstr "FIG"
16152
16153 #: lib/configure.py:450
16154 msgid "DIA"
16155 msgstr "DIA"
16156
16157 #: lib/configure.py:453
16158 msgid "Grace"
16159 msgstr "Grace"
16160
16161 #: lib/configure.py:456
16162 msgid "FEN"
16163 msgstr "FEN"
16164
16165 #: lib/configure.py:459
16166 msgid "SVG"
16167 msgstr "SVG"
16168
16169 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16170 msgid "BMP"
16171 msgstr "BMP"
16172
16173 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16174 msgid "GIF"
16175 msgstr "GIF"
16176
16177 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16179 msgid "JPEG"
16180 msgstr "JPEG"
16181
16182 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16183 msgid "PBM"
16184 msgstr "PBM"
16185
16186 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16187 msgid "PGM"
16188 msgstr "PGM"
16189
16190 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16192 msgid "PNG"
16193 msgstr "PNG"
16194
16195 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16196 msgid "PPM"
16197 msgstr "PPM"
16198
16199 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16200 msgid "TIFF"
16201 msgstr "TIFF"
16202
16203 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16204 msgid "XBM"
16205 msgstr "XBM"
16206
16207 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16208 msgid "XPM"
16209 msgstr "XPM"
16210
16211 #: lib/configure.py:497
16212 msgid "Plain text (chess output)"
16213 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16214
16215 #: lib/configure.py:498
16216 msgid "Plain text (image)"
16217 msgstr "Звичайний текст (image)"
16218
16219 #: lib/configure.py:499
16220 msgid "Plain text (Xfig output)"
16221 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16222
16223 #: lib/configure.py:500
16224 msgid "date (output)"
16225 msgstr "date (вивід)"
16226
16227 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16228 msgid "DocBook"
16229 msgstr "DocBook"
16230
16231 #: lib/configure.py:501
16232 msgid "DocBook|B"
16233 msgstr "DocBook|B"
16234
16235 #: lib/configure.py:502
16236 msgid "Docbook (XML)"
16237 msgstr "Docbook (XML)"
16238
16239 #: lib/configure.py:503
16240 msgid "Graphviz Dot"
16241 msgstr "Graphviz Dot"
16242
16243 #: lib/configure.py:504
16244 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16245 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16246
16247 #: lib/configure.py:505
16248 msgid "NoWeb"
16249 msgstr "NoWeb"
16250
16251 #: lib/configure.py:505
16252 msgid "NoWeb|N"
16253 msgstr "NoWeb|N"
16254
16255 #: lib/configure.py:506
16256 msgid "Sweave|S"
16257 msgstr "Sweave|S"
16258
16259 #: lib/configure.py:507
16260 msgid "LilyPond music"
16261 msgstr "Музика LilyPond"
16262
16263 #: lib/configure.py:508
16264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16265 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16266
16267 #: lib/configure.py:509
16268 msgid "LaTeX (plain)"
16269 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16270
16271 #: lib/configure.py:509
16272 msgid "LaTeX (plain)|L"
16273 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16274
16275 #: lib/configure.py:510
16276 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16277 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16278
16279 #: lib/configure.py:511
16280 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16281 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16282
16283 #: lib/configure.py:512
16284 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16285 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16286
16287 #: lib/configure.py:513
16288 msgid "Plain text"
16289 msgstr "Звичайний текст"
16290
16291 #: lib/configure.py:513
16292 msgid "Plain text|a"
16293 msgstr "Звичайний текст|т"
16294
16295 #: lib/configure.py:514
16296 msgid "Plain text (pstotext)"
16297 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16298
16299 #: lib/configure.py:515
16300 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16301 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16302
16303 #: lib/configure.py:516
16304 msgid "Plain text (catdvi)"
16305 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16306
16307 #: lib/configure.py:517
16308 msgid "Plain Text, Join Lines"
16309 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16310
16311 #: lib/configure.py:520
16312 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16313 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16314
16315 #: lib/configure.py:521
16316 msgid "Excel spreadsheet"
16317 msgstr "ел. таблиця Excel"
16318
16319 #: lib/configure.py:522
16320 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16321 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16322
16323 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16324 msgid "LyXHTML"
16325 msgstr "LyXHTML"
16326
16327 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16328 msgid "LyXHTML|y"
16329 msgstr "LyXHTML|y"
16330
16331 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16332 msgid "BibTeX"
16333 msgstr "BibTeX"
16334
16335 #: lib/configure.py:539
16336 msgid "EPS"
16337 msgstr "EPS"
16338
16339 #: lib/configure.py:540
16340 msgid "Postscript"
16341 msgstr "Postscript"
16342
16343 #: lib/configure.py:540
16344 msgid "Postscript|t"
16345 msgstr "Postscript|t"
16346
16347 #: lib/configure.py:544
16348 msgid "PDF (ps2pdf)"
16349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16350
16351 #: lib/configure.py:544
16352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16354
16355 #: lib/configure.py:545
16356 msgid "PDF (pdflatex)"
16357 msgstr "PDF (pdflatex)"
16358
16359 #: lib/configure.py:545
16360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16362
16363 #: lib/configure.py:546
16364 msgid "PDF (dvipdfm)"
16365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16366
16367 #: lib/configure.py:546
16368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16370
16371 #: lib/configure.py:547
16372 msgid "PDF (XeTeX)"
16373 msgstr "PDF (XeTeX)"
16374
16375 #: lib/configure.py:547
16376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16378
16379 #: lib/configure.py:548
16380 msgid "PDF (LuaTeX)"
16381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16382
16383 #: lib/configure.py:548
16384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16386
16387 #: lib/configure.py:551
16388 msgid "DVI"
16389 msgstr "DVI"
16390
16391 #: lib/configure.py:551
16392 msgid "DVI|D"
16393 msgstr "DVI|D"
16394
16395 #: lib/configure.py:552
16396 msgid "DVI (LuaTeX)"
16397 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16398
16399 #: lib/configure.py:552
16400 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16401 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16402
16403 #: lib/configure.py:555
16404 msgid "DraftDVI"
16405 msgstr "DraftDVI"
16406
16407 #: lib/configure.py:558
16408 msgid "HTML|H"
16409 msgstr "HTML|H"
16410
16411 #: lib/configure.py:561
16412 msgid "Noteedit"
16413 msgstr "Noteedit"
16414
16415 #: lib/configure.py:564
16416 msgid "OpenDocument"
16417 msgstr "OpenDocument"
16418
16419 #: lib/configure.py:565
16420 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16421 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16422
16423 #: lib/configure.py:568
16424 msgid "Rich Text Format"
16425 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16426
16427 #: lib/configure.py:569
16428 msgid "MS Word"
16429 msgstr "MS Word"
16430
16431 #: lib/configure.py:569
16432 msgid "MS Word|W"
16433 msgstr "MS Word|W"
16434
16435 #: lib/configure.py:572
16436 msgid "date command"
16437 msgstr "команда date"
16438
16439 #: lib/configure.py:573
16440 msgid "Table (CSV)"
16441 msgstr "Таблиця (CSV)"
16442
16443 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16445 msgid "LyX"
16446 msgstr "LyX"
16447
16448 #: lib/configure.py:576
16449 msgid "LyX 1.3.x"
16450 msgstr "LyX 1.3.x"
16451
16452 #: lib/configure.py:577
16453 msgid "LyX 1.4.x"
16454 msgstr "LyX 1.4.x"
16455
16456 #: lib/configure.py:578
16457 msgid "LyX 1.5.x"
16458 msgstr "LyX 1.5.x"
16459
16460 #: lib/configure.py:579
16461 msgid "LyX 1.6.x"
16462 msgstr "LyX 1.6.x"
16463
16464 #: lib/configure.py:580
16465 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16467
16468 #: lib/configure.py:581
16469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16471
16472 #: lib/configure.py:582
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16475
16476 #: lib/configure.py:583
16477 msgid "LyX Preview"
16478 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16479
16480 #: lib/configure.py:584
16481 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16482 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16483
16484 #: lib/configure.py:585
16485 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16486 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16487
16488 #: lib/configure.py:586
16489 msgid "PDFTEX"
16490 msgstr "PDFTEX"
16491
16492 #: lib/configure.py:587
16493 msgid "Program"
16494 msgstr "Програма"
16495
16496 #: lib/configure.py:588
16497 msgid "PSTEX"
16498 msgstr "PSTEX"
16499
16500 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16501 msgid "Windows Metafile"
16502 msgstr "Метафайл Windows"
16503
16504 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16505 msgid "Enhanced Metafile"
16506 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16507
16508 #: lib/configure.py:591
16509 msgid "HTML (MS Word)"
16510 msgstr "HTML (MS Word)"
16511
16512 #: lib/configure.py:669
16513 msgid "LyXBlogger"
16514 msgstr "LyXBlogger"
16515
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16517 #, c-format
16518 msgid "%1$s and %2$s"
16519 msgstr "%1$s і %2$s"
16520
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16522 #, c-format
16523 msgid "%1$s et al."
16524 msgstr "%1$s та ін."
16525
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16527 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16528 msgid "ERROR!"
16529 msgstr "Помилка!"
16530
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16532 msgid "No year"
16533 msgstr "Немає року"
16534
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16536 msgid "Add to bibliography only."
16537 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16538
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16540 msgid "before"
16541 msgstr "перед"
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:137
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "Could not print the document %1$s.\n"
16547 "Check that your printer is set up correctly."
16548 msgstr ""
16549 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16550 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:140
16553 msgid "Print document failed"
16554 msgstr "Друк невдалий"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:318
16557 msgid "Disk Error: "
16558 msgstr "Дискова помилка: "
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:319
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16564 msgstr ""
16565 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16566 "диску?)"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:401
16569 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16570 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:403
16573 msgid "Attempting to close changed document!"
16574 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:411
16577 msgid "Could not remove temporary directory"
16578 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:412
16581 #, c-format
16582 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16583 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:722
16586 msgid "Unknown document class"
16587 msgstr "Невідомий клас документа"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:723
16590 #, c-format
16591 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16592 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16595 #, c-format
16596 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16597 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16600 msgid "Document header error"
16601 msgstr "Помилка у головній частині"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:737
16604 msgid "\\begin_header is missing"
16605 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:760
16608 msgid "\\begin_document is missing"
16609 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16612 #: src/BufferView.cpp:1423
16613 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16614 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16617 msgid ""
16618 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16619 "xcolor/ulem are installed.\n"
16620 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16621 "LaTeX preamble."
16622 msgstr ""
16623 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16624 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16625 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16626 "у преамбулі LaTeX."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16629 msgid ""
16630 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16631 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16632 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16633 "LaTeX preamble."
16634 msgstr ""
16635 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16636 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16637 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16638 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16643 msgid "Index"
16644 msgstr "Індекс"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16647 msgid "Document format failure"
16648 msgstr "Стиль документа помилковий"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:892
16651 #, c-format
16652 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16653 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:936
16656 #, c-format
16657 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16658 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:961
16661 msgid "Conversion failed"
16662 msgstr "Перетворення не вдалося"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:962
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16668 "it could not be created."
16669 msgstr ""
16670 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16671 "може бути створений."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:972
16674 msgid "Conversion script not found"
16675 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:973
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16681 "could not be found."
16682 msgstr ""
16683 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16684 "знайдено."
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16687 msgid "Conversion script failed"
16688 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:997
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16694 "convert it."
16695 msgstr ""
16696 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16697 "перетворити."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1004
16700 #, c-format
16701 msgid ""
16702 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16703 "it."
16704 msgstr ""
16705 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16706 "перетворити."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16709 msgid "File is read-only"
16710 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1026
16713 #, c-format
16714 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16715 msgstr ""
16716 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16717 "лише для читання."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1035
16720 #, c-format
16721 msgid ""
16722 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16723 "overwrite this file?"
16724 msgstr ""
16725 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16726 "перезаписати цей файл?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1037
16729 msgid "Overwrite modified file?"
16730 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16735 msgid "&Overwrite"
16736 msgstr "&Перезаписати"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1062
16739 msgid "Backup failure"
16740 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:1063
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16746 "Please check whether the directory exists and is writable."
16747 msgstr ""
16748 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16749 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:1089
16752 #, c-format
16753 msgid "Saving document %1$s..."
16754 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:1104
16757 msgid " could not write file!"
16758 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:1112
16761 msgid " done."
16762 msgstr " виконано."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:1127
16765 #, c-format
16766 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16767 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16770 #, c-format
16771 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16772 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1140
16775 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16776 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1154
16779 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16780 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1168
16783 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16784 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1255
16787 msgid "Iconv software exception Detected"
16788 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1255
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16794 "installed"
16795 msgstr ""
16796 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16797 "для вашого кодування (%1$s)"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1277
16800 #, c-format
16801 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16802 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1280
16805 msgid ""
16806 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16807 "chosen encoding.\n"
16808 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16809 msgstr ""
16810 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16811 "кодуванні.\n"
16812 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1287
16815 msgid "iconv conversion failed"
16816 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1292
16819 msgid "conversion failed"
16820 msgstr "невдале перетворення"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1389
16823 msgid "Uncodable character in file path"
16824 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1390
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "The path of your document\n"
16830 "(%1$s)\n"
16831 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16832 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16833 "This will likely result in incomplete output.\n"
16834 "\n"
16835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16836 "or change the file path name."
16837 msgstr ""
16838 "Шлях до вашого документа\n"
16839 "(%1$s)\n"
16840 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16841 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16842 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16843 "\n"
16844 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16845 "або змініть шлях до файла."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:1675
16848 msgid "Running chktex..."
16849 msgstr "Запуск chktex..."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1689
16852 msgid "chktex failure"
16853 msgstr "chktex помилка"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1690
16856 msgid "Could not run chktex successfully."
16857 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1949
16860 #, c-format
16861 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16862 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16865 #, c-format
16866 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16867 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:2104
16870 #, c-format
16871 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16872 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:2134
16875 #, c-format
16876 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16877 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:2194
16880 #, c-format
16881 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16882 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:2201
16885 #, c-format
16886 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16887 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:2211
16890 msgid "Error exporting to DVI."
16891 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The file %1$s already exists.\n"
16897 "\n"
16898 "Do you want to overwrite that file?"
16899 msgstr ""
16900 "Файл %1$s вже існує.\n"
16901 "\n"
16902 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16905 msgid "Overwrite file?"
16906 msgstr "Перезаписати файл?"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:2293
16909 msgid "Error running external commands."
16910 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3095
16913 msgid "Preview source code"
16914 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3111
16917 #, c-format
16918 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16919 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3115
16922 #, c-format
16923 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16924 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3226
16927 #, c-format
16928 msgid "Auto-saving %1$s"
16929 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3280
16932 msgid "Autosave failed!"
16933 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3341
16936 msgid "Autosaving current document..."
16937 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3495
16940 msgid "Couldn't export file"
16941 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3496
16944 #, c-format
16945 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16946 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:3559
16949 msgid "File name error"
16950 msgstr "Помилкова назва файла"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3560
16953 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16954 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3636
16957 msgid "Document export cancelled."
16958 msgstr "Експорт документа скасовано."
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3646
16961 #, c-format
16962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16963 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3652
16966 #, c-format
16967 msgid "Document exported as %1$s"
16968 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3749
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16974 "\n"
16975 "Recover emergency save?"
16976 msgstr ""
16977 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16978 "\n"
16979 "Відновити?"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3752
16982 msgid "Load emergency save?"
16983 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3753
16986 msgid "&Recover"
16987 msgstr "&Відновити"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3753
16990 msgid "&Load Original"
16991 msgstr "&Завантажити оригінал"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3764
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16997 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16998 msgstr ""
16999 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17000 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17001 "іншою назвою."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3770
17004 msgid "Document was successfully recovered."
17005 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3772
17008 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17009 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3773
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "Remove emergency file now?\n"
17015 "(%1$s)"
17016 msgstr ""
17017 "Вилучити аварійну копію?\n"
17018 "(%1$s)"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17021 msgid "Delete emergency file?"
17022 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17025 msgid "&Keep"
17026 msgstr "&Зберегти"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:3782
17029 msgid "Emergency file deleted"
17030 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3783
17033 msgid "Do not forget to save your file now!"
17034 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3790
17037 msgid "Remove emergency file now?"
17038 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3813
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17044 "\n"
17045 "Load the backup instead?"
17046 msgstr ""
17047 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17048 "\n"
17049 "Завантажити її?"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3815
17052 msgid "Load backup?"
17053 msgstr "Повернутися до резервної?"
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3816
17056 msgid "&Load backup"
17057 msgstr "&Завантажити резервну"
17058
17059 #: src/Buffer.cpp:3816
17060 msgid "Load &original"
17061 msgstr "Завантажити &оригінал"
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:3826
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17067 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17068 msgstr ""
17069 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17070 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17071 "іншою назвою."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17074 msgid "Senseless!!! "
17075 msgstr "Немає сенсу!!! "
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:4252
17078 #, c-format
17079 msgid "Document %1$s reloaded."
17080 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:4255
17083 #, c-format
17084 msgid "Could not reload document %1$s."
17085 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:4321
17088 msgid "Included File Invalid"
17089 msgstr "Некоректний включений файл"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:4322
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17095 "  %1$s\n"
17096 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17097 msgstr ""
17098 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17099 "  %1$s\n"
17100 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17101
17102 #: src/BufferParams.cpp:568
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "The selected document class\n"
17106 "\t%1$s\n"
17107 "requires external files that are not available.\n"
17108 "The document class can still be used, but the\n"
17109 "document cannot be compiled until the following\n"
17110 "prerequisites are installed:\n"
17111 "\t%2$s\n"
17112 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17113 "User's Guide for more information."
17114 msgstr ""
17115 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17116 "\t%1$s\n"
17117 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17118 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17119 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17120 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17121 "\t%2$s\n"
17122 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17123 "«Підручника користувача»."
17124
17125 #: src/BufferParams.cpp:577
17126 msgid "Document class not available"
17127 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17128
17129 #: src/BufferParams.cpp:1993
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "The layout file:\n"
17133 "%1$s\n"
17134 "could not be found. A default textclass with default\n"
17135 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17136 "correct output."
17137 msgstr ""
17138 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17139 "%1$s\n"
17140 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17141 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17142
17143 #: src/BufferParams.cpp:1999
17144 msgid "Document class not found"
17145 msgstr "Клас документів не знайдено"
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:2006
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17151 "%1$s\n"
17152 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "correct output."
17155 msgstr ""
17156 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17157 "%1$s\n"
17158 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17159 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17160
17161 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17162 msgid "Could not load class"
17163 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:2046
17166 msgid "Error reading internal layout information"
17167 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17168
17169 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17170 msgid "Read Error"
17171 msgstr "Помилка читання"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:188
17174 msgid "No more insets"
17175 msgstr "Більше немає вставок"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:728
17178 msgid "Save bookmark"
17179 msgstr "Зберегти закладку"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:937
17182 msgid "Converting document to new document class..."
17183 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:980
17186 msgid "Document is read-only"
17187 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17188
17189 #: src/BufferView.cpp:989
17190 msgid "This portion of the document is deleted."
17191 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17192
17193 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17194 #, c-format
17195 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17196 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17197
17198 #: src/BufferView.cpp:1315
17199 msgid "No further undo information"
17200 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17201
17202 #: src/BufferView.cpp:1325
17203 msgid "No further redo information"
17204 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17205
17206 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17207 msgid "String not found!"
17208 msgstr "Рядок не знайдено!"
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:1555
17211 msgid "Mark off"
17212 msgstr "Позначку вимкнено"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:1561
17215 msgid "Mark on"
17216 msgstr "Позначку увімкнено"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:1568
17219 msgid "Mark removed"
17220 msgstr "Позначку вилучено"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1571
17223 msgid "Mark set"
17224 msgstr "Позначку встановлено"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1626
17227 msgid "Statistics for the selection:"
17228 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1628
17231 msgid "Statistics for the document:"
17232 msgstr "Статистичні дані документа:"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1631
17235 #, c-format
17236 msgid "%1$d words"
17237 msgstr "%1$d слів"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1633
17240 msgid "One word"
17241 msgstr "Одне слово"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1636
17244 #, c-format
17245 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17246 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1639
17249 msgid "One character (including blanks)"
17250 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1642
17253 #, c-format
17254 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17255 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1645
17258 msgid "One character (excluding blanks)"
17259 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1647
17262 msgid "Statistics"
17263 msgstr "Статистика"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1777
17266 #, c-format
17267 msgid ""
17268 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17269 msgstr ""
17270 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1779
17273 #, c-format
17274 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17275 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1787
17278 msgid "Branch name"
17279 msgstr "Назва гілки"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17282 msgid "Branch already exists"
17283 msgstr "Гілка вже існує"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:2518
17286 #, c-format
17287 msgid "Inserting document %1$s..."
17288 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:2529
17291 #, c-format
17292 msgid "Document %1$s inserted."
17293 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:2531
17296 #, c-format
17297 msgid "Could not insert document %1$s"
17298 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:2796
17301 #, c-format
17302 msgid ""
17303 "Could not read the specified document\n"
17304 "%1$s\n"
17305 "due to the error: %2$s"
17306 msgstr ""
17307 "Не можу прочитати документ\n"
17308 "%1$s\n"
17309 "через помилку: %2$s"
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:2798
17312 msgid "Could not read file"
17313 msgstr "Помилка читання файла"
17314
17315 #: src/BufferView.cpp:2805
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "%1$s\n"
17319 " is not readable."
17320 msgstr ""
17321 "%1$s\n"
17322 " непридатний для читання."
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17325 msgid "Could not open file"
17326 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:2813
17329 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17330 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2814
17333 msgid ""
17334 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17335 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17336 "If this does not give the correct result\n"
17337 "then please change the encoding of the file\n"
17338 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17339 msgstr ""
17340 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17341 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17342 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17343 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17344 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17345
17346 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17347 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17349 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17351 msgid "LyX Warning: "
17352 msgstr "Попередження LyX: "
17353
17354 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17356 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17357 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17358 msgid "uncodable character"
17359 msgstr "непридатний для кодування символ"
17360
17361 #: src/Changes.cpp:379
17362 msgid "Uncodable character in author name"
17363 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17364
17365 #: src/Changes.cpp:380
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "The author name '%1$s',\n"
17369 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17370 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17371 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17372 "\n"
17373 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17374 "or change the spelling of the author name."
17375 msgstr ""
17376 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17377 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17378 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17379 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17380 "\n"
17381 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17382 "або змініть запис імені автора."
17383
17384 #: src/Chktex.cpp:63
17385 #, c-format
17386 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17387 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17388
17389 #: src/Chktex.cpp:65
17390 msgid "ChkTeX warning id # "
17391 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17392
17393 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17395 msgid "none"
17396 msgstr "немає"
17397
17398 #: src/Color.cpp:160
17399 msgid "black"
17400 msgstr "чорний"
17401
17402 #: src/Color.cpp:161
17403 msgid "white"
17404 msgstr "білий"
17405
17406 #: src/Color.cpp:162
17407 msgid "red"
17408 msgstr "червоний"
17409
17410 #: src/Color.cpp:163
17411 msgid "green"
17412 msgstr "зелений"
17413
17414 #: src/Color.cpp:164
17415 msgid "blue"
17416 msgstr "синій"
17417
17418 #: src/Color.cpp:165
17419 msgid "cyan"
17420 msgstr "блакитний"
17421
17422 #: src/Color.cpp:166
17423 msgid "magenta"
17424 msgstr "бузковий"
17425
17426 #: src/Color.cpp:167
17427 msgid "yellow"
17428 msgstr "жовтий"
17429
17430 #: src/Color.cpp:168
17431 msgid "cursor"
17432 msgstr "курсор"
17433
17434 #: src/Color.cpp:169
17435 msgid "background"
17436 msgstr "тло"
17437
17438 #: src/Color.cpp:170
17439 msgid "text"
17440 msgstr "текст"
17441
17442 #: src/Color.cpp:171
17443 msgid "selection"
17444 msgstr "вибране"
17445
17446 #: src/Color.cpp:172
17447 msgid "selected text"
17448 msgstr "позначений текст"
17449
17450 #: src/Color.cpp:174
17451 msgid "LaTeX text"
17452 msgstr "текст LaTeX"
17453
17454 #: src/Color.cpp:175
17455 msgid "inline completion"
17456 msgstr "доповнення у рядку"
17457
17458 #: src/Color.cpp:177
17459 msgid "non-unique inline completion"
17460 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17461
17462 #: src/Color.cpp:179
17463 msgid "previewed snippet"
17464 msgstr "уривок у перегляді"
17465
17466 #: src/Color.cpp:180
17467 msgid "note label"
17468 msgstr "мітка нотатки"
17469
17470 #: src/Color.cpp:181
17471 msgid "note background"
17472 msgstr "тло примітки"
17473
17474 #: src/Color.cpp:182
17475 msgid "comment label"
17476 msgstr "мітка коментаря"
17477
17478 #: src/Color.cpp:183
17479 msgid "comment background"
17480 msgstr "тло коментарів"
17481
17482 #: src/Color.cpp:184
17483 msgid "greyedout inset label"
17484 msgstr "висірена мітка вкладки"
17485
17486 #: src/Color.cpp:185
17487 msgid "greyedout inset text"
17488 msgstr "висірений текст вкладки"
17489
17490 #: src/Color.cpp:186
17491 msgid "greyedout inset background"
17492 msgstr "висірене тло вкладки"
17493
17494 #: src/Color.cpp:187
17495 msgid "phantom inset text"
17496 msgstr "фантомний текст вкладки"
17497
17498 #: src/Color.cpp:188
17499 msgid "shaded box"
17500 msgstr "затінена панель"
17501
17502 #: src/Color.cpp:189
17503 msgid "listings background"
17504 msgstr "Тло текстів програм"
17505
17506 #: src/Color.cpp:190
17507 msgid "branch label"
17508 msgstr "мітка версії"
17509
17510 #: src/Color.cpp:191
17511 msgid "footnote label"
17512 msgstr "мітка зноски"
17513
17514 #: src/Color.cpp:192
17515 msgid "index label"
17516 msgstr "мітка покажчика"
17517
17518 #: src/Color.cpp:193
17519 msgid "margin note label"
17520 msgstr "мітка нотатки на полях"
17521
17522 #: src/Color.cpp:194
17523 msgid "URL label"
17524 msgstr "Мітка URL"
17525
17526 #: src/Color.cpp:195
17527 msgid "URL text"
17528 msgstr "текст URL"
17529
17530 #: src/Color.cpp:196
17531 msgid "depth bar"
17532 msgstr "панель глибини"
17533
17534 #: src/Color.cpp:197
17535 msgid "language"
17536 msgstr "мова"
17537
17538 #: src/Color.cpp:198
17539 msgid "command inset"
17540 msgstr "вкладка команд"
17541
17542 #: src/Color.cpp:199
17543 msgid "command inset background"
17544 msgstr "тло вкладки команд"
17545
17546 #: src/Color.cpp:200
17547 msgid "command inset frame"
17548 msgstr "рамка вкладки команд"
17549
17550 #: src/Color.cpp:201
17551 msgid "special character"
17552 msgstr "Спеціальний символ"
17553
17554 #: src/Color.cpp:202
17555 msgid "math"
17556 msgstr "математика"
17557
17558 #: src/Color.cpp:203
17559 msgid "math background"
17560 msgstr "Тло матем. формули"
17561
17562 #: src/Color.cpp:204
17563 msgid "graphics background"
17564 msgstr "Тло зображення"
17565
17566 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17567 msgid "math macro background"
17568 msgstr "тло матем. макросів"
17569
17570 #: src/Color.cpp:206
17571 msgid "math frame"
17572 msgstr "Рамка матем. режиму"
17573
17574 #: src/Color.cpp:207
17575 msgid "math corners"
17576 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17577
17578 #: src/Color.cpp:208
17579 msgid "math line"
17580 msgstr "математичний рядок"
17581
17582 #: src/Color.cpp:210
17583 msgid "math macro hovered background"
17584 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17585
17586 #: src/Color.cpp:211
17587 msgid "math macro label"
17588 msgstr "мітка математичний макросу"
17589
17590 #: src/Color.cpp:212
17591 msgid "math macro frame"
17592 msgstr "рамка матем. макросу"
17593
17594 #: src/Color.cpp:213
17595 msgid "math macro blended out"
17596 msgstr "змішування матем. макросів"
17597
17598 #: src/Color.cpp:214
17599 msgid "math macro old parameter"
17600 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17601
17602 #: src/Color.cpp:215
17603 msgid "math macro new parameter"
17604 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17605
17606 #: src/Color.cpp:216
17607 msgid "collapsable inset text"
17608 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17609
17610 #: src/Color.cpp:217
17611 msgid "collapsable inset frame"
17612 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17613
17614 #: src/Color.cpp:218
17615 msgid "inset background"
17616 msgstr "тло вкладки"
17617
17618 #: src/Color.cpp:219
17619 msgid "inset frame"
17620 msgstr "рамка вкладки"
17621
17622 #: src/Color.cpp:220
17623 msgid "LaTeX error"
17624 msgstr "помилка LaTeX"
17625
17626 #: src/Color.cpp:221
17627 msgid "end-of-line marker"
17628 msgstr "маркер кінця рядки"
17629
17630 #: src/Color.cpp:222
17631 msgid "appendix marker"
17632 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17633
17634 #: src/Color.cpp:223
17635 msgid "change bar"
17636 msgstr "панель змін"
17637
17638 #: src/Color.cpp:224
17639 msgid "deleted text"
17640 msgstr "вилучено текст"
17641
17642 #: src/Color.cpp:225
17643 msgid "added text"
17644 msgstr "додано текст"
17645
17646 #: src/Color.cpp:226
17647 msgid "changed text 1st author"
17648 msgstr "змінено текст першого автора"
17649
17650 #: src/Color.cpp:227
17651 msgid "changed text 2nd author"
17652 msgstr "змінено текст другого автора"
17653
17654 #: src/Color.cpp:228
17655 msgid "changed text 3rd author"
17656 msgstr "змінено текст третього автора"
17657
17658 #: src/Color.cpp:229
17659 msgid "changed text 4th author"
17660 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17661
17662 #: src/Color.cpp:230
17663 msgid "changed text 5th author"
17664 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17665
17666 #: src/Color.cpp:231
17667 msgid "deleted text modifier"
17668 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17669
17670 #: src/Color.cpp:232
17671 msgid "added space markers"
17672 msgstr "додано маркери пробілів"
17673
17674 #: src/Color.cpp:233
17675 msgid "table line"
17676 msgstr "лінія таблиці"
17677
17678 #: src/Color.cpp:234
17679 msgid "table on/off line"
17680 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17681
17682 #: src/Color.cpp:236
17683 msgid "bottom area"
17684 msgstr "нижня область"
17685
17686 #: src/Color.cpp:237
17687 msgid "new page"
17688 msgstr "нова сторінка"
17689
17690 #: src/Color.cpp:238
17691 msgid "page break / line break"
17692 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17693
17694 #: src/Color.cpp:239
17695 msgid "frame of button"
17696 msgstr "рамка кнопки"
17697
17698 #: src/Color.cpp:240
17699 msgid "button background"
17700 msgstr "тло кнопок"
17701
17702 #: src/Color.cpp:241
17703 msgid "button background under focus"
17704 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17705
17706 #: src/Color.cpp:242
17707 msgid "paragraph marker"
17708 msgstr "позначка абзацу"
17709
17710 #: src/Color.cpp:243
17711 msgid "preview frame"
17712 msgstr "блок перегляду"
17713
17714 #: src/Color.cpp:244
17715 msgid "inherit"
17716 msgstr "успадкувати"
17717
17718 #: src/Color.cpp:245
17719 msgid "regexp frame"
17720 msgstr "рамка формального виразу"
17721
17722 #: src/Color.cpp:246
17723 msgid "ignore"
17724 msgstr "ігнорувати"
17725
17726 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17727 #: src/Converter.cpp:543
17728 msgid "Cannot convert file"
17729 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17730
17731 #: src/Converter.cpp:323
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17735 "Define a converter in the preferences."
17736 msgstr ""
17737 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17738 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17739
17740 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17741 msgid "Executing command: "
17742 msgstr "Виконується команда: "
17743
17744 #: src/Converter.cpp:472
17745 msgid "Build errors"
17746 msgstr "Помилки"
17747
17748 #: src/Converter.cpp:473
17749 msgid "There were errors during the build process."
17750 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17751
17752 #: src/Converter.cpp:478
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "An error occurred while running:\n"
17756 "%1$s"
17757 msgstr ""
17758 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17759 "%1$s"
17760
17761 #: src/Converter.cpp:501
17762 #, c-format
17763 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17764 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17765
17766 #: src/Converter.cpp:545
17767 #, c-format
17768 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17769 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17770
17771 #: src/Converter.cpp:546
17772 #, c-format
17773 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17774 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17775
17776 #: src/Converter.cpp:602
17777 msgid "Running LaTeX..."
17778 msgstr "Запуск LaTeX..."
17779
17780 #: src/Converter.cpp:620
17781 #, c-format
17782 msgid ""
17783 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17784 "log %1$s."
17785 msgstr ""
17786 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17787
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17791
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "Виведення порожнє"
17795
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "Створено порожній файл."
17799
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17801 #, c-format
17802 msgid ""
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17805 msgstr ""
17806 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17807 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17808
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Невідома гілка"
17812
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17814 msgid "&Don't Add"
17815 msgstr "Н&е додавати"
17816
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17821 "%2$s to %3$s"
17822 msgstr ""
17823 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17824 "з %2$s на %3$s"
17825
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17827 msgid "Undefined flex inset"
17828 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17829
17830 #: src/Exporter.cpp:50
17831 msgid "&Keep file"
17832 msgstr "&Не вилучати"
17833
17834 #: src/Exporter.cpp:51
17835 msgid "Overwrite &all"
17836 msgstr "Перезаписати &все"
17837
17838 #: src/Exporter.cpp:51
17839 msgid "&Cancel export"
17840 msgstr "&Скасувати експорт"
17841
17842 #: src/Exporter.cpp:96
17843 msgid "Couldn't copy file"
17844 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17845
17846 #: src/Exporter.cpp:97
17847 #, c-format
17848 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17849 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17850
17851 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17854 msgid "Roman"
17855 msgstr "Прямий"
17856
17857 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17860 msgid "Sans Serif"
17861 msgstr "Без засічок"
17862
17863 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17866 msgid "Typewriter"
17867 msgstr "Друкарська машинка"
17868
17869 #: src/Font.cpp:59
17870 msgid "Symbol"
17871 msgstr "Символ"
17872
17873 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17874 #: src/Font.cpp:76
17875 msgid "Inherit"
17876 msgstr "Успадкувати"
17877
17878 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17879 msgid "Medium"
17880 msgstr "Середній"
17881
17882 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17883 msgid "Bold"
17884 msgstr "Жирний"
17885
17886 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17887 msgid "Upright"
17888 msgstr "Вертикальний"
17889
17890 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17891 msgid "Italic"
17892 msgstr "Курсив"
17893
17894 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17895 msgid "Slanted"
17896 msgstr "Нахилений"
17897
17898 #: src/Font.cpp:67
17899 msgid "Smallcaps"
17900 msgstr "Капітель"
17901
17902 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17903 msgid "Increase"
17904 msgstr "Збільшити"
17905
17906 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17907 msgid "Decrease"
17908 msgstr "Зменшити"
17909
17910 #: src/Font.cpp:76
17911 msgid "Toggle"
17912 msgstr "Перемикнути"
17913
17914 #: src/Font.cpp:160
17915 #, c-format
17916 msgid "Emphasis %1$s, "
17917 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17918
17919 #: src/Font.cpp:163
17920 #, c-format
17921 msgid "Underline %1$s, "
17922 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17923
17924 #: src/Font.cpp:166
17925 #, c-format
17926 msgid "Strikeout %1$s, "
17927 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17928
17929 #: src/Font.cpp:169
17930 #, c-format
17931 msgid "Double underline %1$s, "
17932 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17933
17934 #: src/Font.cpp:172
17935 #, c-format
17936 msgid "Wavy underline %1$s, "
17937 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17938
17939 #: src/Font.cpp:175
17940 #, c-format
17941 msgid "Noun %1$s, "
17942 msgstr "Капітель %1$s, "
17943
17944 #: src/Font.cpp:189
17945 #, c-format
17946 msgid "Language: %1$s, "
17947 msgstr "Мова: %1$s, "
17948
17949 #: src/Font.cpp:192
17950 #, c-format
17951 msgid "Number %1$s"
17952 msgstr "Номер %1$s"
17953
17954 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17955 msgid "Cannot view file"
17956 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17957
17958 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17959 #, c-format
17960 msgid "File does not exist: %1$s"
17961 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17962
17963 #: src/Format.cpp:281
17964 #, c-format
17965 msgid "No information for viewing %1$s"
17966 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17967
17968 #: src/Format.cpp:291
17969 #, c-format
17970 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17971 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17972
17973 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17974 msgid "Cannot edit file"
17975 msgstr "Редагування файла неможливе"
17976
17977 #: src/Format.cpp:346
17978 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17979 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17980
17981 #: src/Format.cpp:359
17982 #, c-format
17983 msgid "No information for editing %1$s"
17984 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17985
17986 #: src/Format.cpp:370
17987 #, c-format
17988 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17989 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17990
17991 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17992 msgid "Could not find bind file"
17993 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17994
17995 #: src/KeyMap.cpp:222
17996 #, c-format
17997 msgid ""
17998 "Unable to find the bind file\n"
17999 "%1$s.\n"
18000 "Please check your installation."
18001 msgstr ""
18002 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18003 "%1$s.\n"
18004 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18005
18006 #: src/KeyMap.cpp:229
18007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18008 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18009
18010 #: src/KeyMap.cpp:230
18011 msgid ""
18012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18013 "Please check your installation."
18014 msgstr ""
18015 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18016 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18017
18018 #: src/KeyMap.cpp:237
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Unable to find the bind file\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "Falling back to default."
18024 msgstr ""
18025 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18026 "%1$s.\n"
18027 "Повертаємося до типових значень."
18028
18029 #: src/KeySequence.cpp:166
18030 msgid "   options: "
18031 msgstr "   параметри: "
18032
18033 #: src/LaTeX.cpp:57
18034 #, c-format
18035 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18036 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18037
18038 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18039 msgid "Running Index Processor."
18040 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18041
18042 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18043 msgid "Running BibTeX."
18044 msgstr "Виконую BibTeX."
18045
18046 #: src/LaTeX.cpp:440
18047 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18048 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18049
18050 #: src/LyX.cpp:121
18051 msgid "Could not read configuration file"
18052 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18053
18054 #: src/LyX.cpp:122
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "Error while reading the configuration file\n"
18058 "%1$s.\n"
18059 "Please check your installation."
18060 msgstr ""
18061 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18062 "%1$s.\n"
18063 "Будь ласка перевірте встановлене."
18064
18065 #: src/LyX.cpp:131
18066 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18067 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18068
18069 #: src/LyX.cpp:135
18070 msgid "Done!"
18071 msgstr "Готово!"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:402
18074 msgid "The following files could not be loaded:"
18075 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:439
18078 #, c-format
18079 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18080 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18081
18082 #: src/LyX.cpp:441
18083 msgid "Cannot remove temporary directory"
18084 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:447
18087 #, c-format
18088 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18089 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18090
18091 #: src/LyX.cpp:449
18092 msgid "Unable to remove temporary directory"
18093 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18094
18095 #: src/LyX.cpp:478
18096 #, c-format
18097 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18098 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18099
18100 #: src/LyX.cpp:552
18101 msgid "No textclass is found"
18102 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:553
18105 msgid ""
18106 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18107 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18108 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18109 msgstr ""
18110 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18111 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18112 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18113 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18114
18115 #: src/LyX.cpp:557
18116 msgid "&Reconfigure"
18117 msgstr "Пере&конфігурувати"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:558
18120 msgid "&Without LaTeX"
18121 msgstr "&Без LaTeX"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18124 msgid "&Continue"
18125 msgstr "&Продовжити"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:662
18128 msgid ""
18129 "SIGHUP signal caught!\n"
18130 "Bye."
18131 msgstr ""
18132 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18133 "До побачення."
18134
18135 #: src/LyX.cpp:666
18136 msgid ""
18137 "SIGFPE signal caught!\n"
18138 "Bye."
18139 msgstr ""
18140 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18141 "До побачення."
18142
18143 #: src/LyX.cpp:669
18144 msgid ""
18145 "SIGSEGV signal caught!\n"
18146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18148 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18149 "Bye."
18150 msgstr ""
18151 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18152 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18153 "втрати даних.\n"
18154 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18155 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18156 "До побачення."
18157
18158 #: src/LyX.cpp:685
18159 msgid "LyX crashed!"
18160 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18163 msgid "LyX: "
18164 msgstr "LyX: "
18165
18166 #: src/LyX.cpp:853
18167 msgid "Could not create temporary directory"
18168 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:854
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "Could not create a temporary directory in\n"
18174 "\"%1$s\"\n"
18175 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18176 msgstr ""
18177 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18178 "«%1$s».\n"
18179 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18180
18181 #: src/LyX.cpp:937
18182 msgid "Missing user LyX directory"
18183 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:938
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18189 "It is needed to keep your own configuration."
18190 msgstr ""
18191 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18192 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:943
18195 msgid "&Create directory"
18196 msgstr "&Створити теку"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:944
18199 msgid "&Exit LyX"
18200 msgstr "Ви&йти з LyX"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:945
18203 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18204 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18205
18206 #: src/LyX.cpp:949
18207 #, c-format
18208 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18209 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:954
18212 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18213 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18214
18215 #: src/LyX.cpp:1026
18216 msgid "List of supported debug flags:"
18217 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:1030
18220 #, c-format
18221 msgid "Setting debug level to %1$s"
18222 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:1041
18225 msgid ""
18226 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18227 "Command line switches (case sensitive):\n"
18228 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18229 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18230 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18231 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18232 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18233 "                  select the features to debug.\n"
18234 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18235 "\t-x [--execute] command\n"
18236 "                  where command is a lyx command.\n"
18237 "\t-e [--export] fmt\n"
18238 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18239 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18240 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18241 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18243 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18244 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18246 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18247 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18248 "files,\n"
18249 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18250 "export.\n"
18251 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18252 "consumed.\n"
18253 "\t-n [--no-remote]\n"
18254 "                  open documents in a new instance\n"
18255 "\t-r [--remote]\n"
18256 "                  open documents in an already running instance\n"
18257 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18258 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18259 "\t-version  summarize version and build info\n"
18260 "Check the LyX man page for more details."
18261 msgstr ""
18262 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18263 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18264 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18265 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18266 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18267 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18268 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18269 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18270 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18271 "режимів\n"
18272 "\t-x [--execute] команда\n"
18273 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18274 "\t-e [--export] формат\n"
18275 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18276 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18277 "файлів->Формат,\n"
18278 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18279 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18280 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18282 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18283 "«none»,\n"
18284 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18285 "або жодного\n"
18286 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18287 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18288 "\t-n [--no-remote]\n"
18289 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18290 "\t-r [--remote]\n"
18291 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18292 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18293 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18294 "завершити роботу.\n"
18295 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18296 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18297
18298 #: src/LyX.cpp:1093
18299 msgid "No system directory"
18300 msgstr "Відсутня системна тека"
18301
18302 #: src/LyX.cpp:1094
18303 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18304 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18305
18306 #: src/LyX.cpp:1105
18307 msgid "No user directory"
18308 msgstr "Відсутня тека користувача"
18309
18310 #: src/LyX.cpp:1106
18311 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18312 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:1117
18315 msgid "Incomplete command"
18316 msgstr "Неповна команда"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:1118
18319 msgid "Missing command string after --execute switch"
18320 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18321
18322 #: src/LyX.cpp:1129
18323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18324 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18325
18326 #: src/LyX.cpp:1142
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18328 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18329
18330 #: src/LyX.cpp:1147
18331 msgid "Missing filename for --import"
18332 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3043
18335 msgid ""
18336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18337 "legal words?"
18338 msgstr ""
18339 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18340 "\"disk drive\", припустимими словами."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3048
18343 msgid ""
18344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18345 "document."
18346 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3052
18349 msgid ""
18350 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18351 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18352 "specified, an internal routine is used."
18353 msgstr ""
18354 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18355 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18356 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18357 "підпрограма."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3060
18360 msgid ""
18361 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18362 "automatically by what you type."
18363 msgstr ""
18364 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18365 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3064
18368 msgid ""
18369 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18370 "class change."
18371 msgstr ""
18372 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18373 "типово після зміни класу."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3068
18376 msgid ""
18377 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18378 msgstr ""
18379 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18380 "автозбереження."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3075
18383 msgid ""
18384 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18385 "the backup file in the same directory as the original file."
18386 msgstr ""
18387 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18388 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18389 "редагований файл."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3079
18392 msgid ""
18393 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18394 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18395 msgstr ""
18396 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18397 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3083
18400 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18401 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3087
18404 msgid ""
18405 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18406 "its global and local bind/ directories."
18407 msgstr ""
18408 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18409 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3091
18412 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18413 msgstr ""
18414 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18415 "недавніх."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3095
18418 msgid ""
18419 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18420 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18421 msgstr ""
18422 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18423 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3105
18426 msgid ""
18427 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18428 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18429 msgstr ""
18430 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18431 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18432 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3109
18435 msgid ""
18436 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18437 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18438 "the top of the screen"
18439 msgstr ""
18440 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18441 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18442 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3113
18445 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18446 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3117
18449 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18450 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3121
18453 msgid ""
18454 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18455 "inside."
18456 msgstr ""
18457 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18458 "якщо курсор знаходиться всередині."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3126
18461 #, no-c-format
18462 msgid ""
18463 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18464 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18465 msgstr ""
18466 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18467 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3130
18470 msgid ""
18471 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18472 "look in its global and local commands/ directories."
18473 msgstr ""
18474 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18475 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3134
18478 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18479 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3138
18482 msgid "New documents will be assigned this language."
18483 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3142
18486 msgid "Specify the default paper size."
18487 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3146
18490 msgid ""
18491 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18492 "shown after the change has been made.)"
18493 msgstr ""
18494 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18495 "знову відкриті діалоги.)"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3150
18498 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18499 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3154
18502 msgid ""
18503 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18504 "LyX was started from."
18505 msgstr ""
18506 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18507 "запускатися LyX."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3159
18510 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18511 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3163
18514 msgid ""
18515 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18516 "value selects the directory LyX was started from."
18517 msgstr ""
18518 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18519 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3167
18522 msgid ""
18523 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18524 "recommended for non-English languages."
18525 msgstr ""
18526 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18527 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3174
18530 msgid ""
18531 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18532 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18533 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18534 msgstr ""
18535 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18536 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18537 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3178
18540 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18541 msgstr ""
18542 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3182
18545 msgid ""
18546 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18547 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18548 msgstr ""
18549 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18550 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18551 "покажчика."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3191
18554 msgid ""
18555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18557 msgstr ""
18558 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18559 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18560 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3195
18563 msgid ""
18564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18565 "document."
18566 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3199
18569 msgid ""
18570 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18571 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3203
18574 msgid ""
18575 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18576 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18577 "name of the second language."
18578 msgstr ""
18579 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18580 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3207
18583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18584 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3211
18587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18588 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3215
18591 msgid ""
18592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18593 "\\documentclass."
18594 msgstr ""
18595 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3219
18598 msgid ""
18599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18601 msgstr ""
18602 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18603 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3223
18606 msgid ""
18607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18608 "document is the default language."
18609 msgstr ""
18610 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18611 "з типовою мовою"
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3227
18614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18615 msgstr ""
18616 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3231
18619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18620 msgstr ""
18621 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18622 "останнього сеансу використання LyX."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3235
18625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18626 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3239
18629 msgid ""
18630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18631 "of the document."
18632 msgstr ""
18633 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18634 "від мови документа."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3243
18637 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18638 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3248
18641 msgid "The completion popup delay."
18642 msgstr "Затримка підказки завершення."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3252
18645 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18646 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3256
18649 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18650 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3260
18653 msgid ""
18654 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18655 msgstr ""
18656 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3264
18659 msgid ""
18660 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18661 "available."
18662 msgstr ""
18663 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18664 "доповнення."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3268
18667 msgid "The inline completion delay."
18668 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3272
18671 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18672 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3276
18675 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18676 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3280
18679 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18680 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3284
18683 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18684 msgstr ""
18685 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3288
18688 #, c-format
18689 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18690 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3293
18693 msgid ""
18694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18695 "variable. Use the OS native format."
18696 msgstr ""
18697 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18698 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3299
18701 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18702 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3303
18705 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18706 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3307
18709 msgid "Scale the preview size to suit."
18710 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3311
18713 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18714 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3315
18717 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18718 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3319
18721 msgid ""
18722 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18723 "environment variable PRINTER."
18724 msgstr ""
18725 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18726 "середовища PRINTER."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3323
18729 msgid "The option to print only even pages."
18730 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3327
18733 msgid ""
18734 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18735 "the filename of the DVI file to be printed."
18736 msgstr ""
18737 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18738 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3331
18741 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18742 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3335
18745 msgid "The option to print out in landscape."
18746 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3339
18749 msgid "The option to print only odd pages."
18750 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3343
18753 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18754 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3347
18757 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18758 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3351
18761 msgid "The option to specify paper type."
18762 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3355
18765 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18766 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3359
18769 msgid ""
18770 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18771 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18772 "arguments."
18773 msgstr ""
18774 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18775 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18776 "параметрами."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3363
18779 msgid ""
18780 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18781 "prepended along with the printer name after the spool command."
18782 msgstr ""
18783 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18784 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3367
18787 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18788 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3371
18791 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18792 msgstr ""
18793 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3375
18796 msgid ""
18797 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18798 "command."
18799 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3379
18802 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18803 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3387
18806 msgid ""
18807 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18808 msgstr ""
18809 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18810 "логічного пересування."
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3391
18813 msgid ""
18814 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18815 "wrong, override the setting here."
18816 msgstr ""
18817 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18818 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3397
18821 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18822 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3406
18825 msgid ""
18826 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18827 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18828 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18829 msgstr ""
18830 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18831 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18832 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3410
18835 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18836 msgstr ""
18837 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3415
18840 #, no-c-format
18841 msgid ""
18842 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18843 "roughly the same size as on paper."
18844 msgstr ""
18845 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18846 "такого ж розміру, як і на папері."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3419
18849 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18850 msgstr ""
18851 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18852
18853 #: src/LyXRC.cpp:3423
18854 msgid ""
18855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18856 "\".out\". Only for advanced users."
18857 msgstr ""
18858 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18859 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18860
18861 #: src/LyXRC.cpp:3430
18862 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18863 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3434
18866 msgid ""
18867 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18868 "when you quit LyX."
18869 msgstr ""
18870 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18871 "виході з LyX."
18872
18873 #: src/LyXRC.cpp:3438
18874 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18875 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18876
18877 #: src/LyXRC.cpp:3442
18878 msgid ""
18879 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18880 "value selects the directory LyX was started from."
18881 msgstr ""
18882 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18883 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3452
18886 msgid ""
18887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18888 "will look in its global and local ui/ directories."
18889 msgstr ""
18890 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18891 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3465
18894 msgid ""
18895 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18896 "selection."
18897 msgstr ""
18898 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18899 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3469
18902 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18903 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3473
18906 msgid ""
18907 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18908 msgstr ""
18909 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18910 "і Windows."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3480
18913 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18914 msgstr ""
18915 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18916 "введіть \"-paper\")"
18917
18918 #: src/LyXVC.cpp:86
18919 #, c-format
18920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18921 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18922
18923 #: src/LyXVC.cpp:88
18924 msgid "Retrieve from version control?"
18925 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18926
18927 #: src/LyXVC.cpp:89
18928 msgid "&Retrieve"
18929 msgstr "&Отримати"
18930
18931 #: src/LyXVC.cpp:115
18932 msgid "Document not saved"
18933 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18934
18935 #: src/LyXVC.cpp:116
18936 msgid "You must save the document before it can be registered."
18937 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18938
18939 #: src/LyXVC.cpp:148
18940 msgid "LyX VC: Initial description"
18941 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18942
18943 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18944 msgid "(no initial description)"
18945 msgstr "(немає початкового опису)"
18946
18947 #: src/LyXVC.cpp:165
18948 msgid "(no log message)"
18949 msgstr "(немає повідомлень)"
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18952 msgid "LyX VC: Log Message"
18953 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18954
18955 #: src/LyXVC.cpp:216
18956 #, c-format
18957 msgid ""
18958 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18959 "changes.\n"
18960 "\n"
18961 "Do you want to revert to the older version?"
18962 msgstr ""
18963 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18964 "\n"
18965 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18966
18967 #: src/LyXVC.cpp:221
18968 msgid "Revert to stored version of document?"
18969 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18970
18971 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18972 msgid "&Revert"
18973 msgstr "&Відновити"
18974
18975 #: src/Paragraph.cpp:1951
18976 msgid "Senseless with this layout!"
18977 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18978
18979 #: src/Paragraph.cpp:2013
18980 msgid "Alignment not permitted"
18981 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18982
18983 #: src/Paragraph.cpp:2014
18984 msgid ""
18985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18986 "Setting to default."
18987 msgstr ""
18988 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18989 "Використовується типове."
18990
18991 #: src/Paragraph.cpp:3070
18992 msgid "Memory problem"
18993 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18994
18995 #: src/Paragraph.cpp:3070
18996 msgid "Paragraph not properly initialized"
18997 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18998
18999 #: src/Text.cpp:383
19000 msgid "Unknown Inset"
19001 msgstr "Невідома вкладка"
19002
19003 #: src/Text.cpp:464
19004 msgid "Change tracking error"
19005 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19006
19007 #: src/Text.cpp:465
19008 #, c-format
19009 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19010 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19011
19012 #: src/Text.cpp:476
19013 msgid "Unknown token"
19014 msgstr "Невідома позначка"
19015
19016 #: src/Text.cpp:939
19017 msgid ""
19018 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19019 "Tutorial."
19020 msgstr ""
19021 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19022 "Підручник."
19023
19024 #: src/Text.cpp:947
19025 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19026 msgstr ""
19027 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19028 "прочитайте Підручник."
19029
19030 #: src/Text.cpp:1767
19031 msgid "[Change Tracking] "
19032 msgstr "[Змінити слідкування] "
19033
19034 #: src/Text.cpp:1773
19035 msgid "Change: "
19036 msgstr "Зміна: "
19037
19038 #: src/Text.cpp:1777
19039 msgid " at "
19040 msgstr " в "
19041
19042 #: src/Text.cpp:1787
19043 #, c-format
19044 msgid "Font: %1$s"
19045 msgstr "Шрифт: %1$s"
19046
19047 #: src/Text.cpp:1792
19048 #, c-format
19049 msgid ", Depth: %1$d"
19050 msgstr ", Глибина: %1$d"
19051
19052 #: src/Text.cpp:1798
19053 msgid ", Spacing: "
19054 msgstr ", Проміжки: "
19055
19056 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19057 msgid "OneHalf"
19058 msgstr "Півтора"
19059
19060 #: src/Text.cpp:1810
19061 msgid "Other ("
19062 msgstr "Інший ("
19063
19064 #: src/Text.cpp:1819
19065 msgid ", Inset: "
19066 msgstr ", Рівень: "
19067
19068 #: src/Text.cpp:1820
19069 msgid ", Paragraph: "
19070 msgstr ", Абзаців: "
19071
19072 #: src/Text.cpp:1821
19073 msgid ", Id: "
19074 msgstr ", Id: "
19075
19076 #: src/Text.cpp:1822
19077 msgid ", Position: "
19078 msgstr ", Позиція: "
19079
19080 #: src/Text.cpp:1828
19081 msgid ", Char: 0x"
19082 msgstr ", Симв: 0x"
19083
19084 #: src/Text.cpp:1830
19085 msgid ", Boundary: "
19086 msgstr ", Границя: "
19087
19088 #: src/Text2.cpp:386
19089 msgid "No font change defined."
19090 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19091
19092 #: src/Text2.cpp:426
19093 msgid "Nothing to index!"
19094 msgstr "Нема чого індексувати!"
19095
19096 #: src/Text2.cpp:428
19097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19098 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19099
19100 #: src/Text3.cpp:193
19101 msgid "Math editor mode"
19102 msgstr "Математичний режим"
19103
19104 #: src/Text3.cpp:195
19105 msgid "No valid math formula"
19106 msgstr "Некоректна математична формула"
19107
19108 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19109 msgid "Already in regular expression mode"
19110 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19111
19112 #: src/Text3.cpp:216
19113 msgid "Regexp editor mode"
19114 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19115
19116 #: src/Text3.cpp:1287
19117 msgid "Layout "
19118 msgstr "Формат "
19119
19120 #: src/Text3.cpp:1288
19121 msgid " not known"
19122 msgstr " невідомий"
19123
19124 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19125 msgid "Missing argument"
19126 msgstr "Відсутній аргумент"
19127
19128 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19129 msgid "Character set"
19130 msgstr "Кодування символів"
19131
19132 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19133 msgid "Paragraph layout set"
19134 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19135
19136 #: src/TextClass.cpp:155
19137 msgid "Plain Layout"
19138 msgstr "Простий формат"
19139
19140 #: src/TextClass.cpp:731
19141 msgid "Missing File"
19142 msgstr "Немає файла"
19143
19144 #: src/TextClass.cpp:732
19145 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19146 msgstr ""
19147 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19148
19149 #: src/TextClass.cpp:735
19150 msgid "Corrupt File"
19151 msgstr "Файл пошкоджено"
19152
19153 #: src/TextClass.cpp:736
19154 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19155 msgstr ""
19156 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19157
19158 #: src/TextClass.cpp:1293
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "The module %1$s has been requested by\n"
19162 "this document but has not been found in the list of\n"
19163 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19164 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19165 msgstr ""
19166 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19167 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19168 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19169 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:1297
19172 msgid "Module not available"
19173 msgstr "Модуль недоступний"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:1302
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "The module %1$s requires a package that is\n"
19179 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19180 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19181 msgstr ""
19182 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19183 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19184 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:1306
19187 msgid "Package not available"
19188 msgstr "Пакунок недоступний"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1311
19191 #, c-format
19192 msgid "Error reading module %1$s\n"
19193 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19196 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19197 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19198 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19200 msgid "Revision control error."
19201 msgstr "Помилка керування версіями."
19202
19203 #: src/VCBackend.cpp:61
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "Some problem occured while running the command:\n"
19207 "'%1$s'."
19208 msgstr ""
19209 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19210 "'%1$s'."
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19213 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19214 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19215 msgid "Error: Could not generate logfile."
19216 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19217
19218 #: src/VCBackend.cpp:498
19219 msgid "Up-to-date"
19220 msgstr "Найновіший"
19221
19222 #: src/VCBackend.cpp:500
19223 msgid "Locally Modified"
19224 msgstr "Змінений локально"
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:502
19227 msgid "Locally Added"
19228 msgstr "Доданий локально"
19229
19230 #: src/VCBackend.cpp:504
19231 msgid "Needs Merge"
19232 msgstr "Потребує об'єднання"
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:506
19235 msgid "Needs Checkout"
19236 msgstr "Потребує звантаження"
19237
19238 #: src/VCBackend.cpp:508
19239 msgid "No CVS file"
19240 msgstr "Немає файла CVS"
19241
19242 #: src/VCBackend.cpp:510
19243 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19244 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:694
19247 msgid ""
19248 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19249 "You have to update from repository first or revert your changes."
19250 msgstr ""
19251 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19252 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:699
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "Bad status when checking in changes.\n"
19258 "\n"
19259 "'%1$s'\n"
19260 "\n"
19261 msgstr ""
19262 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19263 "\n"
19264 "'%1$s'\n"
19265 "\n"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "Error when updating from repository.\n"
19271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19272 "'%1$s'.\n"
19273 "\n"
19274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19275 msgstr ""
19276 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19277 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19278 "'%1$s'.\n"
19279 "\n"
19280 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:781
19283 #, c-format
19284 msgid ""
19285 "There were detected changes in the working directory:\n"
19286 "%1$s\n"
19287 "\n"
19288 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19289 "revert back to the repository version."
19290 msgstr ""
19291 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19292 "%1$s\n"
19293 "\n"
19294 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19295 "повернутися до версії зі сховища."
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19298 #: src/VCBackend.cpp:1250
19299 msgid "Changes detected"
19300 msgstr "Виявлено зміни"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19303 msgid "&Abort"
19304 msgstr "П&ерервати"
19305
19306 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19307 msgid "View &Log ..."
19308 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19309
19310 #: src/VCBackend.cpp:808
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19315 "'%2$s'.\n"
19316 "\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19318 msgstr ""
19319 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19320 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19321 "«%2$s».\n"
19322 "\n"
19323 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:869
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 "The document %1$s is not in repository.\n"
19329 "You have to check in the first revision before you can revert."
19330 msgstr ""
19331 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19332 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19333 "внесені зміни."
19334
19335 #: src/VCBackend.cpp:877
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19339 "The status '%2$s' is unexpected."
19340 msgstr ""
19341 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19342 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:1085
19345 msgid ""
19346 "Error when committing to repository.\n"
19347 "You have to manually resolve the problem.\n"
19348 "LyX will reopen the document after you press OK."
19349 msgstr ""
19350 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19351 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19352 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:1178
19355 msgid ""
19356 "Error while acquiring write lock.\n"
19357 "Another user is most probably editing\n"
19358 "the current document now!\n"
19359 "Also check the access to the repository."
19360 msgstr ""
19361 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19362 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19363 "інший користувач!\n"
19364 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:1184
19367 msgid ""
19368 "Error while releasing write lock.\n"
19369 "Check the access to the repository."
19370 msgstr ""
19371 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19372 "Перевірте права доступу до сховища."
19373
19374 #: src/VCBackend.cpp:1241
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "There were detected changes in the working directory:\n"
19378 "%1$s\n"
19379 "\n"
19380 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19381 "preferred.\n"
19382 "\n"
19383 "Continue?"
19384 msgstr ""
19385 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19386 "%1$s\n"
19387 "\n"
19388 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19389 "каталогу.\n"
19390 "\n"
19391 "Продовжити?"
19392
19393 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19395 msgid "&Yes"
19396 msgstr "&Так"
19397
19398 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19400 msgid "&No"
19401 msgstr "&Ні"
19402
19403 #: src/VCBackend.cpp:1313
19404 msgid "VCN File Locking"
19405 msgstr "Блокування файлів VCN"
19406
19407 #: src/VCBackend.cpp:1314
19408 msgid "Locking property unset."
19409 msgstr "Знято властивість блокування."
19410
19411 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19412 msgid "Locking property set."
19413 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19414
19415 #: src/VCBackend.cpp:1315
19416 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19417 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19418
19419 #: src/VSpace.cpp:468
19420 msgid "Default skip"
19421 msgstr "Типовий проміжок"
19422
19423 #: src/VSpace.cpp:471
19424 msgid "Small skip"
19425 msgstr "Маленький"
19426
19427 #: src/VSpace.cpp:474
19428 msgid "Medium skip"
19429 msgstr "Нормальний"
19430
19431 #: src/VSpace.cpp:477
19432 msgid "Big skip"
19433 msgstr "Великий"
19434
19435 #: src/VSpace.cpp:480
19436 msgid "Vertical fill"
19437 msgstr "Вертикально"
19438
19439 #: src/VSpace.cpp:487
19440 msgid "protected"
19441 msgstr "нерозривний пробіл"
19442
19443 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19444 #, c-format
19445 msgid ""
19446 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19447 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19448 msgstr ""
19449 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19450 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19451
19452 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19453 msgid "Reload saved document?"
19454 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19455
19456 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19457 msgid "&Reload"
19458 msgstr "&Перезавантажити"
19459
19460 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19461 msgid "&Keep Changes"
19462 msgstr "&Зберегти зміни"
19463
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19465 #, c-format
19466 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19467 msgstr ""
19468 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19469
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19471 msgid "File not readable!"
19472 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19478 "\n"
19479 "Do you want to create a new document?"
19480 msgstr ""
19481 "Документ %1$s не існує.\n"
19482 "\n"
19483 "Бажаєте створити новий документ?"
19484
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19486 msgid "Create new document?"
19487 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19488
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19490 msgid "&Create"
19491 msgstr "&Створити"
19492
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "The specified document template\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "could not be read."
19499 msgstr ""
19500 "Заданий шаблон документа\n"
19501 "%1$s\n"
19502 "не може бути прочитаний."
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19505 msgid "Could not read template"
19506 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19509 msgid "Standard[[Bullets]]"
19510 msgstr "Стандартні"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19513 msgid "Maths"
19514 msgstr "Математика"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19517 msgid "Dings 1"
19518 msgstr "Dings 1"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19521 msgid "Dings 2"
19522 msgstr "Dings 2"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19525 msgid "Dings 3"
19526 msgstr "Dings 3"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19529 msgid "Dings 4"
19530 msgstr "Dings 4"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19533 msgid "Directories"
19534 msgstr "Теки"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19537 msgid "File"
19538 msgstr "Файл"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19541 msgid "Master document"
19542 msgstr "Головний документ"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19545 msgid "Open files"
19546 msgstr "Відкрити файли"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19549 msgid "Manuals"
19550 msgstr "Підручники"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19553 #, c-format
19554 msgid ""
19555 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19556 "Continue searching from the beginning?"
19557 msgstr ""
19558 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19559 "Продовжити пошук з початку?"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19562 #, c-format
19563 msgid ""
19564 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19565 "Continue searching from the end?"
19566 msgstr ""
19567 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19568 "Продовжити пошук з кінця?"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19571 msgid "Wrap search?"
19572 msgstr "Циклічний пошук?"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19575 msgid "Nothing to search"
19576 msgstr "Нічого шукати"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19579 msgid "No open document(s) in which to search"
19580 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19583 msgid "Advanced Find and Replace"
19584 msgstr "Складний пошук з заміною"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19588 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19591 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19592 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19595 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19596 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19602 "1995--%1$s LyX Team"
19603 msgstr ""
19604 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19605 "1995--%1$s Команді LyX"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19608 msgid ""
19609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19610 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19611 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19612 "any later version."
19613 msgstr ""
19614 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19615 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19616 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19617 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19620 msgid ""
19621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19628 msgstr ""
19629 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19630 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19631 "ЦІЛІ.\n"
19632 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19633 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19634 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19635 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19638 msgid "not released yet"
19639 msgstr "ще не випущено"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "LyX Version %1$s\n"
19645 "(%2$s)"
19646 msgstr ""
19647 "Версія LyX %1$s\n"
19648 "(%2$s)"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19651 msgid "Library directory: "
19652 msgstr "Тека бібліотек: "
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19655 msgid "User directory: "
19656 msgstr "Тека користувача: "
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19661 #, c-format
19662 msgid "LyX: %1$s"
19663 msgstr "LyX: %1$s"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19666 msgid "About %1"
19667 msgstr "Про %1"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19671 msgid "Preferences"
19672 msgstr "Параметри"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19675 msgid "Reconfigure"
19676 msgstr "Переналаштувати"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19679 msgid "Quit %1"
19680 msgstr "Завершити роботу %1"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19683 msgid "Nothing to do"
19684 msgstr "Нічого виконувати"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19687 msgid "Unknown action"
19688 msgstr "Невідома команда"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19691 msgid "Command not handled"
19692 msgstr "Команду не оброблено"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19695 msgid "Command disabled"
19696 msgstr "Команду вимкнено"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19699 msgid "Running configure..."
19700 msgstr "Виконую конфігурування..."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19703 msgid "Reloading configuration..."
19704 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19707 msgid "System reconfiguration failed"
19708 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19711 msgid ""
19712 "The system reconfiguration has failed.\n"
19713 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19714 "Please reconfigure again if needed."
19715 msgstr ""
19716 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19717 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19718 "належним чином.\n"
19719 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19722 msgid "System reconfigured"
19723 msgstr "Система була переконфігурована."
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19726 msgid ""
19727 "The system has been reconfigured.\n"
19728 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19729 "updated document class specifications."
19730 msgstr ""
19731 "Систему переконфігуровано.\n"
19732 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19733 "оновлені специфікації класів."
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19736 msgid "Exiting."
19737 msgstr "Вихід."
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19740 #, c-format
19741 msgid "Opening help file %1$s..."
19742 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19746 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19749 #, c-format
19750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19751 msgstr ""
19752 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19753 "бути перевизначено"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19756 #, c-format
19757 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19758 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19761 msgid "Unable to save document defaults"
19762 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19765 msgid "Unknown function."
19766 msgstr "Невідома функція."
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19769 msgid "The current document was closed."
19770 msgstr "Поточний документ було закрито."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19773 msgid ""
19774 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19775 "documents and exit.\n"
19776 "\n"
19777 "Exception: "
19778 msgstr ""
19779 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19780 "документи і завершити роботу.\n"
19781 "\n"
19782 "Виключення: "
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19786 msgid "Software exception Detected"
19787 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19790 msgid ""
19791 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19792 "unsaved documents and exit."
19793 msgstr ""
19794 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19795 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19799 msgid "Could not find UI definition file"
19800 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19803 #, c-format
19804 msgid ""
19805 "Error while reading the included file\n"
19806 "%1$s\n"
19807 "Please check your installation."
19808 msgstr ""
19809 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19810 "%1$s\n"
19811 "Будь ласка перевірте встановлене."
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19814 msgid "Could not find default UI file"
19815 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19818 msgid ""
19819 "LyX could not find the default UI file!\n"
19820 "Please check your installation."
19821 msgstr ""
19822 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19823 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Error while reading the configuration file\n"
19829 "%1$s\n"
19830 "Falling back to default.\n"
19831 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19832 "check which User Interface file you are using."
19833 msgstr ""
19834 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19835 "%1$s\n"
19836 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19837 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19838 "користувача\n"
19839 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19842 msgid "BibTeX Bibliography"
19843 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19852 msgid "Documents|#o#O"
19853 msgstr "Документи|#д#Д"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19856 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19857 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19860 msgid "Select a BibTeX database to add"
19861 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19864 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19865 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19868 msgid "Select a BibTeX style"
19869 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19872 msgid "No frame"
19873 msgstr "Без рамки"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19876 msgid "Simple rectangular frame"
19877 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19880 msgid "Oval frame, thin"
19881 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19884 msgid "Oval frame, thick"
19885 msgstr "Овальна рамка, широка"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19888 msgid "Drop shadow"
19889 msgstr "Тінь"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19892 msgid "Shaded background"
19893 msgstr "Затінене тло"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19896 msgid "Double rectangular frame"
19897 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19900 msgid "Height"
19901 msgstr "Висота"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19904 msgid "Depth"
19905 msgstr "Глибина"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19908 msgid "Total Height"
19909 msgstr "Загальна висота"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19912 msgid "Width"
19913 msgstr "Ширина"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19916 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19917 msgid "Makebox"
19918 msgstr "Makebox"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19921 msgid "Branch"
19922 msgstr "Гілка"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19925 msgid "Activated"
19926 msgstr "Увімкнено"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19929 msgid "Color"
19930 msgstr "Колір"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19933 msgid "Filename Suffix"
19934 msgstr "Суфікс назви файла"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19942 msgid "Yes"
19943 msgstr "Так"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19951 msgid "No"
19952 msgstr "Ні"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19955 msgid "Enter new branch name"
19956 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19959 #, c-format
19960 msgid ""
19961 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19962 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19963 msgstr ""
19964 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19965 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19968 msgid "&Merge"
19969 msgstr "&Об'єднати"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19972 msgid "Renaming failed"
19973 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19976 msgid "The branch could not be renamed."
19977 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19980 msgid "Merge Changes"
19981 msgstr "Об'єднати зміни"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "Change by %1$s\n"
19987 "\n"
19988 msgstr ""
19989 "Зміна %1$s\n"
19990 "\n"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19993 #, c-format
19994 msgid "Change made at %1$s\n"
19995 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20002 msgid "No change"
20003 msgstr "Без змін"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20006 msgid "Small Caps"
20007 msgstr "Малі прописні"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20015 msgid "Reset"
20016 msgstr "Скинути"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20019 msgid "Underbar"
20020 msgstr "Підкресленний"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20023 msgid "Double underbar"
20024 msgstr "Подвійна нижня риска"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20027 msgid "Wavy underbar"
20028 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20031 msgid "Strikeout"
20032 msgstr "Перекреслений"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20035 msgid "No color"
20036 msgstr "Немає кольору"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20039 msgid "Black"
20040 msgstr "Чорний"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20043 msgid "White"
20044 msgstr "Білий"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20047 msgid "Red"
20048 msgstr "Червоний"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20051 msgid "Green"
20052 msgstr "Зелений"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20055 msgid "Blue"
20056 msgstr "Синій"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20059 msgid "Cyan"
20060 msgstr "Блакитний"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20063 msgid "Magenta"
20064 msgstr "Бузковий"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20067 msgid "Yellow"
20068 msgstr "Жовтий"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20071 msgid "Text Style"
20072 msgstr "Стиль тексту"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20075 msgid "Keys"
20076 msgstr "Ключі"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20079 msgid "LinkBack PDF"
20080 msgstr "LinkBack PDF"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20083 msgid "PDF"
20084 msgstr "PDF"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20087 msgid "pasted"
20088 msgstr "вставлено"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20091 #, c-format
20092 msgid "%1$s Files"
20093 msgstr "%1$s файлів"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20096 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20097 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20103 msgid "Canceled."
20104 msgstr "Припинено."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20107 msgid "Overwrite external file?"
20108 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20111 #, c-format
20112 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20113 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20116 msgid "List of previous commands"
20117 msgstr "Список попередніх команд"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20120 msgid "Next command"
20121 msgstr "Наступна команда"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20124 msgid "Compare LyX files"
20125 msgstr "Порівняти файли LyX"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20128 msgid "Select document"
20129 msgstr "Оберіть документ"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20134 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20135 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20140 msgid "Error"
20141 msgstr "Помилка"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20144 msgid "Error while comparing documents."
20145 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20148 msgid "Aborted"
20149 msgstr "Перервано"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20152 msgid "Finished"
20153 msgstr "Завершено"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20156 msgid "Aborting process..."
20157 msgstr "Переривання процесу..."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20160 msgid "differences"
20161 msgstr "відмінності"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20164 msgid "Compare different revisions"
20165 msgstr "Порівняти різні версії"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20168 msgid "big[[delimiter size]]"
20169 msgstr "Великий"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20172 msgid "Big[[delimiter size]]"
20173 msgstr "Великий"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20176 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20177 msgstr "Величезний"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20180 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20181 msgstr "Величезний"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20184 msgid "Math Delimiter"
20185 msgstr "Обмежувачі"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20189 msgid "(None)"
20190 msgstr "(Немає)"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20193 msgid "Variable"
20194 msgstr "Змінна"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20197 msgid "Computer Modern Roman"
20198 msgstr "Computer Modern Roman"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20201 msgid "Latin Modern Roman"
20202 msgstr "Latin Modern Roman"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20205 msgid "AE (Almost European)"
20206 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20209 msgid "Times Roman"
20210 msgstr "Times Roman"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20213 msgid "Palatino"
20214 msgstr "Palatino"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20217 msgid "Bitstream Charter"
20218 msgstr "Bitstream Charter"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20221 msgid "New Century Schoolbook"
20222 msgstr "New Century Schoolbook"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20225 msgid "Bookman"
20226 msgstr "Bookman"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20229 msgid "Utopia"
20230 msgstr "Utopia"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20233 msgid "Bera Serif"
20234 msgstr "Bera Serif"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20237 msgid "Concrete Roman"
20238 msgstr "Concrete Roman"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20241 msgid "Zapf Chancery"
20242 msgstr "Zapf Chancery"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20245 msgid "Computer Modern Sans"
20246 msgstr "Computer Modern Sans"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20249 msgid "Latin Modern Sans"
20250 msgstr "Latin Modern Sans"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20253 msgid "Helvetica"
20254 msgstr "Helvetica"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20257 msgid "Avant Garde"
20258 msgstr "Avant Garde"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20261 msgid "Bera Sans"
20262 msgstr "Bera Sans"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20265 msgid "CM Bright"
20266 msgstr "CM Bright"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20269 msgid "Computer Modern Typewriter"
20270 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20273 msgid "Latin Modern Typewriter"
20274 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20277 msgid "Courier"
20278 msgstr "Courier"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20281 msgid "Bera Mono"
20282 msgstr "Bera Mono"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20285 msgid "LuxiMono"
20286 msgstr "LuxiMono"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20289 msgid "CM Typewriter Light"
20290 msgstr "CM Typewriter Light"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20293 msgid "Page"
20294 msgstr "Сторінка"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20297 msgid "Module not found!"
20298 msgstr "Модуль не знайдено!"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20301 msgid "Layout is valid!"
20302 msgstr "Формат є коректним!"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20305 msgid "Layout is invalid!"
20306 msgstr "Некоректний формат!"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20309 msgid "Document Settings"
20310 msgstr "Параметри документа"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20314 msgid "Child Document"
20315 msgstr "Дочірній документ"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20318 msgid "Include to Output"
20319 msgstr "Включити у вивід"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20322 msgid "10"
20323 msgstr "10"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20326 msgid "11"
20327 msgstr "11"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20330 msgid "12"
20331 msgstr "12"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20334 msgid "None (no fontenc)"
20335 msgstr "Немає (без fontenc)"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20338 msgid "empty"
20339 msgstr "порожній"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20342 msgid "plain"
20343 msgstr "простий"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20346 msgid "headings"
20347 msgstr "з заголовками"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20350 msgid "fancy"
20351 msgstr "красивий"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20354 msgid "A0"
20355 msgstr "A0"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20358 msgid "A1"
20359 msgstr "A1"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20362 msgid "A2"
20363 msgstr "A2"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20366 msgid "A6"
20367 msgstr "A6"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20370 msgid "B0"
20371 msgstr "B0"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20374 msgid "B1"
20375 msgstr "B1"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20378 msgid "B2"
20379 msgstr "B2"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20382 msgid "B3"
20383 msgstr "B3"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20386 msgid "B4"
20387 msgstr "B4"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20390 msgid "B6"
20391 msgstr "B6"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20394 msgid "C0"
20395 msgstr "C0"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20398 msgid "C1"
20399 msgstr "C1"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20402 msgid "C2"
20403 msgstr "C2"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20406 msgid "C3"
20407 msgstr "C3"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20410 msgid "C4"
20411 msgstr "C4"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20414 msgid "C5"
20415 msgstr "C5"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20418 msgid "C6"
20419 msgstr "C6"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20422 msgid "JIS B0"
20423 msgstr "JIS B0"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20426 msgid "JIS B1"
20427 msgstr "JIS B1"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20430 msgid "JIS B2"
20431 msgstr "JIS B2"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20434 msgid "JIS B3"
20435 msgstr "JIS B3"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20438 msgid "JIS B4"
20439 msgstr "JIS B4"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20442 msgid "JIS B5"
20443 msgstr "JIS B5"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20446 msgid "JIS B6"
20447 msgstr "JIS B6"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20450 msgid "Language Default (no inputenc)"
20451 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20454 msgid "``text''"
20455 msgstr "“текст”"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20458 msgid "''text''"
20459 msgstr "”текст”"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20462 msgid ",,text``"
20463 msgstr "„текст“"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20466 msgid ",,text''"
20467 msgstr "„текст”"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20470 msgid "<<text>>"
20471 msgstr "«текст»"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20474 msgid ">>text<<"
20475 msgstr "»текст«"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20478 msgid "Numbered"
20479 msgstr "Нумерація"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20482 msgid "Appears in TOC"
20483 msgstr "З'явиться у Змісті"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20486 msgid "Author-year"
20487 msgstr "Автор-рік"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20490 msgid "Numerical"
20491 msgstr "Вислові"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20494 #, c-format
20495 msgid "Unavailable: %1$s"
20496 msgstr "Недоступне: %1$s"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20500 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20501 msgstr ""
20502 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20503 "список параметрів."
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20508 msgid "Document Class"
20509 msgstr "Клас документа"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20515 msgid "Child Documents"
20516 msgstr "Дочірні документи"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20519 msgid "Modules"
20520 msgstr "Модулі"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20523 msgid "Local Layout"
20524 msgstr "Локальний формат"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20527 msgid "Text Layout"
20528 msgstr "Формат"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20531 msgid "Page Margins"
20532 msgstr "Поля"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20535 msgid "Colors"
20536 msgstr "Кольори"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20539 msgid "Numbering & TOC"
20540 msgstr "Нумерація і зміст"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20543 msgid "Indexes"
20544 msgstr "Покажчики"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20547 msgid "PDF Properties"
20548 msgstr "Властивості PDF"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20551 msgid "Math Options"
20552 msgstr "Параметри математики"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20555 msgid "Float Placement"
20556 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20559 msgid "Bullets"
20560 msgstr "Маркери"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20563 msgid "Branches"
20564 msgstr "Версії"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20567 msgid "LaTeX Preamble"
20568 msgstr "Преамбула LaTeX"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20573 msgid " (not installed)"
20574 msgstr " (не встановлено)"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20577 msgid "Layouts|#o#O"
20578 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20581 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20582 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20586 msgid "Local layout file"
20587 msgstr "Локальний файл формату"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20590 msgid ""
20591 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20592 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20593 "document may not work with this layout if you do not\n"
20594 "keep the layout file in the document directory."
20595 msgstr ""
20596 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20597 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20598 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20599 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20602 msgid "&Set Layout"
20603 msgstr "&Встановити формат"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20606 msgid "Unable to read local layout file."
20607 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20610 msgid "Select master document"
20611 msgstr "Оберіть головний документ"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20614 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20615 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20619 msgid "Unapplied changes"
20620 msgstr "Незастосовані зміни"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20624 msgid ""
20625 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20626 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20627 msgstr ""
20628 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20629 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20630 "вказаної дії."
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20634 msgid "&Dismiss"
20635 msgstr "Від&кинути"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20639 msgid "Unable to set document class."
20640 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20643 #, c-format
20644 msgid "%1$s, %2$s"
20645 msgstr "%1$s, %2$s"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20648 #, c-format
20649 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20650 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20653 #, c-format
20654 msgid "%1$s (unavailable)"
20655 msgstr "%1$s (недоступний)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20658 msgid "Module provided by document class."
20659 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20662 #, c-format
20663 msgid "Package(s) required: %1$s."
20664 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20667 msgid "or"
20668 msgstr "або"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20671 #, c-format
20672 msgid "Modules required: %1$s."
20673 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20676 #, c-format
20677 msgid "Modules excluded: %1$s."
20678 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20681 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20682 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20685 msgid "[No options predefined]"
20686 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20689 msgid "Can't set layout!"
20690 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20693 #, c-format
20694 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20695 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20698 msgid "Not Found"
20699 msgstr "Не знайдено"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20702 msgid "Assigned master does not include this file"
20703 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20706 #, c-format
20707 msgid ""
20708 "You must include this file in the document\n"
20709 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20710 "feature."
20711 msgstr ""
20712 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20713 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20714 "можливостями головного документа."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20717 msgid "Could not load master"
20718 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "The master document '%1$s'\n"
20724 "could not be loaded."
20725 msgstr ""
20726 "Не вдалося завантажити\n"
20727 "головний документ, '%1$s'."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20730 msgid "Literate"
20731 msgstr "Буквально"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20734 msgid "pLaTeX"
20735 msgstr "pLaTeX"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20738 msgid "Error List"
20739 msgstr "Список помилок"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20742 #, c-format
20743 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20744 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20747 msgid "Top left"
20748 msgstr "Вгорі ліворуч"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20751 msgid "Bottom left"
20752 msgstr "Внизу ліворуч"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20755 msgid "Baseline left"
20756 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20759 msgid "Top center"
20760 msgstr "Посередині згори"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20763 msgid "Bottom center"
20764 msgstr "Посередині знизу"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20767 msgid "Baseline center"
20768 msgstr "Посередині горизонтально"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20771 msgid "Top right"
20772 msgstr "Вгорі праворуч"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20775 msgid "Bottom right"
20776 msgstr "Внизу праворуч"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20779 msgid "Baseline right"
20780 msgstr "Праворуч від лінії"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20783 msgid "External Material"
20784 msgstr "зовнішній об'єкт"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20787 msgid "Scale%"
20788 msgstr "Масштаб%"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20791 msgid "Select external file"
20792 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20795 msgid "automatically"
20796 msgstr "автоматично"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20799 msgid "Graphics"
20800 msgstr "Графіка"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20803 msgid "Dissolve previous group?"
20804 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20807 #, c-format
20808 msgid ""
20809 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20810 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20811 "because this graphic was its only member.\n"
20812 "How do you want to proceed?"
20813 msgstr ""
20814 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20815 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20816 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20817 "Яку дію слід виконати програмі?"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20820 #, c-format
20821 msgid "Stick with group '%1$s'"
20822 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20825 #, c-format
20826 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20827 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20833 "the group will be dissolved,\n"
20834 "because this graphic was its only member.\n"
20835 "How do you want to proceed?"
20836 msgstr ""
20837 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20838 "цю групу буде також вилучено,\n"
20839 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20840 "Яку дію слід виконати програмі?"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20843 #, c-format
20844 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20845 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20848 msgid "Enter unique group name:"
20849 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20852 msgid "Group already defined!"
20853 msgstr "Групу вже було визначено!"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20856 #, c-format
20857 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20858 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20861 msgid "bp"
20862 msgstr "bp"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20865 msgid "cm"
20866 msgstr "см"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20869 msgid "mm"
20870 msgstr "мм"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20873 msgid "in[[unit of measure]]"
20874 msgstr "у"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20877 msgid "Select graphics file"
20878 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20881 msgid "Clipart|#C#c"
20882 msgstr "Галерея|#Г#г"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20886 msgid "Thin Space"
20887 msgstr "Мінімальний проміжок"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20890 msgid "Medium Space"
20891 msgstr "Середній пробіл"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20894 msgid "Thick Space"
20895 msgstr "Широкий пробіл"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20899 msgid "Negative Thin Space"
20900 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20903 msgid "Negative Medium Space"
20904 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20907 msgid "Negative Thick Space"
20908 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20911 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20912 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20915 msgid "Quad (1 em)"
20916 msgstr "Квадрат (1 em)"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20919 msgid "Double Quad (2 em)"
20920 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20923 msgid "Interword Space"
20924 msgstr "Міжслівний проміжок"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20927 msgid "Horizontal Fill"
20928 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20931 msgid ""
20932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20935 msgstr ""
20936 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20937 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20938 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20939 "на початку абзацу!"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20944 msgid ""
20945 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20946 msgstr ""
20947 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20948 "список команд."
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20951 msgid "Select document to include"
20952 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20955 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20956 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20959 msgid "Index Entry Settings"
20960 msgstr "Параметри запису почажчика"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20963 msgid "Label Color"
20964 msgstr "Колір мітки"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20967 msgid "Cannot remove standard index"
20968 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20971 msgid "The default index cannot be removed."
20972 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20975 msgid "Enter new index name"
20976 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20979 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20980 msgstr ""
20981 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20982 "використано."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20985 msgid "unknown"
20986 msgstr "невідомий"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20989 msgid "shortcut"
20990 msgstr "shortcut"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20993 msgid "shortcuts"
20994 msgstr "скорочення"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20997 msgid "lyxrc"
20998 msgstr "lyxrc"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21001 msgid "package"
21002 msgstr "пакунок"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21005 msgid "textclass"
21006 msgstr "textclass"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21009 msgid "menu"
21010 msgstr "меню"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21013 msgid "icon"
21014 msgstr "піктограма"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21017 msgid "buffer"
21018 msgstr "буфер"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21021 msgid "lyxinfo"
21022 msgstr "lyxinfo"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21025 msgid "Shift-"
21026 msgstr "Shift-"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21029 msgid "Control-"
21030 msgstr "Ctrl-"
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21033 msgid "Option-"
21034 msgstr "Option-"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21037 msgid "Command-"
21038 msgstr "Command-"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21041 msgid "No language"
21042 msgstr "Без мови"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21045 msgid "Program Listing Settings"
21046 msgstr "Параметри текстів програм"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21049 msgid "No dialect"
21050 msgstr "Без діалекту"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21053 msgid "LaTeX Log"
21054 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21057 msgid "LyX2LyX"
21058 msgstr "LyX2LyX"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21061 msgid "Literate Programming Build Log"
21062 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21065 msgid "lyx2lyx Error Log"
21066 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21069 msgid "Version Control Log"
21070 msgstr "Журнал керування версіями"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21073 msgid "Log file not found."
21074 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21077 msgid "No literate programming build log file found."
21078 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21081 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21082 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21085 msgid "No version control log file found."
21086 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21089 msgid "Math Matrix"
21090 msgstr "Математична Матриця"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21093 msgid "Note Settings"
21094 msgstr "Налаштування приміток"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21097 msgid "Paragraph Settings"
21098 msgstr "Налаштування абзацу"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21101 msgid ""
21102 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21103 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21104 "\n"
21105 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21106 "the items is used."
21107 msgstr ""
21108 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21109 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21110 "\n"
21111 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21112 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21115 msgid "Phantom Settings"
21116 msgstr "Параметри фантома"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21119 msgid "System files|#S#s"
21120 msgstr "Системні файли|#С#с"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21123 msgid "User files|#U#u"
21124 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21127 msgid "Look & Feel"
21128 msgstr "Вигляд та поведінка"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21131 msgid "Language Settings"
21132 msgstr "Параметри мови"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21135 msgid "File Handling"
21136 msgstr "Обробка файлів"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21139 msgid "Keyboard/Mouse"
21140 msgstr "Клавіатура/Миша"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21143 msgid "Input Completion"
21144 msgstr "Доповнення введення"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21148 msgid "Co&mmand:"
21149 msgstr "Ко&манда:"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21152 msgid "Screen Fonts"
21153 msgstr "Екранні шрифти"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21156 msgid "Paths"
21157 msgstr "Шляхи"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21160 msgid "Select directory for example files"
21161 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21164 msgid "Select a document templates directory"
21165 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21168 msgid "Select a temporary directory"
21169 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21172 msgid "Select a backups directory"
21173 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21176 msgid "Select a document directory"
21177 msgstr "Оберіть теку для документів"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21180 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21181 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21184 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21185 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21188 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21189 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21193 msgid "Spellchecker"
21194 msgstr "Перевірка правопису"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21197 msgid "Native"
21198 msgstr "Системний"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21201 msgid "Aspell"
21202 msgstr "Aspell"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21205 msgid "Enchant"
21206 msgstr "Enchant"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21209 msgid "Hunspell"
21210 msgstr "Hunspell"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21213 msgid "Converters"
21214 msgstr "Перетворювачі"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21217 msgid "File Formats"
21218 msgstr "Формати файлів"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21221 msgid "Format in use"
21222 msgstr "Формати"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21225 msgid ""
21226 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21227 "converter. Please remove the converter first."
21228 msgstr ""
21229 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21230 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21233 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21234 msgstr ""
21235 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21236 "спочатку перетворювач."
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21239 msgid "LyX needs to be restarted!"
21240 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21243 msgid ""
21244 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21245 "restart."
21246 msgstr ""
21247 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21250 msgid "Printer"
21251 msgstr "Принтер"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21254 msgid "User Interface"
21255 msgstr "Інтерфейс користувача"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21258 msgid "Control"
21259 msgstr "Керування"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21262 msgid "Shortcuts"
21263 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21266 msgid "Function"
21267 msgstr "Функція"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21270 msgid "Shortcut"
21271 msgstr "Скорочення"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21274 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21275 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21278 msgid "Mathematical Symbols"
21279 msgstr "Математичні символи"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21282 msgid "Document and Window"
21283 msgstr "Документ і вікно"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21286 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21287 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21290 msgid "System and Miscellaneous"
21291 msgstr "Система та Інше"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21294 msgid "Res&tore"
21295 msgstr "В&ідновити"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21299 msgid "Failed to create shortcut"
21300 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21303 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21304 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21307 msgid "Invalid or empty key sequence"
21308 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21311 #, c-format
21312 msgid ""
21313 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21314 "%2$s\n"
21315 "You need to remove that binding before creating a new one."
21316 msgstr ""
21317 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21318 "%2$s\n"
21319 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21322 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21323 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21326 msgid "Identity"
21327 msgstr "Профіль"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21330 msgid "Choose bind file"
21331 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21334 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21335 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21338 msgid "Choose UI file"
21339 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21342 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21343 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21346 msgid "Choose keyboard map"
21347 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21350 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21351 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21354 msgid "Print Document"
21355 msgstr "Надрукувати документ"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21358 msgid "Print to file"
21359 msgstr "Друкувати в файл"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21362 msgid "PostScript files (*.ps)"
21363 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21366 msgid "Longest label width"
21367 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21370 msgid "Index Settings"
21371 msgstr "Параметри покажчика"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21374 msgid "<All indexes>"
21375 msgstr "<Всі покажчики>"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21378 msgid "Progress/Debug Messages"
21379 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21382 msgid "Debug Level"
21383 msgstr "Рівень зневаджування"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21386 msgid "Set"
21387 msgstr "Встановити"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21390 msgid "Cross-reference"
21391 msgstr "Перехресне посилання"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21394 msgid "&Go Back"
21395 msgstr "&Назад"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21398 msgid "Jump back"
21399 msgstr "Повернутися"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21402 msgid "Jump to label"
21403 msgstr "Перейти до мітки"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21406 msgid "<No prefix>"
21407 msgstr "<Немає префіксу>"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21410 msgid "Find and Replace"
21411 msgstr "Знайти і замінити"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21414 msgid "Send Document to Command"
21415 msgstr "Переслати документ в команду"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21418 msgid "Show File"
21419 msgstr "Показати файл"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21422 msgid "Error -> Cannot load file!"
21423 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21426 #, c-format
21427 msgid "%1$d words checked."
21428 msgstr "%1$d слів перевірено."
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21431 msgid "One word checked."
21432 msgstr "Одне слово перевірено."
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21435 msgid "Spelling check completed"
21436 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21439 msgid "Basic Latin"
21440 msgstr "Основні латинські"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21443 msgid "Latin-1 Supplement"
21444 msgstr "Додаткові Latin-1"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21447 msgid "Latin Extended-A"
21448 msgstr "Латинь розширені-A"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21451 msgid "Latin Extended-B"
21452 msgstr "Латинь розширені-B"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21455 msgid "IPA Extensions"
21456 msgstr "Розширені IPA"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21459 msgid "Spacing Modifier Letters"
21460 msgstr "Знаки інтервалів"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21463 msgid "Combining Diacritical Marks"
21464 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21467 msgid "Cyrillic"
21468 msgstr "Кирилиця"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21471 msgid "Arabic"
21472 msgstr "Арабська"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21475 msgid "Devanagari"
21476 msgstr "Деванагарі"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21479 msgid "Bengali"
21480 msgstr "Бенгальська"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21483 msgid "Gurmukhi"
21484 msgstr "Гурмухі"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21487 msgid "Gujarati"
21488 msgstr "Гуджараті"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21491 msgid "Oriya"
21492 msgstr "Орія"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21495 msgid "Tamil"
21496 msgstr "Тамільська"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21499 msgid "Telugu"
21500 msgstr "Телугу"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21503 msgid "Kannada"
21504 msgstr "Каннада"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21507 msgid "Malayalam"
21508 msgstr "Малаям"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21511 msgid "Lao"
21512 msgstr "Лаоська"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21515 msgid "Tibetan"
21516 msgstr "Тибетська"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21519 msgid "Georgian"
21520 msgstr "Грузинська"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21523 msgid "Hangul Jamo"
21524 msgstr "Корейські"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21527 msgid "Phonetic Extensions"
21528 msgstr "Фонетичні розширення"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21531 msgid "Latin Extended Additional"
21532 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21535 msgid "Greek Extended"
21536 msgstr "Розширені грецькі"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21539 msgid "General Punctuation"
21540 msgstr "Загальна пунктуація"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21543 msgid "Superscripts and Subscripts"
21544 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21547 msgid "Currency Symbols"
21548 msgstr "Символи грошових одиниць"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21552 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21555 msgid "Letterlike Symbols"
21556 msgstr "Схожі на літери символи"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21559 msgid "Number Forms"
21560 msgstr "Форми чисел"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21563 msgid "Mathematical Operators"
21564 msgstr "Математичні дії"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21567 msgid "Miscellaneous Technical"
21568 msgstr "Різні технічні"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21571 msgid "Control Pictures"
21572 msgstr "Малюнки керування"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21575 msgid "Optical Character Recognition"
21576 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21580 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21583 msgid "Box Drawing"
21584 msgstr "Для малювання рамок"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21587 msgid "Block Elements"
21588 msgstr "Блокові елементи"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21591 msgid "Geometric Shapes"
21592 msgstr "Геометричні форми"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21595 msgid "Miscellaneous Symbols"
21596 msgstr "Різні символи"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21599 msgid "Dingbats"
21600 msgstr "Декоративні"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21604 msgstr "Різні математичні символи-A"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21608 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21611 msgid "Hiragana"
21612 msgstr "Хірагана"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21615 msgid "Katakana"
21616 msgstr "Катакана"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21619 msgid "Bopomofo"
21620 msgstr "Бопомофо"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21624 msgstr "Сумісні корейські"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21627 msgid "Kanbun"
21628 msgstr "Канбун"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21632 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21635 msgid "CJK Compatibility"
21636 msgstr "Сумісність з CJK"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21639 msgid "CJK Unified Ideographs"
21640 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21643 msgid "Hangul Syllables"
21644 msgstr "Склади Хангул"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21647 msgid "High Surrogates"
21648 msgstr "Верхні замінники"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21651 msgid "Private Use High Surrogates"
21652 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21655 msgid "Low Surrogates"
21656 msgstr "Нижні замінники"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21659 msgid "Private Use Area"
21660 msgstr "Область приватного використання"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21664 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21668 msgstr "Форми відтворення абеток"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21672 msgstr "Форми відображення арабської A"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21675 msgid "Combining Half Marks"
21676 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21679 msgid "CJK Compatibility Forms"
21680 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21683 msgid "Small Form Variants"
21684 msgstr "Варіанти малих форм"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21688 msgstr "Форми відображення арабської B"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21692 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21695 msgid "Specials"
21696 msgstr "Спеціальні"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21699 msgid "Linear B Syllabary"
21700 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21703 msgid "Linear B Ideograms"
21704 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21707 msgid "Aegean Numbers"
21708 msgstr "Егейські числа"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21711 msgid "Ancient Greek Numbers"
21712 msgstr "Давньогрецькі числа"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21715 msgid "Old Italic"
21716 msgstr "Давня італійська"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21719 msgid "Gothic"
21720 msgstr "Готична"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21723 msgid "Ugaritic"
21724 msgstr "Угаритська"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21727 msgid "Old Persian"
21728 msgstr "Старовинний персидський"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21731 msgid "Deseret"
21732 msgstr "Дезерет"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21735 msgid "Shavian"
21736 msgstr "Шавіан"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21739 msgid "Osmanya"
21740 msgstr "Османья"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21743 msgid "Cypriot Syllabary"
21744 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21747 msgid "Kharoshthi"
21748 msgstr "Кхароштхі"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21752 msgstr "Візантійські музичні символи"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21755 msgid "Musical Symbols"
21756 msgstr "Музичні символи"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21760 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21764 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21768 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21772 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21776 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21779 msgid "Tags"
21780 msgstr "Мітки"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21783 msgid "Variation Selectors Supplement"
21784 msgstr "Додаткові символи зміни"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21788 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21792 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21795 msgid "Character: "
21796 msgstr "Символ: "
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21799 msgid "Code Point: "
21800 msgstr "Точка кодування: "
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21803 msgid "Symbols"
21804 msgstr "Символи"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21807 msgid "Insert Table"
21808 msgstr "Вставити таблицю"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21811 msgid "TeX Information"
21812 msgstr "Інформація про TeX"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21815 msgid "No thesaurus available for this language!"
21816 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21819 msgid "Outline"
21820 msgstr "Структура"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21823 msgid "auto"
21824 msgstr "авто"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21827 msgid "off"
21828 msgstr "вимкнено"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21831 #, c-format
21832 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21833 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21836 msgid "version "
21837 msgstr "версія "
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21840 msgid "unknown version"
21841 msgstr "невідома версія"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21844 msgid "Small-sized icons"
21845 msgstr "Малі піктограми"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21848 msgid "Normal-sized icons"
21849 msgstr "Звичайні піктограми"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21852 msgid "Big-sized icons"
21853 msgstr "Великі піктограми"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21856 msgid "Exit LyX"
21857 msgstr "Вийти з LyX"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21860 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21861 msgstr ""
21862 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21865 msgid "Welcome to LyX!"
21866 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21869 msgid "Automatic save done."
21870 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21873 msgid "Automatic save failed!"
21874 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21877 msgid "Command not allowed without any document open"
21878 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21881 #, c-format
21882 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21883 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21886 msgid "Select template file"
21887 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21890 msgid "Templates|#T#t"
21891 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21894 msgid "Document not loaded."
21895 msgstr "Документ не завантажено."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21898 msgid "Select document to open"
21899 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21903 msgid "Examples|#E#e"
21904 msgstr "Приклади|#П#п"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21907 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21908 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21911 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21912 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21915 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21916 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21919 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21920 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21923 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21925 msgid "Invalid filename"
21926 msgstr "Некоректна назва файла"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "The directory in the given path\n"
21932 "%1$s\n"
21933 "does not exist."
21934 msgstr ""
21935 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21936 "%1$s\n"
21937 "не існує."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21940 #, c-format
21941 msgid "Opening document %1$s..."
21942 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21945 #, c-format
21946 msgid "Document %1$s opened."
21947 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21950 msgid "Version control detected."
21951 msgstr "Виявлено керування версіями."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21954 #, c-format
21955 msgid "Could not open document %1$s"
21956 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21959 msgid "Couldn't import file"
21960 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21963 #, c-format
21964 msgid "No information for importing the format %1$s."
21965 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21968 #, c-format
21969 msgid "Select %1$s file to import"
21970 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The document %1$s already exists.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to overwrite that document?"
21978 msgstr ""
21979 "Документ %1$s вже існує.\n"
21980 "\n"
21981 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
21984 msgid "Overwrite document?"
21985 msgstr "Перезаписати документ?"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
21988 #, c-format
21989 msgid "Importing %1$s..."
21990 msgstr "Імпортування %1$s..."
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21993 msgid "imported."
21994 msgstr "імпортовано."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21997 msgid "file not imported!"
21998 msgstr "файл не імпортовано!"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22001 msgid "newfile"
22002 msgstr "новийфайл"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22005 msgid "Select LyX document to insert"
22006 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22009 msgid "Absolute filename expected."
22010 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22013 msgid "Select file to insert"
22014 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22017 msgid "All Files (*)"
22018 msgstr "Всі файли (*)"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22021 msgid "Choose a filename to save document as"
22022 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22025 msgid "&Rename"
22026 msgstr "&Перейменувати"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "The document %1$s could not be saved.\n"
22032 "\n"
22033 "Do you want to rename the document and try again?"
22034 msgstr ""
22035 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22036 "\n"
22037 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22040 msgid "Rename and save?"
22041 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22044 msgid "&Retry"
22045 msgstr "&Повторити спробу"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22048 msgid "Close document"
22049 msgstr "Закрити документ"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22052 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22053 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22059 "\n"
22060 "Do you want to save the document?"
22061 msgstr ""
22062 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22063 "\n"
22064 "Бажаєте зберегти документ?"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22067 msgid "Save new document?"
22068 msgstr "Зберегти новий документ?"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22074 "\n"
22075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22076 msgstr ""
22077 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22078 "\n"
22079 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22082 msgid "Save changed document?"
22083 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22086 msgid "&Discard"
22087 msgstr "&Відкинути"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22093 "\n"
22094 "Do you want to save the document?"
22095 msgstr ""
22096 "Документ %1$s не збережено.\n"
22097 "\n"
22098 "Бажаєте зберегти документ?"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22101 #, c-format
22102 msgid ""
22103 "Document \n"
22104 "%1$s\n"
22105 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22106 msgstr ""
22107 "Документ\n"
22108 "%1$s\n"
22109 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22110 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22113 msgid "Reload externally changed document?"
22114 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22117 msgid "Error when setting the locking property."
22118 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22121 msgid "Directory is not accessible."
22122 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22125 #, c-format
22126 msgid "Opening child document %1$s..."
22127 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22130 #, c-format
22131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22132 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22135 #, c-format
22136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22137 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22140 #, c-format
22141 msgid "Successful export to format: %1$s"
22142 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22145 #, c-format
22146 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22147 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22150 msgid "Exporting ..."
22151 msgstr "Експортування..."
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22154 msgid "Previewing ..."
22155 msgstr "Перегляд..."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22158 msgid "Document not loaded"
22159 msgstr "Документ не завантажено"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22165 "version of the document %1$s?"
22166 msgstr ""
22167 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22168 "версії документа %1$s?"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22171 msgid "Revert to saved document?"
22172 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22175 msgid "Saving all documents..."
22176 msgstr "Збереження всіх документів..."
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22179 msgid "All documents saved."
22180 msgstr "Всі документи збережено."
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22183 #, c-format
22184 msgid "%1$s unknown command!"
22185 msgstr "%1$s невідома команда!"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22188 msgid "Please, preview the document first."
22189 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22192 msgid "Couldn't proceed."
22193 msgstr "Не вдалося продовжити."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22197 msgid "LaTeX Source"
22198 msgstr "Джерело у LaTeX"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22201 msgid "DocBook Source"
22202 msgstr "Джерело DocBook"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22205 msgid "Literate Source"
22206 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22209 msgid " (version control, locking)"
22210 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22213 msgid " (version control)"
22214 msgstr " (керування версіями)"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22217 msgid " (changed)"
22218 msgstr " (змінено)"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22221 msgid " (read only)"
22222 msgstr " (тільки для читання)"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22225 msgid "Close File"
22226 msgstr "Закрити файл"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22229 msgid "Hide tab"
22230 msgstr "Сховати вкладку"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22233 msgid "Close tab"
22234 msgstr "Закрити вкладку"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22237 msgid "Wrap Float Settings"
22238 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22241 msgid "Click to detach"
22242 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22245 #, c-format
22246 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22247 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22251 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22252
22253 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22254 msgid " (unknown)"
22255 msgstr " (невідомий)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22258 msgid "No Group"
22259 msgstr "Без групування"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22262 msgid "More Spelling Suggestions"
22263 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22266 msgid "Add to personal dictionary|n"
22267 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22270 msgid "Ignore all|I"
22271 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22274 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22275 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22278 msgid "Language|L"
22279 msgstr "Мова|М"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22282 msgid "More Languages ...|M"
22283 msgstr "Інші мови...|ш"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22286 msgid "Hidden|H"
22287 msgstr "Прихований|х"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22290 msgid "<No Documents Open>"
22291 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22294 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22295 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22298 msgid "View (Other Formats)|F"
22299 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22300
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22302 msgid "Update (Other Formats)|p"
22303 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22306 #, c-format
22307 msgid "View [%1$s]|V"
22308 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22311 #, c-format
22312 msgid "Update [%1$s]|U"
22313 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22316 msgid "No Custom Insets Defined!"
22317 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22320 msgid "<No Document Open>"
22321 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22324 msgid "Master Document"
22325 msgstr "Головний документ"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22328 msgid "Open Navigator..."
22329 msgstr "Відкрити навігатор..."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22332 msgid "Other Lists"
22333 msgstr "Інші списки"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22336 msgid "<Empty Table of Contents>"
22337 msgstr "<Порожній Зміст>"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22340 msgid "Other Toolbars"
22341 msgstr "Інші панелі інструментів"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22344 msgid "No Branches Set for Document!"
22345 msgstr "У документа немає гілок!"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22348 msgid "Index Entry|d"
22349 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22352 #, c-format
22353 msgid "Index: %1$s"
22354 msgstr "Покажчки: %1$s"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22357 #, c-format
22358 msgid "Index Entry (%1$s)"
22359 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22362 msgid "No Citation in Scope!"
22363 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22366 msgid "No Action Defined!"
22367 msgstr "Дію не визначено!"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22370 #, c-format
22371 msgid "Export %1$s"
22372 msgstr "Експортувати %1$s"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22375 #, c-format
22376 msgid "Import %1$s"
22377 msgstr "Імпортувати %1$s"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22380 #, c-format
22381 msgid "Update %1$s"
22382 msgstr "Оновити %1$s"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22385 #, c-format
22386 msgid "View %1$s"
22387 msgstr "Переглянути %1$s"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22390 msgid "space"
22391 msgstr "пробіл"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22394 msgid ""
22395 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22396 "characters:\n"
22397 msgstr ""
22398 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22399 "з таких символів:\n"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22402 msgid "Could not update TeX information"
22403 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22406 #, c-format
22407 msgid "The script `%1$s' failed."
22408 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22409
22410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22411 msgid "All Files "
22412 msgstr "Всі файли "
22413
22414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22416 msgid "Table of Contents"
22417 msgstr "Зміст"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22420 msgid "List of Graphics"
22421 msgstr "Список зображень"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22424 msgid "List of Equations"
22425 msgstr "Список рівнянь"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22428 msgid "List of Footnotes"
22429 msgstr "Список приміток у підвалі"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22432 msgid "List of Listings"
22433 msgstr "Список текстів програм"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22436 msgid "List of Indexes"
22437 msgstr "Список покажчиків"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22440 msgid "List of Marginal notes"
22441 msgstr "Список нотаток на полях"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22444 msgid "List of Notes"
22445 msgstr "Список нотаток"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22448 msgid "List of Citations"
22449 msgstr "Список цитат"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22452 msgid "Labels and References"
22453 msgstr "Мітки і посилання"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22456 msgid "List of Branches"
22457 msgstr "Список версій"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22460 msgid "List of Changes"
22461 msgstr "Список змін"
22462
22463 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22465 msgid ""
22466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22467 "through LaTeX: "
22468 msgstr ""
22469 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22470 "експортованого файла LaTeX: "
22471
22472 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22474 msgid "Problematic filename for DVI"
22475 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22476
22477 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22479 msgid ""
22480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22482 msgstr ""
22483 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22484 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22485
22486 #: src/insets/Inset.cpp:88
22487 msgid "Bibliography Entry"
22488 msgstr "Запис бібліографії"
22489
22490 #: src/insets/Inset.cpp:91
22491 msgid "TeX Code"
22492 msgstr "Код TeX"
22493
22494 #: src/insets/Inset.cpp:94
22495 msgid "Float"
22496 msgstr "Float"
22497
22498 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22499 msgid "Box"
22500 msgstr "Коробка"
22501
22502 #: src/insets/Inset.cpp:111
22503 msgid "Horizontal Space"
22504 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22505
22506 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22507 msgid "Vertical Space"
22508 msgstr "Вертикальний проміжок"
22509
22510 #: src/insets/Inset.cpp:115
22511 msgid "Info"
22512 msgstr "Інформація"
22513
22514 #: src/insets/Inset.cpp:158
22515 msgid "Horizontal Math Space"
22516 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22517
22518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22519 msgid "Keys must be unique!"
22520 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22521
22522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22523 #, c-format
22524 msgid ""
22525 "The key %1$s already exists,\n"
22526 "it will be changed to %2$s."
22527 msgstr ""
22528 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22529 "його буде замінено на %2$s."
22530
22531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22535 "If you proceed, all of them will be opened."
22536 msgstr ""
22537 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22538 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22539
22540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22541 msgid "Open Databases?"
22542 msgstr "Відкрити бази даних?"
22543
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22545 msgid "&Proceed"
22546 msgstr "&Продовжувати"
22547
22548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22549 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22550 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22551
22552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22553 msgid "Databases:"
22554 msgstr "Бази даних:"
22555
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22557 msgid "Style File:"
22558 msgstr "Файли стилю:"
22559
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22561 msgid "Lists:"
22562 msgstr "Списки:"
22563
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22565 msgid "included in TOC"
22566 msgstr "включений до Змісту"
22567
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22569 msgid "Export Warning!"
22570 msgstr "Попередження під час експорту!"
22571
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22573 msgid ""
22574 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22575 "BibTeX will be unable to find them."
22576 msgstr ""
22577 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22578 "BibTeX їх не знайде."
22579
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22581 msgid ""
22582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22583 "BibTeX will be unable to find it."
22584 msgstr ""
22585 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22586 "BibTeX не зможе його знайти."
22587
22588 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22589 msgid "simple frame"
22590 msgstr "проста рамка"
22591
22592 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22593 msgid "frameless"
22594 msgstr "без рамки"
22595
22596 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22597 msgid "simple frame, page breaks"
22598 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22599
22600 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22601 msgid "oval, thin"
22602 msgstr "овальна, вузька"
22603
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22605 msgid "oval, thick"
22606 msgstr "овальна, широка"
22607
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22609 msgid "drop shadow"
22610 msgstr "тінь"
22611
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22613 msgid "shaded background"
22614 msgstr "затінене тло"
22615
22616 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22617 msgid "double frame"
22618 msgstr "подвійна рамка"
22619
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22621 #, c-format
22622 msgid "%1$s (%2$s)"
22623 msgstr "%1$s (%2$s)"
22624
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22626 #, c-format
22627 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22628 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22629
22630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22631 msgid "active"
22632 msgstr "задіяно"
22633
22634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22635 msgid "non-active"
22636 msgstr "незадіяно"
22637
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22639 #, c-format
22640 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22641 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22642
22643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22644 msgid "Branch: "
22645 msgstr "Версія: "
22646
22647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22648 msgid "Branch (child only): "
22649 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22650
22651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22652 msgid "Branch (undefined): "
22653 msgstr "Гілка (невизначена):"
22654
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22656 msgid "Undef: "
22657 msgstr "Undef: "
22658
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22660 msgid "branch"
22661 msgstr "branch"
22662
22663 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22664 #, c-format
22665 msgid "Sub-%1$s"
22666 msgstr "Під-%1$s"
22667
22668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22669 msgid "No bibliography defined!"
22670 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22671
22672 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22673 msgid "No citations selected!"
22674 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22675
22676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22677 msgid "not cited"
22678 msgstr "не цитується"
22679
22680 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22681 msgid "LaTeX Command: "
22682 msgstr "Команда LaTeX: "
22683
22684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22685 msgid "InsetCommand Error: "
22686 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22687
22688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22689 msgid "Incompatible command name."
22690 msgstr "Несумісна назва команди."
22691
22692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22693 msgid "InsetCommandParams Error: "
22694 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22695
22696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22697 msgid "InsetCommandParams: "
22698 msgstr "InsetCommandParams: "
22699
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22701 msgid "Unknown parameter name: "
22702 msgstr "Невідома назва параметра: "
22703
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22705 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22706 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22707
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22709 msgid "Uncodable characters"
22710 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22711
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22716 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22717 "%2$s."
22718 msgstr ""
22719 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22720 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22721 "%2$s."
22722
22723 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22724 #, c-format
22725 msgid "External template %1$s is not installed"
22726 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22727
22728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22729 msgid "float: "
22730 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22731
22732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22733 #, c-format
22734 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22735 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22736
22737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22738 msgid "float"
22739 msgstr "float"
22740
22741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22742 msgid "subfloat: "
22743 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22744
22745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22746 msgid " (sideways)"
22747 msgstr " (сторони)"
22748
22749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22750 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22751 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22752
22753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22754 #, c-format
22755 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22756 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22757
22758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22759 #, c-format
22760 msgid "List of %1$s"
22761 msgstr "Список з %1$s"
22762
22763 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22764 msgid "footnote"
22765 msgstr "footnote"
22766
22767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22768 #, c-format
22769 msgid ""
22770 "Could not copy the file\n"
22771 "%1$s\n"
22772 "into the temporary directory."
22773 msgstr ""
22774 "Не можу копіювати файл\n"
22775 "%1$s\n"
22776 "в тимчасову теку."
22777
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22779 #, c-format
22780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22781 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22782
22783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22784 #, c-format
22785 msgid "Graphics file: %1$s"
22786 msgstr "Зображення: %1$s"
22787
22788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22789 msgid "www"
22790 msgstr "www"
22791
22792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22793 msgid "file"
22794 msgstr "файл"
22795
22796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22797 #, c-format
22798 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22799 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22800
22801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22802 msgid "Verbatim Input"
22803 msgstr "Буквальна вставка файла"
22804
22805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22806 msgid "Verbatim Input*"
22807 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22808
22809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22810 msgid "Include (excluded)"
22811 msgstr "Включити (виключене)"
22812
22813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22815 msgid "Recursive input"
22816 msgstr "Рекурсивна вставка"
22817
22818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22820 #, c-format
22821 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22822 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22823
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "Included file `%1$s'\n"
22828 "has textclass `%2$s'\n"
22829 "while parent file has textclass `%3$s'."
22830 msgstr ""
22831 "Включений файл `%1$s'\n"
22832 "має клас `%2$s'\n"
22833 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22834
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22836 msgid "Different textclasses"
22837 msgstr "Відмінні класи"
22838
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22840 #, c-format
22841 msgid ""
22842 "Included file `%1$s'\n"
22843 "uses module `%2$s'\n"
22844 "which is not used in parent file."
22845 msgstr ""
22846 "Включений файл `%1$s'\n"
22847 "використовує модуль `%2$s',\n"
22848 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22851 msgid "Module not found"
22852 msgstr "Модуль не знайдено"
22853
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22855 msgid "Unsupported Inclusion"
22856 msgstr "Непідтримуване включення"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22862 "Offending file:\n"
22863 "%1$s"
22864 msgstr ""
22865 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22866 "Некоректний файл:\n"
22867 "%1$s"
22868
22869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22870 msgid "Index sorting failed"
22871 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22872
22873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22877 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22878 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22879 "explained in the User Guide."
22880 msgstr ""
22881 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22882 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22883 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22884 "описаний у «Підручнику користувача»."
22885
22886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22887 msgid "Index Entry"
22888 msgstr "Запис покажчика"
22889
22890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22891 msgid "unknown type!"
22892 msgstr "Невідомий тип!"
22893
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22895 msgid "Unknown index type!"
22896 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22897
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22899 msgid "All indexes"
22900 msgstr "Всі покажчики"
22901
22902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22903 msgid "subindex"
22904 msgstr "підпокажчик"
22905
22906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22907 #, c-format
22908 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22909 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22910
22911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22912 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22913 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22914
22915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22917 msgid "undefined"
22918 msgstr "невизначений"
22919
22920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22921 msgid "yes"
22922 msgstr "так"
22923
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22925 msgid "no"
22926 msgstr "ні"
22927
22928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22929 msgid "No version control"
22930 msgstr "Без керування версіями"
22931
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22933 #, c-format
22934 msgid "%1$s unknown"
22935 msgstr "%1$s — невідомо"
22936
22937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22938 msgid "Label names must be unique!"
22939 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22940
22941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "The label %1$s already exists,\n"
22945 "it will be changed to %2$s."
22946 msgstr ""
22947 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22948 "назву буде змінено на %2$s."
22949
22950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22951 msgid "DUPLICATE: "
22952 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22953
22954 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22955 msgid "Horizontal line"
22956 msgstr "Горизонтальна лінія"
22957
22958 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22959 msgid "no more lstline delimiters available"
22960 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22961
22962 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22963 msgid "Running out of delimiters"
22964 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22965
22966 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22967 msgid ""
22968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22972 "must investigate!"
22973 msgstr ""
22974 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22975 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22976 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22977 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22978 "слід бути уважними!"
22979
22980 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22982 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22983
22984 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22985 #, c-format
22986 msgid ""
22987 "The following characters in one of the program listings are\n"
22988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22989 "%1$s."
22990 msgstr ""
22991 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22992 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22993 "%1$s."
22994
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22996 msgid "A value is expected."
22997 msgstr "Очікувалося значення."
22998
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23005 msgid "Unbalanced braces!"
23006 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23007
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23009 msgid "Please specify true or false."
23010 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23011
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23013 msgid "Only true or false is allowed."
23014 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23015
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23017 msgid "Please specify an integer value."
23018 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23019
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23021 msgid "An integer is expected."
23022 msgstr "Очікувалося ціле число."
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23026 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23030 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23033 #, c-format
23034 msgid "Please specify one of %1$s."
23035 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23038 #, c-format
23039 msgid "Try one of %1$s."
23040 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23041
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23043 #, c-format
23044 msgid "I guess you mean %1$s."
23045 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23048 #, c-format
23049 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23050 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23053 #, c-format
23054 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23055 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23058 msgid ""
23059 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23060 msgstr ""
23061 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23064 msgid ""
23065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23066 "trblTRBL"
23067 msgstr ""
23068 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23069 "з trblTRBL"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23072 msgid ""
23073 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23074 "right, bottom left and top left corner."
23075 msgstr ""
23076 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23077 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23078 "та верхній лівий (top left) кути."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23081 msgid "Enter something like \\color{white}"
23082 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23083
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23085 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23086 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23089 msgid "auto, last or a number"
23090 msgstr "auto, last або число"
23091
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23093 msgid ""
23094 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23096 "defining a listing inset)"
23097 msgstr ""
23098 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23099 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23100 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23101
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23103 msgid ""
23104 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23106 "a listing inset)"
23107 msgstr ""
23108 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23109 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23110 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23111
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23114 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23117 #, c-format
23118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23119 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23122 #, c-format
23123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23124 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23125
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23127 #, c-format
23128 msgid "Parameter %1$s: "
23129 msgstr "Параметр %1$s: "
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23132 #, c-format
23133 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23134 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23137 #, c-format
23138 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23139 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23140
23141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23142 msgid "New Page"
23143 msgstr "Нова сторінка"
23144
23145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23146 msgid "Clear Page"
23147 msgstr "Порожня сторінка"
23148
23149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23150 msgid "Clear Double Page"
23151 msgstr "Дві порожні сторінки"
23152
23153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23154 msgid "Nom: "
23155 msgstr "Номенклатура: "
23156
23157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23158 msgid "Nomenclature Symbol: "
23159 msgstr "Символ номенклатуру: "
23160
23161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23162 msgid "Description: "
23163 msgstr "Опис: "
23164
23165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23166 msgid "Sorting: "
23167 msgstr "Впорядкування: "
23168
23169 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23170 msgid "note"
23171 msgstr "note"
23172
23173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23174 msgid "Phantom"
23175 msgstr "Фантом"
23176
23177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23178 msgid "HPhantom"
23179 msgstr "HPhantom"
23180
23181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23182 msgid "VPhantom"
23183 msgstr "VPhantom"
23184
23185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23186 msgid "phantom"
23187 msgstr "фантом"
23188
23189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23190 msgid "hphantom"
23191 msgstr "hphantom"
23192
23193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23194 msgid "vphantom"
23195 msgstr "vphantom"
23196
23197 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23198 msgid "elsewhere"
23199 msgstr "у інших місцях"
23200
23201 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23202 msgid "BROKEN: "
23203 msgstr "РОЗБИТО: "
23204
23205 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23206 msgid "Ref: "
23207 msgstr "Ref: "
23208
23209 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23210 msgid "Equation"
23211 msgstr "Рівняння"
23212
23213 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23214 msgid "EqRef: "
23215 msgstr "Посилання на рівняння: "
23216
23217 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23218 msgid "Page Number"
23219 msgstr "Кількість сторінок"
23220
23221 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23222 msgid "Page: "
23223 msgstr "Стор.: "
23224
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23226 msgid "Textual Page Number"
23227 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23228
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23230 msgid "TextPage: "
23231 msgstr "ТекстСтор.: "
23232
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23234 msgid "Standard+Textual Page"
23235 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23236
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23238 msgid "Ref+Text: "
23239 msgstr "Посилання+Текст: "
23240
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23242 msgid "Formatted"
23243 msgstr "Форматовано"
23244
23245 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23246 msgid "Format: "
23247 msgstr "Формат: "
23248
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23250 msgid "Reference to Name"
23251 msgstr "Посилання на назву"
23252
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23254 msgid "NameRef:"
23255 msgstr "Посилання на назву:"
23256
23257 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23258 msgid "subscript"
23259 msgstr "нижній індекс"
23260
23261 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23262 msgid "superscript"
23263 msgstr "верхній індекс"
23264
23265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23266 msgid "Protected Space"
23267 msgstr "Нерозривний пробіл"
23268
23269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23270 msgid "Quad Space"
23271 msgstr "Пробіл Quad"
23272
23273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23274 msgid "Double Quad Space"
23275 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23276
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23278 msgid "Enspace"
23279 msgstr "Enspace"
23280
23281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23282 msgid "Enskip"
23283 msgstr "Enskip"
23284
23285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23286 msgid "Protected Horizontal Fill"
23287 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23288
23289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23290 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23291 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23292
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23294 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23295 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23296
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23299 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23300
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23304
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23308
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23312
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23314 #, c-format
23315 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23316 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23319 #, c-format
23320 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23321 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23322
23323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23324 msgid "Unknown TOC type"
23325 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23326
23327 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23328 msgid "Selection size should match clipboard content."
23329 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23330
23331 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23332 msgid "wrap: "
23333 msgstr "Обрізка: "
23334
23335 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23336 msgid "wrap"
23337 msgstr "обтікання"
23338
23339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23340 msgid "Not shown."
23341 msgstr "Не показується."
23342
23343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23344 msgid "Loading..."
23345 msgstr "Завантаження..."
23346
23347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23348 msgid "Converting to loadable format..."
23349 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23350
23351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23352 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23353 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23354
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23356 msgid "Scaling etc..."
23357 msgstr "Масштабування..."
23358
23359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23360 msgid "Ready to display"
23361 msgstr "Готова відображати"
23362
23363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23364 msgid "No file found!"
23365 msgstr "Файл не знайдено!"
23366
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23368 msgid "Error converting to loadable format"
23369 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23370
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23372 msgid "Error loading file into memory"
23373 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23374
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23376 msgid "Error generating the pixmap"
23377 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23378
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23380 msgid "No image"
23381 msgstr "Зображення відсутнє"
23382
23383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23384 msgid "Preview loading"
23385 msgstr "Перегляд завантажується"
23386
23387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23388 msgid "Preview ready"
23389 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23390
23391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23392 msgid "Preview failed"
23393 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23394
23395 #: src/lengthcommon.cpp:37
23396 msgid "cc[[unit of measure]]"
23397 msgstr "см куб."
23398
23399 #: src/lengthcommon.cpp:37
23400 msgid "dd"
23401 msgstr "dd"
23402
23403 #: src/lengthcommon.cpp:37
23404 msgid "em"
23405 msgstr "em"
23406
23407 #: src/lengthcommon.cpp:38
23408 msgid "ex"
23409 msgstr "ex"
23410
23411 #: src/lengthcommon.cpp:38
23412 msgid "mu[[unit of measure]]"
23413 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23414
23415 #: src/lengthcommon.cpp:38
23416 msgid "pc"
23417 msgstr "pc"
23418
23419 #: src/lengthcommon.cpp:39
23420 msgid "pt"
23421 msgstr "пункт"
23422
23423 #: src/lengthcommon.cpp:39
23424 msgid "sp"
23425 msgstr "sp"
23426
23427 #: src/lengthcommon.cpp:39
23428 msgid "Text Width %"
23429 msgstr "Ширина тексту %"
23430
23431 #: src/lengthcommon.cpp:40
23432 msgid "Column Width %"
23433 msgstr "Ширина стовпчика %"
23434
23435 #: src/lengthcommon.cpp:40
23436 msgid "Page Width %"
23437 msgstr "Ширина сторінки %"
23438
23439 #: src/lengthcommon.cpp:40
23440 msgid "Line Width %"
23441 msgstr "Ширина рядка %"
23442
23443 #: src/lengthcommon.cpp:41
23444 msgid "Text Height %"
23445 msgstr "Висота тексту %"
23446
23447 #: src/lengthcommon.cpp:41
23448 msgid "Page Height %"
23449 msgstr "Висота сторінки %"
23450
23451 #: src/lyxfind.cpp:142
23452 msgid "Search error"
23453 msgstr "Пошук"
23454
23455 #: src/lyxfind.cpp:142
23456 msgid "Search string is empty"
23457 msgstr "Файл на виході порожній"
23458
23459 #: src/lyxfind.cpp:376
23460 msgid "String found."
23461 msgstr "Рядок знайдено."
23462
23463 #: src/lyxfind.cpp:378
23464 msgid "String has been replaced."
23465 msgstr "Рядок було замінено."
23466
23467 #: src/lyxfind.cpp:381
23468 #, c-format
23469 msgid "%1$d strings have been replaced."
23470 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23471
23472 #: src/lyxfind.cpp:1251
23473 msgid "Search text is empty!"
23474 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23475
23476 #: src/lyxfind.cpp:1265
23477 msgid "Invalid regular expression!"
23478 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23479
23480 #: src/lyxfind.cpp:1270
23481 msgid "Match not found!"
23482 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23483
23484 #: src/lyxfind.cpp:1274
23485 msgid "Match found!"
23486 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23487
23488 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23489 #, c-format
23490 msgid " Macro: %1$s: "
23491 msgstr " Макрос: %1$s: "
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23494 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23495 #, c-format
23496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23497 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23498
23499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23500 #, c-format
23501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23502 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23503
23504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23505 #, c-format
23506 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23507 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23510 msgid "Cursor not in table"
23511 msgstr "Курсор поза таблицею"
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23514 msgid "Only one row"
23515 msgstr "Тільки один рядок"
23516
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23518 msgid "Only one column"
23519 msgstr "Тільки одна колонка"
23520
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23522 msgid "No hline to delete"
23523 msgstr "Нічого вилучати"
23524
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23526 msgid "No vline to delete"
23527 msgstr "Нічого вилучати"
23528
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23530 #, c-format
23531 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23532 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23535 msgid "Bad math environment"
23536 msgstr "Помилкове середовище math"
23537
23538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23539 msgid ""
23540 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23541 "Change the math formula type and try again."
23542 msgstr ""
23543 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23544 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23545
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23547 msgid "No number"
23548 msgstr "Без номеру"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23551 msgid "Number"
23552 msgstr "Номер"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23555 #, c-format
23556 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23557 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23558
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23560 #, c-format
23561 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23562 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23565 #, c-format
23566 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23567 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23568
23569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23570 msgid "create new math text environment ($...$)"
23571 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23572
23573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23574 msgid "entered math text mode (textrm)"
23575 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23576
23577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23578 msgid "Regular expression editor mode"
23579 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23580
23581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23582 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23583 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23586 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23587 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23590 msgid "Standard[[mathref]]"
23591 msgstr "Стандартні"
23592
23593 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23594 msgid "PrettyRef"
23595 msgstr "Красивепосилання"
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23598 msgid "FormatRef: "
23599 msgstr "FormatRef: "
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23602 #, c-format
23603 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23604 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23605
23606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23607 msgid "optional"
23608 msgstr "необов'язковий"
23609
23610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23611 msgid "TeX"
23612 msgstr "TeX"
23613
23614 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23615 msgid "math macro"
23616 msgstr "математичний макрос"
23617
23618 #: src/output.cpp:37
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "Could not open the specified document\n"
23622 "%1$s."
23623 msgstr ""
23624 "Неможливо відкрити документ\n"
23625 "%1$s."
23626
23627 #: src/output_plaintext.cpp:136
23628 msgid "Abstract: "
23629 msgstr "Анотація: "
23630
23631 #: src/output_plaintext.cpp:148
23632 msgid "References: "
23633 msgstr "Посилання: "
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:40
23636 msgid "No debugging messages"
23637 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:41
23640 msgid "General information"
23641 msgstr "Загальна інформація"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:42
23644 msgid "Program initialisation"
23645 msgstr "Ініціалізація програми"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:43
23648 msgid "Keyboard events handling"
23649 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:44
23652 msgid "GUI handling"
23653 msgstr "Обробка GUI"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:45
23656 msgid "Lyxlex grammar parser"
23657 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:46
23660 msgid "Configuration files reading"
23661 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:47
23664 msgid "Custom keyboard definition"
23665 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:48
23668 msgid "LaTeX generation/execution"
23669 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:49
23672 msgid "Math editor"
23673 msgstr "Математичний редактор"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:50
23676 msgid "Font handling"
23677 msgstr "Обробка шрифтів"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:51
23680 msgid "Textclass files reading"
23681 msgstr "Завантаження класу документа"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:52
23684 msgid "Version control"
23685 msgstr "Керування версіями"
23686
23687 #: src/support/debug.cpp:53
23688 msgid "External control interface"
23689 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23690
23691 #: src/support/debug.cpp:54
23692 msgid "Undo/Redo mechanism"
23693 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23694
23695 #: src/support/debug.cpp:55
23696 msgid "User commands"
23697 msgstr "Команди користувача"
23698
23699 #: src/support/debug.cpp:56
23700 msgid "The LyX Lexer"
23701 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23702
23703 #: src/support/debug.cpp:57
23704 msgid "Dependency information"
23705 msgstr "Інформація про залежності"
23706
23707 #: src/support/debug.cpp:58
23708 msgid "LyX Insets"
23709 msgstr "Вкладки LyX"
23710
23711 #: src/support/debug.cpp:59
23712 msgid "Files used by LyX"
23713 msgstr "файли, що використовує LyX"
23714
23715 #: src/support/debug.cpp:60
23716 msgid "Workarea events"
23717 msgstr "Події робочої області"
23718
23719 #: src/support/debug.cpp:61
23720 msgid "Insettext/tabular messages"
23721 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23722
23723 #: src/support/debug.cpp:62
23724 msgid "Graphics conversion and loading"
23725 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23726
23727 #: src/support/debug.cpp:63
23728 msgid "Change tracking"
23729 msgstr "Змінити слідкування"
23730
23731 #: src/support/debug.cpp:64
23732 msgid "External template/inset messages"
23733 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:65
23736 msgid "RowPainter profiling"
23737 msgstr "налаштування RowPainter"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:66
23740 msgid "Scrolling debugging"
23741 msgstr "Зневаджування гортання"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:67
23744 msgid "Math macros"
23745 msgstr "Математичний макрос"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:68
23748 msgid "RTL/Bidi"
23749 msgstr "Лівопис/Bidi"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:69
23752 msgid "Locale/Internationalisation"
23753 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:70
23756 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23757 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:71
23760 msgid "Find and replace mechanism"
23761 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:72
23764 msgid "Developers' general debug messages"
23765 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:73
23768 msgid "All debugging messages"
23769 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:152
23772 #, c-format
23773 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23774 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23775
23776 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23777 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23778 msgstr "uk"
23779
23780 #: src/support/os_win32.cpp:444
23781 msgid "System file not found"
23782 msgstr "Системний файл не знайдено"
23783
23784 #: src/support/os_win32.cpp:445
23785 msgid ""
23786 "Unable to load shfolder.dll\n"
23787 "Please install."
23788 msgstr ""
23789 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23790 "Будь ласка встановіть її."
23791
23792 #: src/support/os_win32.cpp:450
23793 msgid "System function not found"
23794 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23795
23796 #: src/support/os_win32.cpp:451
23797 msgid ""
23798 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23799 "Don't know how to proceed. Sorry."
23800 msgstr ""
23801 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23802 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23803
23804 #: src/support/userinfo.cpp:45
23805 msgid "Unknown user"
23806 msgstr "Невідомий користувач"
23807
23808 #~ msgid "LyX binary not found"
23809 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23815 #~ "%1$s"
23816
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23819 #~ "\t%1$s\n"
23820 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23821 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23824 #~ "\t%1$s\n"
23825 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23826 #~ "середовища\n"
23827 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23828 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23829
23830 #~ msgid "File not found"
23831 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23832
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23835 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23838 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23839
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23842 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23845 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23846
23847 #~ msgid ""
23848 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23849 #~ "%2$s is not a directory."
23850 #~ msgstr ""
23851 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23852 #~ "%2$s не є каталогом."
23853
23854 #~ msgid "Directory not found"
23855 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23856
23857 #~ msgid "varGamma"
23858 #~ msgstr "прописне Гама"
23859
23860 #~ msgid "varDelta"
23861 #~ msgstr "прописне Дельта"
23862
23863 #~ msgid "varTheta"
23864 #~ msgstr "прописне Тета"
23865
23866 #~ msgid "varLambda"
23867 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23868
23869 #~ msgid "varXi"
23870 #~ msgstr "прописне Ксі"
23871
23872 #~ msgid "varPi"
23873 #~ msgstr "прописне Пі"
23874
23875 #~ msgid "varSigma"
23876 #~ msgstr "прописне Сигма"
23877
23878 #~ msgid "varUpsilon"
23879 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23880
23881 #~ msgid "varPhi"
23882 #~ msgstr "прописне Фі"
23883
23884 #~ msgid "varPsi"
23885 #~ msgstr "прописне Псі"
23886
23887 #~ msgid "varOmega"
23888 #~ msgstr "прописне Омега"
23889
23890 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23891 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23892
23893 #~ msgid "Affilation:"
23894 #~ msgstr "Місце роботи:"
23895
23896 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23897 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23898
23899 #~ msgid "DockWidget"
23900 #~ msgstr "DockWidget"
23901
23902 #~ msgid "X; "
23903 #~ msgstr "X; "
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23907 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23908
23909 #~ msgid "comment"
23910 #~ msgstr "коментар"
23911
23912 #~ msgid "greyedout"
23913 #~ msgstr "висірене"
23914
23915 #~ msgid "Open Target...|O"
23916 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23917
23918 #~ msgid "&Use Defaults"
23919 #~ msgstr "&Типові значення"
23920
23921 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23922 #~ msgstr "Примітка"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23926 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23927 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23928 #~ "%[[, %pages%]]}."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23931 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23932 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23933 #~ "%[[, %pages%]]}."
23934
23935 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23936 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23937
23938 #~ msgid "Use &XeTeX"
23939 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23940
23941 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23942 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23943
23944 #~ msgid "&Use babel"
23945 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23946
23947 #~ msgid "&Global"
23948 #~ msgstr "&Глобально"
23949
23950 #~ msgid "institutemark"
23951 #~ msgstr "позначкаустанови"
23952
23953 #~ msgid "Flex:Institute"
23954 #~ msgstr "Flex:Установа"
23955
23956 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23957 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23958
23959 #~ msgid "altaffilmark"
23960 #~ msgstr "altaffilmark"
23961
23962 #~ msgid "tablenotemark"
23963 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23964
23965 #~ msgid "scheme"
23966 #~ msgstr "схема"
23967
23968 #~ msgid "chart"
23969 #~ msgstr "діаграма"
23970
23971 #~ msgid "graph"
23972 #~ msgstr "графіка"
23973
23974 #~ msgid "Bibnote"
23975 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23976
23977 #~ msgid "Chemistry"
23978 #~ msgstr "Хімія"
23979
23980 #~ msgid "CRcat"
23981 #~ msgstr "CRcat"
23982
23983 #~ msgid "InstituteMark"
23984 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23985
23986 #~ msgid "Flex:Alert"
23987 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23988
23989 #~ msgid "Flex:Structure"
23990 #~ msgstr "Flex:Структура"
23991
23992 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23993 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
23994
23995 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23996 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
23997
23998 #~ msgid "Thanks Reference"
23999 #~ msgstr "Посилання подяки"
24000
24001 #~ msgid "Internet Address Reference"
24002 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24003
24004 #~ msgid "Name (First Name)"
24005 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24006
24007 #~ msgid "Name (Surname)"
24008 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24009
24010 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24011 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24012
24013 #~ msgid "Titlenotemark"
24014 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24015
24016 #~ msgid "Authormark"
24017 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24018
24019 #~ msgid "CorAuthormark"
24020 #~ msgstr "CorAuthormark"
24021
24022 #~ msgid "Lowercase"
24023 #~ msgstr "Нижній регістр"
24024
24025 #~ msgid "Inst"
24026 #~ msgstr "Установа"
24027
24028 #~ msgid "Sidenote"
24029 #~ msgstr "Бічна примітка"
24030
24031 #~ msgid "Marginnote"
24032 #~ msgstr "Примітка на полях"
24033
24034 #~ msgid "NewThought"
24035 #~ msgstr "Нова думка"
24036
24037 #~ msgid "AllCaps"
24038 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24039
24040 #~ msgid "SmallCaps"
24041 #~ msgstr "Мала капітель"
24042
24043 #~ msgid "Flex:Firstname"
24044 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24045
24046 #~ msgid "Flex:Fname"
24047 #~ msgstr "Flex:Fname"
24048
24049 #~ msgid "Flex:Surname"
24050 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24051
24052 #~ msgid "Flex:Filename"
24053 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24054
24055 #~ msgid "Flex:Literal"
24056 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Emph"
24059 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24060
24061 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24062 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24065 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Volume"
24068 #~ msgstr "Flex:Том"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Day"
24071 #~ msgstr "Flex:День"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Month"
24074 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Year"
24077 #~ msgstr "Flex:Рік"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24080 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24083 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24086 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24087
24088 #~ msgid "Flex:ISSN"
24089 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24090
24091 #~ msgid "Flex:CODEN"
24092 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24093
24094 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24095 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24096
24097 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24098 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24099
24100 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24101 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24102
24103 #~ msgid "Flex:Code"
24104 #~ msgstr "Flex:Код"
24105
24106 #~ msgid "Flex:Dscr"
24107 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24108
24109 #~ msgid "Flex:Keyword"
24110 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24111
24112 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24113 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Orgname"
24116 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Street"
24119 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24120
24121 #~ msgid "Flex:City"
24122 #~ msgstr "Flex:Місто"
24123
24124 #~ msgid "Flex:State"
24125 #~ msgstr "Flex:Область"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Postcode"
24128 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Country"
24131 #~ msgstr "Flex:Країна"
24132
24133 #~ msgid "Flex:Directory"
24134 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24135
24136 #~ msgid "Flex:Email"
24137 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24138
24139 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24140 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24141
24142 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24143 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24144
24145 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24146 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24147
24148 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24149 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24150
24151 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24152 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24153
24154 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24155 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24156
24157 #~ msgid "Flex"
24158 #~ msgstr "Flex"
24159
24160 #~ msgid "Foot"
24161 #~ msgstr "У підвалі"
24162
24163 #~ msgid "Note:Comment"
24164 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24165
24166 #~ msgid "Note:Note"
24167 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24168
24169 #~ msgid "Note:Greyedout"
24170 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24171
24172 #~ msgid "Box:Shaded"
24173 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24174
24175 #~ msgid "Wrap"
24176 #~ msgstr "Переносити рядки"
24177
24178 #~ msgid "Argument"
24179 #~ msgstr "Аргумент"
24180
24181 #~ msgid "Info:menu"
24182 #~ msgstr "Інформація:меню"
24183
24184 #~ msgid "Info:shortcut"
24185 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24186
24187 #~ msgid "Info:shortcuts"
24188 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24189
24190 #~ msgid "Braillebox"
24191 #~ msgstr "Панель Брайля"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Endnote"
24194 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Initial"
24197 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24198
24199 #~ msgid "Flex:Glosse"
24200 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24201
24202 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24203 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Expression"
24206 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Concepts"
24209 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Meaning"
24212 #~ msgstr "Flex:Значення"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Noun"
24215 #~ msgstr "Flex:Термін"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Strong"
24218 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24219
24220 #~ msgid "Noweb literate programming"
24221 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24222
24223 #~ msgid "Sweave Options"
24224 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24225
24226 #~ msgid "S/R expression"
24227 #~ msgstr "Вираз S/R"
24228
24229 #~ msgid "Norsk"
24230 #~ msgstr "Норвезька"
24231
24232 #~ msgid "Nynorsk"
24233 #~ msgstr "Нюноршк"
24234
24235 #~ msgid "file[[scope]]"
24236 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24237
24238 #~ msgid "master document[[scope]]"
24239 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24240
24241 #~ msgid "open files[[scope]]"
24242 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24243
24244 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24245 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Keywordsr"
24249 #~ msgstr "Ключові слова"
24250
24251 #~ msgid "Current paragraph"
24252 #~ msgstr "Поточний абзац"
24253
24254 #~ msgid "Current &paragraph"
24255 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24256
24257 #~ msgid "A&vailable indices:"
24258 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24259
24260 #~ msgid "Width:"
24261 #~ msgstr "Ширина:"
24262
24263 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24264 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24265
24266 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24267 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24268
24269 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24270 #~ msgstr "Гор. фантом"
24271
24272 #~ msgid "Vert. Phantom"
24273 #~ msgstr "Верт. фантом"
24274
24275 #~ msgid "Successful "
24276 #~ msgstr "Успішно "
24277
24278 #~ msgid "Error "
24279 #~ msgstr "Помилка "
24280
24281 #~ msgid "All indices"
24282 #~ msgstr "Всі покажчики"
24283
24284 #~ msgid "&Ok"
24285 #~ msgstr "&Гаразд"
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24289 #~ "lyx2lyx script."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24292 #~ "допомогою lyx2lyx."
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "The specified document\n"
24296 #~ "%1$s\n"
24297 #~ "could not be read."
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Заданий документ\n"
24300 #~ "%1$s\n"
24301 #~ "не може бути прочитаним."
24302
24303 #~ msgid "Could not read document"
24304 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24305
24306 #~ msgid "&Keep it"
24307 #~ msgstr "&Не вилучати"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Cannot view URL"
24311 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24312
24313 #~ msgid "Hyperlink"
24314 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24315
24316 #~ msgid "Label"
24317 #~ msgstr "Мітка"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24321 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24325 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24326
24327 #~ msgid "Invisible"
24328 #~ msgstr "Невидимий"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Height:"
24332 #~ msgstr "&Висота:"
24333
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24336
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24338 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24339
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24341 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24342
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24345
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24347 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24348
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24350 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24351
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24354
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24357
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24360
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24363
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24366
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24369
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24372
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24375
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24378
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24381
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24384
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24387
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24390
24391 #~ msgid "CharStyle"
24392 #~ msgstr "СтильСимволів"
24393
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24396
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24399
24400 #~ msgid "Custom:Glosse"
24401 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24402
24403 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24404 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24405
24406 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24411
24412 #~ msgid "CharStyle:Code"
24413 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24414
24415 #~ msgid "FrmtRef: "
24416 #~ msgstr "FrmtRef: "
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Glossary term"
24420 #~ msgstr "Глоса"
24421
24422 #~ msgid "Middle|d"
24423 #~ msgstr "Центр|Ц"
24424
24425 #~ msgid "caption frame"
24426 #~ msgstr "рамка підпису"
24427
24428 #~ msgid "top/bottom line"
24429 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Decimal point:"
24433 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24434
24435 #~ msgid "Screen &DPI:"
24436 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24440 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24441
24442 #~ msgid "ColorUi"
24443 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24444
24445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24446 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24447
24448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24449 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24450
24451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24452 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Publisher ID"
24456 #~ msgstr "Видавці"
24457
24458 #~ msgid "OptArg"
24459 #~ msgstr "OptArg"
24460
24461 #~ msgid "TheoremTemplate"
24462 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24463
24464 #~ msgid "Theorem #:"
24465 #~ msgstr "Теорема #:"
24466
24467 #~ msgid "Lemma #:"
24468 #~ msgstr "Лема #:"
24469
24470 #~ msgid "Corollary #:"
24471 #~ msgstr "Наслідок #:"
24472
24473 #~ msgid "Proposition #:"
24474 #~ msgstr "Твердження #:"
24475
24476 #~ msgid "Conjecture #:"
24477 #~ msgstr "Припущення #:"
24478
24479 #~ msgid "Criterion #:"
24480 #~ msgstr "Критерій #:"
24481
24482 #~ msgid "Fact #:"
24483 #~ msgstr "Факт #:"
24484
24485 #~ msgid "Axiom #:"
24486 #~ msgstr "Аксіома #:"
24487
24488 #~ msgid "Definition #:"
24489 #~ msgstr "Визначення #:"
24490
24491 #~ msgid "Example #:"
24492 #~ msgstr "Приклад #:"
24493
24494 #~ msgid "Condition #:"
24495 #~ msgstr "Умова #:"
24496
24497 #~ msgid "Problem #:"
24498 #~ msgstr "Задача #:"
24499
24500 #~ msgid "Exercise #:"
24501 #~ msgstr "Вправа #:"
24502
24503 #~ msgid "Remark #:"
24504 #~ msgstr "Помітка #:"
24505
24506 #~ msgid "Claim #:"
24507 #~ msgstr "Твердження #:"
24508
24509 #~ msgid "Note #:"
24510 #~ msgstr "Примітка #:"
24511
24512 #~ msgid "Notation #:"
24513 #~ msgstr "Позначення #:"
24514
24515 #~ msgid "Case #:"
24516 #~ msgstr "Варіант #:"
24517
24518 #~ msgid "Footernote"
24519 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24520
24521 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24522 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24523
24524 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24525 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24526
24527 #~ msgid "Overwrite all files?"
24528 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24529
24530 #~ msgid "Continue &asking"
24531 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24532
24533 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24534 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24535
24536 #~ msgid "Thin space"
24537 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24538
24539 #~ msgid "Medium space"
24540 #~ msgstr "Середній пробіл"
24541
24542 #~ msgid "Thick space"
24543 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24544
24545 #~ msgid "Negative thin space"
24546 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24547
24548 #~ msgid "Negative medium space"
24549 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24550
24551 #~ msgid "Negative thick space"
24552 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24553
24554 #~ msgid "Inter-word space"
24555 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24556
24557 #~ msgid "Unknown buffer info"
24558 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24559
24560 #~ msgid "QQuad Space"
24561 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24562
24563 #~ msgid "Date format"
24564 #~ msgstr "Формат дати"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Preview\t"
24568 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24569
24570 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24571 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24572
24573 #~ msgid "Options"
24574 #~ msgstr "Параметри"
24575
24576 #~ msgid "Find LyX Text"
24577 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24578
24579 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24580 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24581
24582 #~ msgid "&Replace with..."
24583 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Ne&xt"
24587 #~ msgstr "Далі"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24591 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Pre&vious"
24595 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24596
24597 #~ msgid "&Keep case"
24598 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24599
24600 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24601 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24602
24603 #~ msgid "&Find..."
24604 #~ msgstr "З&найти..."
24605
24606 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24607 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24611 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "&Next"
24615 #~ msgstr "Далі"
24616
24617 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24618 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "&Previous"
24622 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "&Advanced"
24626 #~ msgstr "До&датково"
24627
24628 #~ msgid "Ch. "
24629 #~ msgstr "Гл. "
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24633 #~ "%1$s.layout,\n"
24634 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24635 #~ "class or style file required by it is not\n"
24636 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24637 #~ "for more information.\n"
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24640 #~ "%1$s.layout,\n"
24641 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24642 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24643 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24644 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24645
24646 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24647 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24648
24649 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24650 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Any &word"
24654 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24658 #~ "%2$s"
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24661 #~ "%2$s"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "TextLabel"
24665 #~ msgstr "Мітка"
24666
24667 #~ msgid "Merge cells"
24668 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24669
24670 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24671 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24672
24673 #~ msgid "Branch Settings"
24674 #~ msgstr "Налаштування версій"
24675
24676 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24677 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24678
24679 #~ msgid "Table Settings"
24680 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24681
24682 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Language ...|L"
24687 #~ msgstr "Мова"
24688
24689 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24690 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24691
24692 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24693 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "&Debug messages"
24697 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Clear &automatically"
24701 #~ msgstr "автоматично"
24702
24703 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24704 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24705
24706 #~ msgid "Box Settings"
24707 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24708
24709 #~ msgid "TeX Code Settings"
24710 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24711
24712 #~ msgid "Float Settings"
24713 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24714
24715 #~ msgid "Match found and replaced !"
24716 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24717
24718 #~ msgid "Close this panel"
24719 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24720
24721 #~ msgid "Prev"
24722 #~ msgstr "Поперд."
24723
24724 #~ msgid "Match..."
24725 #~ msgstr "Збіг..."
24726
24727 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24728 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24729
24730 #~ msgid "The Enter key works, too"
24731 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24732
24733 #~ msgid "The delete key works, too"
24734 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24735
24736 #~ msgid "D&elete"
24737 #~ msgstr "В&илучити"
24738
24739 #~ msgid "F&ind:"
24740 #~ msgstr "З&найти:"
24741
24742 #~ msgid "Current &Paragraph"
24743 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24744
24745 #~ msgid "Document in current file"
24746 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "diamond2"
24750 #~ msgstr "diamond"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "End"
24754 #~ msgstr "Та"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "begin"
24758 #~ msgstr "Початок"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "end"
24762 #~ msgstr "Та"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "forward"
24766 #~ msgstr "для всіх"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "backwards"
24770 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Continue searching from "
24774 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24775
24776 #~ msgid "&Dummy"
24777 #~ msgstr "&Порожній"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "&Automatic clear"
24781 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Show progress messages"
24785 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24786
24787 #~ msgid "(cancelling)"
24788 #~ msgstr "(скасування)"
24789
24790 #~ msgid "Anschrift:"
24791 #~ msgstr "Адреса:"
24792
24793 #~ msgid "Briefkopf:"
24794 #~ msgstr "Оголівка:"
24795
24796 #~ msgid "Absender:"
24797 #~ msgstr "Відправник:"
24798
24799 #~ msgid "Zusatz:"
24800 #~ msgstr "Постскриптум:"
24801
24802 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24803 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24804
24805 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24806 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24807
24808 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24809 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24810
24811 #~ msgid "Unterschrift:"
24812 #~ msgstr "Unterschrift:"
24813
24814 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24815 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24816
24817 #~ msgid "Vorwahl:"
24818 #~ msgstr "Код:"
24819
24820 #~ msgid "Telefon:"
24821 #~ msgstr "Телефон:"
24822
24823 #~ msgid "Ort:"
24824 #~ msgstr "Ort:"
24825
24826 #~ msgid "Datum:"
24827 #~ msgstr "Дата:"
24828
24829 #~ msgid "Betreff:"
24830 #~ msgstr "Betreff:"
24831
24832 #~ msgid "Anrede:"
24833 #~ msgstr "Anrede:"
24834
24835 #~ msgid "Gruss:"
24836 #~ msgstr "Gruss:"
24837
24838 #~ msgid "Anlage(n):"
24839 #~ msgstr "Anlage(n):"
24840
24841 #~ msgid "Verteiler:"
24842 #~ msgstr "Verteiler:"
24843
24844 #~ msgid "Text:"
24845 #~ msgstr "Текст:"
24846
24847 #~ msgid "Strasse"
24848 #~ msgstr "Вулиця"
24849
24850 #~ msgid "Strasse:"
24851 #~ msgstr "Вулиця:"
24852
24853 #~ msgid "Land"
24854 #~ msgstr "Суходіл"
24855
24856 #~ msgid "Land:"
24857 #~ msgstr "Land:"
24858
24859 #~ msgid "RetourAdresse:"
24860 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24861
24862 #~ msgid "MeinZeichen:"
24863 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24864
24865 #~ msgid "IhrZeichen:"
24866 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24867
24868 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24869 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24870
24871 #~ msgid "BLZ"
24872 #~ msgstr "BLZ"
24873
24874 #~ msgid "BLZ:"
24875 #~ msgstr "BLZ:"
24876
24877 #~ msgid "Konto"
24878 #~ msgstr "Konto"
24879
24880 #~ msgid "Konto:"
24881 #~ msgstr "Рахунок:"
24882
24883 #~ msgid "Adresse:"
24884 #~ msgstr "Адреса:"
24885
24886 #~ msgid "Anlagen:"
24887 #~ msgstr "Anlagen:"
24888
24889 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24890 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24891
24892 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24893 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24894
24895 #~ msgid "Latex"
24896 #~ msgstr "Latex"
24897
24898 #~ msgid "View Output|V"
24899 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24900
24901 #~ msgid "Update Output|U"
24902 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Advanced Search"
24906 #~ msgstr "Додатково"
24907
24908 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24909 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24910
24911 #~ msgid "Find &Prev"
24912 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24913
24914 #~ msgid "Replace P&rev"
24915 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24916
24917 #~ msgid "Current buffer only"
24918 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24919
24920 #~ msgid "Buffer"
24921 #~ msgstr "Буфер"
24922
24923 #~ msgid "Current file and all included files"
24924 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24925
24926 #~ msgid "Document"
24927 #~ msgstr "Документ"
24928
24929 #~ msgid "All open buffers"
24930 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24934 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24935
24936 #~ msgid "Find LyX...|X"
24937 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24938
24939 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24940 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24941
24942 #~ msgid "Regexp"
24943 #~ msgstr "Форм. вираз"
24944
24945 #~ msgid "No file open!"
24946 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24947
24948 #~ msgid "Jump to the label"
24949 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24950
24951 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24952 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24956 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Master Settings"
24960 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24961
24962 #~ msgid "Column Width"
24963 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24964
24965 #~ msgid "Listing settings"
24966 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24970 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24971
24972 #~ msgid "Insert|n"
24973 #~ msgstr "Вставити|В"
24974
24975 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24976 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24977
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24982 #~ "список команд."
24983
24984 #~ msgid "Length"
24985 #~ msgstr "Довжина"
24986
24987 #~ msgid "Opened inset"
24988 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24989
24990 #~ msgid "Opened Box Inset"
24991 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24992
24993 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24994 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24995
24996 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24997 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24998
24999 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25000 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25001
25002 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25003 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25004
25005 #~ msgid "Opened Float Inset"
25006 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25007
25008 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25010
25011 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25013
25014 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25016
25017 #~ msgid "Opened Note Inset"
25018 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25019
25020 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25021 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25022
25023 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25025
25026 #~ msgid "Opened table"
25027 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25028
25029 #~ msgid "Opened Text Inset"
25030 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25031
25032 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25033 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25034
25035 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25036 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25037
25038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25039 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25040
25041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25042 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25043
25044 #~ msgid "Use input encod&ing"
25045 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25046
25047 #~ msgid "Toggle Label|L"
25048 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25049
25050 #~ msgid "Move Section down|d"
25051 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25052
25053 #~ msgid "Move Section up|u"
25054 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25055
25056 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25057 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25058
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25063 #~ "\"."
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25067 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25068 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25071 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25072 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25073
25074 #~ msgid "*.pws"
25075 #~ msgstr "*.pws"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Accept Change|C"
25079 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "C&ommand:"
25083 #~ msgstr "&Команда:"
25084
25085 #~ msgid "&BibTeX command:"
25086 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25087
25088 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25089 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25090
25091 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25092 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25093
25094 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25095 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25096
25097 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25098 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25099
25100 #~ msgid "View|V[[show]]"
25101 #~ msgstr "Показати|к"
25102
25103 #~ msgid "View DVI"
25104 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25105
25106 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25107 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25108
25109 #~ msgid "View PostScript"
25110 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25111
25112 #~ msgid "Update DVI"
25113 #~ msgstr "Оновити DVI"
25114
25115 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25117
25118 #~ msgid "Update PostScript"
25119 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25120
25121 #~ msgid "Thesaurus failure"
25122 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25126 #~ "\n"
25127 #~ "%1$s."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25130 #~ "\n"
25131 #~ "%1$s."
25132
25133 #~ msgid "Indices"
25134 #~ msgstr "Покажчики"
25135
25136 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25137 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"