1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-09 23:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1483 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "&Типова сім'я:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgstr "&Базовий розмір:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgstr "М&асштаб (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1528 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1533 msgid "&Typewriter:"
1534 msgstr "&Машинопис:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1537 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1538 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1542 msgstr "Мас&штаб (%):"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1545 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1547 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1563 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1566 msgid "Use true S&mall Caps"
1567 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1570 msgid "Use old style instead of lining figures"
1571 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1574 msgid "Use &Old Style Figures"
1575 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1579 msgstr "&Зображення"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1582 msgid "Select an image file"
1583 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1587 msgstr "Розмір виведення"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1590 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "Встановити &висоту:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "Встановити &ширину:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Обертати рисунок"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "П&оворот після масштабування"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "&Кут (у градусах):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Назва файла з зображенням"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1679 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "Пока&зати у LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Група зображень"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Чорновий режим"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "&Чорновий режим"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr "..............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1760 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1763 msgid "&Fill Pattern:"
1764 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1772 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1773 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1778 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1784 msgstr "&Призначення:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1788 msgid "Name associated with the URL"
1789 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1797 msgid "Specify the link target"
1798 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1802 msgstr "Тип посилання"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1805 msgid "Link to the web or to every other target"
1806 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "Link to an email address"
1814 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "Link to a file"
1822 msgstr "Посилання на файл"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1829 msgid "Listing Parameters"
1830 msgstr "Параметри тексту програм"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1835 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1836 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 msgid "&Bypass validation"
1842 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1853 msgid "Mo&re parameters"
1854 msgstr "Ін&ші параметри"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1857 msgid "Underline spaces in generated output"
1858 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1861 msgid "&Mark spaces in output"
1862 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1865 msgid "Show LaTeX preview"
1866 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1869 msgid "&Show preview"
1870 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1873 msgid "File name to include"
1874 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1877 msgid "&Include Type:"
1878 msgstr "&Тип включення:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1894 msgid "Program Listing"
1895 msgstr "Текст програми"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1898 msgid "Edit the file"
1899 msgstr "Змінити файл"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1906 msgid "A&vailable Indexes:"
1907 msgstr "До&ступні покажчики:"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1910 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1911 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1915 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1917 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Створення покажчика"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Декілька покажчиків"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1966 msgstr "Пере&йменувати..."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Тип відомостей:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Назва відомостей:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1986 msgid "I&mmediate Apply"
1987 msgstr "&Застосувати негайно"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1991 msgstr "Створити вставку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1994 msgid "Document &class"
1995 msgstr "Клас &документа"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1998 msgid "Click to select a local document class definition file"
1999 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2002 msgid "&Local Layout..."
2003 msgstr "&Локальний формат..."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2006 msgid "Class options"
2007 msgstr "Параметри класу"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2010 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2012 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2015 msgid "&Predefined:"
2016 msgstr "Попередньо &визначений:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2020 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2023 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2024 "вибрати або скасувати вибір."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2028 msgstr "Нет&иповий:"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "&Графічний драйвер:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 msgid "&Suppress default date on front page"
2052 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2055 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2056 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2063 msgid "Language &Default"
2064 msgstr "&Типова мова"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2071 msgid "&Quote Style:"
2072 msgstr "Вид &лапок:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2079 msgid "Value of the vertical line offset."
2080 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2083 msgid "Value of the line width."
2084 msgstr "Значення ширини лінії."
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2091 msgid "Value of the line thickness."
2092 msgstr "Значення товщини ліній."
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2106 msgstr "Текст програми"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "&Основні параметри"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2114 msgstr "Розташування"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "&Вбудований текст програми"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2134 msgstr "Р&озташування:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "Нумерування рядків"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2162 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2175 msgstr "Розмір шри&фту:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "П&робіл як символ"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "Оберіть мову програмування"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "Пер&ший рядок:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "Перший рядок для друку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2255 msgstr "&Останній рядок:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "Останній рядок для друку"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "Інші параметри"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2268 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2286 msgstr "&Перевірити"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2294 msgstr "&Тип журналу:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "Оновити екран"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "Копіювати до &буфера"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "Наступне п&опередження"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2327 msgstr "Наступна &помилка"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "&Типові поля"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2347 msgstr "&Зсередини:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2355 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2363 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "Виведення головного документа"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2386 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2387 "(робити збирання тривалішим)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "Кількість рядків"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "Кількість стовпчиків"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2423 msgstr "&Стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "Верт. вирівнювання"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2435 msgstr "&Вертикальний:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "&Горизонтальний:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2482 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2483 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "Використовувати A&MS"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2502 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2503 "особливі символи інтегралів"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2519 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2522 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2526 msgid "Use math&dots package automatically"
2527 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2530 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2531 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2534 msgid "Use mathdo&ts package"
2535 msgstr "Використовувати math&dots"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2539 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2540 "inserted into formulas"
2542 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2543 "команду \\ce або \\cf"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2546 msgid "Use mhchem &package automatically"
2547 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2550 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2551 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2554 msgid "Use mh&chem package"
2555 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2559 msgstr "До&ступні версії:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Номенклатура"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgstr "Сортувати &як:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Внутрішнє використання"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "&Примітка LyX"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Експортувати без друку"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Список у Змісті"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Формат виводу"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2643 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2644 "(наприклад, SyncTeX)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2651 msgid "C&ustom Macro:"
2652 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2655 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2656 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2659 msgid "XHTML Output Options"
2660 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2663 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2664 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2667 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2668 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2671 msgid "&Math Output:"
2672 msgstr "Виведення &формул:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2675 msgid "Format to use for math output."
2676 msgstr "Формат для виведення формул."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2691 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2692 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2698 msgid "Math &Image Scaling:"
2699 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2702 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2703 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2706 msgid "&Use hyperref support"
2707 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2715 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2717 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2721 msgid "Automatically fi&ll header"
2722 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2725 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2726 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2729 msgid "Load in &fullscreen mode"
2730 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2733 msgid "Header Information"
2734 msgstr "Відомості шапки"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2738 msgstr "&Заголовок:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2750 msgstr "&Ключові слова:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2754 msgstr "&Гіперпосилання"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2757 msgid "Allows link text to break across lines."
2758 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2761 msgid "B&reak links over lines"
2762 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2765 msgid "No &frames around links"
2766 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2769 msgid "C&olor links"
2770 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2773 msgid "Bibliographical backreferences"
2774 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2777 msgid "B&ackreferences:"
2778 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2785 msgid "G&enerate Bookmarks"
2786 msgstr "&Створити закладки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2789 msgid "&Numbered bookmarks"
2790 msgstr "&Нумеровані закладки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2793 msgid "Number of levels"
2794 msgstr "Кількість рівнів"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2797 msgid "&Open bookmarks"
2798 msgstr "&Відкрити закладки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2801 msgid "Additional o&ptions"
2802 msgstr "Додаткові п&араметри"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2805 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2809 msgid "Paper Format"
2810 msgstr "Формат паперу"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2819 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2820 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2823 msgid "&Orientation:"
2824 msgstr "&Орієнтація:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2837 msgstr "Формат сторінки"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2840 msgid "Headings &style:"
2841 msgstr "Стиль &заголовків:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2844 msgid "Style used for the page header and footer"
2845 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2848 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2849 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2852 msgid "&Two-sided document"
2853 msgstr "&Двосторонній документ"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2857 msgstr "Ширина мітки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2861 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2862 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2865 msgid "Lo&ngest label"
2866 msgstr "&Найдовша мітка"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2869 msgid "Line &spacing"
2870 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2897 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2902 msgid "&Indent Paragraph"
2903 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2915 msgstr "По&середині"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2922 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2924 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2927 msgid "Paragraph's &Default"
2928 msgstr "Використовувати &типове"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2931 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2932 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2939 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2940 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2943 msgid "&Horizontal Phantom"
2944 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2947 msgid "Vertical space of the phantom content"
2948 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2951 msgid "&Vertical Phantom"
2952 msgstr "&Вертикальний фантом"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2959 msgid "&Use system colors"
2960 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2964 msgstr "У математичних об’єктах"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2968 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2972 "математичному режимі."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "Авт&овиправлення"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3003 msgid "Automatic &inline completion"
3004 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3007 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3009 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3012 msgid "Automatic &popup"
3013 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3017 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3020 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3021 "доступне автоматичне доповення."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3024 msgid "Cursor i&ndicator"
3025 msgstr "І&ндикатор курсора"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3028 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3034 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3035 "if it is available."
3037 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3038 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3041 msgid "s inline completion dela&y"
3042 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3046 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3047 "if it is available."
3049 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3050 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3053 msgid "s popup d&elay"
3054 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3058 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3059 "It will be shown right away."
3061 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3062 "буде: підказку буде показано негайно."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3065 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3066 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3069 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3070 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3073 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3074 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3078 msgstr "Пере&творювач:"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3081 msgid "E&xtra flag:"
3082 msgstr "&Додатково:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3085 msgid "&From format:"
3086 msgstr "&З формату:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3104 msgid "Converter Defi&nitions"
3105 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3108 msgid "Converter File Cache"
3109 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3116 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3117 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3120 msgid "Display &Graphics"
3121 msgstr "Показувати &рисунки"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3124 msgid "Instant &Preview:"
3125 msgstr "Попередній &перегляд:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3141 msgid "Preview Si&ze:"
3142 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3145 msgid "Factor for the preview size"
3146 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3149 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3150 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3153 msgid "&Mark end of paragraphs"
3154 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3158 msgstr "Редагування"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3161 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3162 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3165 msgid "Scroll &below end of document"
3166 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3169 msgid "Sort &environments alphabetically"
3170 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3173 msgid "&Group environments by their category"
3174 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3177 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3178 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3181 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3182 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3185 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3187 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3190 msgid "Skip trailing non-word characters"
3191 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3194 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3195 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3199 msgstr "На повний екран"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3202 msgid "&Hide toolbars"
3203 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3206 msgid "Hide scr&ollbar"
3207 msgstr "Сховати панель &гортання"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3210 msgid "Hide &tabbar"
3211 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3214 msgid "Hide &menubar"
3215 msgstr "Сховати смужку &меню"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3218 msgid "&Limit text width"
3219 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Screen used (&pixels):"
3223 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3227 msgstr "&Створити..."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3234 msgid "&Document format"
3235 msgstr "Формат &документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3238 msgid "Vector &graphics format"
3239 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3242 msgid "S&hort Name:"
3243 msgstr "К&оротка назва:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3247 msgstr "Роз&ширення:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3251 msgstr "Скороч&ення:"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3259 msgstr "&Переглядач:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3266 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3267 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3270 msgid "Default Format"
3271 msgstr "Типовий формат"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3275 msgstr "&Ел. пошта:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3282 msgid "Your E-mail address"
3283 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3290 msgid "Use &keyboard map"
3291 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3300 msgstr "Нав&ігація..."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3308 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3309 "time LyX is launched."
3311 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3312 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3315 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3316 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3323 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3324 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3328 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3329 "speed it up, low values slow it down."
3331 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3332 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3335 msgid "Scroll wheel zoom"
3336 msgstr "Масштабування коліщатком"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3355 msgid "User &interface language:"
3356 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3359 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3360 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3363 msgid "Language pac&kage:"
3364 msgstr "Мовний &пакунок:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3367 msgid "Select which language package LyX should use"
3368 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3372 msgstr "Автоматично"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3375 msgid "Always Babel"
3376 msgstr "Завжди Babel"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3379 msgid "None[[language package]]"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3383 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3384 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3387 msgid "Command s&tart:"
3388 msgstr "Команда &початку:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3391 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3392 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3395 msgid "Command e&nd:"
3396 msgstr "Команда &закінчення:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3399 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3400 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3403 msgid "Default Decimal &Point:"
3404 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3409 "the language package)"
3411 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3412 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3415 msgid "Set languages &globally"
3416 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3423 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3424 "починати командою перемикання мови"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3428 msgstr "Автоматично &починати"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3435 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3436 "завершувати командою перемикання мови"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3440 msgstr "Автоматично &завершувати"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3445 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3449 msgid "Mark &foreign languages"
3450 msgstr "Мітити &інші мови"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3453 msgid "Right-to-left language support"
3454 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3458 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3460 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3464 msgid "Enable RTL su&pport"
3465 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3468 msgid "Cursor movement:"
3469 msgstr "Пересування курсора:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3481 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3483 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3484 "за допомогою fontenc)"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3487 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3488 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3491 msgid "Default paper si&ze:"
3492 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3506 msgid "US executive"
3507 msgstr "US executive"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3530 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3531 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3534 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3536 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3539 msgid "BibTeX command and options"
3540 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3544 msgid "Processor for &Japanese:"
3545 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3548 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3549 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3558 msgstr "П&араметри:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3561 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3562 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3565 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3566 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3569 msgid "&Nomenclature command:"
3570 msgstr "Команда &номенклатури:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3573 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3574 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3577 msgid "Chec&kTeX command:"
3578 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3581 msgid "CheckTeX start options and flags"
3582 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3588 "rather than the Cygwin teTeX."
3590 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3591 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3596 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3599 msgid "Set class options to default on class change"
3600 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3603 msgid "R&eset class options when document class changes"
3604 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3607 msgid "Output &line length:"
3608 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3612 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3613 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3614 "paragraphs are separated by a blank line."
3616 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3617 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3618 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "Формат &дати:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Спитати дозволу"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Лише основний файл"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3649 msgid "Forward search"
3650 msgstr "Пошук вперед"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3653 msgid "DV&I command:"
3654 msgstr "Кома&нда DVI:"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3657 msgid "&PDF command:"
3658 msgstr "&Команда PDF:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3661 msgid "&PATH prefix:"
3662 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3676 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3677 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3680 msgid "&Temporary directory:"
3681 msgstr "Тим&часова тека:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3684 msgid "Ly&XServer pipe:"
3685 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3688 msgid "&Backup directory:"
3689 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3692 msgid "&Example files:"
3693 msgstr "&Файли прикладів:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3696 msgid "&Document templates:"
3697 msgstr "&Шаблони документів:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3700 msgid "&Working directory:"
3701 msgstr "&Тека користувача:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3704 msgid "H&unspell dictionaries:"
3705 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3708 msgid "Printer Command Options"
3709 msgstr "Параметри команди принтеру"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3712 msgid "Extension to be used when printing to file."
3713 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3716 msgid "File ex&tension:"
3717 msgstr "&Розширення файла:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3720 msgid "Option used to print to a file."
3721 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3724 msgid "Print to &file:"
3725 msgstr "Друк до &файла:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3728 msgid "Option used to print to non-default printer."
3729 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3732 msgid "Set &printer:"
3733 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3736 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "&Принтер буферизації:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3750 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3751 "роздрукувати цей файл на принтері."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "Команда &черги друку:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Кількість копій:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3795 msgstr "&Непарні сторінки:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "&Парні сторінки:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "&Тип паперу:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Розмір &паперу:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3812 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3815 msgid "E&xtra options:"
3816 msgstr "Додаткові &параметри:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3819 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3821 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3831 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Назва типового принтера"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Ко&манда принтера:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "&Машинописний:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3864 msgstr "Мас&штаб %:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3868 msgstr "Розміри шрифтів"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3880 msgstr "&Найбільший:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3884 msgstr "Ве&личезний:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3888 msgstr "&Гігантський:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3892 msgstr "&Мініатюрний:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3900 msgstr "М&аленький:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3908 msgstr "Мал&юсінький:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3916 "шрифтів на екрані."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3942 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Припускати складені &слова"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3958 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "К&ерівні символи:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "&Інша мова:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Автоматична довідка"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3994 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3995 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4014 msgid "Restore cursor &positions"
4015 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4018 msgid "&Load opened files from last session"
4019 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4022 msgid "Clear all session &information"
4023 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4030 msgid "Backup original documents when saving"
4031 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4034 msgid "&Backup documents, every"
4035 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4042 msgid "&Save documents compressed by default"
4043 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4046 msgid "&Maximum last files:"
4047 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4050 msgid "&Open documents in tabs"
4051 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4056 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4058 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4059 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4060 "перезапустіть LyX)"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "S&ingle instance"
4064 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4069 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4070 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4082 msgid "Nomenclature settings"
4083 msgstr "Параметри номенклатури"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4087 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4088 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4091 msgid "&List Indentation:"
4092 msgstr "&Відступ списку:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4095 msgid "Custom &Width:"
4096 msgstr "Нетипова &ширина:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4099 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4100 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4107 msgid "Page number to print from"
4108 msgstr "Сторінки для друку з"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4111 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4115 msgid "Page number to print to"
4116 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4119 msgid "Print all pages"
4120 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4132 msgid "Print &odd-numbered pages"
4133 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4136 msgid "Print &even-numbered pages"
4137 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4140 msgid "Print in reverse order"
4141 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4144 msgid "Re&verse order"
4145 msgstr "Зво&ротній порядок"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4152 msgid "Number of copies"
4153 msgstr "Кількість копій"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4156 msgid "Collate copies"
4157 msgstr "Збирати копії разом"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4165 msgstr "На&друкувати"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4168 msgid "Print Destination"
4169 msgstr "Куди друкувати"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4172 msgid "Send output to the printer"
4173 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4180 msgid "Send output to the given printer"
4181 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4184 msgid "Send output to a file"
4185 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4188 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4190 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4195 msgstr "П&ідпокажчик"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4198 msgid "A&vailable indexes:"
4199 msgstr "До&ступні покажчики:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4202 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4203 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4215 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4216 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4219 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4220 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4223 msgid "&Clear automatically"
4224 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4227 msgid "Debug messages"
4228 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4231 msgid "Display no debug messages"
4232 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4239 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4240 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4247 msgid "Display all debug messages"
4248 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4251 msgid "Display statusbar messages?"
4252 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4255 msgid "&Statusbar messages"
4256 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4263 msgid "Enter string to filter the label list"
4264 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4267 msgid "Filter case-sensitively"
4268 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4271 msgid "Case-sensiti&ve"
4272 msgstr "З &урахуванням регістру"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4275 msgid "Update the label list"
4276 msgstr "Оновити список міток"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4280 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4281 "sensitive option is checked)"
4283 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4284 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4288 msgstr "&Впорядкувати"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4291 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4292 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4295 msgid "Cas&e-sensitive"
4296 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4299 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4300 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4307 msgid "&Go to Label"
4308 msgstr "&Перейти до мітки"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4315 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4316 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4320 msgstr "<посилання>"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4323 msgid "(<reference>)"
4324 msgstr "<посилання>"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4331 msgid "on page <page>"
4332 msgstr "на сторінці <номер>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4335 msgid "<reference> on page <page>"
4336 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4339 msgid "Formatted reference"
4340 msgstr "форматоване посилання"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4343 msgid "Textual reference"
4344 msgstr "Текстуальний відповідник"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4347 msgid "Match w&hole words only"
4348 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4351 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4353 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4356 msgid "&Export formats:"
4357 msgstr "&Формати експорту:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4364 msgid "Edit shortcut"
4365 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4368 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4369 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4372 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4373 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4377 msgstr "&Вилучити клавішу"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4380 msgid "Clear current shortcut"
4381 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4390 msgstr "С&корочення:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4398 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4399 "the 'Clear' button"
4401 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4402 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4408 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4411 msgid "Unknown word:"
4412 msgstr "Невідоме слово:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4415 msgid "Current word"
4416 msgstr "Поточне слово"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4421 msgid "Replace word with current choice"
4422 msgstr "Замінити слово на вибране"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4426 msgstr "Знайти &далі"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4429 msgid "Re&placement:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4433 msgid "Replace with selected word"
4434 msgstr "Замінити вибраним словом"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4437 msgid "S&uggestions:"
4438 msgstr "П&ропозиції:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4441 msgid "Ignore this word"
4442 msgstr "Пропустити це слово"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4446 msgstr "&Ігнорувати"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4449 msgid "Ignore this word throughout this session"
4450 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4454 msgstr "І&гнорувати всі"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4457 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4458 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4465 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4466 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgstr "Ка&тегорія:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4473 msgid "Select this to display all available characters at once"
4474 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4477 msgid "&Display all"
4478 msgstr "&Показати всі"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4481 msgid "&Table Settings"
4482 msgstr "&Налаштування таблиці"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4485 msgid "Column settings"
4486 msgstr "Параметри стовпчиків"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4489 msgid "&Horizontal alignment:"
4490 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4493 msgid "Horizontal alignment in column"
4494 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4497 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4502 msgid "At Decimal Separator"
4503 msgstr "За десятковим роздільником"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4506 msgid "&Decimal separator:"
4507 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4510 msgid "Fixed width of the column"
4511 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4514 msgid "&Vertical alignment in row:"
4515 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4519 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4522 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4526 msgid "Merge cells of different columns"
4527 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4530 msgid "&Multicolumn"
4531 msgstr "&Багатоколонковість"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4535 msgstr "Параметр рядка"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4538 msgid "Merge cells of different rows"
4539 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4543 msgstr "Б&агаторядкова"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4546 msgid "&Vertical Offset:"
4547 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4550 msgid "Optional vertical offset"
4551 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4554 msgid "Cell setting"
4555 msgstr "Параметри комірки"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4558 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4559 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4562 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4563 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4566 msgid "Table-wide settings"
4567 msgstr "Налаштування таблиці"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4570 msgid "Verti&cal alignment:"
4571 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4574 msgid "Vertical alignment of the table"
4575 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4578 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4579 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4582 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4583 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4586 msgid "LaTe&X argument:"
4587 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4590 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4591 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4599 msgstr "Встановити рамки"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4602 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4603 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4610 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4611 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4615 msgstr "&Встановити"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4618 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4619 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4622 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4624 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4629 msgstr "Фо&рмальний"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4632 msgid "Use default (grid-like) border style"
4633 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4640 msgid "Additional Space"
4641 msgstr "Додатковий пробіл"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4644 msgid "T&op of row:"
4645 msgstr "В&ерх рядка:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4648 msgid "Botto&m of row:"
4649 msgstr "Ни&з рядка:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4652 msgid "Bet&ween rows:"
4653 msgstr "&Між рядками:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4657 msgstr "&Довга таблиця"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4660 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4661 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4664 msgid "&Use long table"
4665 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4668 msgid "Row settings"
4669 msgstr "Параметри рядка"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4676 msgid "Border above"
4677 msgstr "Лінія згори"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4680 msgid "Border below"
4681 msgstr "Лінія знизу"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4692 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4693 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4700 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4716 msgid "First header:"
4717 msgstr "Перша шапка:"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4720 msgid "This row is the header of the first page"
4721 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4724 msgid "Don't output the first header"
4725 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4737 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4738 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4741 msgid "Last footer:"
4742 msgstr "Останній підвал:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 msgid "This row is the footer of the last page"
4746 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4749 msgid "Don't output the last footer"
4750 msgstr "Не виводити останній підвал"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4757 msgid "Set a page break on the current row"
4758 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4761 msgid "Page &break on current row"
4762 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4765 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4766 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4769 msgid "Longtable alignment"
4770 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4773 msgid "Current cell:"
4774 msgstr "Поточна комірка:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4777 msgid "Current row position"
4778 msgstr "Поточний рядок"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4781 msgid "Current column position"
4782 msgstr "Поточний стовпчик"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4785 msgid "Close this dialog"
4786 msgstr "Закрити це вікно"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4789 msgid "Rebuild the file lists"
4790 msgstr "Перебудувати список файлів"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4794 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4796 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4797 "показано з повним шляхом."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4804 msgid "Selected classes or styles"
4805 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4808 msgid "LaTeX classes"
4809 msgstr "Класи LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4812 msgid "LaTeX styles"
4813 msgstr "Стилі LaTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4816 msgid "BibTeX styles"
4817 msgstr "Стилі BibTeX"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4820 msgid "Toggles view of the file list"
4821 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4825 msgstr "Показати &шлях"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4828 msgid "Separate paragraphs with"
4829 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4832 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4833 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4836 msgid "&Indentation"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4840 msgid "Size of the indentation"
4841 msgstr "Розміри відступу"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4844 msgid "&Vertical space"
4845 msgstr "&Вертикального проміжку"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4848 msgid "Size of the vertical space"
4849 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4856 msgid "&Line spacing:"
4857 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4860 msgid "Spacing type"
4861 msgstr "Тип інтервалу"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4864 msgid "Number of lines"
4865 msgstr "Кількість рядків"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4868 msgid "Format text into two columns"
4869 msgstr "Форматується документ..."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4872 msgid "Two-&column document"
4873 msgstr "Дво&колонковий документ"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4876 msgid "Language of the thesaurus"
4877 msgstr "Мова тезауруса"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4881 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4885 msgstr "&Ключове слово:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4888 msgid "Word to look up"
4889 msgstr "Слово для пошуку"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4897 msgid "The selected entry"
4898 msgstr "Вибраний запис"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4905 msgid "Replace the entry with the selection"
4906 msgstr "Замінити запис вибраним"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4909 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4910 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4925 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Оновити дерево навігації"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4956 msgstr "Впорядкувати"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Введіть текст"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4977 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4980 msgid "&Do not show this warning again!"
4981 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4984 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4985 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgstr "Вертикальний клей"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5008 msgid "&Output Format:"
5009 msgstr "&Формат виводу:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5012 msgid "Select the output format"
5013 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5016 msgid "Complete source"
5017 msgstr "Повне джерело"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5020 msgid "Automatic update"
5021 msgstr "Автоматичне оновлення"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5024 msgid "Unit of width value"
5025 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5028 msgid "number of needed lines"
5029 msgstr "кількість потрібних рядків"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5032 msgid "use number of lines"
5033 msgstr "використовувати кількість рядків"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5040 msgid "Outer (default)"
5041 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5048 msgid "use overhang"
5049 msgstr "використовувати виступ"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5056 msgid "Overhang value"
5057 msgstr "Значення виступу"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5060 msgid "Unit of overhang value"
5061 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5064 msgid "Check this to allow flexible placement"
5065 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5068 msgid "Allow &floating"
5069 msgstr "Дозволити &пересування"
5071 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5073 msgstr "Короткий заголовок"
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5078 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5079 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5080 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5081 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5083 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5085 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5086 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5087 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5088 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5093 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5095 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5097 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5101 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5103 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5107 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5108 msgid "Publication Month"
5109 msgstr "Місяць видання"
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5112 msgid "Publication Month:"
5113 msgstr "Місяць видання:"
5115 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5116 msgid "Publication Year"
5117 msgstr "Рік видання"
5119 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5120 msgid "Publication Year:"
5121 msgstr "Рік видання:"
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5124 msgid "Publication Volume"
5125 msgstr "Том видання"
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5128 msgid "Publication Volume:"
5129 msgstr "Том видання:"
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5132 msgid "Publication Issue"
5133 msgstr "Число видання"
5135 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5136 msgid "Publication Issue:"
5137 msgstr "Число видання:"
5139 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5140 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5141 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5142 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5144 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5146 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5148 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5149 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5151 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5153 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5154 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5155 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5157 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5158 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5160 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5162 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5165 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5166 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5167 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5172 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5173 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5174 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5181 msgid "Acknowledgement"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5188 msgid "Acknowledgement."
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5193 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5196 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5204 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5219 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5241 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5250 msgid "Case \\thecase."
5251 msgstr "Випадок \\thecase."
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5254 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5256 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5263 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5291 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5304 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5305 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5307 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5333 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5355 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5356 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5362 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5375 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5386 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5391 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5417 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5419 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5433 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5437 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5448 msgid "Remark \\theremark."
5449 msgstr "Примітка \\theremark."
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5452 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5475 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5480 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5481 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5486 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5494 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5498 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5499 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5502 msgstr "На коректуру"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5508 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5510 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5511 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5513 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5516 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5518 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5519 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5523 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5524 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5526 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5529 msgstr "Стандартний"
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5532 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5535 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5536 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5537 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5539 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5541 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5544 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5546 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5547 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5550 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5553 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5554 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5559 msgid "IEEE membership"
5560 msgstr "Членство у IEEE"
5562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5564 msgstr "нижній регістр"
5566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5567 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5569 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5572 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5574 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5575 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5577 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5579 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5580 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5581 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5582 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5590 msgid "Special Paper Notice"
5591 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5594 msgid "After Title Text"
5595 msgstr "Текст після заголовка"
5597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5598 msgid "Page headings"
5599 msgstr "Заголовки сторінки"
5601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5606 msgid "Publication ID"
5607 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5611 msgstr "Анотація---"
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5617 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5618 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5619 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5624 msgstr "Ключові слова"
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5627 msgid "Index Terms---"
5628 msgstr "Записи в покажчику---"
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5639 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5641 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5642 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5644 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5652 #: src/rowpainter.cpp:523
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5657 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5660 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5661 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5664 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5666 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5667 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5668 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5669 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5670 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5671 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5673 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5678 msgid "Bibliography"
5679 msgstr "Список літератури"
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5685 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5687 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5699 msgid "Biography without photo"
5700 msgstr "Біографія без фотографії"
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5703 msgid "BiographyNoPhoto"
5704 msgstr "БіографіяБезФото"
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5707 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5710 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5714 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5715 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5717 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5718 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5719 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5723 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5724 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5725 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5727 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5728 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5729 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5730 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5733 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5736 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5737 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5742 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5743 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5745 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5746 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5747 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5751 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5752 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5753 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5754 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5755 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5756 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5757 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5758 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5762 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5765 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5766 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5768 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5770 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5773 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5776 msgid "Subsubsection"
5777 msgstr "Підпідрозділ"
5779 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5782 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5783 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5788 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5792 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5793 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5797 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5799 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5800 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5802 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5808 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5811 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5814 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5815 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5819 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5826 msgstr "Підзаголовок"
5828 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5832 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5838 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5843 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5846 msgstr "Окремий відбиток"
5848 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5853 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5857 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5858 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5860 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5868 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5869 #: lib/external_templates:345
5873 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5874 msgid "Offprint Requests to:"
5875 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5877 #: lib/layouts/aa.layout:187
5878 msgid "Correspondence to:"
5879 msgstr "Відповідність:"
5881 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5883 msgid "Acknowledgements."
5886 #: lib/layouts/aa.layout:299
5887 msgid "institute mark"
5888 msgstr "позначка установи"
5890 #: lib/layouts/aa.layout:363
5892 msgstr "Ключові слова"
5894 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5895 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5896 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5900 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5904 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5906 msgstr "електронна пошта"
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5925 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5926 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5938 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5940 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5942 msgstr "Місце роботи"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5949 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5951 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5952 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5953 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5954 msgid "Acknowledgements"
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5959 msgstr "Розташування зображення"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5963 msgstr "Розташування таблиці"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5966 msgid "TableComments"
5967 msgstr "Коментар до таблиці"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5975 msgstr "MathLetters"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5978 msgid "NoteToEditor"
5979 msgstr "NoteToEditor"
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5987 msgstr "Назваоб'єкта"
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5991 msgstr "Набір даних"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5994 msgid "Altaffilation"
5995 msgstr "Додмісцероботи"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5998 msgid "Alternative affiliation:"
5999 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6002 msgid "altaffiliation mark"
6003 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6006 msgid "Subject headings:"
6007 msgstr "Предметні заголовки:"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6010 msgid "[Acknowledgements]"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6021 msgid "Place Figure here:"
6022 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6025 msgid "Place Table here:"
6026 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6033 msgid "Note to Editor:"
6034 msgstr "Примітка для редактора:"
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6037 msgid "References. ---"
6038 msgstr "Посилання: ---"
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6042 msgstr "Примітка. ---"
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6046 msgstr "Примітка до таблиці"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6050 msgstr "Примітка до таблиці:"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6053 msgid "tablenote mark"
6054 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6058 msgstr "Підпис до зображення"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6074 msgstr "Набір даних:"
6076 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6081 msgid "List of Schemes"
6082 msgstr "Список схем"
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6089 msgid "List of Charts"
6090 msgstr "Список діаграм"
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6097 msgid "List of Graphs"
6098 msgstr "Список графіків"
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6102 msgstr "бібліографічна примітка"
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6108 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6113 msgid "Teaser image:"
6114 msgstr "Зображення рекламки:"
6116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6118 msgstr "Категорія CR"
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6121 msgid "CR categories"
6122 msgstr "Категорії CR"
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6125 msgid "Computing Review Categories"
6126 msgstr "Категорії Computing Review"
6128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6131 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6133 msgid "Acknowledgments"
6136 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6141 msgid "Affiliation Mark"
6142 msgstr "Позначка місця роботи"
6144 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6145 msgid "Author affiliation"
6146 msgstr "Місце роботи автора"
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6149 msgid "Author affiliation:"
6150 msgstr "Місце роботи автора:"
6152 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6153 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6155 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6156 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6161 msgid "Acknowledgments."
6164 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6167 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6168 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6174 msgid "SpecialSection"
6175 msgstr "Особливий-розділ"
6177 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6178 msgid "SpecialSection*"
6179 msgstr "Особливий-розділ*"
6181 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6183 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6184 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6186 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6187 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6189 msgstr "Без нумерації"
6191 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6193 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6194 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6198 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6199 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6201 msgid "Subsubsection*"
6202 msgstr "Підпідрозділ*"
6204 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6205 msgid "Chapter Exercises"
6206 msgstr "Вправи до глави"
6208 #: lib/layouts/apa.layout:51
6210 msgstr "Заголовок праворуч"
6212 #: lib/layouts/apa.layout:60
6213 msgid "Right header:"
6214 msgstr "Заголовок праворуч:"
6216 #: lib/layouts/apa.layout:83
6220 #: lib/layouts/apa.layout:100
6221 msgid "Short title:"
6222 msgstr "Короткий заголовок:"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:129
6228 #: lib/layouts/apa.layout:136
6229 msgid "ThreeAuthors"
6230 msgstr "Троє авторів"
6232 #: lib/layouts/apa.layout:143
6234 msgstr "Чотири автори"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6237 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6238 msgid "Affiliation:"
6239 msgstr "Місце роботи:"
6241 #: lib/layouts/apa.layout:171
6242 msgid "TwoAffiliations"
6243 msgstr "TwoAffiliations"
6245 #: lib/layouts/apa.layout:178
6246 msgid "ThreeAffiliations"
6247 msgstr "ThreeAffiliations"
6249 #: lib/layouts/apa.layout:185
6250 msgid "FourAffiliations"
6251 msgstr "FourAffiliations"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6257 #: lib/layouts/apa.layout:206
6261 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6274 #: lib/layouts/apa.layout:234
6275 msgid "Acknowledgements:"
6278 #: lib/layouts/apa.layout:248
6280 msgstr "Товста лінія"
6282 #: lib/layouts/apa.layout:258
6283 msgid "CenteredCaption"
6284 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6286 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6287 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6289 msgstr "Нечутливість!"
6291 #: lib/layouts/apa.layout:278
6295 #: lib/layouts/apa.layout:284
6299 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6300 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6301 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6302 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6303 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6304 msgid "Subparagraph"
6305 msgstr "Підпараграф"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6308 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6309 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6313 #: lib/layouts/apa.layout:397
6317 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6319 msgid "(\\alph{enumii})"
6320 msgstr "(\\alph{enumii})"
6322 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6326 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6328 msgstr "Увімкнути латиницю"
6330 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6334 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6336 msgstr "Вимкнути латиницю"
6338 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6339 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6345 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6347 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6348 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6349 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6350 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6354 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6356 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6362 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6367 msgid "Section \\arabic{section}"
6368 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6371 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6372 msgid "\\Alph{section}"
6373 msgstr "\\Alph{section}"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6376 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6377 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6380 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6394 msgid "BeginPlainFrame"
6395 msgstr "BeginPlainFrame"
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6398 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6399 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6406 msgid "Again frame with label"
6407 msgstr "Знову рамка з міткою"
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6414 msgid "________________________________"
6415 msgstr "________________________________"
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6418 msgid "FrameSubtitle"
6419 msgstr "FrameSubtitle"
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6432 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6433 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6436 msgid "ColumnsCenterAligned"
6437 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6440 msgid "Columns (center aligned)"
6441 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6444 msgid "ColumnsTopAligned"
6445 msgstr "ColumnsTopAligned"
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6448 msgid "Columns (top aligned)"
6449 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6462 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6463 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6471 msgstr "Область перекриття"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6475 msgstr "Область перекриття"
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6482 msgid "Uncovered on slides"
6483 msgstr "Розкрите на слайдах"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6490 msgid "Only on slides"
6491 msgstr "Тільки на слайдах"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6507 msgid "ExampleBlock"
6508 msgstr "ExampleBlock"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6511 msgid "Example Block:"
6512 msgstr "Блок прикладів:"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6519 msgid "Alert Block:"
6520 msgstr "Блок попереджень:"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6529 msgid "Title (Plain Frame)"
6530 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6533 msgid "Institute mark"
6534 msgstr "Позначка інституту"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6537 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6543 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6548 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6553 msgid "TitleGraphic"
6554 msgstr "TitleGraphic"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6568 msgstr "Визначення."
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6575 msgid "Definitions."
6576 msgstr "Визначення."
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6632 msgstr "Попередження"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6636 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6642 msgstr "РежимСтатті"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6649 msgid "PresentationMode"
6650 msgstr "РежимПрезентації"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6653 msgid "Presentation"
6654 msgstr "Презентація"
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6658 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6665 msgid "List of Tables"
6666 msgstr "Список таблиць"
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6669 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6675 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6676 msgid "List of Figures"
6677 msgstr "Список малюнків"
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6685 msgstr "Розповідний"
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6689 msgstr "Австралійська столична територія"
6691 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6692 msgid "ACT \\arabic{act}"
6693 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6695 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6700 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6701 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6703 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6716 msgid "Parenthetical"
6717 msgstr "Ввідне слово"
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6732 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6733 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6734 msgid "Right Address"
6735 msgstr "Адреса праворуч"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 #: lib/layouts/chess.layout:61
6749 #: lib/layouts/chess.layout:65
6753 #: lib/layouts/chess.layout:71
6754 msgid "SubVariation"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:74
6758 msgid "Subvariation:"
6759 msgstr "Підваріант:"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:80
6762 msgid "SubVariation2"
6763 msgstr "Підваріант2"
6765 #: lib/layouts/chess.layout:83
6766 msgid "Subvariation(2):"
6767 msgstr "Підваріант(2):"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:89
6770 msgid "SubVariation3"
6771 msgstr "Підваріант3"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:92
6774 msgid "Subvariation(3):"
6775 msgstr "Підваріант(3):"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:98
6778 msgid "SubVariation4"
6779 msgstr "Підваріант4"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:101
6782 msgid "Subvariation(4):"
6783 msgstr "Підваріант(4):"
6785 #: lib/layouts/chess.layout:107
6786 msgid "SubVariation5"
6787 msgstr "Підваріант5"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:110
6790 msgid "Subvariation(5):"
6791 msgstr "Підваріант(5):"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:117
6797 #: lib/layouts/chess.layout:122
6801 #: lib/layouts/chess.layout:127
6803 msgstr "Шахова дошка"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:131
6806 msgid "[chessboard]"
6807 msgstr "[Шахова дошка]"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:140
6810 msgid "BoardCentered"
6811 msgstr "BoardCentered"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:145
6814 msgid "[centered board]"
6815 msgstr "[центроване]"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:155
6821 #: lib/layouts/chess.layout:160
6825 #: lib/layouts/chess.layout:175
6829 #: lib/layouts/chess.layout:180
6833 #: lib/layouts/chess.layout:186
6837 #: lib/layouts/chess.layout:191
6839 msgstr "KnightMove:"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6848 msgid "Send To Address"
6849 msgstr "Адреса призначення"
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6854 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6861 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6862 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6867 msgid "Sender Address:"
6868 msgstr "Адреса адресанта:"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6871 msgid "Return address"
6872 msgstr "Зворотня адреса"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6876 msgid "Backaddress:"
6877 msgstr "Зворотня адреса:"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6880 msgid "Postal comment"
6881 msgstr "Поштовий коментар"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6884 msgid "Postal Remark:"
6885 msgstr "Поштова примітка:"
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6889 msgstr "Спосіб поводження"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6893 msgstr "Спосіб поводження:"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6897 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6899 msgstr "Ваше посилання"
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6904 msgstr "Ваше посилання:"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6915 msgstr "Наше посилання:"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6927 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6929 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6936 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6942 msgstr "Текст внизу"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6945 msgid "Bottom text:"
6946 msgstr "Текст внизу:"
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6950 msgstr "Код області"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6954 msgstr "Код області:"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6963 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6998 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7001 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7015 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7032 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7038 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7055 msgid "Post Scriptum:"
7056 msgstr "Post Scriptum:"
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7059 msgid "SenderAddress"
7060 msgstr "АдресаАдресанта"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7065 msgstr "Зворотня адреса"
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7068 msgid "RetourAdresse"
7069 msgstr "Зворотня адреса"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7077 msgstr "Postvermerk"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7081 msgstr "Постскриптум"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7093 msgid "IhrSchreiben"
7094 msgstr "IhrSchreiben"
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7098 msgstr "MeinZeichen"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7101 msgid "Unterschrift"
7102 msgstr "Unterschrift"
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7187 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7188 msgid "Running Title:"
7189 msgstr "Альтернативна назва:"
7191 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7196 msgid "Running Author:"
7197 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7208 msgid "Web address:"
7209 msgstr "Веб-адреса:"
7211 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7212 msgid "Authors Block"
7213 msgstr "Блок авторів"
7215 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7216 msgid "Authors Block:"
7217 msgstr "Блок авторів:"
7219 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7220 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7223 msgstr "Ключове слово"
7225 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7227 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7228 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7232 msgstr "Ключові слова:"
7234 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7236 msgstr "Текст подяки"
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7239 msgid "Thanks \\theThanks:"
7240 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7242 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7244 msgstr "Виокремлений"
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7248 msgstr "Посилання подяки"
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7251 msgid "Internet Addess Ref"
7252 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7254 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7255 msgid "Corresponding Author"
7256 msgstr "Автор для листування"
7258 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7270 msgstr "того самого автора"
7272 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7273 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7277 #: lib/layouts/egs.layout:274
7279 msgstr "Заголовок LaTeX"
7281 #: lib/layouts/egs.layout:308
7285 #: lib/layouts/egs.layout:317
7289 #: lib/layouts/egs.layout:352
7293 #: lib/layouts/egs.layout:361
7297 #: lib/layouts/egs.layout:375
7301 #: lib/layouts/egs.layout:385
7303 msgstr "Перший автор"
7305 #: lib/layouts/egs.layout:398
7306 msgid "1st_author_surname:"
7307 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7309 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7310 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7314 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7315 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7319 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7324 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7325 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7329 #: lib/layouts/egs.layout:451
7333 #: lib/layouts/egs.layout:464
7334 msgid "reprint_reqs_to:"
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7338 msgid "Author Address"
7339 msgstr "Адреса автора"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7342 msgid "Author Email"
7343 msgstr "Email автора"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7359 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7365 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7373 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7377 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7378 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7381 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7382 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7384 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7385 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7386 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7389 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7390 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7392 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7393 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7394 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7396 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7397 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7398 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7401 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7402 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7404 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7405 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7406 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7408 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7409 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7410 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7412 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7413 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7414 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7416 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7417 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7418 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7420 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7421 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7422 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7425 msgid "Case \\arabic{case}"
7426 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7429 msgid "Titlenote mark"
7430 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7433 msgid "Title footnote"
7434 msgstr "Примітка заголовка"
7436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7437 msgid "Title footnote:"
7438 msgstr "Примітка заголовка:"
7440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7442 msgstr "Позначка автора"
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7445 msgid "Author footnote"
7446 msgstr "Примітка до поля автора"
7448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7449 msgid "Author footnote:"
7450 msgstr "Примітка про автора:"
7452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7453 msgid "CorAuthor mark"
7454 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7457 msgid "Corresponding author"
7458 msgstr "Автор для листування"
7460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7461 msgid "Corresponding author text:"
7462 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7464 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7465 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7467 msgstr "Ключові слова:"
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7478 msgid "BulletedItem"
7479 msgstr "ПозначенийПункт"
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7482 msgid "Bulleted Item:"
7483 msgstr "Позначений пункт:"
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7489 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7491 msgstr "Початок резюме"
7493 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7494 msgid "PersonalInfo"
7495 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7497 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7498 msgid "Personal Info"
7499 msgstr "Персональна інформація"
7501 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7502 msgid "MotherTongue"
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7506 msgid "Mother Tongue:"
7507 msgstr "Рідна мова:"
7509 #: lib/layouts/foils.layout:42
7513 #: lib/layouts/foils.layout:61
7514 msgid "ShortFoilhead"
7515 msgstr "ShortFoilhead"
7517 #: lib/layouts/foils.layout:67
7518 msgid "Rotatefoilhead"
7519 msgstr "Rotatefoilhead"
7521 #: lib/layouts/foils.layout:73
7522 msgid "ShortRotatefoilhead"
7523 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7525 #: lib/layouts/foils.layout:82
7529 #: lib/layouts/foils.layout:97
7533 #: lib/layouts/foils.layout:101
7537 #: lib/layouts/foils.layout:116
7541 #: lib/layouts/foils.layout:160
7543 msgstr "Мій логотип"
7545 #: lib/layouts/foils.layout:168
7547 msgstr "Мій логотип:"
7549 #: lib/layouts/foils.layout:177
7553 #: lib/layouts/foils.layout:181
7554 msgid "Restriction:"
7557 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7558 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7562 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7563 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7564 msgid "Left Header:"
7565 msgstr "Ліва шапка:"
7567 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7568 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7569 msgid "Right Header"
7570 msgstr "Заголовок праворуч"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7574 msgid "Right Header:"
7575 msgstr "Права шапка:"
7577 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7578 msgid "Right Footer"
7579 msgstr "Підвал праворуч"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7582 msgid "Right Footer:"
7583 msgstr "Підвал праворуч:"
7585 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7590 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7595 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7596 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7597 msgid "Corollary #."
7598 msgstr "Наслідок #."
7600 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7601 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7602 msgid "Proposition #."
7603 msgstr "Твердження #."
7605 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7606 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7607 msgid "Definition #."
7608 msgstr "Визначення #."
7610 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7615 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7620 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7624 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7629 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7631 msgid "Proposition*"
7632 msgstr "Твердження*"
7634 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7635 msgid "Proposition."
7638 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7641 msgstr "Визначення*"
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7690 msgid "ReturnAddress"
7691 msgstr "Зворотня адреса"
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7694 msgid "ReturnAddress:"
7695 msgstr "Зворотня адреса:"
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7703 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7709 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7711 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7719 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7723 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7739 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7751 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7755 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7757 msgstr "Банківський код"
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7761 msgstr "Банківський код:"
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7765 msgstr "Банківський рахунок"
7767 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7768 msgid "BankAccount:"
7769 msgstr "Банківський рахунок:"
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7772 msgid "PostalComment"
7773 msgstr "PostalComment"
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7776 msgid "PostalComment:"
7777 msgstr "PostalComment:"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7845 msgstr "AddressRowA"
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7848 msgid "AddressRowA:"
7849 msgstr "AddressRowA:"
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7853 msgstr "AddressRowB"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7856 msgid "AddressRowB:"
7857 msgstr "AddressRowB:"
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7861 msgstr "AddressRowC"
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7864 msgid "AddressRowC:"
7865 msgstr "AddressRowC:"
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7869 msgstr "AddressRowD"
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7872 msgid "AddressRowD:"
7873 msgstr "AddressRowD:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7877 msgstr "AddressRowE"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7880 msgid "AddressRowE:"
7881 msgstr "AddressRowE:"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7885 msgstr "AddressRowF"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7888 msgid "AddressRowF:"
7889 msgstr "AddressRowF:"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7892 msgid "TelephoneRowA"
7893 msgstr "TelephoneRowA"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7896 msgid "TelephoneRowA:"
7897 msgstr "TelephoneRowA:"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7900 msgid "TelephoneRowB"
7901 msgstr "TelephoneRowB"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7904 msgid "TelephoneRowB:"
7905 msgstr "TelephoneRowB:"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7908 msgid "TelephoneRowC"
7909 msgstr "TelephoneRowC"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7912 msgid "TelephoneRowC:"
7913 msgstr "TelephoneRowC:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7916 msgid "TelephoneRowD"
7917 msgstr "TelephoneRowD"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7920 msgid "TelephoneRowD:"
7921 msgstr "TelephoneRowD:"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7924 msgid "TelephoneRowE"
7925 msgstr "TelephoneRowE"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7928 msgid "TelephoneRowE:"
7929 msgstr "TelephoneRowE:"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7932 msgid "TelephoneRowF"
7933 msgstr "TelephoneRowF"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7936 msgid "TelephoneRowF:"
7937 msgstr "TelephoneRowF:"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7940 msgid "InternetRowA"
7941 msgstr "InternetRowA"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7944 msgid "InternetRowA:"
7945 msgstr "InternetRowA:"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7948 msgid "InternetRowB"
7949 msgstr "InternetRowB"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7952 msgid "InternetRowB:"
7953 msgstr "InternetRowB:"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7956 msgid "InternetRowC"
7957 msgstr "InternetRowC"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7960 msgid "InternetRowC:"
7961 msgstr "InternetRowC:"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7964 msgid "InternetRowD"
7965 msgstr "InternetRowD"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7968 msgid "InternetRowD:"
7969 msgstr "InternetRowD:"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7972 msgid "InternetRowE"
7973 msgstr "InternetRowE"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7976 msgid "InternetRowE:"
7977 msgstr "InternetRowE:"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7980 msgid "InternetRowF"
7981 msgstr "InternetRowF"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7984 msgid "InternetRowF:"
7985 msgstr "InternetRowF:"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8035 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8037 msgstr "Твердження #."
8039 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8043 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8045 msgstr "Зауваження #."
8047 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8059 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8063 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8067 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8071 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8075 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8076 msgid "(continuing)"
8079 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8083 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8085 msgstr "TITLE_OVER:"
8087 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8091 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8092 msgid "INTERCUT WITH:"
8093 msgstr "INTERCUT WITH:"
8095 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8099 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8104 msgid "Classification Codes"
8105 msgstr "Коди класифікації"
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8109 msgid "Definition \\thedefinition."
8110 msgstr "Означення \\thedefinition."
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8117 msgid "Step \\thestep."
8118 msgstr "Крок \\thestep."
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8122 msgid "Example \\theexample."
8123 msgstr "Приклад \\theexample."
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8127 msgid "Notation \\thenotation."
8128 msgstr "Позначення \\thenotation."
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8133 msgid "Theorem \\thetheorem."
8134 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8138 msgid "Corollary \\thecorollary."
8139 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8143 msgid "Lemma \\thelemma."
8144 msgstr "Лема \\thelemma."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8148 msgid "Proposition \\theproposition."
8149 msgstr "Твердження \\theproposition."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8153 msgstr "Властивість"
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8156 msgid "Prop \\theprop."
8157 msgstr "Властивість \\theprop."
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8160 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8170 msgid "Question \\thequestion."
8171 msgstr "Питання \\thequestion."
8173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8175 msgid "Claim \\theclaim."
8176 msgstr "Вимога \\theclaim."
8178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8180 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8181 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8184 msgid "Appendices Section"
8185 msgstr "Розділ додатків"
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8188 msgid "--- Appendices ---"
8189 msgstr "-- Додатки --"
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8193 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8211 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8213 msgstr "Попередній текст"
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8219 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8224 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8225 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8226 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8228 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8232 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8233 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8234 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8236 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8240 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8241 msgid "submit to paper:"
8242 msgstr "подати до видання:"
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8245 msgid "Bibliography (plain)"
8246 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8249 msgid "Bibliography heading"
8250 msgstr "Заголовок бібліографії"
8252 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8256 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8258 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8260 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8262 msgstr "Довіреність"
8264 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8265 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8269 msgid "AddressForOffprints"
8270 msgstr "Адрес не для друку"
8272 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8273 msgid "Address for Offprints:"
8274 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8277 msgid "RunningTitle"
8278 msgstr "RunningTitle"
8280 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8281 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8282 msgid "Running title:"
8283 msgstr "Альтернативна назва:"
8285 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8286 msgid "RunningAuthor"
8287 msgstr "RunningAuthor"
8289 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8290 msgid "Running author:"
8291 msgstr "Running author:"
8293 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8295 msgstr "НемаєТелефону"
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8302 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8307 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8312 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8313 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8318 msgid "Post Scriptum"
8319 msgstr "Постскриптум"
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8322 msgid "EndOfMessage"
8323 msgstr "КінецьПовідомлення"
8325 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8327 msgstr "КінецьФайла"
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8333 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8334 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8346 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8350 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8352 msgstr "НомерТелефону"
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8363 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8364 msgid "EndOfMessage."
8365 msgstr "КінецьПовідомлення."
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8369 msgstr "КінецьФайла."
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8377 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8379 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8384 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8385 msgid "Running LaTeX Title"
8386 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8390 msgstr "Назва «Змісту»"
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8394 msgstr "Назва «Змісту»:"
8396 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8397 msgid "Author Running"
8398 msgstr "Author Running"
8400 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8401 msgid "Author Running:"
8402 msgstr "Author Running:"
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8406 msgstr "Автор змісту"
8408 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8410 msgstr "Автор змісту:"
8412 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8413 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8415 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8422 msgstr "Твердження."
8424 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8425 msgid "Conjecture #."
8426 msgstr "Припущення #."
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8432 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8436 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8438 msgstr "Примітка #."
8440 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8441 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8445 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8447 msgstr "Властивість"
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8451 msgstr "Властивість #."
8453 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8459 msgstr "Зауваження #."
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8462 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8464 msgstr "Розв'язок #."
8466 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8467 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8472 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8473 msgid "Chapterprecis"
8474 msgstr "Chapterprecis"
8476 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8482 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8484 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8490 msgstr "НазваПоеми*"
8492 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8496 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8500 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8504 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8506 msgstr "ПунктСписку"
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8510 msgstr "Пункт списку:"
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8514 msgstr "ПодвійнийПункт"
8516 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8517 msgid "Double Item:"
8518 msgstr "Подвійний пункт:"
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8524 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8528 #: lib/layouts/paper.layout:146
8530 msgstr "Підзаголовок"
8532 #: lib/layouts/paper.layout:158
8536 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8537 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8541 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8545 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8547 msgstr "КінецьСлайда"
8549 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8553 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8555 msgstr "ШирокийСлайд"
8557 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8559 msgstr "ПорожнійСлайд"
8561 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8562 msgid "Empty slide:"
8563 msgstr "Порожній слайд:"
8565 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8566 msgid "\\arabic{section}"
8567 msgstr "\\arabic{section}"
8569 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8570 msgid "ItemizeType1"
8571 msgstr "ItemizeType1"
8573 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8574 msgid "EnumerateType1"
8575 msgstr "EnumerateType1"
8577 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8578 msgid "List of Algorithms"
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8582 msgid "\\thechapter"
8583 msgstr "\\thechapter"
8585 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8593 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8598 msgid "Ingredients:"
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8605 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8606 msgid "AltAffiliation"
8607 msgstr "Додмісцероботи"
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8614 msgid "Electronic Address:"
8615 msgstr "Електронна адреса:"
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8618 msgid "acknowledgments"
8621 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8622 msgid "PACS number:"
8623 msgstr "Номер PACS:"
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8626 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8627 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8645 msgstr "Розташування:"
8647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8649 msgstr "Specialmail"
8651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8652 msgid "Specialmail:"
8653 msgstr "Specialmail:"
8655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8661 msgstr "Ваше посилання"
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8665 msgstr "Ваша поштова адреса"
8667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8668 msgid "Your letter of:"
8669 msgstr "Ваш лист від:"
8671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8679 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8680 msgid "Customer no.:"
8681 msgstr "Номер замовника:"
8683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8688 msgid "Invoice no.:"
8689 msgstr "Номер рахунку:"
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8693 msgstr "НаступнаАдреса"
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8696 msgid "Next Address:"
8697 msgstr "Наступна Адреса:"
8699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8700 msgid "Sender Name:"
8701 msgstr "Ім'я адресанта:"
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8704 msgid "Sender Phone:"
8705 msgstr "Телефон адресанта:"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8709 msgstr "Факс адресанта:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8712 msgid "Sender E-Mail:"
8713 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8717 msgstr "URL адресанта:"
8719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8732 msgid "End of letter"
8733 msgstr "Кінець листа"
8735 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8736 msgid "LandscapeSlide"
8737 msgstr "LandscapeSlide"
8739 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8740 msgid "Landscape Slide:"
8741 msgstr "Альбомний слайд:"
8743 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8744 msgid "PortraitSlide"
8745 msgstr "Слайд портрет"
8747 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8748 msgid "Portrait Slide:"
8749 msgstr "Портретний слайд:"
8751 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8755 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8759 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8760 msgid "SlideHeading"
8761 msgstr "Заголовок слайда"
8763 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8764 msgid "SlideSubHeading"
8765 msgstr "Підзаголовок слайда"
8767 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8768 msgid "ListOfSlides"
8769 msgstr "Перелік слайдів"
8771 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8772 msgid "[List Of Slides]"
8773 msgstr "[Список слайдів]"
8775 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8776 msgid "SlideContents"
8777 msgstr "Вміст слайда"
8779 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8780 msgid "[Slide Contents]"
8781 msgstr "[Вміст слайда]"
8783 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8784 msgid "ProgressContents"
8785 msgstr "ProgressContents"
8787 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8788 msgid "[Progress Contents]"
8789 msgstr "[Вміст поступу]"
8791 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8794 msgstr "Припущення*"
8796 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8802 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8806 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8807 msgid "Subjectclass"
8808 msgstr "Subjectclass"
8810 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8811 msgid "AMS subject classifications:"
8812 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8816 msgstr "Конференція"
8818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8820 msgstr "Конференція:"
8822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8823 msgid "CopyrightYear"
8824 msgstr "Рік авторського права"
8826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8827 msgid "Copyright year:"
8828 msgstr "Рік авторського права:"
8830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8831 msgid "Copyrightdata"
8832 msgstr "Дата авторського права"
8834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8835 msgid "Copyright data:"
8836 msgstr "Дата авторського права:"
8838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8846 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8850 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8854 #: lib/layouts/slides.layout:105
8856 msgstr "Новий Слайд:"
8858 #: lib/layouts/slides.layout:127
8862 #: lib/layouts/slides.layout:142
8863 msgid "New Overlay:"
8864 msgstr "Нове Перекриття:"
8866 #: lib/layouts/slides.layout:182
8868 msgstr "Створити примітку:"
8870 #: lib/layouts/slides.layout:207
8871 msgid "InvisibleText"
8872 msgstr "Невидимий текст"
8874 #: lib/layouts/slides.layout:214
8875 msgid "<Invisible Text Follows>"
8876 msgstr "<Невидимий текст>"
8878 #: lib/layouts/slides.layout:231
8880 msgstr "Видимий текст"
8882 #: lib/layouts/slides.layout:238
8883 msgid "<Visible Text Follows>"
8884 msgstr "<Видимий текст>"
8886 #: lib/layouts/spie.layout:54
8888 msgstr "Інформація про автора"
8890 #: lib/layouts/spie.layout:66
8892 msgstr "Інформація про автора:"
8894 #: lib/layouts/spie.layout:79
8898 #: lib/layouts/spie.layout:94
8899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8906 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8910 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8911 msgid "Front Matter"
8912 msgstr "Вступна частина"
8914 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8915 msgid "--- Front Matter ---"
8916 msgstr "--- Вступна частина ---"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8920 msgstr "Основна частина"
8922 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8923 msgid "--- Main Matter ---"
8924 msgstr "--- Основна частина ---"
8926 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8930 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8931 msgid "--- Back Matter ---"
8932 msgstr "--- Апарат ---"
8934 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8935 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8936 msgid "Part \\thepart"
8937 msgstr "Частина \\thepart"
8939 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8941 msgid "Chapter \\thechapter"
8942 msgstr "Глава \\thechapter"
8944 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8945 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8946 msgid "Appendix \\thechapter"
8947 msgstr "Додаток \\thechapter"
8949 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8953 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8957 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8959 msgstr "Коректура(QED)"
8961 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8962 msgid "Proof(smartQED)"
8963 msgstr "Коректура(smartQED)"
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8966 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8967 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8969 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8974 msgid "Institute and e-mail: "
8975 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8977 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8981 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8982 msgid "TOC depth (provide a number):"
8983 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8986 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8987 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8995 msgstr "Для редакторів"
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8998 msgid "List of Contributors"
8999 msgstr "Список співавторів"
9001 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9007 msgstr "бічна примітка"
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9011 msgstr "примітка на полях"
9013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9019 msgstr "всі капітеллю"
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9023 msgstr "мала капітель"
9025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9027 msgstr "Максимальна ширина"
9029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9031 msgstr "MarginTable"
9033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9034 msgid "MarginFigure"
9035 msgstr "MarginFigure"
9037 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9042 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9043 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9056 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9063 msgstr "Виокремлюваний"
9065 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9069 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9071 msgid "Citation-number"
9072 msgstr "Посилання-номер"
9074 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9082 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9091 msgid "Issue-number"
9092 msgstr "Номер-випуску"
9094 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9096 msgstr "День-випуску"
9098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9099 msgid "Issue-months"
9100 msgstr "Місяць-випуску"
9102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9103 msgid "Subsubparagraph"
9104 msgstr "Підпідпараграф"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9111 msgid "-- Header --"
9112 msgstr "-- Шапка --"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9115 msgid "Special-section"
9116 msgstr "Особливий-розділ"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9119 msgid "Special-section:"
9120 msgstr "Особливий-розділ:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9127 msgid "AGU-journal:"
9128 msgstr "AGU-журнал:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9131 msgid "Citation-number:"
9132 msgstr "Посилання-номер:"
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9148 msgstr "AGU-випуск:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9152 msgstr "Авторські права:"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9156 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9159 msgid "Index-terms..."
9160 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9164 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9168 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9176 msgstr "Cross-term:"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9179 msgid "Supplementary"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9183 msgid "Supplementary..."
9184 msgstr "Зведення..."
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9188 msgstr "Примітка до зведення"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9191 msgid "Sup-mat-note:"
9192 msgstr "Sup-mat-note:"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9200 msgstr "Cite-other:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9208 msgstr "Перевірено:"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9220 msgstr "Альтернативна назва"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9224 msgstr "Альтернативна назва:"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9227 msgid "Published-online:"
9228 msgstr "Online публікація:"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9232 msgstr "Посилання на джерело"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9236 msgstr "Посилання на джерело:"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9239 msgid "Posting-order"
9240 msgstr "Posting-order"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9243 msgid "Posting-order:"
9244 msgstr "Posting-order:"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9284 msgstr "Бази даних:"
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9300 msgstr "Заголовок SS"
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9307 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9317 msgstr "Підрозділ установи"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9321 msgstr "Назва установи"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9329 msgstr "Поштовий код"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9336 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9344 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9352 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9358 msgstr "АдресаАвтора"
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9361 msgid "Author Address:"
9362 msgstr "Адреса автора:"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9366 msgstr "SlugComment"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9369 msgid "Slug Comment:"
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9381 msgid "Table Caption"
9382 msgstr "Назва таблиці"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9385 msgid "TableCaption"
9386 msgstr "Назва_таблиці"
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9389 msgid "Current Address"
9390 msgstr "Поточна адреса"
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9393 msgid "Current address:"
9394 msgstr "Поточна адреса:"
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9397 msgid "E-mail address:"
9398 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9401 msgid "Key words and phrases:"
9402 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9406 msgstr "У якості присвяти"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9418 msgstr "Перекладач:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9421 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9422 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9424 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9430 msgstr "Комбінація-клавіш"
9432 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9450 msgstr "Вибір у меню"
9452 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9456 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9457 msgid "Subparagraph*"
9458 msgstr "Підпараграф*"
9460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9462 msgstr "Група авторів"
9464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9465 msgid "RevisionHistory"
9466 msgstr "Історія версій"
9468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9469 msgid "Revision History"
9470 msgstr "Журнал версій"
9472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9474 msgstr "Модифікація"
9476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9477 msgid "RevisionRemark"
9478 msgstr "Замітки про версію"
9480 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9484 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9485 #: lib/layouts/sweave.module:46
9489 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9490 msgid "\\arabic{chapter}"
9491 msgstr "\\arabic{chapter}"
9493 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9494 msgid "\\Alph{chapter}"
9495 msgstr "\\Alph{chapter}"
9497 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9498 msgid "\\arabic{footnote}"
9499 msgstr "\\arabic{footnote}"
9501 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9502 msgid "\\Roman{section}."
9503 msgstr "\\Roman{section}."
9505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9506 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9507 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9509 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9510 msgid "\\Alph{subsection}."
9511 msgstr "\\Alph{subsection}."
9513 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9514 msgid "\\arabic{subsection}."
9515 msgstr "\\arabic{subsection}."
9517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9518 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9519 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9522 msgid "\\alph{subsubsection}."
9523 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9526 msgid "\\alph{paragraph}."
9527 msgstr "\\alph{paragraph}."
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9553 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9557 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9561 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9563 msgstr "Шапка заголовку"
9565 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9566 msgid "Uppertitleback"
9567 msgstr "Uppertitleback"
9569 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9570 msgid "Lowertitleback"
9571 msgstr "Lowertitleback"
9573 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9575 msgstr "Додатковий заголовок"
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9578 msgid "Captionabove"
9579 msgstr "ПідписЗгори"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9582 msgid "Captionbelow"
9583 msgstr "Підписзнизу"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9589 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9591 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9593 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9597 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9601 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9605 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9609 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9614 msgid "\\Roman{part}"
9615 msgstr "\\Roman{part}"
9617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9618 msgid "Part \\Roman{part}"
9619 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9631 msgid "Paragraph ##"
9632 msgstr "Параграф ##"
9634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9635 msgid "\\arabic{enumi}."
9636 msgstr "\\arabic{enumi}."
9638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9639 msgid "\\roman{enumiii}."
9640 msgstr "\\roman{enumiii}."
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9643 msgid "\\Alph{enumiv}."
9644 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9648 msgstr "Рівняння ##"
9650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9667 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9673 msgstr "Тексти програм"
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9687 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9688 msgid "--Separator--"
9689 msgstr "--Роздільник--"
9691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9692 msgid "--- Separate Environment ---"
9693 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9697 msgstr "Примітка в шапці"
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9700 msgid "Headnote (optional):"
9701 msgstr "Headnote (бажано):"
9703 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9704 msgid "Corr Author:"
9705 msgstr "Corr Author:"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9709 msgstr "Окремі відбитки"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9713 msgstr "Окремі відбитки:"
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9716 msgid "Fact \\thefact."
9717 msgstr "Факт \\thefact."
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9720 msgid "Problem \\theproblem."
9721 msgstr "Задача \\theproblem."
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9724 msgid "Exercise \\theexercise."
9725 msgstr "Вправа \\theexercise."
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9728 msgid "Corollary \\thetheorem."
9729 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9732 msgid "Lemma \\thetheorem."
9733 msgstr "Лема \\thetheorem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9736 msgid "Proposition \\thetheorem."
9737 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9740 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9741 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9744 msgid "Fact \\thetheorem."
9745 msgstr "Факт \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9748 msgid "Definition \\thetheorem."
9749 msgstr "Означення \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9752 msgid "Example \\thetheorem."
9753 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9756 msgid "Problem \\thetheorem."
9757 msgstr "Задача \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9760 msgid "Exercise \\thetheorem."
9761 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9764 msgid "Remark \\thetheorem."
9765 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9768 msgid "Claim \\thetheorem."
9769 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9785 msgstr "Зауваження*"
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9793 msgstr "Припущення."
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9809 msgstr "Зауваження."
9811 #: lib/layouts/braille.module:2
9813 msgstr "Шрифт Брайля"
9815 #: lib/layouts/braille.module:6
9817 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9820 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9821 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9823 #: lib/layouts/braille.module:22
9824 msgid "Braille (default)"
9825 msgstr "Брайль (типовий)"
9827 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9831 #: lib/layouts/braille.module:45
9832 msgid "Braille (textsize)"
9833 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9835 #: lib/layouts/braille.module:68
9836 msgid "Braille (dots on)"
9837 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:83
9840 msgid "Braille_dots_on"
9841 msgstr "Braille_dots_on"
9843 #: lib/layouts/braille.module:92
9844 msgid "Braille (dots off)"
9845 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:107
9848 msgid "Braille_dots_off"
9849 msgstr "Braille_dots_off"
9851 #: lib/layouts/braille.module:116
9852 msgid "Braille (mirror on)"
9853 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9855 #: lib/layouts/braille.module:131
9856 msgid "Braille_mirror_on"
9857 msgstr "Braille_mirror_on"
9859 #: lib/layouts/braille.module:140
9860 msgid "Braille (mirror off)"
9861 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:155
9864 msgid "Braille_mirror_off"
9865 msgstr "Braille_mirror_off"
9867 #: lib/layouts/braille.module:167
9869 msgstr "Панель Брайля"
9871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9872 msgid "Custom Header/Footerlines"
9873 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9877 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9878 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9879 "Page Layout to 'fancy'!"
9881 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9882 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9883 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9886 msgid "Center Header"
9887 msgstr "Шапка посередині"
9889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9890 msgid "Center Header:"
9891 msgstr "Шапка посередині:"
9893 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9895 msgstr "Підвал ліворуч"
9897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9898 msgid "Left Footer:"
9899 msgstr "Підвал ліворуч:"
9901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9902 msgid "Center Footer"
9903 msgstr "Підвал посередині"
9905 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9906 msgid "Center Footer:"
9907 msgstr "Підвал посередині:"
9909 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9913 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9915 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9916 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9918 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9919 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9924 msgstr "кінцева примітка"
9926 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9927 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9928 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9930 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9932 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9933 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9936 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
9937 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
9938 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9940 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9941 msgid "Enumerate-Resume"
9942 msgstr "Неперервна нумерація"
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9945 msgid "Number Equations by Section"
9946 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9950 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9951 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9953 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9954 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9957 msgid "Number Figures by Section"
9958 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9962 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9963 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9965 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9966 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9968 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9970 msgstr "Виправлення LaTeX"
9972 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9974 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9975 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9976 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9977 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9978 "may provide more bugfixes in future versions."
9980 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9981 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
9982 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
9983 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
9984 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9988 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9990 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9992 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9993 "code where you want the endnotes to appear."
9995 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9996 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
9998 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10000 msgstr "Підвішений"
10002 #: lib/layouts/hanging.module:6
10004 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10005 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10008 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10009 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10012 #: lib/layouts/initials.module:2
10016 #: lib/layouts/initials.module:6
10018 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10019 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10021 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10022 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10024 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10026 msgstr "стильсимволів"
10028 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10033 msgid "LilyPond Book"
10034 msgstr "Книга LilyPond"
10036 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10038 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10039 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10041 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10042 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10045 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10050 msgid "Linguistics"
10051 msgstr "Лінгвістика"
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10055 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10056 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10059 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10060 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10064 msgid "Numbered Example (multiline)"
10065 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10072 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10073 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10081 msgstr "Підприклад"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10084 msgid "Subexample:"
10085 msgstr "Підприклад:"
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10124 msgid "List of Tableaux"
10125 msgstr "Список табло"
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10128 msgid "Logical Markup"
10129 msgstr "Логічна розмітка"
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10133 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10136 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10163 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10164 msgid "Minimalistic"
10165 msgstr "Minimalistic"
10167 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10170 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10172 #: lib/layouts/noweb.module:2
10176 #: lib/layouts/noweb.module:5
10177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10179 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10181 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10185 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10186 #: lib/configure.py:506
10190 #: lib/layouts/sweave.module:5
10192 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10193 "via Sweave package."
10195 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10196 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10198 #: lib/layouts/sweave.module:27
10202 #: lib/layouts/sweave.module:51
10203 msgid "Sweave opts"
10204 msgstr "Параметри Sweave"
10206 #: lib/layouts/sweave.module:72
10210 #: lib/layouts/sweave.module:93
10211 msgid "Sweave Input File"
10212 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10215 msgid "Number Tables by Section"
10216 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10218 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10220 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10221 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10223 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10224 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10227 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10228 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10232 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10233 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10234 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10235 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10236 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10237 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10238 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10239 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10241 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10242 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10243 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10244 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10245 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10246 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10247 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10248 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10251 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10252 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10256 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10257 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10258 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10259 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10260 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10261 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10262 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10264 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10265 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10267 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10268 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10269 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10270 "3, припущення 4...)."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10273 msgid "Criterion \\thecriterion."
10274 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10287 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10288 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10296 msgid "Axiom \\theaxiom."
10297 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10310 msgid "Condition \\thecondition."
10311 msgstr "Умова \\thecondition."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10324 msgid "Note \\thenote."
10325 msgstr "Примітка \\thenote."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10340 msgstr "Позначення*"
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10345 msgstr "Позначення."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10348 msgid "Summary \\thesummary."
10349 msgstr "Резюме \\thesummary."
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10362 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10363 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10367 msgid "Acknowledgement*"
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10371 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10372 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10376 msgid "Conclusion*"
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10381 msgid "Conclusion."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10391 msgstr "Припущення"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10394 msgid "Assumption \\theassumption."
10395 msgstr "Припущення \\theassumption."
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10399 msgid "Assumption*"
10400 msgstr "Припущення*"
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10404 msgid "Assumption."
10405 msgstr "Припущення."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10408 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10409 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10413 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10414 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10415 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10416 "in both numbered and non-numbered forms."
10418 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10419 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10421 "варіантах з зірочкою і без."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10424 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10425 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10426 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10431 msgid "Criterion \\thetheorem."
10432 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10435 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10436 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10439 msgid "Axiom \\thetheorem."
10440 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10443 msgid "Condition \\thetheorem."
10444 msgstr "Умова \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10447 msgid "Note \\thetheorem."
10448 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10451 msgid "Notation \\thetheorem."
10452 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10455 msgid "Summary \\thetheorem."
10456 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10459 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10460 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10463 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10464 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10467 msgid "Assumption \\thetheorem."
10468 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10471 msgid "Question \\thetheorem."
10472 msgstr "Питання \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10483 msgid "Theorems (AMS)"
10484 msgstr "Теореми (AMS)"
10486 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10488 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10489 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10490 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10491 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10493 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10494 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10495 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10496 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10500 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10504 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10505 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10506 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10510 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10512 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10513 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10514 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10515 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10516 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10517 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10518 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10521 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10522 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10526 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10527 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10528 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10529 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10530 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10532 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10533 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10534 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10535 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10536 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10537 "початку у кожній з глав."
10539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10541 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10545 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10546 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10547 "chapter environment."
10549 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10550 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10551 "документів з середовищем «chapter»."
10553 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10554 msgid "Named Theorems"
10555 msgstr "Іменовані теореми"
10557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10560 "'Short Title' inset."
10562 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10563 "«Короткий заголовок»."
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10566 msgid "Named Theorem"
10567 msgstr "Іменована теорема"
10569 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10570 msgid "Named Theorem."
10571 msgstr "Іменована теорема."
10573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10574 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10575 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10580 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10581 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10582 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10583 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10585 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10586 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10587 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10588 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10589 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10590 "початку у кожному з розділів."
10592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10593 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10594 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10596 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10598 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10601 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10602 "кожного з розділів окремо)."
10604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10605 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10606 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10608 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10610 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10611 "using the extended AMS machinery."
10613 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10614 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10616 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10622 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10623 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10624 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10626 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10627 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10629 msgstr "Ігнорувати"
10631 #: lib/languages:79
10633 msgstr "Південноафриканська"
10635 #: lib/languages:86
10639 #: lib/languages:94
10640 msgid "English (USA)"
10641 msgstr "Англійська (США)"
10643 #: lib/languages:113
10644 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10645 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10647 #: lib/languages:122
10648 msgid "Arabic (Arabi)"
10649 msgstr "Арабська (Arabi)"
10651 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10653 msgstr "Вірменська"
10655 #: lib/languages:138
10656 msgid "German (Austria, old spelling)"
10657 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10659 #: lib/languages:145
10660 msgid "German (Austria)"
10661 msgstr "Німецька (Австрія)"
10663 #: lib/languages:152
10665 msgstr "Індонезійська"
10667 #: lib/languages:160
10671 #: lib/languages:168
10675 #: lib/languages:176
10677 msgstr "Білоруська"
10679 #: lib/languages:183
10680 msgid "Portuguese (Brazil)"
10681 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10683 #: lib/languages:191
10685 msgstr "Бретонська"
10687 #: lib/languages:199
10688 msgid "English (UK)"
10689 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10691 #: lib/languages:208
10693 msgstr "Болгарська"
10695 #: lib/languages:217
10696 msgid "English (Canada)"
10697 msgstr "Англійська (Канада)"
10699 #: lib/languages:227
10700 msgid "French (Canada)"
10701 msgstr "Французька (Канада)"
10703 #: lib/languages:236
10705 msgstr "Каталонська"
10707 #: lib/languages:246
10708 msgid "Chinese (simplified)"
10709 msgstr "Китайська (спрощена)"
10711 #: lib/languages:253
10712 msgid "Chinese (traditional)"
10713 msgstr "Китайська (традиційна)"
10715 #: lib/languages:266
10717 msgstr "Хорватська"
10719 #: lib/languages:274
10723 #: lib/languages:282
10727 #: lib/languages:297
10729 msgstr "Голландська"
10731 #: lib/languages:306
10733 msgstr "Англійська"
10735 #: lib/languages:315
10739 #: lib/languages:323
10743 #: lib/languages:334
10747 #: lib/languages:347
10751 #: lib/languages:356
10753 msgstr "Французька"
10755 #: lib/languages:370
10757 msgstr "Галісійська"
10759 #: lib/languages:379
10760 msgid "German (old spelling)"
10761 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10763 #: lib/languages:389
10767 #: lib/languages:400
10768 msgid "German (Switzerland)"
10769 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10771 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10776 #: lib/languages:418
10777 msgid "Greek (polytonic)"
10778 msgstr "Грецька (політонічна)"
10780 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10784 #: lib/languages:456
10786 msgstr "Ісландська"
10788 #: lib/languages:465
10789 msgid "Interlingua"
10790 msgstr "Інтерлінгва"
10792 #: lib/languages:473
10794 msgstr "Ірландська"
10796 #: lib/languages:481
10798 msgstr "Італійська"
10800 #: lib/languages:492
10804 #: lib/languages:501
10805 msgid "Japanese (CJK)"
10806 msgstr "Японська (CJK)"
10808 #: lib/languages:507
10812 #: lib/languages:515
10816 #: lib/languages:529
10820 #: lib/languages:539
10822 msgstr "Латвійська"
10824 #: lib/languages:550
10828 #: lib/languages:559
10829 msgid "Lower Sorbian"
10830 msgstr "Нижньолужицька"
10832 #: lib/languages:567
10836 #: lib/languages:584
10838 msgstr "Монгольська"
10840 #: lib/languages:592
10841 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10842 msgstr "Норвезька (букмол)"
10844 #: lib/languages:600
10845 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10846 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10848 #: lib/languages:625
10852 #: lib/languages:633
10854 msgstr "Португальська"
10856 #: lib/languages:641
10860 #: lib/languages:649
10864 #: lib/languages:657
10866 msgstr "Північносаамська"
10868 #: lib/languages:672
10870 msgstr "Шотландська"
10872 #: lib/languages:680
10876 #: lib/languages:688
10877 msgid "Serbian (Latin)"
10878 msgstr "Сербська (латиниця)"
10880 #: lib/languages:697
10884 #: lib/languages:705
10886 msgstr "Словенська"
10888 #: lib/languages:713
10892 #: lib/languages:725
10893 msgid "Spanish (Mexico)"
10894 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10896 #: lib/languages:736
10900 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10902 msgstr "Таїландська"
10904 #: lib/languages:776
10908 #: lib/languages:786
10910 msgstr "Туркменська"
10912 #: lib/languages:795
10914 msgstr "Українська"
10916 #: lib/languages:803
10917 msgid "Upper Sorbian"
10918 msgstr "Верхньолужицька"
10920 #: lib/languages:821
10922 msgstr "В'єтнамський"
10924 #: lib/languages:830
10928 #: lib/encodings:14
10929 msgid "Unicode (utf8)"
10930 msgstr "Unicode (utf8)"
10932 #: lib/encodings:19
10933 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10934 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10936 #: lib/encodings:23
10937 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10938 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10940 #: lib/encodings:26
10941 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10942 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10944 #: lib/encodings:29
10945 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10946 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10948 #: lib/encodings:32
10949 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10950 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10952 #: lib/encodings:35
10953 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10954 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10956 #: lib/encodings:38
10957 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10958 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10960 #: lib/encodings:42
10961 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10962 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10964 #: lib/encodings:45
10965 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10966 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10968 #: lib/encodings:48
10969 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10970 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10972 #: lib/encodings:51
10973 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10974 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10976 #: lib/encodings:55
10977 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10978 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10980 #: lib/encodings:58
10981 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10982 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10984 #: lib/encodings:61
10985 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10986 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10988 #: lib/encodings:64
10989 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10990 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10992 #: lib/encodings:67
10993 msgid "DOS (CP 437)"
10994 msgstr "DOS (CP 437)"
10996 #: lib/encodings:71
10997 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10998 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11000 #: lib/encodings:74
11001 msgid "Western European (CP 850)"
11002 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11004 #: lib/encodings:77
11005 msgid "Central European (CP 852)"
11006 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11008 #: lib/encodings:80
11009 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11010 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11012 #: lib/encodings:83
11013 msgid "Western European (CP 858)"
11014 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11016 #: lib/encodings:86
11017 msgid "Hebrew (CP 862)"
11018 msgstr "Іврит (CP 862)"
11020 #: lib/encodings:89
11021 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11022 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11024 #: lib/encodings:92
11025 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11026 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11028 #: lib/encodings:95
11029 msgid "Central European (CP 1250)"
11030 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11032 #: lib/encodings:98
11033 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11034 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11036 #: lib/encodings:102
11037 msgid "Western European (CP 1252)"
11038 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11040 #: lib/encodings:105
11041 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11042 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11044 #: lib/encodings:109
11045 msgid "Arabic (CP 1256)"
11046 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11048 #: lib/encodings:112
11049 msgid "Baltic (CP 1257)"
11050 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11052 #: lib/encodings:115
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11054 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11056 #: lib/encodings:118
11057 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11058 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11060 #: lib/encodings:121
11061 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11062 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11064 #: lib/encodings:124
11065 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11066 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11068 #: lib/encodings:149
11069 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11070 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11072 #: lib/encodings:153
11073 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11074 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11076 #: lib/encodings:157
11077 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11078 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11080 #: lib/encodings:161
11081 msgid "Korean (EUC-KR)"
11082 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11084 #: lib/encodings:165
11085 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11086 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11088 #: lib/encodings:169
11089 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11090 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11092 #: lib/encodings:173
11093 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11096 #: lib/encodings:180
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11098 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11100 #: lib/encodings:182
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11102 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11104 #: lib/encodings:184
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11106 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11108 #: lib/encodings:191
11109 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11110 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11112 #: lib/encodings:196
11113 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11114 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11116 #: lib/encodings:200
11120 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11124 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11126 msgstr "Редагування|Р"
11128 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11132 #: lib/ui/classic.ui:35
11136 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11138 msgstr "Перегляд|г"
11140 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11144 #: lib/ui/classic.ui:38
11145 msgid "Documents|D"
11146 msgstr "Документи|Д"
11148 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11152 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11154 msgstr "Створити|С"
11156 #: lib/ui/classic.ui:48
11157 msgid "New from Template...|T"
11158 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11160 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11162 msgstr "Відкрити...|В"
11164 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11168 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11170 msgstr "Зберегти|б"
11172 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11173 msgid "Save As...|A"
11174 msgstr "Зберегти як...|я"
11176 #: lib/ui/classic.ui:54
11178 msgstr "Повернутися|П"
11180 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11181 msgid "Version Control|V"
11182 msgstr "Керування версіями|К"
11184 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11186 msgstr "Імпортувати|І"
11188 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11190 msgstr "Експортувати до...|Е"
11192 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11194 msgstr "Надрукувати...|д"
11196 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11198 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11200 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11204 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11205 msgid "Register...|R"
11206 msgstr "Зареєструвати...|р"
11208 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11209 msgid "Check In Changes...|I"
11210 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11212 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11213 msgid "Check Out for Edit|O"
11214 msgstr "Пошукати редакції|р"
11216 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11217 msgid "Revert to Repository Version|v"
11218 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11220 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11221 msgid "Undo Last Check In|U"
11222 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11224 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11225 msgid "Show History...|H"
11226 msgstr "Показати журнал...|ж"
11228 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11229 msgid "Custom...|C"
11230 msgstr "Вибрати...|р"
11232 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11234 msgstr "Скасувати|С"
11236 #: lib/ui/classic.ui:91
11238 msgstr "Повторити|П"
11240 #: lib/ui/classic.ui:93
11242 msgstr "Вирізати|В"
11244 #: lib/ui/classic.ui:94
11246 msgstr "Копіювати|К"
11248 #: lib/ui/classic.ui:95
11250 msgstr "Вставити|с"
11252 #: lib/ui/classic.ui:96
11253 msgid "Paste External Selection|x"
11254 msgstr "Вставити ззовні|з"
11256 #: lib/ui/classic.ui:98
11257 msgid "Find & Replace...|F"
11258 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11260 #: lib/ui/classic.ui:100
11264 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:571
11266 msgstr "Математичні формули|а"
11268 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:548
11269 msgid "Spellchecker...|S"
11270 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11272 #: lib/ui/classic.ui:105
11273 msgid "Thesaurus..."
11274 msgstr "Тезаурус..."
11276 #: lib/ui/classic.ui:106
11277 msgid "Statistics...|i"
11278 msgstr "Статистичні дані...|д"
11280 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:551
11281 msgid "Check TeX|h"
11282 msgstr "Перевірити TeX|X"
11284 #: lib/ui/classic.ui:108
11285 msgid "Change Tracking|g"
11286 msgstr "Змінити слідкування|в"
11288 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:559
11289 msgid "Preferences...|P"
11290 msgstr "Налаштувати...|Н"
11292 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:558
11293 msgid "Reconfigure|R"
11294 msgstr "Переконфігурувати|к"
11296 #: lib/ui/classic.ui:115
11297 msgid "Selection as Lines|L"
11298 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11300 #: lib/ui/classic.ui:116
11301 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11302 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11304 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11305 msgid "Multicolumn|M"
11306 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11308 #: lib/ui/classic.ui:122
11310 msgstr "Лінія згори|г"
11312 #: lib/ui/classic.ui:123
11313 msgid "Line Bottom|B"
11314 msgstr "Лінія знизу|н"
11316 #: lib/ui/classic.ui:124
11317 msgid "Line Left|L"
11318 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11320 #: lib/ui/classic.ui:125
11321 msgid "Line Right|R"
11322 msgstr "Лінія праворуч|п"
11324 #: lib/ui/classic.ui:127
11325 msgid "Alignment|i"
11326 msgstr "Вирівняти|В"
11328 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11330 msgstr "Додати рядок|Д"
11332 #: lib/ui/classic.ui:130
11333 msgid "Delete Row|w"
11334 msgstr "Вилучити рядок|В"
11336 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11338 msgstr "Копіювати рядок"
11340 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11342 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11344 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11345 msgid "Add Column|u"
11346 msgstr "Додати стовпчик|т"
11348 #: lib/ui/classic.ui:135
11349 msgid "Delete Column|D"
11350 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11352 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11353 msgid "Copy Column"
11354 msgstr "Копіювати стовпчик"
11356 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11357 msgid "Swap Columns"
11358 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11360 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11364 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11366 msgstr "Посередині|с"
11368 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11370 msgstr "Праворуч|П"
11372 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11376 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11380 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11384 #: lib/ui/classic.ui:159
11385 msgid "Toggle Numbering|N"
11386 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11388 #: lib/ui/classic.ui:160
11389 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11390 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11392 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11393 msgid "Change Limits Type|L"
11394 msgstr "Змінити тип границь|г"
11396 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11397 msgid "Change Formula Type|F"
11398 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11400 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11401 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11402 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11404 #: lib/ui/classic.ui:168
11405 msgid "Alignment|A"
11406 msgstr "Вирівняти|В"
11408 #: lib/ui/classic.ui:170
11410 msgstr "Додати рядок|Д"
11412 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11413 msgid "Delete Row|D"
11414 msgstr "Вилучити рядок|р"
11416 #: lib/ui/classic.ui:175
11417 msgid "Add Column|C"
11418 msgstr "Додати стовпчик|о"
11420 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11421 msgid "Delete Column|e"
11422 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11424 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11428 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11432 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11434 msgstr "Всередині|с"
11436 #: lib/ui/classic.ui:188
11440 #: lib/ui/classic.ui:189
11444 #: lib/ui/classic.ui:190
11445 msgid "Mathematica"
11446 msgstr "Mathematica"
11448 #: lib/ui/classic.ui:192
11449 msgid "Maple, simplify"
11450 msgstr "Maple, simplify"
11452 #: lib/ui/classic.ui:193
11453 msgid "Maple, factor"
11454 msgstr "Maple, множник"
11456 #: lib/ui/classic.ui:194
11457 msgid "Maple, evalm"
11458 msgstr "Maple, evalm"
11460 #: lib/ui/classic.ui:195
11461 msgid "Maple, evalf"
11462 msgstr "Maple, evalf"
11464 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11466 msgid "Inline Formula|I"
11467 msgstr "Рядкова формула|ф"
11469 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11470 msgid "Displayed Formula|D"
11471 msgstr "Виключна формула|ю"
11473 #: lib/ui/classic.ui:201
11474 msgid "Eqnarray Environment|q"
11475 msgstr "Блок рівнянь|р"
11477 #: lib/ui/classic.ui:202
11478 msgid "Align Environment|A"
11479 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11481 #: lib/ui/classic.ui:203
11482 msgid "AlignAt Environment"
11483 msgstr "Середовище AlignAt"
11485 #: lib/ui/classic.ui:204
11486 msgid "Flalign Environment|F"
11487 msgstr "Середовище Flalign|F"
11489 #: lib/ui/classic.ui:207
11490 msgid "Gather Environment"
11491 msgstr "Середовище Gather"
11493 #: lib/ui/classic.ui:208
11494 msgid "Multline Environment"
11495 msgstr "Багаторядковий блок"
11497 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11499 msgstr "Математичні записи|а"
11501 #: lib/ui/classic.ui:216
11502 msgid "Special Character|S"
11503 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11505 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11506 msgid "Citation...|C"
11507 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11509 #: lib/ui/classic.ui:218
11510 msgid "Cross-reference...|r"
11511 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11513 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11515 msgstr "Мітка...|М"
11517 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11521 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11522 msgid "Marginal Note|M"
11523 msgstr "Примітка на полях|л"
11525 #: lib/ui/classic.ui:222
11526 msgid "Short Title"
11527 msgstr "Короткий заголовок"
11529 #: lib/ui/classic.ui:223
11530 msgid "Index Entry|I"
11531 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11533 #: lib/ui/classic.ui:224
11534 msgid "Nomenclature Entry"
11535 msgstr "Елемент номенклатури"
11537 #: lib/ui/classic.ui:225
11539 msgstr "Адреса URL...|А"
11541 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11543 msgstr "Примітка|і"
11545 #: lib/ui/classic.ui:227
11546 msgid "Lists & TOC|O"
11547 msgstr "Списки і зміст|С"
11549 #: lib/ui/classic.ui:229
11551 msgstr "Команда TeX|T"
11553 #: lib/ui/classic.ui:230
11555 msgstr "Міністорінка|М"
11557 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11558 msgid "Graphics...|G"
11559 msgstr "Зображення...|З"
11561 #: lib/ui/classic.ui:232
11562 msgid "Tabular Material...|b"
11563 msgstr "Таблиця...|Т"
11565 #: lib/ui/classic.ui:233
11567 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11569 #: lib/ui/classic.ui:235
11570 msgid "Include File...|d"
11571 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11573 #: lib/ui/classic.ui:236
11574 msgid "Insert File|e"
11577 #: lib/ui/classic.ui:237
11578 msgid "External Material...|x"
11579 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11581 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11582 msgid "Symbols...|b"
11583 msgstr "Символи...|л"
11585 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11586 msgid "Superscript|S"
11587 msgstr "Верхній індекс|х"
11589 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11590 msgid "Subscript|u"
11591 msgstr "Нижній індекс|ж"
11593 #: lib/ui/classic.ui:244
11594 msgid "Hyphenation Point|P"
11595 msgstr "М'який перенос|п"
11597 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11598 msgid "Protected Hyphen|y"
11599 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11601 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11602 msgid "Ligature Break|k"
11603 msgstr "Розрив лігатури|у"
11605 #: lib/ui/classic.ui:247
11606 msgid "Protected Space|r"
11607 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11609 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11610 msgid "Interword Space|w"
11611 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11613 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11615 msgid "Thin Space|T"
11616 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11618 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11619 msgid "Horizontal Space...|o"
11620 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11622 #: lib/ui/classic.ui:251
11623 msgid "Vertical Space..."
11624 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11626 #: lib/ui/classic.ui:252
11627 msgid "Line Break|L"
11628 msgstr "Розрив рядка|Р"
11630 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11632 msgstr "Багатокрапка|Б"
11634 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11635 msgid "End of Sentence|E"
11636 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11638 #: lib/ui/classic.ui:255
11639 msgid "Protected Dash|D"
11640 msgstr "Нерозривне тире|т"
11642 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11643 msgid "Breakable Slash|a"
11644 msgstr "Розбивна риска|а"
11646 #: lib/ui/classic.ui:257
11647 msgid "Single Quote|Q"
11648 msgstr "Одинарна лапка|О"
11650 #: lib/ui/classic.ui:258
11651 msgid "Ordinary Quote|O"
11652 msgstr "Звичайна лапка|З"
11654 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11655 msgid "Menu Separator|M"
11656 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11658 #: lib/ui/classic.ui:260
11659 msgid "Horizontal Line"
11660 msgstr "Горизонтальна лінія"
11662 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11664 msgstr "Розрив сторінки"
11666 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11667 msgid "Display Formula|D"
11668 msgstr "Виключна формула|В"
11670 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11672 msgid "Eqnarray Environment|E"
11673 msgstr "Блок рівнянь|л"
11675 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11677 msgid "AMS align Environment|a"
11678 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11680 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11682 msgid "AMS alignat Environment|t"
11683 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11685 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11687 msgid "AMS flalign Environment|f"
11688 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11690 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11692 msgid "AMS gather Environment|g"
11693 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11695 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11697 msgid "AMS multline Environment|m"
11698 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11700 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11701 msgid "Array Environment|y"
11704 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11705 msgid "Cases Environment|C"
11706 msgstr "Блок варіантів|т"
11708 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11709 msgid "Split Environment|S"
11710 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11712 #: lib/ui/classic.ui:280
11713 msgid "Font Change|o"
11714 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11716 #: lib/ui/classic.ui:284
11717 msgid "Math Normal Font"
11718 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11720 #: lib/ui/classic.ui:286
11721 msgid "Math Calligraphic Family"
11722 msgstr "Математичний каліграфічний"
11724 #: lib/ui/classic.ui:287
11725 msgid "Math Fraktur Family"
11726 msgstr "Математичний фрактурний"
11728 #: lib/ui/classic.ui:288
11729 msgid "Math Roman Family"
11730 msgstr "Математичний прямий"
11732 #: lib/ui/classic.ui:289
11733 msgid "Math Sans Serif Family"
11734 msgstr "Математичний рублений"
11736 #: lib/ui/classic.ui:291
11737 msgid "Math Bold Series"
11738 msgstr "Математичний напівжирний"
11740 #: lib/ui/classic.ui:293
11741 msgid "Text Normal Font"
11742 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11744 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11745 msgid "Text Roman Family"
11746 msgstr "Прямий шрифт"
11748 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11749 msgid "Text Sans Serif Family"
11750 msgstr "Рублений шрифт"
11752 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11753 msgid "Text Typewriter Family"
11754 msgstr "Машинописний шрифт"
11756 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11757 msgid "Text Bold Series"
11758 msgstr "Жирний шрифт"
11760 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11761 msgid "Text Medium Series"
11762 msgstr "Нормальний шрифт"
11764 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11765 msgid "Text Italic Shape"
11768 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11769 msgid "Text Small Caps Shape"
11772 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11773 msgid "Text Slanted Shape"
11776 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11777 msgid "Text Upright Shape"
11780 #: lib/ui/classic.ui:310
11781 msgid "Floatflt Figure"
11782 msgstr "Вбудоване зображення"
11784 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11785 msgid "Table of Contents|C"
11788 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11789 msgid "Index List|I"
11790 msgstr "Предметний покажчик|п"
11792 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11793 msgid "Nomenclature|N"
11794 msgstr "Номенклатура|Н"
11796 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11797 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11798 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11800 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11801 msgid "LyX Document...|X"
11802 msgstr "Документ LyX...|X"
11804 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11805 msgid "Plain Text...|T"
11806 msgstr "Звичайний текст...|т"
11808 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11809 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11810 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11812 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:508
11813 msgid "Track Changes|T"
11814 msgstr "Стежити за змінами|т"
11816 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:509
11817 msgid "Merge Changes...|M"
11818 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11820 #: lib/ui/classic.ui:330
11821 msgid "Accept All Changes|A"
11822 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11824 #: lib/ui/classic.ui:331
11825 msgid "Reject All Changes|R"
11826 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11828 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:514
11829 msgid "Show Changes in Output|S"
11830 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11832 #: lib/ui/classic.ui:339
11833 msgid "Character...|C"
11834 msgstr "Символ...|С"
11836 #: lib/ui/classic.ui:340
11837 msgid "Paragraph...|P"
11838 msgstr "Абзац...|А"
11840 #: lib/ui/classic.ui:341
11841 msgid "Document...|D"
11842 msgstr "Документ...|О"
11844 #: lib/ui/classic.ui:342
11845 msgid "Tabular...|T"
11846 msgstr "Таблиця...|Т"
11848 #: lib/ui/classic.ui:344
11849 msgid "Emphasize Style|E"
11850 msgstr "Виокремлюваний|В"
11852 #: lib/ui/classic.ui:345
11853 msgid "Noun Style|N"
11854 msgstr "Прописний|П"
11856 #: lib/ui/classic.ui:346
11857 msgid "Bold Style|B"
11858 msgstr "Напівжирний|ж"
11860 #: lib/ui/classic.ui:349
11861 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11862 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11864 #: lib/ui/classic.ui:350
11865 msgid "Increase Environment Depth|i"
11866 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11868 #: lib/ui/classic.ui:351
11869 msgid "Start Appendix Here|S"
11870 msgstr "Почати додаток тут|П"
11872 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:497
11873 msgid "Build Program|B"
11874 msgstr "Створити програму|т"
11876 #: lib/ui/classic.ui:361
11880 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "LaTeX Log|L"
11882 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11884 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:499
11886 msgstr "Структура|у"
11888 #: lib/ui/classic.ui:365
11889 msgid "TeX Information|X"
11890 msgstr "Інформація про TeX|X"
11892 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:522
11893 msgid "Next Note|N"
11894 msgstr "Наступна примітка|п"
11896 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:525
11897 msgid "Go to Label|L"
11898 msgstr "Перейти до мітки|м"
11900 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:521
11901 msgid "Bookmarks|B"
11902 msgstr "Закладки|З"
11904 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:532
11905 msgid "Save Bookmark 1|S"
11906 msgstr "Створити закладку 1|т"
11908 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:533
11909 msgid "Save Bookmark 2"
11910 msgstr "Створити закладку 2"
11912 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11913 msgid "Save Bookmark 3"
11914 msgstr "Створити закладку 3"
11916 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11917 msgid "Save Bookmark 4"
11918 msgstr "Створити закладку 4"
11920 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11921 msgid "Save Bookmark 5"
11922 msgstr "Створити закладку 5"
11924 #: lib/ui/classic.ui:390
11925 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11926 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11928 #: lib/ui/classic.ui:391
11929 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11930 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11932 #: lib/ui/classic.ui:392
11933 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11934 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11936 #: lib/ui/classic.ui:393
11937 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11938 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11940 #: lib/ui/classic.ui:394
11941 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11942 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11944 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:566
11945 msgid "Introduction|I"
11948 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:567
11950 msgstr "Підручник|П"
11952 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11953 msgid "User's Guide|U"
11954 msgstr "Підручник користувача|к"
11956 #: lib/ui/classic.ui:412
11957 msgid "Extended Features|E"
11958 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11960 #: lib/ui/classic.ui:413
11961 msgid "Embedded Objects|m"
11962 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11964 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:572
11965 msgid "Customization|C"
11966 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11968 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:575
11969 msgid "LaTeX Configuration|L"
11970 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11972 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:578
11973 msgid "About LyX|X"
11976 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11980 #: lib/ui/classic.ui:426
11981 msgid "Preferences..."
11982 msgstr "Вподобання..."
11984 #: lib/ui/classic.ui:427
11986 msgstr "Вийти з LyX"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11989 msgid "Aligned Environment|l"
11990 msgstr "Середовище Aligned|е"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11993 msgid "AlignedAt Environment|v"
11994 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11997 msgid "Gathered Environment|h"
11998 msgstr "Середовище Gathered|и"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12001 msgid "Delimiters...|r"
12002 msgstr "Роздільники...|д"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12005 msgid "Matrix...|x"
12006 msgstr "Матриця...|я"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12013 msgid "AMS Environment|A"
12014 msgstr "Середовище AMS|о"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12017 msgid "Number Whole Formula|N"
12018 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12021 msgid "Number This Line|u"
12022 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12025 msgid "Equation Label|L"
12026 msgstr "Мітка рівняння|р"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12029 msgid "Copy as Reference|R"
12030 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12033 msgid "Split Cell|C"
12034 msgstr "Розділити комірку|к"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12038 msgstr "Вставити|В"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12041 msgid "Add Line Above|o"
12042 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12045 msgid "Add Line Below|B"
12046 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12049 msgid "Delete Line Above|v"
12050 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12053 msgid "Delete Line Below|w"
12054 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12057 msgid "Add Line to Left"
12058 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12061 msgid "Add Line to Right"
12062 msgstr "Додати рядок праворуч"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12065 msgid "Delete Line to Left"
12066 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12069 msgid "Delete Line to Right"
12070 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12073 msgid "Show Math Toolbar"
12074 msgstr "Показати математичну панель"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12077 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12078 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12081 msgid "Show Table Toolbar"
12082 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12085 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12086 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12089 msgid "Next Cross-Reference|N"
12090 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12093 msgid "Go to Label|G"
12094 msgstr "Перейти до мітки|м"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12097 msgid "<Reference>|R"
12098 msgstr "<Посилання>|П"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12101 msgid "(<Reference>)|e"
12102 msgstr "(<Посилання>)|о"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12106 msgstr "<Сторінка>|т"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12109 msgid "On Page <Page>|O"
12110 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12113 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12114 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12117 msgid "Formatted Reference|t"
12118 msgstr "Форматоване посилання|а"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12121 msgid "Textual Reference|x"
12122 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:504
12136 msgid "Settings...|S"
12137 msgstr "Налаштувати...|Н"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12141 msgstr "Перейти назад|н"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12144 msgid "Copy as Reference|C"
12145 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12148 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12149 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12152 msgid "Open Inset|O"
12153 msgstr "Відкрити вставку|В"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12156 msgid "Close Inset|C"
12157 msgstr "Закрити вставку|З"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12161 msgid "Dissolve Inset|D"
12162 msgstr "Анулювати вставку|у"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12165 msgid "Show Label|L"
12166 msgstr "Показати мітку|м"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12169 msgid "Frameless|l"
12170 msgstr "Без рамки|Б"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12173 msgid "Simple Frame|F"
12174 msgstr "Проста рамка|р"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12177 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12178 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:462
12181 msgid "Oval, Thin|a"
12182 msgstr "Овальна, вузька|О"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:463
12185 msgid "Oval, Thick|v"
12186 msgstr "Овальна, широка|в"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12189 msgid "Drop Shadow|w"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12193 msgid "Shaded Background|B"
12194 msgstr "Затінене тло|л"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12197 msgid "Double Frame|u"
12198 msgstr "Подвійна рамка|д"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:470
12202 msgstr "LyX-примітка|п"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12206 msgstr "Коментар|К"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12209 msgid "Greyed Out|G"
12210 msgstr "Висірене|В"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12213 msgid "Open All Notes|A"
12214 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12217 msgid "Close All Notes|l"
12218 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:482
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:483
12225 msgid "Horizontal Phantom|H"
12226 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12229 msgid "Vertical Phantom|V"
12230 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12233 msgid "Protected Space|o"
12234 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12237 msgid "Negative Thin Space|N"
12238 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12241 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12242 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12245 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12246 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12249 msgid "Quad Space|Q"
12250 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12253 msgid "Double Quad Space|u"
12254 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12257 msgid "Horizontal Fill|F"
12258 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12261 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12262 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12265 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12266 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12269 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12270 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12273 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12274 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12277 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12278 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12281 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12282 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12286 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12289 msgid "Custom Length|C"
12290 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12293 msgid "Medium Space|M"
12294 msgstr "Середній пробіл|д"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12297 msgid "Thick Space|h"
12298 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12301 msgid "Negative Medium Space|u"
12302 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12305 msgid "Negative Thick Space|i"
12306 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12313 msgid "SmallSkip|S"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12318 msgstr "Середній|С"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12330 msgstr "Нетиповий|е"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12333 msgid "Settings...|e"
12334 msgstr "Налаштування...|Н"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12338 msgstr "Включення|к"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12346 msgstr "Дослівно|Д"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12349 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12350 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12354 msgstr "Текст програми|п"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12357 msgid "Edit Included File...|E"
12358 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12362 msgstr "Нова сторінка|Н"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12365 msgid "Page Break|a"
12366 msgstr "Розрив сторінки|о"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12369 msgid "Clear Page|C"
12370 msgstr "Порожня сторінка|с"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12373 msgid "Clear Double Page|D"
12374 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12377 msgid "Ragged Line Break|R"
12378 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12381 msgid "Justified Line Break|J"
12382 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12385 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12390 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12395 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12401 msgid "Paste Recent|e"
12402 msgstr "Вставити недавній|е"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12405 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12406 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:526
12409 msgid "Forward search|F"
12410 msgstr "Пошук вперед|п"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12413 msgid "Move Paragraph Up|o"
12414 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12417 msgid "Move Paragraph Down|v"
12418 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12421 msgid "Promote Section|r"
12422 msgstr "Підняти розділ|н"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12425 msgid "Demote Section|m"
12426 msgstr "Знизити розділ|н"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12429 msgid "Move Section Down|D"
12430 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12433 msgid "Move Section Up|U"
12434 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12437 msgid "Insert Short Title|T"
12438 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12441 msgid "Accept Change|c"
12442 msgstr "Прийняти зміну|р"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12445 msgid "Reject Change|j"
12446 msgstr "Відкинути зміну|к"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12449 msgid "Apply Last Text Style|A"
12450 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12453 msgid "Text Style|S"
12454 msgstr "Стиль тексту|ь"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12457 msgid "Paragraph Settings...|P"
12458 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12461 msgid "Fullscreen Mode"
12462 msgstr "Повноекранний режим"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12469 msgid "Anything Non-Empty|o"
12470 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12474 msgstr "Будь-яке слово|о"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12477 msgid "Any Number|N"
12478 msgstr "Будь-яке число|ч"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12481 msgid "User Defined|U"
12482 msgstr "Визначено користувачем|к"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12485 msgid "Append Argument"
12486 msgstr "Додати параметр"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12489 msgid "Remove Last Argument"
12490 msgstr "Вилучити останній параметр"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12493 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12494 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12497 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12498 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12501 msgid "Insert Optional Argument"
12502 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12505 msgid "Remove Optional Argument"
12506 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12509 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12510 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12513 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12514 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12517 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12518 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12522 msgstr "Перезавантажити|П"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12526 msgid "Edit Externally...|x"
12527 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12530 msgid "Multicolumn|u"
12531 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12535 msgstr "Багаторядкова|а"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12539 msgstr "Лінія згори|г"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12542 msgid "Bottom Line|i"
12543 msgstr "Лінія внизу|н"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12546 msgid "Left Line|L"
12547 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12550 msgid "Right Line|R"
12551 msgstr "Лінія праворуч|п"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12559 msgstr "Праворуч|а"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12566 msgid "Append Row|A"
12567 msgstr "Додати рядок|Д"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12571 msgstr "Копіювати рядок|о"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12574 msgid "Append Column|p"
12575 msgstr "Додати стовпчик|т"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12578 msgid "Copy Column|y"
12579 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12582 msgid "Settings...|g"
12583 msgstr "Параметри...|П"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12594 msgid "File Revision|R"
12595 msgstr "Модифікація файла|М"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12598 msgid "Tree Revision|T"
12599 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12602 msgid "Revision Author|A"
12603 msgstr "Автор модифікації|д"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12606 msgid "Revision Date|D"
12607 msgstr "Дата модифікації|а"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12610 msgid "Revision Time|i"
12611 msgstr "Час модифікації|м"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12614 msgid "LyX Version|X"
12615 msgstr "Версія LyX|я"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12618 msgid "Document Info|D"
12619 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12622 msgid "Copy Text|o"
12623 msgstr "Копіювати текст|К"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12626 msgid "Activate Branch|A"
12627 msgstr "Активовувати гілку|А"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12630 msgid "Deactivate Branch|e"
12631 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12634 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12635 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12638 msgid "All Indexes|A"
12639 msgstr "Всі покажчики|В"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12643 msgstr "Підпокажчик|і"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:511
12646 msgid "Reject Change|R"
12647 msgstr "Відкинути зміну|к"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12650 msgid "Promote Section|P"
12651 msgstr "Підняти розділ|н"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12654 msgid "Demote Section|D"
12655 msgstr "Знизити розділ|н"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12658 msgid "Move Section Down|w"
12659 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12662 msgid "Select Section|S"
12663 msgstr "Вибрати розділ|б"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12666 msgid "Wrap by Preview|P"
12667 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12671 msgstr "Документ|Д"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12675 msgstr "Інструменти|І"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12678 msgid "New from Template...|m"
12679 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12682 msgid "Open Recent|t"
12683 msgstr "Відкрити недавній|а"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12687 msgstr "Закрити всі"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12691 msgstr "Зберегти все|г"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12694 msgid "Revert to Saved|R"
12695 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12698 msgid "New Window|W"
12699 msgstr "Нове вікно|о"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12702 msgid "Close Window|d"
12703 msgstr "Закрити вікно|р"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12707 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12710 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12711 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12714 msgid "Use Locking Property|L"
12715 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12719 msgstr "Повторити|П"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12722 msgid "Paste Special"
12723 msgstr "Спеціальне вставлення"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12727 msgstr "Вибрати все"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12731 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12735 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12742 msgid "Rows & Columns|C"
12743 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12746 msgid "Increase List Depth|I"
12747 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12750 msgid "Decrease List Depth|D"
12751 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12754 msgid "Dissolve Inset"
12755 msgstr "Анулювати вкладку"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12758 msgid "TeX Code Settings...|C"
12759 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12762 msgid "Float Settings...|a"
12763 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12766 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12767 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12770 msgid "Note Settings...|N"
12771 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12774 msgid "Phantom Settings...|h"
12775 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12778 msgid "Branch Settings...|B"
12779 msgstr "Налаштування версій...|в"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12782 msgid "Box Settings...|x"
12783 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12786 msgid "Index Entry Settings...|y"
12787 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12790 msgid "Index Settings...|x"
12791 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12794 msgid "Info Settings...|n"
12795 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12798 msgid "Listings Settings...|g"
12799 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12802 msgid "Table Settings...|a"
12803 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12806 msgid "Plain Text|T"
12807 msgstr "Звичайний текст|ч"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12810 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12811 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12814 msgid "Selection|S"
12815 msgstr "Позначене|о"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12818 msgid "Selection, Join Lines|i"
12819 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12823 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12826 msgid "Paste as PDF"
12827 msgstr "Вставити як PDF"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12830 msgid "Paste as PNG"
12831 msgstr "Вставити як PNG"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12834 msgid "Paste as JPEG"
12835 msgstr "Вставити як JPEG"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12838 msgid "Dissolve Text Style"
12839 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12842 msgid "Customized...|C"
12843 msgstr "Особливе...|О"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12846 msgid "Capitalize|a"
12847 msgstr "Прописними|р"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12850 msgid "Uppercase|U"
12851 msgstr "Верхній регістр|В"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12854 msgid "Lowercase|L"
12855 msgstr "Нижній регістр|Н"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12859 msgstr "Багаторядкова|а"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12863 msgstr "Лінія згори|г"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12866 msgid "Bottom Line|B"
12867 msgstr "Лінія внизу|н"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12882 msgid "Copy Column|p"
12883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12886 msgid "Macro Definition"
12887 msgstr "Визначення макросу"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12890 msgid "Text Style|T"
12891 msgstr "Стиль тексту|С"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12894 msgid "Add Line Above|A"
12895 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12898 msgid "Delete Line Above|D"
12899 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12902 msgid "Delete Line Below|e"
12903 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12906 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12907 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12910 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12911 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12914 msgid "Math Normal Font|N"
12915 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12918 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12919 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12922 msgid "Math Formal Script Family|o"
12923 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12926 msgid "Math Fraktur Family|F"
12927 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12930 msgid "Math Roman Family|R"
12931 msgstr "Математичний прямий|р"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12934 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12935 msgstr "Математичний рублений|у"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12938 msgid "Math Bold Series|B"
12939 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12942 msgid "Text Normal Font|T"
12943 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12954 msgid "Mathematica|a"
12955 msgstr "Mathematica|a"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12958 msgid "Maple, Simplify|S"
12959 msgstr "Maple, Simplify|S"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12962 msgid "Maple, Factor|F"
12963 msgstr "Maple, Factor|F"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12966 msgid "Maple, Evalm|E"
12967 msgstr "Maple, Evalm|E"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12970 msgid "Maple, Evalf|v"
12971 msgstr "Maple, Evalf|v"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12974 msgid "Open All Insets|O"
12975 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12978 msgid "Close All Insets|C"
12979 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12982 msgid "Unfold Math Macro|n"
12983 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12986 msgid "Fold Math Macro|d"
12987 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12990 msgid "View Source|S"
12991 msgstr "Переглянути джерело|д"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12994 msgid "View Messages|g"
12995 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12998 msgid "View Master Document|M"
12999 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13002 msgid "Update Master Document|a"
13003 msgstr "Оновити головний документ|г"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13006 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13007 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13010 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13011 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13014 msgid "Close Current View|w"
13015 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13018 msgid "Fullscreen|l"
13019 msgstr "На весь екран|е"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13023 msgstr "Панелі інструментів|н"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13026 msgid "Special Character|p"
13027 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13030 msgid "Formatting|o"
13031 msgstr "Форматування|р"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13034 msgid "List / TOC|i"
13035 msgstr "Списки та зміст|С"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13039 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13046 msgid "Custom Insets"
13047 msgstr "Нетипові вставки"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13054 msgid "Box[[Menu]]"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13058 msgid "Cross-Reference...|R"
13059 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13062 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13063 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13067 msgstr "Таблиця...|Т"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13074 msgid "Hyperlink...|k"
13075 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13078 msgid "Short Title|S"
13079 msgstr "Короткий заголовок|К"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13083 msgstr "Команда TeX|X"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13086 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13087 msgstr "Текст програми"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13091 msgstr "Попередній перегляд|я"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13094 msgid "Ordinary Quote|Q"
13095 msgstr "Звичайна лапка|З"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13098 msgid "Single Quote|S"
13099 msgstr "Одинарна лапка|О"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13102 msgid "Phonetic Symbols|P"
13103 msgstr "Фонетичні символи|н"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13106 msgid "Protected Space|P"
13107 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13110 msgid "Horizontal Line...|L"
13111 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13114 msgid "Vertical Space...|V"
13115 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13122 msgid "Hyphenation Point|H"
13123 msgstr "М’який перенос|М"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13126 msgid "Numbered Formula|N"
13127 msgstr "Нумерована формула|Н"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13130 msgid "Figure Wrap Float|F"
13131 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13134 msgid "Table Wrap Float|T"
13135 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13138 msgid "External Material...|M"
13139 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13142 msgid "Child Document...|d"
13143 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13147 msgstr "Коментар|К"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
13150 msgid "Insert New Branch...|I"
13151 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13154 msgid "Change Tracking|C"
13155 msgstr "Змінити слідкування|в"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13158 msgid "Start Appendix Here|A"
13159 msgstr "Почати додаток тут|д"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13162 msgid "Save in Bundled Format|F"
13163 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13166 msgid "Compressed|m"
13167 msgstr "Стиснутий|т"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13170 msgid "Accept Change|A"
13171 msgstr "Прийняти зміну|П"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13174 msgid "Accept All Changes|c"
13175 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13178 msgid "Reject All Changes|e"
13179 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13182 msgid "Next Change|C"
13183 msgstr "Наступна зміна|т"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13186 msgid "Next Cross-Reference|R"
13187 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13190 msgid "Clear Bookmarks|C"
13191 msgstr "Очистити закладки|О"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13194 msgid "Navigate Back|B"
13195 msgstr "Перейти назад|н"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
13198 msgid "Thesaurus...|T"
13199 msgstr "Тезаурус...|з"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13202 msgid "Statistics...|a"
13203 msgstr "Статистичні дані...|д"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13206 msgid "TeX Information|I"
13207 msgstr "Інформація про TeX|X"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13210 msgid "Compare...|C"
13211 msgstr "Порівняти...|р"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13214 msgid "Additional Features|F"
13215 msgstr "Додаткові можливості|м"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13218 msgid "Embedded Objects|O"
13219 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13222 msgid "Shortcuts|S"
13223 msgstr "Скорочення|ч"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13226 msgid "LyX Functions|y"
13227 msgstr "Функції LyX|Ф"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13230 msgid "Specific Manuals|p"
13231 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13234 msgid "Linguistics Manual|L"
13235 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13238 msgid "Braille Manual|B"
13239 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13242 msgid "XY-pic Manual|X"
13243 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13246 msgid "Multicolumn Manual|M"
13247 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13250 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13251 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13254 msgid "New document"
13255 msgstr "Новий документ"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13258 msgid "Open document"
13259 msgstr "Відкрити документ"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13262 msgid "Save document"
13263 msgstr "Зберегти документ"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13266 msgid "Print document"
13267 msgstr "Друкувати документ"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13270 msgid "Check spelling"
13271 msgstr "Перевірити правопис"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13282 msgid "Find and replace"
13283 msgstr "Знайти і замінити"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13286 msgid "Find and replace (advanced)"
13287 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13290 msgid "Navigate back"
13291 msgstr "Перейти назад"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13294 msgid "Toggle emphasis"
13295 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13298 msgid "Toggle noun"
13299 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13303 msgstr "Застосувати останнє"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13306 msgid "Insert math"
13307 msgstr "Вставити математичне"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13310 msgid "Insert graphics"
13311 msgstr "Вставити зображення"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13314 msgid "Insert table"
13315 msgstr "Вставити таблицю"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13318 msgid "Toggle outline"
13319 msgstr "Перемкнути режим структури"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13322 msgid "Toggle math toolbar"
13323 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13326 msgid "Toggle table toolbar"
13327 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13330 msgid "View/Update"
13331 msgstr "Переглянути або оновити"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13342 msgid "View master document"
13343 msgstr "Переглянути головний документ"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13346 msgid "Update master document"
13347 msgstr "Оновити головний документ"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13350 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13351 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13354 msgid "View other formats"
13355 msgstr "Переглянути інші формати"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13358 msgid "Update other formats"
13359 msgstr "Оновити інші формати"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13366 msgid "Numbered list"
13367 msgstr "Нумерований список"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13370 msgid "Itemized list"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13374 msgid "Increase depth"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13378 msgid "Decrease depth"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13382 msgid "Insert figure float"
13383 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13386 msgid "Insert table float"
13387 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13390 msgid "Insert label"
13391 msgstr "Вставити мітку"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13394 msgid "Insert cross-reference"
13395 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13398 msgid "Insert citation"
13399 msgstr "Вставити посилання"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13402 msgid "Insert index entry"
13403 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13406 msgid "Insert nomenclature entry"
13407 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13410 msgid "Insert footnote"
13411 msgstr "Вставити зноску"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13414 msgid "Insert margin note"
13415 msgstr "Вставити примітку на полях"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13418 msgid "Insert note"
13419 msgstr "Вставити примітку"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13423 msgstr "Вставити панель"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13426 msgid "Insert hyperlink"
13427 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13430 msgid "Insert TeX code"
13431 msgstr "Вставити код TeX"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13434 msgid "Insert math macro"
13435 msgstr "Вставити математичний макрос"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13438 msgid "Include file"
13439 msgstr "Вставити файл"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13443 msgstr "Стиль тексту"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13446 msgid "Paragraph settings"
13447 msgstr "Налаштування абзацу"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13451 msgstr "Додати рядок"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13455 msgstr "Додати стовпчик"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13459 msgstr "Вилучити рядок"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13462 msgid "Delete column"
13463 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13466 msgid "Set top line"
13467 msgstr "Намалювати верхню"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13470 msgid "Set bottom line"
13471 msgstr "Намалювати нижню"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13474 msgid "Set left line"
13475 msgstr "Намалювати ліву"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13478 msgid "Set right line"
13479 msgstr "Намалювати праву"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13482 msgid "Set border lines"
13483 msgstr "Встановити рамки"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13486 msgid "Set all lines"
13487 msgstr "Встановити всі рамки"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13490 msgid "Unset all lines"
13491 msgstr "Прибрати всі рамки"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13495 msgstr "Притиснути ліворуч"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13498 msgid "Align center"
13499 msgstr "Посередині"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13502 msgid "Align right"
13503 msgstr "Притиснути праворуч"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13506 msgid "Align on decimal"
13507 msgstr "Вирівняти до цілого"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13511 msgstr "Притиснути догори"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13514 msgid "Align middle"
13515 msgstr "Вирівняти посередині"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13518 msgid "Align bottom"
13519 msgstr "Притиснути донизу"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13522 msgid "Rotate cell"
13523 msgstr "Повернути комірку"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13526 msgid "Rotate table"
13527 msgstr "Повернути таблицю"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13530 msgid "Set multi-column"
13531 msgstr "Багатоколонкова"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13534 msgid "Set multi-row"
13535 msgstr "Багаторядкова"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13539 msgstr "Математика"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13542 msgid "Set display mode"
13543 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13547 msgstr "Нижній індекс"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13550 msgid "Superscript"
13551 msgstr "Верхній індекс"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13554 msgid "Insert square root"
13555 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13558 msgid "Insert root"
13559 msgstr "Вставити корінь"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13562 msgid "Insert standard fraction"
13563 msgstr "Додати звичайний дріб"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13567 msgstr "Вставити знак суми"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13570 msgid "Insert integral"
13571 msgstr "Вставити таблицю"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13574 msgid "Insert product"
13575 msgstr "Вставити знак множення"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13579 msgstr "Вставити ( )"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13583 msgstr "Вставити [ ]"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13587 msgstr "Вставити { }"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13590 msgid "Insert delimiters"
13591 msgstr "Додати обмежувачі"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13594 msgid "Insert matrix"
13595 msgstr "Вставити матрицю"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13598 msgid "Insert cases environment"
13599 msgstr "Блок варіантів"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13602 msgid "Toggle math panels"
13603 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13606 msgid "Math Macros"
13607 msgstr "Математичні макроси"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13610 msgid "Remove last argument"
13611 msgstr "Вилучити останній параметр"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13614 msgid "Append argument"
13615 msgstr "Додати параметр"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13618 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13619 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13622 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13623 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13626 msgid "Remove optional argument"
13627 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13630 msgid "Insert optional argument"
13631 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13634 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13635 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13638 msgid "Append argument eating from the right"
13639 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13642 msgid "Append optional argument eating from the right"
13643 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13646 msgid "Command Buffer"
13647 msgstr "Буфер команд"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13650 msgid "Review[[Toolbar]]"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13654 msgid "Track changes"
13655 msgstr "Слідкувати за змінами"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13658 msgid "Show changes in output"
13659 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13662 msgid "Next change"
13663 msgstr "Наступна зміна"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13666 msgid "Accept change inside selection"
13667 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13670 msgid "Reject change inside selection"
13671 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13674 msgid "Merge changes"
13675 msgstr "Об’єднати зміни"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13678 msgid "Accept all changes"
13679 msgstr "Прийняти всі зміни"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13682 msgid "Reject all changes"
13683 msgstr "Відкинути всі зміни"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13687 msgstr "Наступна примітка"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13690 msgid "View Other Formats"
13691 msgstr "Переглянути інші формати"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13694 msgid "Update Other Formats"
13695 msgstr "Оновити інші формати"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13698 msgid "Version Control"
13699 msgstr "Керування версіями"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13703 msgstr "Зареєструватись"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13706 msgid "Check-out for edit"
13707 msgstr "Отримати для редагування"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13710 msgid "Check-in changes"
13711 msgstr "Внести зміни"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13714 msgid "View revision log"
13715 msgstr "Переглянути журнал версій"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13718 msgid "Revert changes"
13719 msgstr "Скасувати зміни"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13722 msgid "Compare with older revision"
13723 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13726 msgid "Compare with last revision"
13727 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13730 msgid "Insert Version Info"
13731 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13734 msgid "Use SVN file locking property"
13735 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13738 msgid "Update local directory from repository"
13739 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13742 msgid "Math Panels"
13743 msgstr "Математичні панелі"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13746 msgid "Math spacings"
13747 msgstr "Математичні пробіли"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13767 msgid "Frame decorations"
13768 msgstr "Обрамлення"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13771 msgid "Big operators"
13772 msgstr "Великі оператори"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13775 msgid "Miscellaneous"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13785 msgstr "Стрілки AMS"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13796 msgid "AMS relations"
13797 msgstr "Співвідношення AMS"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13800 msgid "AMS negative relations"
13801 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13808 msgid "AMS operators"
13809 msgstr "Оператори AMS"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13812 msgid "AMS miscellaneous"
13813 msgstr "Інші символи AMS"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13952 msgid "Thin space\t\\,"
13953 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13956 msgid "Medium space\t\\:"
13957 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13960 msgid "Thick space\t\\;"
13961 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13964 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13965 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13968 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13969 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13972 msgid "Negative space\t\\!"
13973 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13976 msgid "Phantom\t\\phantom"
13977 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13980 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13981 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13984 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13985 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13992 msgid "Square root\t\\sqrt"
13993 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13996 msgid "Other root\t\\root"
13997 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14000 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14001 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14004 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14005 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14008 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14009 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14012 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14013 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14016 msgid "Standard\t\\frac"
14017 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14020 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14021 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14024 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14025 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14028 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14029 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14032 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14033 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14036 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14037 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14040 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14041 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14044 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14045 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14048 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14049 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14052 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14053 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14056 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14057 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14060 msgid "Binomial\t\\binom"
14061 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14064 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14065 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14068 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14069 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14072 msgid "Roman\t\\mathrm"
14073 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14076 msgid "Bold\t\\mathbf"
14077 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14080 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14081 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14084 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14085 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14088 msgid "Italic\t\\mathit"
14089 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14092 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14093 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14096 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14097 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14100 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14101 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14104 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14105 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14108 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14109 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14112 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14113 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14136 msgid "Frame Decorations"
14137 msgstr "Обрамлення"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14197 msgstr "надкреслений"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14204 msgid "overleftarrow"
14205 msgstr "overleftarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14208 msgid "overrightarrow"
14209 msgstr "overrightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14212 msgid "overleftrightarrow"
14213 msgstr "overleftrightarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14221 msgstr "підкреслений"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14225 msgstr "underbrace"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14228 msgid "underleftarrow"
14229 msgstr "underleftarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14232 msgid "underrightarrow"
14233 msgstr "underrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14236 msgid "underleftrightarrow"
14237 msgstr "underleftrightarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14249 msgstr "rightarrow"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14260 msgid "updownarrow"
14261 msgstr "updownarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14264 msgid "leftrightarrow"
14265 msgstr "leftrightarrow"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14273 msgstr "Rightarrow"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14284 msgid "Updownarrow"
14285 msgstr "Updownarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14288 msgid "Leftrightarrow"
14289 msgstr "Leftrightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14292 msgid "Longleftrightarrow"
14293 msgstr "Longleftrightarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14296 msgid "Longleftarrow"
14297 msgstr "Longleftarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14300 msgid "Longrightarrow"
14301 msgstr "Longrightarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14304 msgid "longleftrightarrow"
14305 msgstr "longleftrightarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14308 msgid "longleftarrow"
14309 msgstr "longleftarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14312 msgid "longrightarrow"
14313 msgstr "longrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14316 msgid "leftharpoondown"
14317 msgstr "leftharpoondown"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14320 msgid "rightharpoondown"
14321 msgstr "rightharpoondown"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14329 msgstr "longmapsto"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14340 msgid "leftharpoonup"
14341 msgstr "leftharpoonup"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14344 msgid "rightharpoonup"
14345 msgstr "rightharpoonup"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14348 msgid "hookleftarrow"
14349 msgstr "hookleftarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14352 msgid "hookrightarrow"
14353 msgstr "hookrightarrow"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14364 msgid "rightleftharpoons"
14365 msgstr "rightleftharpoons"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14392 msgid "bigtriangleup"
14393 msgstr "bigtriangleup"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14408 msgid "bigtriangledown"
14409 msgstr "bigtriangledown"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14424 msgid "triangleright"
14425 msgstr "triangleright"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14440 msgid "triangleleft"
14441 msgstr "triangleleft"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14589 msgstr "sqsubseteq"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14593 msgstr "sqsupseteq"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14604 msgid "in[[math relation]]"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14653 msgstr "прописне епсилон"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14669 msgstr "прописне тета"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14701 msgstr "прописне пі"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14717 msgstr "прописне сигма"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14733 msgstr "прописне фі"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14797 msgstr "часткова похідна"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14801 msgstr "нескінченність"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14813 msgstr "порожня множина"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14825 msgstr "математичне i"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14829 msgstr "математичне j"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14892 msgid "diamondsuit"
14893 msgstr "diamondsuit"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14908 msgid "textrm \\AA"
14909 msgstr "textrm \\AA"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14913 msgstr "textrm \\O"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14916 msgid "mathcircumflex"
14917 msgstr "mathcircumflex"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14968 msgid "Big Operators"
14969 msgstr "Великі оператори"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15028 msgid "ointctrclockwiseop"
15029 msgstr "ointctrclockwiseop"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15032 msgid "ointctrclockwise"
15033 msgstr "ointctrclockwise"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15036 msgid "ointclockwiseop"
15037 msgstr "ointclockwiseop"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15040 msgid "ointclockwise"
15041 msgstr "ointclockwise"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15072 msgid "landupintop"
15073 msgstr "landupintop"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15076 msgid "landdownint"
15077 msgstr "landdownint"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15080 msgid "landdownintop"
15081 msgstr "landdownintop"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15132 msgid "AMS Miscellaneous"
15133 msgstr "Інші символи AMS"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15176 msgid "vartriangle"
15177 msgstr "vartriangle"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15180 msgid "triangledown"
15181 msgstr "triangledown"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15196 msgid "measuredangle"
15197 msgstr "measuredangle"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15225 msgstr "varnothing"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15232 msgid "blacktriangle"
15233 msgstr "blacktriangle"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15236 msgid "blacktriangledown"
15237 msgstr "blacktriangledown"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15240 msgid "blacksquare"
15241 msgstr "blacksquare"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15244 msgid "blacklozenge"
15245 msgstr "blacklozenge"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15252 msgid "sphericalangle"
15253 msgstr "sphericalangle"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15257 msgstr "complement"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15273 msgstr "Стрілки AMS"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15276 msgid "dashleftarrow"
15277 msgstr "dashleftarrow"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15280 msgid "dashrightarrow"
15281 msgstr "dashrightarrow"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15284 msgid "leftleftarrows"
15285 msgstr "leftleftarrows"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15288 msgid "leftrightarrows"
15289 msgstr "leftrightarrows"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15292 msgid "rightrightarrows"
15293 msgstr "rightrightarrows"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15296 msgid "rightleftarrows"
15297 msgstr "rightleftarrows"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15301 msgstr "Lleftarrow"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15304 msgid "Rrightarrow"
15305 msgstr "Rrightarrow"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15308 msgid "twoheadleftarrow"
15309 msgstr "twoheadleftarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15312 msgid "twoheadrightarrow"
15313 msgstr "twoheadrightarrow"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15316 msgid "leftarrowtail"
15317 msgstr "leftarrowtail"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15320 msgid "rightarrowtail"
15321 msgstr "rightarrowtail"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15324 msgid "looparrowleft"
15325 msgstr "looparrowleft"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15328 msgid "looparrowright"
15329 msgstr "looparrowright"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15332 msgid "curvearrowleft"
15333 msgstr "curvearrowleft"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15336 msgid "curvearrowright"
15337 msgstr "curvearrowright"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15340 msgid "circlearrowleft"
15341 msgstr "circlearrowleft"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15344 msgid "circlearrowright"
15345 msgstr "circlearrowright"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15357 msgstr "upuparrows"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15360 msgid "downdownarrows"
15361 msgstr "downdownarrows"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15364 msgid "upharpoonleft"
15365 msgstr "upharpoonleft"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15368 msgid "upharpoonright"
15369 msgstr "upharpoonright"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15372 msgid "downharpoonleft"
15373 msgstr "downharpoonleft"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15376 msgid "downharpoonright"
15377 msgstr "downharpoonright"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15380 msgid "leftrightharpoons"
15381 msgstr "leftrightharpoons"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15384 msgid "rightsquigarrow"
15385 msgstr "rightsquigarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15388 msgid "leftrightsquigarrow"
15389 msgstr "leftrightsquigarrow"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15393 msgstr "nleftarrow"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15396 msgid "nrightarrow"
15397 msgstr "nrightarrow"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15400 msgid "nleftrightarrow"
15401 msgstr "nleftrightarrow"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15405 msgstr "nLeftarrow"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15408 msgid "nRightarrow"
15409 msgstr "nRightarrow"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15412 msgid "nLeftrightarrow"
15413 msgstr "nLeftrightarrow"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15420 msgid "AMS Relations"
15421 msgstr "Співвідношення AMS"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15440 msgid "eqslantless"
15441 msgstr "eqslantless"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15445 msgstr "eqslantgtr"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15457 msgstr "lessapprox"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15505 msgstr "lesseqqgtr"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15509 msgstr "gtreqqless"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15524 msgid "thickapprox"
15525 msgstr "thickapprox"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15545 msgstr "Підмножина"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15549 msgstr "Надмножина"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15560 msgid "preccurlyeq"
15561 msgstr "preccurlyeq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15564 msgid "succcurlyeq"
15565 msgstr "succcurlyeq"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15568 msgid "curlyeqprec"
15569 msgstr "curlyeqprec"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15572 msgid "curlyeqsucc"
15573 msgstr "curlyeqsucc"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15585 msgstr "precapprox"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15589 msgstr "succapprox"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15592 msgid "vartriangleleft"
15593 msgstr "vartriangleleft"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15596 msgid "vartriangleright"
15597 msgstr "vartriangleright"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15600 msgid "trianglelefteq"
15601 msgstr "trianglelefteq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15604 msgid "trianglerighteq"
15605 msgstr "trianglerighteq"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15620 msgid "risingdotseq"
15621 msgstr "risingdotseq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15624 msgid "fallingdotseq"
15625 msgstr "fallingdotseq"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15644 msgid "shortparallel"
15645 msgstr "shortparallel"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15649 msgstr "smallsmile"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15653 msgstr "smallfrown"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15656 msgid "blacktriangleleft"
15657 msgstr "blacktriangleleft"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15660 msgid "blacktriangleright"
15661 msgstr "blacktriangleright"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15672 msgid "backepsilon"
15673 msgstr "backepsilon"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15688 msgid "AMS Negative Relations"
15689 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15788 msgid "precnapprox"
15789 msgstr "precnapprox"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15792 msgid "succnapprox"
15793 msgstr "succnapprox"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15805 msgstr "subsetneqq"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15809 msgstr "supsetneqq"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15821 msgstr "nsupseteqq"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15836 msgid "varsubsetneq"
15837 msgstr "varsubsetneq"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15840 msgid "varsupsetneq"
15841 msgstr "varsupsetneq"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15844 msgid "varsubsetneqq"
15845 msgstr "varsubsetneqq"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15848 msgid "varsupsetneqq"
15849 msgstr "varsupsetneqq"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15852 msgid "ntriangleleft"
15853 msgstr "ntriangleleft"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15856 msgid "ntriangleright"
15857 msgstr "ntriangleright"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15860 msgid "ntrianglelefteq"
15861 msgstr "ntrianglelefteq"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15864 msgid "ntrianglerighteq"
15865 msgstr "ntrianglerighteq"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15888 msgid "nshortparallel"
15889 msgstr "nshortparallel"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15892 msgid "AMS Operators"
15893 msgstr "Оператори AMS"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15900 msgid "smallsetminus"
15901 msgstr "smallsetminus"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15920 msgid "doublebarwedge"
15921 msgstr "doublebarwedge"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15940 msgid "divideontimes"
15941 msgstr "divideontimes"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15952 msgid "leftthreetimes"
15953 msgstr "leftthreetimes"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15956 msgid "rightthreetimes"
15957 msgstr "rightthreetimes"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15961 msgstr "curlywedge"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15968 msgid "circleddash"
15969 msgstr "circleddash"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15973 msgstr "circledast"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15976 msgid "circledcirc"
15977 msgstr "circledcirc"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15987 #: lib/external_templates:36
15988 msgid "GnumericSpreadsheet"
15989 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15991 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15992 msgid "Spreadsheet"
15993 msgstr "Електронна таблиця"
15995 #: lib/external_templates:39
15997 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15998 "It imports as a long table, so any length\n"
15999 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16000 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16001 "both for gnumeric and excel files.\n"
16003 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16004 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16005 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16006 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16009 #: lib/external_templates:76
16010 msgid "RasterImage"
16011 msgstr "РастроваКартинка"
16013 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16014 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16015 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16017 #: lib/external_templates:84
16018 msgid "A bitmap file.\n"
16019 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16021 #: lib/external_templates:148
16025 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16026 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16027 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16029 #: lib/external_templates:151
16030 msgid "An Xfig figure.\n"
16031 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16033 #: lib/external_templates:201
16034 msgid "ChessDiagram"
16035 msgstr "ШаховаДіаграма"
16037 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16038 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16039 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16041 #: lib/external_templates:204
16043 "A chess position diagram.\n"
16044 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16045 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16046 "the position that you want to display.\n"
16047 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16048 "and remember to type in a relative path\n"
16049 "to the LyX document location.\n"
16050 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16051 "to enable general editing of the board.\n"
16052 "You might also check out the\n"
16053 "'Options->Test legality' option, and\n"
16054 "remember to middle and right click to\n"
16055 "insert new material in the board.\n"
16056 "In order for this to work, you have to\n"
16057 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16058 "that TeX will find it, and you will need\n"
16059 "to install the skak package from CTAN.\n"
16061 "Діаграма шахової позиції.\n"
16062 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16063 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16064 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16065 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16066 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16067 "розташування документа LyX.\n"
16068 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16069 "щоб редагувати дошку.\n"
16070 "ви також можете провести перевірку\n"
16071 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16072 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16073 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16074 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16075 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16076 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16077 "пакунок skak з CTAN.\n"
16079 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16080 msgid "Lilypond typeset music"
16081 msgstr "Запис музики Lilypond"
16083 #: lib/external_templates:254
16085 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16086 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16087 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16088 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16090 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16091 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16092 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16093 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16095 #: lib/external_templates:300
16099 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16100 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16101 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16103 #: lib/external_templates:303
16105 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16106 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16107 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16109 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16110 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16111 "* pages=- (to include all pages)\n"
16112 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16113 "for further options and details.\n"
16115 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16116 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16117 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16119 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16120 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16121 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16122 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16123 "документації пакунка pdfpages.\n"
16125 #: lib/external_templates:343
16128 "Read 'info date' for more information.\n"
16130 "Сьогоднішня дата.\n"
16131 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16133 #: lib/external_templates:372
16137 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16138 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16139 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16141 #: lib/external_templates:375
16142 msgid "Dia diagram.\n"
16143 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16145 #: lib/configure.py:444
16149 #: lib/configure.py:447
16153 #: lib/configure.py:450
16157 #: lib/configure.py:453
16161 #: lib/configure.py:456
16165 #: lib/configure.py:459
16169 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16173 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16177 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16182 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16186 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16190 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16195 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16199 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16203 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16207 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16211 #: lib/configure.py:497
16212 msgid "Plain text (chess output)"
16213 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16215 #: lib/configure.py:498
16216 msgid "Plain text (image)"
16217 msgstr "Звичайний текст (image)"
16219 #: lib/configure.py:499
16220 msgid "Plain text (Xfig output)"
16221 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16223 #: lib/configure.py:500
16224 msgid "date (output)"
16225 msgstr "date (вивід)"
16227 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16231 #: lib/configure.py:501
16235 #: lib/configure.py:502
16236 msgid "Docbook (XML)"
16237 msgstr "Docbook (XML)"
16239 #: lib/configure.py:503
16240 msgid "Graphviz Dot"
16241 msgstr "Graphviz Dot"
16243 #: lib/configure.py:504
16244 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16245 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16247 #: lib/configure.py:505
16251 #: lib/configure.py:505
16255 #: lib/configure.py:506
16259 #: lib/configure.py:507
16260 msgid "LilyPond music"
16261 msgstr "Музика LilyPond"
16263 #: lib/configure.py:508
16264 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16265 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16267 #: lib/configure.py:509
16268 msgid "LaTeX (plain)"
16269 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16271 #: lib/configure.py:509
16272 msgid "LaTeX (plain)|L"
16273 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16275 #: lib/configure.py:510
16276 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16277 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16279 #: lib/configure.py:511
16280 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16281 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16283 #: lib/configure.py:512
16284 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16285 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16287 #: lib/configure.py:513
16289 msgstr "Звичайний текст"
16291 #: lib/configure.py:513
16292 msgid "Plain text|a"
16293 msgstr "Звичайний текст|т"
16295 #: lib/configure.py:514
16296 msgid "Plain text (pstotext)"
16297 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16299 #: lib/configure.py:515
16300 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16301 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16303 #: lib/configure.py:516
16304 msgid "Plain text (catdvi)"
16305 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16307 #: lib/configure.py:517
16308 msgid "Plain Text, Join Lines"
16309 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16311 #: lib/configure.py:520
16312 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16313 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16315 #: lib/configure.py:521
16316 msgid "Excel spreadsheet"
16317 msgstr "ел. таблиця Excel"
16319 #: lib/configure.py:522
16320 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16321 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16323 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16327 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16331 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16335 #: lib/configure.py:539
16339 #: lib/configure.py:540
16341 msgstr "Postscript"
16343 #: lib/configure.py:540
16344 msgid "Postscript|t"
16345 msgstr "Postscript|t"
16347 #: lib/configure.py:544
16348 msgid "PDF (ps2pdf)"
16349 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16351 #: lib/configure.py:544
16352 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16353 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16355 #: lib/configure.py:545
16356 msgid "PDF (pdflatex)"
16357 msgstr "PDF (pdflatex)"
16359 #: lib/configure.py:545
16360 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16361 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16363 #: lib/configure.py:546
16364 msgid "PDF (dvipdfm)"
16365 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16367 #: lib/configure.py:546
16368 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16369 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16371 #: lib/configure.py:547
16372 msgid "PDF (XeTeX)"
16373 msgstr "PDF (XeTeX)"
16375 #: lib/configure.py:547
16376 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16377 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16379 #: lib/configure.py:548
16380 msgid "PDF (LuaTeX)"
16381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16383 #: lib/configure.py:548
16384 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16385 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16387 #: lib/configure.py:551
16391 #: lib/configure.py:551
16395 #: lib/configure.py:552
16396 msgid "DVI (LuaTeX)"
16397 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16399 #: lib/configure.py:552
16400 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16401 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16403 #: lib/configure.py:555
16407 #: lib/configure.py:558
16411 #: lib/configure.py:561
16415 #: lib/configure.py:564
16416 msgid "OpenDocument"
16417 msgstr "OpenDocument"
16419 #: lib/configure.py:565
16420 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16421 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16423 #: lib/configure.py:568
16424 msgid "Rich Text Format"
16425 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16427 #: lib/configure.py:569
16431 #: lib/configure.py:569
16435 #: lib/configure.py:572
16436 msgid "date command"
16437 msgstr "команда date"
16439 #: lib/configure.py:573
16440 msgid "Table (CSV)"
16441 msgstr "Таблиця (CSV)"
16443 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169
16444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16448 #: lib/configure.py:576
16452 #: lib/configure.py:577
16456 #: lib/configure.py:578
16460 #: lib/configure.py:579
16464 #: lib/configure.py:580
16465 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16468 #: lib/configure.py:581
16469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16472 #: lib/configure.py:582
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16476 #: lib/configure.py:583
16477 msgid "LyX Preview"
16478 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16480 #: lib/configure.py:584
16481 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16482 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16484 #: lib/configure.py:585
16485 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16486 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16488 #: lib/configure.py:586
16492 #: lib/configure.py:587
16496 #: lib/configure.py:588
16500 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16501 msgid "Windows Metafile"
16502 msgstr "Метафайл Windows"
16504 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16505 msgid "Enhanced Metafile"
16506 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16508 #: lib/configure.py:591
16509 msgid "HTML (MS Word)"
16510 msgstr "HTML (MS Word)"
16512 #: lib/configure.py:669
16514 msgstr "LyXBlogger"
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16518 msgid "%1$s and %2$s"
16519 msgstr "%1$s і %2$s"
16521 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16523 msgid "%1$s et al."
16524 msgstr "%1$s та ін."
16526 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16527 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16533 msgstr "Немає року"
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16536 msgid "Add to bibliography only."
16537 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16543 #: src/Buffer.cpp:137
16546 "Could not print the document %1$s.\n"
16547 "Check that your printer is set up correctly."
16549 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16550 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16552 #: src/Buffer.cpp:140
16553 msgid "Print document failed"
16554 msgstr "Друк невдалий"
16556 #: src/Buffer.cpp:318
16557 msgid "Disk Error: "
16558 msgstr "Дискова помилка: "
16560 #: src/Buffer.cpp:319
16563 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16565 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16568 #: src/Buffer.cpp:401
16569 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16570 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16572 #: src/Buffer.cpp:403
16573 msgid "Attempting to close changed document!"
16574 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16576 #: src/Buffer.cpp:411
16577 msgid "Could not remove temporary directory"
16578 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16580 #: src/Buffer.cpp:412
16582 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16583 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16585 #: src/Buffer.cpp:722
16586 msgid "Unknown document class"
16587 msgstr "Невідомий клас документа"
16589 #: src/Buffer.cpp:723
16591 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16592 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16594 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16596 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16597 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16599 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16600 msgid "Document header error"
16601 msgstr "Помилка у головній частині"
16603 #: src/Buffer.cpp:737
16604 msgid "\\begin_header is missing"
16605 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16607 #: src/Buffer.cpp:760
16608 msgid "\\begin_document is missing"
16609 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16611 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16612 #: src/BufferView.cpp:1423
16613 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16614 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16616 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16618 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16619 "xcolor/ulem are installed.\n"
16620 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16623 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16624 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16625 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16626 "у преамбулі LaTeX."
16628 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16630 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16631 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16632 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16635 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16636 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16637 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16638 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16640 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16646 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16647 msgid "Document format failure"
16648 msgstr "Стиль документа помилковий"
16650 #: src/Buffer.cpp:892
16652 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16653 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16655 #: src/Buffer.cpp:936
16657 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16658 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16660 #: src/Buffer.cpp:961
16661 msgid "Conversion failed"
16662 msgstr "Перетворення не вдалося"
16664 #: src/Buffer.cpp:962
16667 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16668 "it could not be created."
16670 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16671 "може бути створений."
16673 #: src/Buffer.cpp:972
16674 msgid "Conversion script not found"
16675 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16677 #: src/Buffer.cpp:973
16680 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16681 "could not be found."
16683 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16686 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16687 msgid "Conversion script failed"
16688 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16690 #: src/Buffer.cpp:997
16693 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16696 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16699 #: src/Buffer.cpp:1004
16702 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16705 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16708 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16709 msgid "File is read-only"
16710 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16712 #: src/Buffer.cpp:1026
16714 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16716 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16717 "лише для читання."
16719 #: src/Buffer.cpp:1035
16722 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16723 "overwrite this file?"
16725 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16726 "перезаписати цей файл?"
16728 #: src/Buffer.cpp:1037
16729 msgid "Overwrite modified file?"
16730 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16732 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
16736 msgstr "&Перезаписати"
16738 #: src/Buffer.cpp:1062
16739 msgid "Backup failure"
16740 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16742 #: src/Buffer.cpp:1063
16745 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16746 "Please check whether the directory exists and is writable."
16748 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16749 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16751 #: src/Buffer.cpp:1089
16753 msgid "Saving document %1$s..."
16754 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16756 #: src/Buffer.cpp:1104
16757 msgid " could not write file!"
16758 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16760 #: src/Buffer.cpp:1112
16762 msgstr " виконано."
16764 #: src/Buffer.cpp:1127
16766 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16767 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16769 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16771 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16772 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16774 #: src/Buffer.cpp:1140
16775 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16776 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16778 #: src/Buffer.cpp:1154
16779 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16780 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16782 #: src/Buffer.cpp:1168
16783 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16784 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16786 #: src/Buffer.cpp:1255
16787 msgid "Iconv software exception Detected"
16788 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16790 #: src/Buffer.cpp:1255
16793 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16796 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16797 "для вашого кодування (%1$s)"
16799 #: src/Buffer.cpp:1277
16801 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16802 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16804 #: src/Buffer.cpp:1280
16806 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16807 "chosen encoding.\n"
16808 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16810 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16812 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16814 #: src/Buffer.cpp:1287
16815 msgid "iconv conversion failed"
16816 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16818 #: src/Buffer.cpp:1292
16819 msgid "conversion failed"
16820 msgstr "невдале перетворення"
16822 #: src/Buffer.cpp:1389
16823 msgid "Uncodable character in file path"
16824 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16826 #: src/Buffer.cpp:1390
16829 "The path of your document\n"
16831 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16832 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16833 "This will likely result in incomplete output.\n"
16835 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16836 "or change the file path name."
16838 "Шлях до вашого документа\n"
16840 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16841 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16842 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16844 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16845 "або змініть шлях до файла."
16847 #: src/Buffer.cpp:1675
16848 msgid "Running chktex..."
16849 msgstr "Запуск chktex..."
16851 #: src/Buffer.cpp:1689
16852 msgid "chktex failure"
16853 msgstr "chktex помилка"
16855 #: src/Buffer.cpp:1690
16856 msgid "Could not run chktex successfully."
16857 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16859 #: src/Buffer.cpp:1949
16861 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16862 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16864 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3141
16866 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16867 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16869 #: src/Buffer.cpp:2104
16871 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16872 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16874 #: src/Buffer.cpp:2134
16876 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16877 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16879 #: src/Buffer.cpp:2194
16881 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16882 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16884 #: src/Buffer.cpp:2201
16886 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16887 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16889 #: src/Buffer.cpp:2211
16890 msgid "Error exporting to DVI."
16891 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16893 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16896 "The file %1$s already exists.\n"
16898 "Do you want to overwrite that file?"
16900 "Файл %1$s вже існує.\n"
16902 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16904 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16905 msgid "Overwrite file?"
16906 msgstr "Перезаписати файл?"
16908 #: src/Buffer.cpp:2293
16909 msgid "Error running external commands."
16910 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16912 #: src/Buffer.cpp:3095
16913 msgid "Preview source code"
16914 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16916 #: src/Buffer.cpp:3111
16918 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16919 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16921 #: src/Buffer.cpp:3115
16923 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16924 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16926 #: src/Buffer.cpp:3226
16928 msgid "Auto-saving %1$s"
16929 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16931 #: src/Buffer.cpp:3280
16932 msgid "Autosave failed!"
16933 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16935 #: src/Buffer.cpp:3341
16936 msgid "Autosaving current document..."
16937 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16939 #: src/Buffer.cpp:3495
16940 msgid "Couldn't export file"
16941 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16943 #: src/Buffer.cpp:3496
16945 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16946 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16948 #: src/Buffer.cpp:3559
16949 msgid "File name error"
16950 msgstr "Помилкова назва файла"
16952 #: src/Buffer.cpp:3560
16953 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16954 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16956 #: src/Buffer.cpp:3636
16957 msgid "Document export cancelled."
16958 msgstr "Експорт документа скасовано."
16960 #: src/Buffer.cpp:3646
16962 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16963 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16965 #: src/Buffer.cpp:3652
16967 msgid "Document exported as %1$s"
16968 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16970 #: src/Buffer.cpp:3749
16973 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16975 "Recover emergency save?"
16977 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16981 #: src/Buffer.cpp:3752
16982 msgid "Load emergency save?"
16983 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16985 #: src/Buffer.cpp:3753
16987 msgstr "&Відновити"
16989 #: src/Buffer.cpp:3753
16990 msgid "&Load Original"
16991 msgstr "&Завантажити оригінал"
16993 #: src/Buffer.cpp:3764
16996 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16997 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16999 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17000 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17003 #: src/Buffer.cpp:3770
17004 msgid "Document was successfully recovered."
17005 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17007 #: src/Buffer.cpp:3772
17008 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17009 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17011 #: src/Buffer.cpp:3773
17014 "Remove emergency file now?\n"
17017 "Вилучити аварійну копію?\n"
17020 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17021 msgid "Delete emergency file?"
17022 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17024 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17028 #: src/Buffer.cpp:3782
17029 msgid "Emergency file deleted"
17030 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17032 #: src/Buffer.cpp:3783
17033 msgid "Do not forget to save your file now!"
17034 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17036 #: src/Buffer.cpp:3790
17037 msgid "Remove emergency file now?"
17038 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17040 #: src/Buffer.cpp:3813
17043 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17045 "Load the backup instead?"
17047 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17051 #: src/Buffer.cpp:3815
17052 msgid "Load backup?"
17053 msgstr "Повернутися до резервної?"
17055 #: src/Buffer.cpp:3816
17056 msgid "&Load backup"
17057 msgstr "&Завантажити резервну"
17059 #: src/Buffer.cpp:3816
17060 msgid "Load &original"
17061 msgstr "Завантажити &оригінал"
17063 #: src/Buffer.cpp:3826
17066 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17067 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17069 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17070 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17073 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17074 msgid "Senseless!!! "
17075 msgstr "Немає сенсу!!! "
17077 #: src/Buffer.cpp:4252
17079 msgid "Document %1$s reloaded."
17080 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17082 #: src/Buffer.cpp:4255
17084 msgid "Could not reload document %1$s."
17085 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17087 #: src/Buffer.cpp:4321
17088 msgid "Included File Invalid"
17089 msgstr "Некоректний включений файл"
17091 #: src/Buffer.cpp:4322
17094 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17096 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17098 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17100 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17102 #: src/BufferParams.cpp:568
17105 "The selected document class\n"
17107 "requires external files that are not available.\n"
17108 "The document class can still be used, but the\n"
17109 "document cannot be compiled until the following\n"
17110 "prerequisites are installed:\n"
17112 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17113 "User's Guide for more information."
17115 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17117 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17118 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17119 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17120 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17122 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17123 "«Підручника користувача»."
17125 #: src/BufferParams.cpp:577
17126 msgid "Document class not available"
17127 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17129 #: src/BufferParams.cpp:1993
17132 "The layout file:\n"
17134 "could not be found. A default textclass with default\n"
17135 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17138 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17140 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17141 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17143 #: src/BufferParams.cpp:1999
17144 msgid "Document class not found"
17145 msgstr "Клас документів не знайдено"
17147 #: src/BufferParams.cpp:2006
17150 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17152 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17156 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17158 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17159 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17161 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17162 msgid "Could not load class"
17163 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17165 #: src/BufferParams.cpp:2046
17166 msgid "Error reading internal layout information"
17167 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17169 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17171 msgstr "Помилка читання"
17173 #: src/BufferView.cpp:188
17174 msgid "No more insets"
17175 msgstr "Більше немає вставок"
17177 #: src/BufferView.cpp:728
17178 msgid "Save bookmark"
17179 msgstr "Зберегти закладку"
17181 #: src/BufferView.cpp:937
17182 msgid "Converting document to new document class..."
17183 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17185 #: src/BufferView.cpp:980
17186 msgid "Document is read-only"
17187 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17189 #: src/BufferView.cpp:989
17190 msgid "This portion of the document is deleted."
17191 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17193 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17195 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17196 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17198 #: src/BufferView.cpp:1315
17199 msgid "No further undo information"
17200 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17202 #: src/BufferView.cpp:1325
17203 msgid "No further redo information"
17204 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17206 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17207 msgid "String not found!"
17208 msgstr "Рядок не знайдено!"
17210 #: src/BufferView.cpp:1555
17212 msgstr "Позначку вимкнено"
17214 #: src/BufferView.cpp:1561
17216 msgstr "Позначку увімкнено"
17218 #: src/BufferView.cpp:1568
17219 msgid "Mark removed"
17220 msgstr "Позначку вилучено"
17222 #: src/BufferView.cpp:1571
17224 msgstr "Позначку встановлено"
17226 #: src/BufferView.cpp:1626
17227 msgid "Statistics for the selection:"
17228 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17230 #: src/BufferView.cpp:1628
17231 msgid "Statistics for the document:"
17232 msgstr "Статистичні дані документа:"
17234 #: src/BufferView.cpp:1631
17239 #: src/BufferView.cpp:1633
17241 msgstr "Одне слово"
17243 #: src/BufferView.cpp:1636
17245 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17246 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17248 #: src/BufferView.cpp:1639
17249 msgid "One character (including blanks)"
17250 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17252 #: src/BufferView.cpp:1642
17254 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17255 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17257 #: src/BufferView.cpp:1645
17258 msgid "One character (excluding blanks)"
17259 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17261 #: src/BufferView.cpp:1647
17263 msgstr "Статистика"
17265 #: src/BufferView.cpp:1777
17268 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17270 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17272 #: src/BufferView.cpp:1779
17274 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17275 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17277 #: src/BufferView.cpp:1787
17278 msgid "Branch name"
17279 msgstr "Назва гілки"
17281 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17282 msgid "Branch already exists"
17283 msgstr "Гілка вже існує"
17285 #: src/BufferView.cpp:2518
17287 msgid "Inserting document %1$s..."
17288 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17290 #: src/BufferView.cpp:2529
17292 msgid "Document %1$s inserted."
17293 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17295 #: src/BufferView.cpp:2531
17297 msgid "Could not insert document %1$s"
17298 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17300 #: src/BufferView.cpp:2796
17303 "Could not read the specified document\n"
17305 "due to the error: %2$s"
17307 "Не можу прочитати документ\n"
17309 "через помилку: %2$s"
17311 #: src/BufferView.cpp:2798
17312 msgid "Could not read file"
17313 msgstr "Помилка читання файла"
17315 #: src/BufferView.cpp:2805
17319 " is not readable."
17322 " непридатний для читання."
17324 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17325 msgid "Could not open file"
17326 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17328 #: src/BufferView.cpp:2813
17329 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17330 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17332 #: src/BufferView.cpp:2814
17334 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17335 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17336 "If this does not give the correct result\n"
17337 "then please change the encoding of the file\n"
17338 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17340 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17341 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17342 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17343 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17344 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17346 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2513
17347 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17349 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17351 msgid "LyX Warning: "
17352 msgstr "Попередження LyX: "
17354 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2514 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17356 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17357 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17358 msgid "uncodable character"
17359 msgstr "непридатний для кодування символ"
17361 #: src/Changes.cpp:379
17362 msgid "Uncodable character in author name"
17363 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17365 #: src/Changes.cpp:380
17368 "The author name '%1$s',\n"
17369 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17370 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17371 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17373 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17374 "or change the spelling of the author name."
17376 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17377 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17378 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17379 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17381 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17382 "або змініть запис імені автора."
17384 #: src/Chktex.cpp:63
17386 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17387 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17389 #: src/Chktex.cpp:65
17390 msgid "ChkTeX warning id # "
17391 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17393 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17398 #: src/Color.cpp:160
17402 #: src/Color.cpp:161
17406 #: src/Color.cpp:162
17410 #: src/Color.cpp:163
17414 #: src/Color.cpp:164
17418 #: src/Color.cpp:165
17422 #: src/Color.cpp:166
17426 #: src/Color.cpp:167
17430 #: src/Color.cpp:168
17434 #: src/Color.cpp:169
17438 #: src/Color.cpp:170
17442 #: src/Color.cpp:171
17446 #: src/Color.cpp:172
17447 msgid "selected text"
17448 msgstr "позначений текст"
17450 #: src/Color.cpp:174
17452 msgstr "текст LaTeX"
17454 #: src/Color.cpp:175
17455 msgid "inline completion"
17456 msgstr "доповнення у рядку"
17458 #: src/Color.cpp:177
17459 msgid "non-unique inline completion"
17460 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17462 #: src/Color.cpp:179
17463 msgid "previewed snippet"
17464 msgstr "уривок у перегляді"
17466 #: src/Color.cpp:180
17468 msgstr "мітка нотатки"
17470 #: src/Color.cpp:181
17471 msgid "note background"
17472 msgstr "тло примітки"
17474 #: src/Color.cpp:182
17475 msgid "comment label"
17476 msgstr "мітка коментаря"
17478 #: src/Color.cpp:183
17479 msgid "comment background"
17480 msgstr "тло коментарів"
17482 #: src/Color.cpp:184
17483 msgid "greyedout inset label"
17484 msgstr "висірена мітка вкладки"
17486 #: src/Color.cpp:185
17487 msgid "greyedout inset text"
17488 msgstr "висірений текст вкладки"
17490 #: src/Color.cpp:186
17491 msgid "greyedout inset background"
17492 msgstr "висірене тло вкладки"
17494 #: src/Color.cpp:187
17495 msgid "phantom inset text"
17496 msgstr "фантомний текст вкладки"
17498 #: src/Color.cpp:188
17500 msgstr "затінена панель"
17502 #: src/Color.cpp:189
17503 msgid "listings background"
17504 msgstr "Тло текстів програм"
17506 #: src/Color.cpp:190
17507 msgid "branch label"
17508 msgstr "мітка версії"
17510 #: src/Color.cpp:191
17511 msgid "footnote label"
17512 msgstr "мітка зноски"
17514 #: src/Color.cpp:192
17515 msgid "index label"
17516 msgstr "мітка покажчика"
17518 #: src/Color.cpp:193
17519 msgid "margin note label"
17520 msgstr "мітка нотатки на полях"
17522 #: src/Color.cpp:194
17526 #: src/Color.cpp:195
17530 #: src/Color.cpp:196
17532 msgstr "панель глибини"
17534 #: src/Color.cpp:197
17538 #: src/Color.cpp:198
17539 msgid "command inset"
17540 msgstr "вкладка команд"
17542 #: src/Color.cpp:199
17543 msgid "command inset background"
17544 msgstr "тло вкладки команд"
17546 #: src/Color.cpp:200
17547 msgid "command inset frame"
17548 msgstr "рамка вкладки команд"
17550 #: src/Color.cpp:201
17551 msgid "special character"
17552 msgstr "Спеціальний символ"
17554 #: src/Color.cpp:202
17556 msgstr "математика"
17558 #: src/Color.cpp:203
17559 msgid "math background"
17560 msgstr "Тло матем. формули"
17562 #: src/Color.cpp:204
17563 msgid "graphics background"
17564 msgstr "Тло зображення"
17566 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17567 msgid "math macro background"
17568 msgstr "тло матем. макросів"
17570 #: src/Color.cpp:206
17572 msgstr "Рамка матем. режиму"
17574 #: src/Color.cpp:207
17575 msgid "math corners"
17576 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17578 #: src/Color.cpp:208
17580 msgstr "математичний рядок"
17582 #: src/Color.cpp:210
17583 msgid "math macro hovered background"
17584 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17586 #: src/Color.cpp:211
17587 msgid "math macro label"
17588 msgstr "мітка математичний макросу"
17590 #: src/Color.cpp:212
17591 msgid "math macro frame"
17592 msgstr "рамка матем. макросу"
17594 #: src/Color.cpp:213
17595 msgid "math macro blended out"
17596 msgstr "змішування матем. макросів"
17598 #: src/Color.cpp:214
17599 msgid "math macro old parameter"
17600 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17602 #: src/Color.cpp:215
17603 msgid "math macro new parameter"
17604 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17606 #: src/Color.cpp:216
17607 msgid "collapsable inset text"
17608 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17610 #: src/Color.cpp:217
17611 msgid "collapsable inset frame"
17612 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17614 #: src/Color.cpp:218
17615 msgid "inset background"
17616 msgstr "тло вкладки"
17618 #: src/Color.cpp:219
17619 msgid "inset frame"
17620 msgstr "рамка вкладки"
17622 #: src/Color.cpp:220
17623 msgid "LaTeX error"
17624 msgstr "помилка LaTeX"
17626 #: src/Color.cpp:221
17627 msgid "end-of-line marker"
17628 msgstr "маркер кінця рядки"
17630 #: src/Color.cpp:222
17631 msgid "appendix marker"
17632 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17634 #: src/Color.cpp:223
17636 msgstr "панель змін"
17638 #: src/Color.cpp:224
17639 msgid "deleted text"
17640 msgstr "вилучено текст"
17642 #: src/Color.cpp:225
17644 msgstr "додано текст"
17646 #: src/Color.cpp:226
17647 msgid "changed text 1st author"
17648 msgstr "змінено текст першого автора"
17650 #: src/Color.cpp:227
17651 msgid "changed text 2nd author"
17652 msgstr "змінено текст другого автора"
17654 #: src/Color.cpp:228
17655 msgid "changed text 3rd author"
17656 msgstr "змінено текст третього автора"
17658 #: src/Color.cpp:229
17659 msgid "changed text 4th author"
17660 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17662 #: src/Color.cpp:230
17663 msgid "changed text 5th author"
17664 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17666 #: src/Color.cpp:231
17667 msgid "deleted text modifier"
17668 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17670 #: src/Color.cpp:232
17671 msgid "added space markers"
17672 msgstr "додано маркери пробілів"
17674 #: src/Color.cpp:233
17676 msgstr "лінія таблиці"
17678 #: src/Color.cpp:234
17679 msgid "table on/off line"
17680 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17682 #: src/Color.cpp:236
17683 msgid "bottom area"
17684 msgstr "нижня область"
17686 #: src/Color.cpp:237
17688 msgstr "нова сторінка"
17690 #: src/Color.cpp:238
17691 msgid "page break / line break"
17692 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17694 #: src/Color.cpp:239
17695 msgid "frame of button"
17696 msgstr "рамка кнопки"
17698 #: src/Color.cpp:240
17699 msgid "button background"
17700 msgstr "тло кнопок"
17702 #: src/Color.cpp:241
17703 msgid "button background under focus"
17704 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17706 #: src/Color.cpp:242
17707 msgid "paragraph marker"
17708 msgstr "позначка абзацу"
17710 #: src/Color.cpp:243
17711 msgid "preview frame"
17712 msgstr "блок перегляду"
17714 #: src/Color.cpp:244
17716 msgstr "успадкувати"
17718 #: src/Color.cpp:245
17719 msgid "regexp frame"
17720 msgstr "рамка формального виразу"
17722 #: src/Color.cpp:246
17724 msgstr "ігнорувати"
17726 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17727 #: src/Converter.cpp:543
17728 msgid "Cannot convert file"
17729 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17731 #: src/Converter.cpp:323
17734 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17735 "Define a converter in the preferences."
17737 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17738 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17740 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17741 msgid "Executing command: "
17742 msgstr "Виконується команда: "
17744 #: src/Converter.cpp:472
17745 msgid "Build errors"
17748 #: src/Converter.cpp:473
17749 msgid "There were errors during the build process."
17750 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17752 #: src/Converter.cpp:478
17755 "An error occurred while running:\n"
17758 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17761 #: src/Converter.cpp:501
17763 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17764 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17766 #: src/Converter.cpp:545
17768 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17769 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17771 #: src/Converter.cpp:546
17773 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17774 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17776 #: src/Converter.cpp:602
17777 msgid "Running LaTeX..."
17778 msgstr "Запуск LaTeX..."
17780 #: src/Converter.cpp:620
17783 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17786 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "Виведення порожнє"
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "Створено порожній файл."
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17806 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17807 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Невідома гілка"
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17815 msgstr "Н&е додавати"
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17823 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17826 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17827 msgid "Undefined flex inset"
17828 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17830 #: src/Exporter.cpp:50
17832 msgstr "&Не вилучати"
17834 #: src/Exporter.cpp:51
17835 msgid "Overwrite &all"
17836 msgstr "Перезаписати &все"
17838 #: src/Exporter.cpp:51
17839 msgid "&Cancel export"
17840 msgstr "&Скасувати експорт"
17842 #: src/Exporter.cpp:96
17843 msgid "Couldn't copy file"
17844 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17846 #: src/Exporter.cpp:97
17848 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17849 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17851 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17857 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17861 msgstr "Без засічок"
17863 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17865 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17867 msgstr "Друкарська машинка"
17873 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17876 msgstr "Успадкувати"
17878 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17882 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17886 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17888 msgstr "Вертикальний"
17890 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17894 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17902 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17906 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17912 msgstr "Перемикнути"
17914 #: src/Font.cpp:160
17916 msgid "Emphasis %1$s, "
17917 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17919 #: src/Font.cpp:163
17921 msgid "Underline %1$s, "
17922 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17924 #: src/Font.cpp:166
17926 msgid "Strikeout %1$s, "
17927 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17929 #: src/Font.cpp:169
17931 msgid "Double underline %1$s, "
17932 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17934 #: src/Font.cpp:172
17936 msgid "Wavy underline %1$s, "
17937 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17939 #: src/Font.cpp:175
17941 msgid "Noun %1$s, "
17942 msgstr "Капітель %1$s, "
17944 #: src/Font.cpp:189
17946 msgid "Language: %1$s, "
17947 msgstr "Мова: %1$s, "
17949 #: src/Font.cpp:192
17951 msgid "Number %1$s"
17952 msgstr "Номер %1$s"
17954 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17955 msgid "Cannot view file"
17956 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17958 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
17960 msgid "File does not exist: %1$s"
17961 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17963 #: src/Format.cpp:281
17965 msgid "No information for viewing %1$s"
17966 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17968 #: src/Format.cpp:291
17970 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17971 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17973 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17974 msgid "Cannot edit file"
17975 msgstr "Редагування файла неможливе"
17977 #: src/Format.cpp:346
17978 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17979 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17981 #: src/Format.cpp:359
17983 msgid "No information for editing %1$s"
17984 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17986 #: src/Format.cpp:370
17988 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17989 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17991 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17992 msgid "Could not find bind file"
17993 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17995 #: src/KeyMap.cpp:222
17998 "Unable to find the bind file\n"
18000 "Please check your installation."
18002 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18004 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18006 #: src/KeyMap.cpp:229
18007 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18008 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18010 #: src/KeyMap.cpp:230
18012 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18013 "Please check your installation."
18015 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18016 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18018 #: src/KeyMap.cpp:237
18021 "Unable to find the bind file\n"
18023 "Falling back to default."
18025 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18027 "Повертаємося до типових значень."
18029 #: src/KeySequence.cpp:166
18031 msgstr " параметри: "
18033 #: src/LaTeX.cpp:57
18035 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18036 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18038 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18039 msgid "Running Index Processor."
18040 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18042 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18043 msgid "Running BibTeX."
18044 msgstr "Виконую BibTeX."
18046 #: src/LaTeX.cpp:440
18047 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18048 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18051 msgid "Could not read configuration file"
18052 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18057 "Error while reading the configuration file\n"
18059 "Please check your installation."
18061 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18063 "Будь ласка перевірте встановлене."
18066 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18067 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18074 msgid "The following files could not be loaded:"
18075 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18079 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18080 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18083 msgid "Cannot remove temporary directory"
18084 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18088 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18089 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18092 msgid "Unable to remove temporary directory"
18093 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18097 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18098 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18101 msgid "No textclass is found"
18102 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18106 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18107 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18108 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18110 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18111 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18112 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18113 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18116 msgid "&Reconfigure"
18117 msgstr "Пере&конфігурувати"
18120 msgid "&Without LaTeX"
18121 msgstr "&Без LaTeX"
18123 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18125 msgstr "&Продовжити"
18129 "SIGHUP signal caught!\n"
18132 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18137 "SIGFPE signal caught!\n"
18140 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18145 "SIGSEGV signal caught!\n"
18146 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18147 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18148 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18151 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18152 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18154 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18155 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18159 msgid "LyX crashed!"
18160 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18162 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1008
18167 msgid "Could not create temporary directory"
18168 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18173 "Could not create a temporary directory in\n"
18175 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18177 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18179 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18182 msgid "Missing user LyX directory"
18183 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18188 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18189 "It is needed to keep your own configuration."
18191 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18192 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18195 msgid "&Create directory"
18196 msgstr "&Створити теку"
18200 msgstr "Ви&йти з LyX"
18203 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18204 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18208 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18209 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18212 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18213 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18215 #: src/LyX.cpp:1026
18216 msgid "List of supported debug flags:"
18217 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18219 #: src/LyX.cpp:1030
18221 msgid "Setting debug level to %1$s"
18222 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18224 #: src/LyX.cpp:1041
18226 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18227 "Command line switches (case sensitive):\n"
18228 "\t-help summarize LyX usage\n"
18229 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18230 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18231 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18232 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18233 " select the features to debug.\n"
18234 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18235 "\t-x [--execute] command\n"
18236 " where command is a lyx command.\n"
18237 "\t-e [--export] fmt\n"
18238 " where fmt is the export format of choice.\n"
18239 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18240 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18241 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18242 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18243 " where fmt is the import format of choice\n"
18244 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18245 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18246 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18247 " specifying whether all files, main file only, or no "
18249 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18251 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18253 "\t-n [--no-remote]\n"
18254 " open documents in a new instance\n"
18255 "\t-r [--remote]\n"
18256 " open documents in an already running instance\n"
18257 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18258 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18259 "\t-version summarize version and build info\n"
18260 "Check the LyX man page for more details."
18262 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18263 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18264 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18265 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18266 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18267 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18268 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18269 " вибір режимів зневаджування\n"
18270 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18272 "\t-x [--execute] команда\n"
18273 " виконати вказану команду lyx.\n"
18274 "\t-e [--export] формат\n"
18275 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18276 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18277 "файлів->Формат,\n"
18278 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18279 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18280 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18281 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18282 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18284 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18286 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18287 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18288 "\t-n [--no-remote]\n"
18289 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18290 "\t-r [--remote]\n"
18291 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18292 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18293 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18294 "завершити роботу.\n"
18295 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18296 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18298 #: src/LyX.cpp:1093
18299 msgid "No system directory"
18300 msgstr "Відсутня системна тека"
18302 #: src/LyX.cpp:1094
18303 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18304 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18306 #: src/LyX.cpp:1105
18307 msgid "No user directory"
18308 msgstr "Відсутня тека користувача"
18310 #: src/LyX.cpp:1106
18311 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18312 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18314 #: src/LyX.cpp:1117
18315 msgid "Incomplete command"
18316 msgstr "Неповна команда"
18318 #: src/LyX.cpp:1118
18319 msgid "Missing command string after --execute switch"
18320 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18322 #: src/LyX.cpp:1129
18323 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18324 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18326 #: src/LyX.cpp:1142
18327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18328 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18330 #: src/LyX.cpp:1147
18331 msgid "Missing filename for --import"
18332 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18334 #: src/LyXRC.cpp:3043
18336 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18339 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18340 "\"disk drive\", припустимими словами."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3048
18344 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18346 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18348 #: src/LyXRC.cpp:3052
18350 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18351 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18352 "specified, an internal routine is used."
18354 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18355 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18356 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3060
18361 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18362 "automatically by what you type."
18364 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18365 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3064
18369 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18372 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18373 "типово після зміни класу."
18375 #: src/LyXRC.cpp:3068
18377 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18379 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18382 #: src/LyXRC.cpp:3075
18384 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18385 "the backup file in the same directory as the original file."
18387 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18388 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18389 "редагований файл."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3079
18393 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18394 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18396 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18397 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3083
18400 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18401 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3087
18405 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18406 "its global and local bind/ directories."
18408 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18409 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3091
18412 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18414 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18417 #: src/LyXRC.cpp:3095
18419 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18420 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18422 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18423 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3105
18427 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18428 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18430 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18431 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18432 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3109
18436 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18437 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18438 "the top of the screen"
18440 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18441 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18442 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3113
18445 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18446 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3117
18449 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18450 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18452 #: src/LyXRC.cpp:3121
18454 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18457 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18458 "якщо курсор знаходиться всередині."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3126
18463 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18464 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18466 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18467 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3130
18471 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18472 "look in its global and local commands/ directories."
18474 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18475 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3134
18478 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18479 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3138
18482 msgid "New documents will be assigned this language."
18483 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3142
18486 msgid "Specify the default paper size."
18487 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3146
18491 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18492 "shown after the change has been made.)"
18494 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18495 "знову відкриті діалоги.)"
18497 #: src/LyXRC.cpp:3150
18498 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18499 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3154
18503 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18504 "LyX was started from."
18506 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18509 #: src/LyXRC.cpp:3159
18510 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18511 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3163
18515 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18516 "value selects the directory LyX was started from."
18518 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18519 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3167
18523 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18524 "recommended for non-English languages."
18526 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18527 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3174
18531 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18532 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18533 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18535 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18536 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18537 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3178
18540 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18542 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3182
18546 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18547 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18549 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18550 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18553 #: src/LyXRC.cpp:3191
18555 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18556 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18558 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18559 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18560 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3195
18564 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18566 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3199
18570 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18571 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3203
18575 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18576 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18577 "name of the second language."
18579 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18580 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3207
18583 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18584 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3211
18587 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18588 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3215
18592 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18595 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3219
18599 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18600 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18602 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18603 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3223
18607 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18608 "document is the default language."
18610 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18613 #: src/LyXRC.cpp:3227
18614 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18616 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3231
18619 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18621 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18622 "останнього сеансу використання LyX."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3235
18625 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18626 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3239
18630 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18633 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18634 "від мови документа."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3243
18637 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18638 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3248
18641 msgid "The completion popup delay."
18642 msgstr "Затримка підказки завершення."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3252
18645 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18646 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3256
18649 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18650 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3260
18654 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18656 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3264
18660 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18663 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18666 #: src/LyXRC.cpp:3268
18667 msgid "The inline completion delay."
18668 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3272
18671 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18672 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3276
18675 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18676 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3280
18679 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18680 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3284
18683 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18685 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3288
18689 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18690 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3293
18694 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18695 "variable. Use the OS native format."
18697 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18698 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18700 #: src/LyXRC.cpp:3299
18701 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18702 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18704 #: src/LyXRC.cpp:3303
18705 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18706 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18708 #: src/LyXRC.cpp:3307
18709 msgid "Scale the preview size to suit."
18710 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3311
18713 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18714 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3315
18717 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18718 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3319
18722 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18723 "environment variable PRINTER."
18725 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18726 "середовища PRINTER."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3323
18729 msgid "The option to print only even pages."
18730 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3327
18734 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18735 "the filename of the DVI file to be printed."
18737 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18738 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3331
18741 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18742 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3335
18745 msgid "The option to print out in landscape."
18746 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3339
18749 msgid "The option to print only odd pages."
18750 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3343
18753 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18754 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3347
18757 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18758 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3351
18761 msgid "The option to specify paper type."
18762 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3355
18765 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18766 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3359
18770 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18771 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18774 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18775 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18778 #: src/LyXRC.cpp:3363
18780 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18781 "prepended along with the printer name after the spool command."
18783 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18784 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3367
18787 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18788 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3371
18791 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18793 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3375
18797 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18799 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3379
18802 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18803 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18805 #: src/LyXRC.cpp:3387
18807 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18809 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18810 "логічного пересування."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3391
18814 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18815 "wrong, override the setting here."
18817 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18818 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3397
18821 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18822 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3406
18826 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18827 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18828 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18830 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18831 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18832 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3410
18835 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18837 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3415
18842 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18843 "roughly the same size as on paper."
18845 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18846 "такого ж розміру, як і на папері."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3419
18849 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18851 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3423
18855 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18856 "\".out\". Only for advanced users."
18858 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18859 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3430
18862 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18863 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18865 #: src/LyXRC.cpp:3434
18867 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18868 "when you quit LyX."
18870 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18873 #: src/LyXRC.cpp:3438
18874 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18875 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3442
18879 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18880 "value selects the directory LyX was started from."
18882 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18883 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3452
18887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18888 "will look in its global and local ui/ directories."
18890 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18891 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3465
18895 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18898 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18899 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3469
18902 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18903 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3473
18907 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18909 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18912 #: src/LyXRC.cpp:3480
18913 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18915 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18916 "введіть \"-paper\")"
18918 #: src/LyXVC.cpp:86
18920 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18921 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18923 #: src/LyXVC.cpp:88
18924 msgid "Retrieve from version control?"
18925 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18927 #: src/LyXVC.cpp:89
18931 #: src/LyXVC.cpp:115
18932 msgid "Document not saved"
18933 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18935 #: src/LyXVC.cpp:116
18936 msgid "You must save the document before it can be registered."
18937 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18939 #: src/LyXVC.cpp:148
18940 msgid "LyX VC: Initial description"
18941 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18943 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18944 msgid "(no initial description)"
18945 msgstr "(немає початкового опису)"
18947 #: src/LyXVC.cpp:165
18948 msgid "(no log message)"
18949 msgstr "(немає повідомлень)"
18951 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
18952 msgid "LyX VC: Log Message"
18953 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18955 #: src/LyXVC.cpp:216
18958 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18961 "Do you want to revert to the older version?"
18963 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18965 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18967 #: src/LyXVC.cpp:221
18968 msgid "Revert to stored version of document?"
18969 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18971 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
18973 msgstr "&Відновити"
18975 #: src/Paragraph.cpp:1951
18976 msgid "Senseless with this layout!"
18977 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18979 #: src/Paragraph.cpp:2013
18980 msgid "Alignment not permitted"
18981 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18983 #: src/Paragraph.cpp:2014
18985 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18986 "Setting to default."
18988 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18989 "Використовується типове."
18991 #: src/Paragraph.cpp:3070
18992 msgid "Memory problem"
18993 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18995 #: src/Paragraph.cpp:3070
18996 msgid "Paragraph not properly initialized"
18997 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18999 #: src/Text.cpp:383
19000 msgid "Unknown Inset"
19001 msgstr "Невідома вкладка"
19003 #: src/Text.cpp:464
19004 msgid "Change tracking error"
19005 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19007 #: src/Text.cpp:465
19009 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19010 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19012 #: src/Text.cpp:476
19013 msgid "Unknown token"
19014 msgstr "Невідома позначка"
19016 #: src/Text.cpp:939
19018 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19021 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19024 #: src/Text.cpp:947
19025 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19027 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19028 "прочитайте Підручник."
19030 #: src/Text.cpp:1767
19031 msgid "[Change Tracking] "
19032 msgstr "[Змінити слідкування] "
19034 #: src/Text.cpp:1773
19038 #: src/Text.cpp:1777
19042 #: src/Text.cpp:1787
19045 msgstr "Шрифт: %1$s"
19047 #: src/Text.cpp:1792
19049 msgid ", Depth: %1$d"
19050 msgstr ", Глибина: %1$d"
19052 #: src/Text.cpp:1798
19053 msgid ", Spacing: "
19054 msgstr ", Проміжки: "
19056 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19060 #: src/Text.cpp:1810
19064 #: src/Text.cpp:1819
19066 msgstr ", Рівень: "
19068 #: src/Text.cpp:1820
19069 msgid ", Paragraph: "
19070 msgstr ", Абзаців: "
19072 #: src/Text.cpp:1821
19076 #: src/Text.cpp:1822
19077 msgid ", Position: "
19078 msgstr ", Позиція: "
19080 #: src/Text.cpp:1828
19082 msgstr ", Симв: 0x"
19084 #: src/Text.cpp:1830
19085 msgid ", Boundary: "
19086 msgstr ", Границя: "
19088 #: src/Text2.cpp:386
19089 msgid "No font change defined."
19090 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19092 #: src/Text2.cpp:426
19093 msgid "Nothing to index!"
19094 msgstr "Нема чого індексувати!"
19096 #: src/Text2.cpp:428
19097 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19098 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19100 #: src/Text3.cpp:193
19101 msgid "Math editor mode"
19102 msgstr "Математичний режим"
19104 #: src/Text3.cpp:195
19105 msgid "No valid math formula"
19106 msgstr "Некоректна математична формула"
19108 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19109 msgid "Already in regular expression mode"
19110 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19112 #: src/Text3.cpp:216
19113 msgid "Regexp editor mode"
19114 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19116 #: src/Text3.cpp:1287
19120 #: src/Text3.cpp:1288
19122 msgstr " невідомий"
19124 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19125 msgid "Missing argument"
19126 msgstr "Відсутній аргумент"
19128 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19129 msgid "Character set"
19130 msgstr "Кодування символів"
19132 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19133 msgid "Paragraph layout set"
19134 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19136 #: src/TextClass.cpp:155
19137 msgid "Plain Layout"
19138 msgstr "Простий формат"
19140 #: src/TextClass.cpp:731
19141 msgid "Missing File"
19142 msgstr "Немає файла"
19144 #: src/TextClass.cpp:732
19145 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19147 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19149 #: src/TextClass.cpp:735
19150 msgid "Corrupt File"
19151 msgstr "Файл пошкоджено"
19153 #: src/TextClass.cpp:736
19154 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19156 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19158 #: src/TextClass.cpp:1293
19161 "The module %1$s has been requested by\n"
19162 "this document but has not been found in the list of\n"
19163 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19164 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19166 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19167 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19168 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19169 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19171 #: src/TextClass.cpp:1297
19172 msgid "Module not available"
19173 msgstr "Модуль недоступний"
19175 #: src/TextClass.cpp:1302
19178 "The module %1$s requires a package that is\n"
19179 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19180 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19182 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19183 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19184 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19186 #: src/TextClass.cpp:1306
19187 msgid "Package not available"
19188 msgstr "Пакунок недоступний"
19190 #: src/TextClass.cpp:1311
19192 msgid "Error reading module %1$s\n"
19193 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19195 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19196 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19197 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19198 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
19200 msgid "Revision control error."
19201 msgstr "Помилка керування версіями."
19203 #: src/VCBackend.cpp:61
19206 "Some problem occured while running the command:\n"
19209 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19212 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19213 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19214 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19215 msgid "Error: Could not generate logfile."
19216 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19218 #: src/VCBackend.cpp:498
19220 msgstr "Найновіший"
19222 #: src/VCBackend.cpp:500
19223 msgid "Locally Modified"
19224 msgstr "Змінений локально"
19226 #: src/VCBackend.cpp:502
19227 msgid "Locally Added"
19228 msgstr "Доданий локально"
19230 #: src/VCBackend.cpp:504
19231 msgid "Needs Merge"
19232 msgstr "Потребує об'єднання"
19234 #: src/VCBackend.cpp:506
19235 msgid "Needs Checkout"
19236 msgstr "Потребує звантаження"
19238 #: src/VCBackend.cpp:508
19239 msgid "No CVS file"
19240 msgstr "Немає файла CVS"
19242 #: src/VCBackend.cpp:510
19243 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19244 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19246 #: src/VCBackend.cpp:694
19248 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19249 "You have to update from repository first or revert your changes."
19251 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19252 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19254 #: src/VCBackend.cpp:699
19257 "Bad status when checking in changes.\n"
19262 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19267 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19270 "Error when updating from repository.\n"
19271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19276 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19277 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19280 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19282 #: src/VCBackend.cpp:781
19285 "There were detected changes in the working directory:\n"
19288 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19289 "revert back to the repository version."
19291 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19294 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19295 "повернутися до версії зі сховища."
19297 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19298 #: src/VCBackend.cpp:1250
19299 msgid "Changes detected"
19300 msgstr "Виявлено зміни"
19302 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19304 msgstr "П&ерервати"
19306 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19307 msgid "View &Log ..."
19308 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19310 #: src/VCBackend.cpp:808
19313 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19319 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19320 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19323 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19325 #: src/VCBackend.cpp:869
19328 "The document %1$s is not in repository.\n"
19329 "You have to check in the first revision before you can revert."
19331 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19332 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19335 #: src/VCBackend.cpp:877
19338 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19339 "The status '%2$s' is unexpected."
19341 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19342 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19344 #: src/VCBackend.cpp:1085
19346 "Error when committing to repository.\n"
19347 "You have to manually resolve the problem.\n"
19348 "LyX will reopen the document after you press OK."
19350 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19351 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19352 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19354 #: src/VCBackend.cpp:1178
19356 "Error while acquiring write lock.\n"
19357 "Another user is most probably editing\n"
19358 "the current document now!\n"
19359 "Also check the access to the repository."
19361 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19362 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19363 "інший користувач!\n"
19364 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19366 #: src/VCBackend.cpp:1184
19368 "Error while releasing write lock.\n"
19369 "Check the access to the repository."
19371 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19372 "Перевірте права доступу до сховища."
19374 #: src/VCBackend.cpp:1241
19377 "There were detected changes in the working directory:\n"
19380 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19385 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19388 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19393 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19398 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19403 #: src/VCBackend.cpp:1313
19404 msgid "VCN File Locking"
19405 msgstr "Блокування файлів VCN"
19407 #: src/VCBackend.cpp:1314
19408 msgid "Locking property unset."
19409 msgstr "Знято властивість блокування."
19411 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19412 msgid "Locking property set."
19413 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19415 #: src/VCBackend.cpp:1315
19416 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19417 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19419 #: src/VSpace.cpp:468
19420 msgid "Default skip"
19421 msgstr "Типовий проміжок"
19423 #: src/VSpace.cpp:471
19427 #: src/VSpace.cpp:474
19428 msgid "Medium skip"
19429 msgstr "Нормальний"
19431 #: src/VSpace.cpp:477
19435 #: src/VSpace.cpp:480
19436 msgid "Vertical fill"
19437 msgstr "Вертикально"
19439 #: src/VSpace.cpp:487
19441 msgstr "нерозривний пробіл"
19443 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19446 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19447 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19449 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19450 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19452 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19453 msgid "Reload saved document?"
19454 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19456 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
19458 msgstr "&Перезавантажити"
19460 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19461 msgid "&Keep Changes"
19462 msgstr "&Зберегти зміни"
19464 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19466 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19468 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19470 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19471 msgid "File not readable!"
19472 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19477 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19479 "Do you want to create a new document?"
19481 "Документ %1$s не існує.\n"
19483 "Бажаєте створити новий документ?"
19485 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19486 msgid "Create new document?"
19487 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19496 "The specified document template\n"
19498 "could not be read."
19500 "Заданий шаблон документа\n"
19502 "не може бути прочитаний."
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19505 msgid "Could not read template"
19506 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19509 msgid "Standard[[Bullets]]"
19510 msgstr "Стандартні"
19512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19514 msgstr "Математика"
19516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19532 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19533 msgid "Directories"
19536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19541 msgid "Master document"
19542 msgstr "Головний документ"
19544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19546 msgstr "Відкрити файли"
19548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19550 msgstr "Підручники"
19552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19555 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19556 "Continue searching from the beginning?"
19558 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19559 "Продовжити пошук з початку?"
19561 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19564 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19565 "Continue searching from the end?"
19567 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19568 "Продовжити пошук з кінця?"
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19571 msgid "Wrap search?"
19572 msgstr "Циклічний пошук?"
19574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19575 msgid "Nothing to search"
19576 msgstr "Нічого шукати"
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19579 msgid "No open document(s) in which to search"
19580 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19583 msgid "Advanced Find and Replace"
19584 msgstr "Складний пошук з заміною"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19587 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19588 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19591 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19592 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19595 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19596 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19601 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19602 "1995--%1$s LyX Team"
19604 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19605 "1995--%1$s Команді LyX"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19609 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19610 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19611 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19612 "any later version."
19614 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19615 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19616 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19617 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19621 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19622 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19623 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19624 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19626 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19627 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19629 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19630 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19632 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19633 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19634 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19635 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19638 msgid "not released yet"
19639 msgstr "ще не випущено"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19644 "LyX Version %1$s\n"
19647 "Версія LyX %1$s\n"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19651 msgid "Library directory: "
19652 msgstr "Тека бібліотек: "
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19655 msgid "User directory: "
19656 msgstr "Тека користувача: "
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19671 msgid "Preferences"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19675 msgid "Reconfigure"
19676 msgstr "Переналаштувати"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19680 msgstr "Завершити роботу %1"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19683 msgid "Nothing to do"
19684 msgstr "Нічого виконувати"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19687 msgid "Unknown action"
19688 msgstr "Невідома команда"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19691 msgid "Command not handled"
19692 msgstr "Команду не оброблено"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19695 msgid "Command disabled"
19696 msgstr "Команду вимкнено"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19699 msgid "Running configure..."
19700 msgstr "Виконую конфігурування..."
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19703 msgid "Reloading configuration..."
19704 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19707 msgid "System reconfiguration failed"
19708 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19712 "The system reconfiguration has failed.\n"
19713 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19714 "Please reconfigure again if needed."
19716 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19717 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19718 "належним чином.\n"
19719 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19722 msgid "System reconfigured"
19723 msgstr "Система була переконфігурована."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19727 "The system has been reconfigured.\n"
19728 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19729 "updated document class specifications."
19731 "Систему переконфігуровано.\n"
19732 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19733 "оновлені специфікації класів."
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19741 msgid "Opening help file %1$s..."
19742 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19745 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19746 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19750 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19752 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19753 "бути перевизначено"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19757 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19758 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19761 msgid "Unable to save document defaults"
19762 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19765 msgid "Unknown function."
19766 msgstr "Невідома функція."
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19769 msgid "The current document was closed."
19770 msgstr "Поточний документ було закрито."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19774 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19775 "documents and exit.\n"
19779 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19780 "документи і завершити роботу.\n"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19786 msgid "Software exception Detected"
19787 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19791 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19792 "unsaved documents and exit."
19794 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19795 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
19799 msgid "Could not find UI definition file"
19800 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19805 "Error while reading the included file\n"
19807 "Please check your installation."
19809 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19811 "Будь ласка перевірте встановлене."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2333
19814 msgid "Could not find default UI file"
19815 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19819 "LyX could not find the default UI file!\n"
19820 "Please check your installation."
19822 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19823 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19828 "Error while reading the configuration file\n"
19830 "Falling back to default.\n"
19831 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19832 "check which User Interface file you are using."
19834 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19836 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19837 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19839 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19842 msgid "BibTeX Bibliography"
19843 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19852 msgid "Documents|#o#O"
19853 msgstr "Документи|#д#Д"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19856 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19857 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19860 msgid "Select a BibTeX database to add"
19861 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19864 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19865 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19868 msgid "Select a BibTeX style"
19869 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19876 msgid "Simple rectangular frame"
19877 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19880 msgid "Oval frame, thin"
19881 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19884 msgid "Oval frame, thick"
19885 msgstr "Овальна рамка, широка"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19888 msgid "Drop shadow"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19892 msgid "Shaded background"
19893 msgstr "Затінене тло"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19896 msgid "Double rectangular frame"
19897 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19908 msgid "Total Height"
19909 msgstr "Загальна висота"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19916 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19933 msgid "Filename Suffix"
19934 msgstr "Суфікс назви файла"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19940 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19941 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19948 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19949 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19955 msgid "Enter new branch name"
19956 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19961 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19962 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19964 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19965 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19969 msgstr "&Об'єднати"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19972 msgid "Renaming failed"
19973 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19976 msgid "The branch could not be renamed."
19977 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19979 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19980 msgid "Merge Changes"
19981 msgstr "Об'єднати зміни"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19992 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19994 msgid "Change made at %1$s\n"
19995 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20007 msgstr "Малі прописні"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20020 msgstr "Підкресленний"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20023 msgid "Double underbar"
20024 msgstr "Подвійна нижня риска"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20027 msgid "Wavy underbar"
20028 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20032 msgstr "Перекреслений"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20036 msgstr "Немає кольору"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20072 msgstr "Стиль тексту"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20079 msgid "LinkBack PDF"
20080 msgstr "LinkBack PDF"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20093 msgstr "%1$s файлів"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20096 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20097 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
20100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
20102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
20104 msgstr "Припинено."
20106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20107 msgid "Overwrite external file?"
20108 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20112 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20113 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20116 msgid "List of previous commands"
20117 msgstr "Список попередніх команд"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20120 msgid "Next command"
20121 msgstr "Наступна команда"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20124 msgid "Compare LyX files"
20125 msgstr "Порівняти файли LyX"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20128 msgid "Select document"
20129 msgstr "Оберіть документ"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
20133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
20134 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20135 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20144 msgid "Error while comparing documents."
20145 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20156 msgid "Aborting process..."
20157 msgstr "Переривання процесу..."
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20160 msgid "differences"
20161 msgstr "відмінності"
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20164 msgid "Compare different revisions"
20165 msgstr "Порівняти різні версії"
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20168 msgid "big[[delimiter size]]"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20172 msgid "Big[[delimiter size]]"
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20176 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20177 msgstr "Величезний"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20180 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20181 msgstr "Величезний"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20184 msgid "Math Delimiter"
20185 msgstr "Обмежувачі"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20197 msgid "Computer Modern Roman"
20198 msgstr "Computer Modern Roman"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20201 msgid "Latin Modern Roman"
20202 msgstr "Latin Modern Roman"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20205 msgid "AE (Almost European)"
20206 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20209 msgid "Times Roman"
20210 msgstr "Times Roman"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20217 msgid "Bitstream Charter"
20218 msgstr "Bitstream Charter"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20221 msgid "New Century Schoolbook"
20222 msgstr "New Century Schoolbook"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20234 msgstr "Bera Serif"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20237 msgid "Concrete Roman"
20238 msgstr "Concrete Roman"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20241 msgid "Zapf Chancery"
20242 msgstr "Zapf Chancery"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20245 msgid "Computer Modern Sans"
20246 msgstr "Computer Modern Sans"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20249 msgid "Latin Modern Sans"
20250 msgstr "Latin Modern Sans"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20257 msgid "Avant Garde"
20258 msgstr "Avant Garde"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20269 msgid "Computer Modern Typewriter"
20270 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20273 msgid "Latin Modern Typewriter"
20274 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20289 msgid "CM Typewriter Light"
20290 msgstr "CM Typewriter Light"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20297 msgid "Module not found!"
20298 msgstr "Модуль не знайдено!"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20301 msgid "Layout is valid!"
20302 msgstr "Формат є коректним!"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20305 msgid "Layout is invalid!"
20306 msgstr "Некоректний формат!"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20309 msgid "Document Settings"
20310 msgstr "Параметри документа"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20314 msgid "Child Document"
20315 msgstr "Дочірній документ"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20318 msgid "Include to Output"
20319 msgstr "Включити у вивід"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20334 msgid "None (no fontenc)"
20335 msgstr "Немає (без fontenc)"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20347 msgstr "з заголовками"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20450 msgid "Language Default (no inputenc)"
20451 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20482 msgid "Appears in TOC"
20483 msgstr "З'явиться у Змісті"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20486 msgid "Author-year"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20495 msgid "Unavailable: %1$s"
20496 msgstr "Недоступне: %1$s"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20500 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20502 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20503 "список параметрів."
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20508 msgid "Document Class"
20509 msgstr "Клас документа"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20515 msgid "Child Documents"
20516 msgstr "Дочірні документи"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20523 msgid "Local Layout"
20524 msgstr "Локальний формат"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20527 msgid "Text Layout"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20531 msgid "Page Margins"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20539 msgid "Numbering & TOC"
20540 msgstr "Нумерація і зміст"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20547 msgid "PDF Properties"
20548 msgstr "Властивості PDF"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20551 msgid "Math Options"
20552 msgstr "Параметри математики"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20555 msgid "Float Placement"
20556 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20567 msgid "LaTeX Preamble"
20568 msgstr "Преамбула LaTeX"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20573 msgid " (not installed)"
20574 msgstr " (не встановлено)"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20577 msgid "Layouts|#o#O"
20578 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20581 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20582 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20586 msgid "Local layout file"
20587 msgstr "Локальний файл формату"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20591 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20592 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20593 "document may not work with this layout if you do not\n"
20594 "keep the layout file in the document directory."
20596 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20597 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20598 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20599 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20602 msgid "&Set Layout"
20603 msgstr "&Встановити формат"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20606 msgid "Unable to read local layout file."
20607 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20610 msgid "Select master document"
20611 msgstr "Оберіть головний документ"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20614 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20615 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20619 msgid "Unapplied changes"
20620 msgstr "Незастосовані зміни"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20625 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20626 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20628 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20629 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20635 msgstr "Від&кинути"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20639 msgid "Unable to set document class."
20640 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20645 msgstr "%1$s, %2$s"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20649 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20650 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20654 msgid "%1$s (unavailable)"
20655 msgstr "%1$s (недоступний)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20658 msgid "Module provided by document class."
20659 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20663 msgid "Package(s) required: %1$s."
20664 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20672 msgid "Modules required: %1$s."
20673 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20677 msgid "Modules excluded: %1$s."
20678 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20681 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20682 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20685 msgid "[No options predefined]"
20686 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20689 msgid "Can't set layout!"
20690 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20694 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20695 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20699 msgstr "Не знайдено"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20702 msgid "Assigned master does not include this file"
20703 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20708 "You must include this file in the document\n"
20709 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20712 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20713 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20714 "можливостями головного документа."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20717 msgid "Could not load master"
20718 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20723 "The master document '%1$s'\n"
20724 "could not be loaded."
20726 "Не вдалося завантажити\n"
20727 "головний документ, '%1$s'."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20733 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20739 msgstr "Список помилок"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20743 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20744 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20748 msgstr "Вгорі ліворуч"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20751 msgid "Bottom left"
20752 msgstr "Внизу ліворуч"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20755 msgid "Baseline left"
20756 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20760 msgstr "Посередині згори"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20763 msgid "Bottom center"
20764 msgstr "Посередині знизу"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20767 msgid "Baseline center"
20768 msgstr "Посередині горизонтально"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20772 msgstr "Вгорі праворуч"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20775 msgid "Bottom right"
20776 msgstr "Внизу праворуч"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20779 msgid "Baseline right"
20780 msgstr "Праворуч від лінії"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20783 msgid "External Material"
20784 msgstr "зовнішній об'єкт"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20791 msgid "Select external file"
20792 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20795 msgid "automatically"
20796 msgstr "автоматично"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20803 msgid "Dissolve previous group?"
20804 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20809 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20810 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20811 "because this graphic was its only member.\n"
20812 "How do you want to proceed?"
20814 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20815 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20816 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20817 "Яку дію слід виконати програмі?"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20821 msgid "Stick with group '%1$s'"
20822 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20826 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20827 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20832 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20833 "the group will be dissolved,\n"
20834 "because this graphic was its only member.\n"
20835 "How do you want to proceed?"
20837 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20838 "цю групу буде також вилучено,\n"
20839 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20840 "Яку дію слід виконати програмі?"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20844 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20845 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20848 msgid "Enter unique group name:"
20849 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20852 msgid "Group already defined!"
20853 msgstr "Групу вже було визначено!"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20857 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20858 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20873 msgid "in[[unit of measure]]"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20877 msgid "Select graphics file"
20878 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20881 msgid "Clipart|#C#c"
20882 msgstr "Галерея|#Г#г"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20887 msgstr "Мінімальний проміжок"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20890 msgid "Medium Space"
20891 msgstr "Середній пробіл"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20894 msgid "Thick Space"
20895 msgstr "Широкий пробіл"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20899 msgid "Negative Thin Space"
20900 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20903 msgid "Negative Medium Space"
20904 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20907 msgid "Negative Thick Space"
20908 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20911 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20912 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20915 msgid "Quad (1 em)"
20916 msgstr "Квадрат (1 em)"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20919 msgid "Double Quad (2 em)"
20920 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20923 msgid "Interword Space"
20924 msgstr "Міжслівний проміжок"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20927 msgid "Horizontal Fill"
20928 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20936 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20937 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20938 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20939 "на початку абзацу!"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20945 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20947 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20950 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20951 msgid "Select document to include"
20952 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20955 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20956 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20959 msgid "Index Entry Settings"
20960 msgstr "Параметри запису почажчика"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20963 msgid "Label Color"
20964 msgstr "Колір мітки"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20967 msgid "Cannot remove standard index"
20968 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20971 msgid "The default index cannot be removed."
20972 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20975 msgid "Enter new index name"
20976 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20979 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20981 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgstr "скорочення"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21014 msgstr "піктограма"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21032 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21036 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21041 msgid "No language"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21045 msgid "Program Listing Settings"
21046 msgstr "Параметри текстів програм"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21050 msgstr "Без діалекту"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21054 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21061 msgid "Literate Programming Build Log"
21062 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21065 msgid "lyx2lyx Error Log"
21066 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21069 msgid "Version Control Log"
21070 msgstr "Журнал керування версіями"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21073 msgid "Log file not found."
21074 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21077 msgid "No literate programming build log file found."
21078 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21081 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21082 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21085 msgid "No version control log file found."
21086 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21089 msgid "Math Matrix"
21090 msgstr "Математична Матриця"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21093 msgid "Note Settings"
21094 msgstr "Налаштування приміток"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21097 msgid "Paragraph Settings"
21098 msgstr "Налаштування абзацу"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21102 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21103 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21105 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21106 "the items is used."
21108 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21109 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21111 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21112 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21115 msgid "Phantom Settings"
21116 msgstr "Параметри фантома"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21119 msgid "System files|#S#s"
21120 msgstr "Системні файли|#С#с"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21123 msgid "User files|#U#u"
21124 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21127 msgid "Look & Feel"
21128 msgstr "Вигляд та поведінка"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21131 msgid "Language Settings"
21132 msgstr "Параметри мови"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21135 msgid "File Handling"
21136 msgstr "Обробка файлів"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21139 msgid "Keyboard/Mouse"
21140 msgstr "Клавіатура/Миша"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21143 msgid "Input Completion"
21144 msgstr "Доповнення введення"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21152 msgid "Screen Fonts"
21153 msgstr "Екранні шрифти"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21160 msgid "Select directory for example files"
21161 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21164 msgid "Select a document templates directory"
21165 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21168 msgid "Select a temporary directory"
21169 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21172 msgid "Select a backups directory"
21173 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21176 msgid "Select a document directory"
21177 msgstr "Оберіть теку для документів"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21180 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21181 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21184 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21185 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21188 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21189 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21193 msgid "Spellchecker"
21194 msgstr "Перевірка правопису"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21214 msgstr "Перетворювачі"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21217 msgid "File Formats"
21218 msgstr "Формати файлів"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21221 msgid "Format in use"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21226 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21227 "converter. Please remove the converter first."
21229 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21230 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21233 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21235 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21236 "спочатку перетворювач."
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21239 msgid "LyX needs to be restarted!"
21240 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21244 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21247 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21254 msgid "User Interface"
21255 msgstr "Інтерфейс користувача"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21263 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21271 msgstr "Скорочення"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21274 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21275 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21278 msgid "Mathematical Symbols"
21279 msgstr "Математичні символи"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21282 msgid "Document and Window"
21283 msgstr "Документ і вікно"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21286 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21287 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21290 msgid "System and Miscellaneous"
21291 msgstr "Система та Інше"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21295 msgstr "В&ідновити"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21299 msgid "Failed to create shortcut"
21300 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21303 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21304 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21307 msgid "Invalid or empty key sequence"
21308 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21313 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21315 "You need to remove that binding before creating a new one."
21317 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21319 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21322 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21323 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21330 msgid "Choose bind file"
21331 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21334 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21335 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21338 msgid "Choose UI file"
21339 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21342 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21343 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21346 msgid "Choose keyboard map"
21347 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21350 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21351 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21354 msgid "Print Document"
21355 msgstr "Надрукувати документ"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21358 msgid "Print to file"
21359 msgstr "Друкувати в файл"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21362 msgid "PostScript files (*.ps)"
21363 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21366 msgid "Longest label width"
21367 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21370 msgid "Index Settings"
21371 msgstr "Параметри покажчика"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21374 msgid "<All indexes>"
21375 msgstr "<Всі покажчики>"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21378 msgid "Progress/Debug Messages"
21379 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21382 msgid "Debug Level"
21383 msgstr "Рівень зневаджування"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21387 msgstr "Встановити"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21390 msgid "Cross-reference"
21391 msgstr "Перехресне посилання"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21397 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21399 msgstr "Повернутися"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21402 msgid "Jump to label"
21403 msgstr "Перейти до мітки"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21406 msgid "<No prefix>"
21407 msgstr "<Немає префіксу>"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21410 msgid "Find and Replace"
21411 msgstr "Знайти і замінити"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21414 msgid "Send Document to Command"
21415 msgstr "Переслати документ в команду"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21419 msgstr "Показати файл"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21422 msgid "Error -> Cannot load file!"
21423 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21427 msgid "%1$d words checked."
21428 msgstr "%1$d слів перевірено."
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21431 msgid "One word checked."
21432 msgstr "Одне слово перевірено."
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21435 msgid "Spelling check completed"
21436 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21439 msgid "Basic Latin"
21440 msgstr "Основні латинські"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21443 msgid "Latin-1 Supplement"
21444 msgstr "Додаткові Latin-1"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21447 msgid "Latin Extended-A"
21448 msgstr "Латинь розширені-A"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21451 msgid "Latin Extended-B"
21452 msgstr "Латинь розширені-B"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21455 msgid "IPA Extensions"
21456 msgstr "Розширені IPA"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21459 msgid "Spacing Modifier Letters"
21460 msgstr "Знаки інтервалів"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21463 msgid "Combining Diacritical Marks"
21464 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21476 msgstr "Деванагарі"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21480 msgstr "Бенгальська"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21496 msgstr "Тамільська"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21520 msgstr "Грузинська"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21523 msgid "Hangul Jamo"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21527 msgid "Phonetic Extensions"
21528 msgstr "Фонетичні розширення"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21531 msgid "Latin Extended Additional"
21532 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21535 msgid "Greek Extended"
21536 msgstr "Розширені грецькі"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21539 msgid "General Punctuation"
21540 msgstr "Загальна пунктуація"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21543 msgid "Superscripts and Subscripts"
21544 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21547 msgid "Currency Symbols"
21548 msgstr "Символи грошових одиниць"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21551 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21552 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21555 msgid "Letterlike Symbols"
21556 msgstr "Схожі на літери символи"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21559 msgid "Number Forms"
21560 msgstr "Форми чисел"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21563 msgid "Mathematical Operators"
21564 msgstr "Математичні дії"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21567 msgid "Miscellaneous Technical"
21568 msgstr "Різні технічні"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21571 msgid "Control Pictures"
21572 msgstr "Малюнки керування"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21575 msgid "Optical Character Recognition"
21576 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21579 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21580 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21583 msgid "Box Drawing"
21584 msgstr "Для малювання рамок"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21587 msgid "Block Elements"
21588 msgstr "Блокові елементи"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21591 msgid "Geometric Shapes"
21592 msgstr "Геометричні форми"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21595 msgid "Miscellaneous Symbols"
21596 msgstr "Різні символи"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21600 msgstr "Декоративні"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21603 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21604 msgstr "Різні математичні символи-A"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21607 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21608 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21623 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21624 msgstr "Сумісні корейські"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21631 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21632 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21635 msgid "CJK Compatibility"
21636 msgstr "Сумісність з CJK"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21639 msgid "CJK Unified Ideographs"
21640 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21643 msgid "Hangul Syllables"
21644 msgstr "Склади Хангул"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21647 msgid "High Surrogates"
21648 msgstr "Верхні замінники"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21651 msgid "Private Use High Surrogates"
21652 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21655 msgid "Low Surrogates"
21656 msgstr "Нижні замінники"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21659 msgid "Private Use Area"
21660 msgstr "Область приватного використання"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21663 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21664 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21667 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21668 msgstr "Форми відтворення абеток"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21671 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21672 msgstr "Форми відображення арабської A"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21675 msgid "Combining Half Marks"
21676 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21679 msgid "CJK Compatibility Forms"
21680 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21683 msgid "Small Form Variants"
21684 msgstr "Варіанти малих форм"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21687 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21688 msgstr "Форми відображення арабської B"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21691 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21692 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21696 msgstr "Спеціальні"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21699 msgid "Linear B Syllabary"
21700 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21703 msgid "Linear B Ideograms"
21704 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21707 msgid "Aegean Numbers"
21708 msgstr "Егейські числа"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21711 msgid "Ancient Greek Numbers"
21712 msgstr "Давньогрецькі числа"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21716 msgstr "Давня італійська"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21724 msgstr "Угаритська"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21727 msgid "Old Persian"
21728 msgstr "Старовинний персидський"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21743 msgid "Cypriot Syllabary"
21744 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21751 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21752 msgstr "Візантійські музичні символи"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21755 msgid "Musical Symbols"
21756 msgstr "Музичні символи"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21759 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21760 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21763 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21764 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21767 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21768 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21771 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21772 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21775 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21776 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21783 msgid "Variation Selectors Supplement"
21784 msgstr "Додаткові символи зміни"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21787 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21788 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21791 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21792 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21795 msgid "Character: "
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21799 msgid "Code Point: "
21800 msgstr "Точка кодування: "
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21806 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21807 msgid "Insert Table"
21808 msgstr "Вставити таблицю"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21811 msgid "TeX Information"
21812 msgstr "Інформація про TeX"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21815 msgid "No thesaurus available for this language!"
21816 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21826 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21830 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21832 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21833 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21840 msgid "unknown version"
21841 msgstr "невідома версія"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21844 msgid "Small-sized icons"
21845 msgstr "Малі піктограми"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21848 msgid "Normal-sized icons"
21849 msgstr "Звичайні піктограми"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21852 msgid "Big-sized icons"
21853 msgstr "Великі піктограми"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
21857 msgstr "Вийти з LyX"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843
21860 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21862 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
21865 msgid "Welcome to LyX!"
21866 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1548
21869 msgid "Automatic save done."
21870 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21873 msgid "Automatic save failed!"
21874 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
21877 msgid "Command not allowed without any document open"
21878 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21882 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21883 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21886 msgid "Select template file"
21887 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
21890 msgid "Templates|#T#t"
21891 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21894 msgid "Document not loaded."
21895 msgstr "Документ не завантажено."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21898 msgid "Select document to open"
21899 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
21903 msgid "Examples|#E#e"
21904 msgstr "Приклади|#П#п"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21907 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21908 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21911 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21912 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21915 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21916 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21919 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21920 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21923 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21925 msgid "Invalid filename"
21926 msgstr "Некоректна назва файла"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
21931 "The directory in the given path\n"
21935 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21941 msgid "Opening document %1$s..."
21942 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21946 msgid "Document %1$s opened."
21947 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21950 msgid "Version control detected."
21951 msgstr "Виявлено керування версіями."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
21955 msgid "Could not open document %1$s"
21956 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
21959 msgid "Couldn't import file"
21960 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21964 msgid "No information for importing the format %1$s."
21965 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
21969 msgid "Select %1$s file to import"
21970 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
21975 "The document %1$s already exists.\n"
21977 "Do you want to overwrite that document?"
21979 "Документ %1$s вже існує.\n"
21981 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
21984 msgid "Overwrite document?"
21985 msgstr "Перезаписати документ?"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
21989 msgid "Importing %1$s..."
21990 msgstr "Імпортування %1$s..."
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
21994 msgstr "імпортовано."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21997 msgid "file not imported!"
21998 msgstr "файл не імпортовано!"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22005 msgid "Select LyX document to insert"
22006 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22009 msgid "Absolute filename expected."
22010 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22013 msgid "Select file to insert"
22014 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
22017 msgid "All Files (*)"
22018 msgstr "Всі файли (*)"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
22021 msgid "Choose a filename to save document as"
22022 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22026 msgstr "&Перейменувати"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
22031 "The document %1$s could not be saved.\n"
22033 "Do you want to rename the document and try again?"
22035 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22037 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
22040 msgid "Rename and save?"
22041 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
22045 msgstr "&Повторити спробу"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
22048 msgid "Close document"
22049 msgstr "Закрити документ"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
22052 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22053 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22058 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22060 "Do you want to save the document?"
22062 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22064 "Бажаєте зберегти документ?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
22067 msgid "Save new document?"
22068 msgstr "Зберегти новий документ?"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
22073 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22075 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22077 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22079 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
22082 msgid "Save changed document?"
22083 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
22087 msgstr "&Відкинути"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2666
22092 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22094 "Do you want to save the document?"
22096 "Документ %1$s не збережено.\n"
22098 "Бажаєте зберегти документ?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
22105 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22109 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22110 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
22113 msgid "Reload externally changed document?"
22114 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22117 msgid "Error when setting the locking property."
22118 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
22121 msgid "Directory is not accessible."
22122 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22126 msgid "Opening child document %1$s..."
22127 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
22131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22132 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22137 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22141 msgid "Successful export to format: %1$s"
22142 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22146 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22147 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22150 msgid "Exporting ..."
22151 msgstr "Експортування..."
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
22154 msgid "Previewing ..."
22155 msgstr "Перегляд..."
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
22158 msgid "Document not loaded"
22159 msgstr "Документ не завантажено"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
22164 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22165 "version of the document %1$s?"
22167 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22168 "версії документа %1$s?"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22171 msgid "Revert to saved document?"
22172 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
22175 msgid "Saving all documents..."
22176 msgstr "Збереження всіх документів..."
22178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
22179 msgid "All documents saved."
22180 msgstr "Всі документи збережено."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3422
22184 msgid "%1$s unknown command!"
22185 msgstr "%1$s невідома команда!"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
22188 msgid "Please, preview the document first."
22189 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
22192 msgid "Couldn't proceed."
22193 msgstr "Не вдалося продовжити."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22196 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22197 msgid "LaTeX Source"
22198 msgstr "Джерело у LaTeX"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22201 msgid "DocBook Source"
22202 msgstr "Джерело DocBook"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22205 msgid "Literate Source"
22206 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22209 msgid " (version control, locking)"
22210 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22213 msgid " (version control)"
22214 msgstr " (керування версіями)"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22218 msgstr " (змінено)"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22221 msgid " (read only)"
22222 msgstr " (тільки для читання)"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22226 msgstr "Закрити файл"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22230 msgstr "Сховати вкладку"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22234 msgstr "Закрити вкладку"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22237 msgid "Wrap Float Settings"
22238 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22240 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22241 msgid "Click to detach"
22242 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22244 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22246 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22247 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22249 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22251 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22253 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22255 msgstr " (невідомий)"
22257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22259 msgstr "Без групування"
22261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22262 msgid "More Spelling Suggestions"
22263 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22266 msgid "Add to personal dictionary|n"
22267 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22270 msgid "Ignore all|I"
22271 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22274 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22275 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22282 msgid "More Languages ...|M"
22283 msgstr "Інші мови...|ш"
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22287 msgstr "Прихований|х"
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22290 msgid "<No Documents Open>"
22291 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22294 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22295 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22298 msgid "View (Other Formats)|F"
22299 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22302 msgid "Update (Other Formats)|p"
22303 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22307 msgid "View [%1$s]|V"
22308 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22312 msgid "Update [%1$s]|U"
22313 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22316 msgid "No Custom Insets Defined!"
22317 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22320 msgid "<No Document Open>"
22321 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22324 msgid "Master Document"
22325 msgstr "Головний документ"
22327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22328 msgid "Open Navigator..."
22329 msgstr "Відкрити навігатор..."
22331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22332 msgid "Other Lists"
22333 msgstr "Інші списки"
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22336 msgid "<Empty Table of Contents>"
22337 msgstr "<Порожній Зміст>"
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22340 msgid "Other Toolbars"
22341 msgstr "Інші панелі інструментів"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22344 msgid "No Branches Set for Document!"
22345 msgstr "У документа немає гілок!"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22348 msgid "Index Entry|d"
22349 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22353 msgid "Index: %1$s"
22354 msgstr "Покажчки: %1$s"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22358 msgid "Index Entry (%1$s)"
22359 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22362 msgid "No Citation in Scope!"
22363 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22366 msgid "No Action Defined!"
22367 msgstr "Дію не визначено!"
22369 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22371 msgid "Export %1$s"
22372 msgstr "Експортувати %1$s"
22374 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22376 msgid "Import %1$s"
22377 msgstr "Імпортувати %1$s"
22379 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22381 msgid "Update %1$s"
22382 msgstr "Оновити %1$s"
22384 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22387 msgstr "Переглянути %1$s"
22389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22393 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22395 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22398 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22399 "з таких символів:\n"
22401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22402 msgid "Could not update TeX information"
22403 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22405 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22407 msgid "The script `%1$s' failed."
22408 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22412 msgstr "Всі файли "
22414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22415 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22416 msgid "Table of Contents"
22419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22420 msgid "List of Graphics"
22421 msgstr "Список зображень"
22423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22424 msgid "List of Equations"
22425 msgstr "Список рівнянь"
22427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22428 msgid "List of Footnotes"
22429 msgstr "Список приміток у підвалі"
22431 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22432 msgid "List of Listings"
22433 msgstr "Список текстів програм"
22435 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22436 msgid "List of Indexes"
22437 msgstr "Список покажчиків"
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22440 msgid "List of Marginal notes"
22441 msgstr "Список нотаток на полях"
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22444 msgid "List of Notes"
22445 msgstr "Список нотаток"
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22448 msgid "List of Citations"
22449 msgstr "Список цитат"
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22452 msgid "Labels and References"
22453 msgstr "Мітки і посилання"
22455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22456 msgid "List of Branches"
22457 msgstr "Список версій"
22459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22460 msgid "List of Changes"
22461 msgstr "Список змін"
22463 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22469 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22470 "експортованого файла LaTeX: "
22472 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22474 msgid "Problematic filename for DVI"
22475 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22477 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22483 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22484 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22486 #: src/insets/Inset.cpp:88
22487 msgid "Bibliography Entry"
22488 msgstr "Запис бібліографії"
22490 #: src/insets/Inset.cpp:91
22494 #: src/insets/Inset.cpp:94
22498 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22502 #: src/insets/Inset.cpp:111
22503 msgid "Horizontal Space"
22504 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22506 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22507 msgid "Vertical Space"
22508 msgstr "Вертикальний проміжок"
22510 #: src/insets/Inset.cpp:115
22512 msgstr "Інформація"
22514 #: src/insets/Inset.cpp:158
22515 msgid "Horizontal Math Space"
22516 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22519 msgid "Keys must be unique!"
22520 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22525 "The key %1$s already exists,\n"
22526 "it will be changed to %2$s."
22528 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22529 "його буде замінено на %2$s."
22531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22534 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22535 "If you proceed, all of them will be opened."
22537 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22538 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22541 msgid "Open Databases?"
22542 msgstr "Відкрити бази даних?"
22544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22546 msgstr "&Продовжувати"
22548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22549 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22550 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22554 msgstr "Бази даних:"
22556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22557 msgid "Style File:"
22558 msgstr "Файли стилю:"
22560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22565 msgid "included in TOC"
22566 msgstr "включений до Змісту"
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22569 msgid "Export Warning!"
22570 msgstr "Попередження під час експорту!"
22572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22574 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22575 "BibTeX will be unable to find them."
22577 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22578 "BibTeX їх не знайде."
22580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22582 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22583 "BibTeX will be unable to find it."
22585 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22586 "BibTeX не зможе його знайти."
22588 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22589 msgid "simple frame"
22590 msgstr "проста рамка"
22592 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22596 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22597 msgid "simple frame, page breaks"
22598 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22600 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22602 msgstr "овальна, вузька"
22604 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22605 msgid "oval, thick"
22606 msgstr "овальна, широка"
22608 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22609 msgid "drop shadow"
22612 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22613 msgid "shaded background"
22614 msgstr "затінене тло"
22616 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22617 msgid "double frame"
22618 msgstr "подвійна рамка"
22620 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22622 msgid "%1$s (%2$s)"
22623 msgstr "%1$s (%2$s)"
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22627 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22628 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22630 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22634 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22640 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22641 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22648 msgid "Branch (child only): "
22649 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22652 msgid "Branch (undefined): "
22653 msgstr "Гілка (невизначена):"
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22663 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22669 msgid "No bibliography defined!"
22670 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22672 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22673 msgid "No citations selected!"
22674 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22676 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22678 msgstr "не цитується"
22680 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22681 msgid "LaTeX Command: "
22682 msgstr "Команда LaTeX: "
22684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22685 msgid "InsetCommand Error: "
22686 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22688 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22689 msgid "Incompatible command name."
22690 msgstr "Несумісна назва команди."
22692 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22693 msgid "InsetCommandParams Error: "
22694 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22696 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22697 msgid "InsetCommandParams: "
22698 msgstr "InsetCommandParams: "
22700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22701 msgid "Unknown parameter name: "
22702 msgstr "Невідома назва параметра: "
22704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22705 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22706 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22708 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22709 msgid "Uncodable characters"
22710 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22715 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22716 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22719 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22720 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22723 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22725 msgid "External template %1$s is not installed"
22726 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22728 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22730 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22734 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22735 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22743 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22746 msgid " (sideways)"
22747 msgstr " (сторони)"
22749 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22750 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22751 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22755 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22756 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22758 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22760 msgid "List of %1$s"
22761 msgstr "Список з %1$s"
22763 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22770 "Could not copy the file\n"
22772 "into the temporary directory."
22774 "Не можу копіювати файл\n"
22776 "в тимчасову теку."
22778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22780 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22781 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22785 msgid "Graphics file: %1$s"
22786 msgstr "Зображення: %1$s"
22788 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22792 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22796 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22798 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22799 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22801 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22802 msgid "Verbatim Input"
22803 msgstr "Буквальна вставка файла"
22805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22806 msgid "Verbatim Input*"
22807 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22810 msgid "Include (excluded)"
22811 msgstr "Включити (виключене)"
22813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22815 msgid "Recursive input"
22816 msgstr "Рекурсивна вставка"
22818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22821 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22822 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22827 "Included file `%1$s'\n"
22828 "has textclass `%2$s'\n"
22829 "while parent file has textclass `%3$s'."
22831 "Включений файл `%1$s'\n"
22832 "має клас `%2$s'\n"
22833 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22836 msgid "Different textclasses"
22837 msgstr "Відмінні класи"
22839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22842 "Included file `%1$s'\n"
22843 "uses module `%2$s'\n"
22844 "which is not used in parent file."
22846 "Включений файл `%1$s'\n"
22847 "використовує модуль `%2$s',\n"
22848 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22851 msgid "Module not found"
22852 msgstr "Модуль не знайдено"
22854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22855 msgid "Unsupported Inclusion"
22856 msgstr "Непідтримуване включення"
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22861 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22862 "Offending file:\n"
22865 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22866 "Некоректний файл:\n"
22869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22870 msgid "Index sorting failed"
22871 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22873 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22876 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22877 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22878 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22879 "explained in the User Guide."
22881 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22882 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22883 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22884 "описаний у «Підручнику користувача»."
22886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22887 msgid "Index Entry"
22888 msgstr "Запис покажчика"
22890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22891 msgid "unknown type!"
22892 msgstr "Невідомий тип!"
22894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22895 msgid "Unknown index type!"
22896 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22899 msgid "All indexes"
22900 msgstr "Всі покажчики"
22902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22904 msgstr "підпокажчик"
22906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22908 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22909 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22912 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22913 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22918 msgstr "невизначений"
22920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22929 msgid "No version control"
22930 msgstr "Без керування версіями"
22932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22934 msgid "%1$s unknown"
22935 msgstr "%1$s — невідомо"
22937 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22938 msgid "Label names must be unique!"
22939 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22944 "The label %1$s already exists,\n"
22945 "it will be changed to %2$s."
22947 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22948 "назву буде змінено на %2$s."
22950 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22951 msgid "DUPLICATE: "
22952 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22954 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22955 msgid "Horizontal line"
22956 msgstr "Горизонтальна лінія"
22958 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22959 msgid "no more lstline delimiters available"
22960 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22962 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22963 msgid "Running out of delimiters"
22964 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22966 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22968 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22969 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22970 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22971 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22972 "must investigate!"
22974 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22975 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22976 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22977 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22978 "слід бути уважними!"
22980 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
22981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22982 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22984 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
22987 "The following characters in one of the program listings are\n"
22988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22991 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22992 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22996 msgid "A value is expected."
22997 msgstr "Очікувалося значення."
22999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23005 msgid "Unbalanced braces!"
23006 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23009 msgid "Please specify true or false."
23010 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23013 msgid "Only true or false is allowed."
23014 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23017 msgid "Please specify an integer value."
23018 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23021 msgid "An integer is expected."
23022 msgstr "Очікувалося ціле число."
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23026 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23030 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23034 msgid "Please specify one of %1$s."
23035 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23039 msgid "Try one of %1$s."
23040 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23044 msgid "I guess you mean %1$s."
23045 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23049 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23050 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23054 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23055 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23059 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23061 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23068 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23073 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23074 "right, bottom left and top left corner."
23076 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23077 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23078 "та верхній лівий (top left) кути."
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23081 msgid "Enter something like \\color{white}"
23082 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23085 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23086 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23089 msgid "auto, last or a number"
23090 msgstr "auto, last або число"
23092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23094 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23096 "defining a listing inset)"
23098 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23099 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23100 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23104 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23108 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23109 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23110 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23113 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23114 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23118 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23119 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23123 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23124 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23128 msgid "Parameter %1$s: "
23129 msgstr "Параметр %1$s: "
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23133 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23134 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23138 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23139 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23141 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23143 msgstr "Нова сторінка"
23145 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23147 msgstr "Порожня сторінка"
23149 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23150 msgid "Clear Double Page"
23151 msgstr "Дві порожні сторінки"
23153 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23155 msgstr "Номенклатура: "
23157 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23158 msgid "Nomenclature Symbol: "
23159 msgstr "Символ номенклатуру: "
23161 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23162 msgid "Description: "
23165 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23167 msgstr "Впорядкування: "
23169 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23173 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23181 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23185 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23189 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23193 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23197 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23199 msgstr "у інших місцях"
23201 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23205 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23209 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23213 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23215 msgstr "Посилання на рівняння: "
23217 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23218 msgid "Page Number"
23219 msgstr "Кількість сторінок"
23221 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23226 msgid "Textual Page Number"
23227 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23231 msgstr "ТекстСтор.: "
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23234 msgid "Standard+Textual Page"
23235 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23239 msgstr "Посилання+Текст: "
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23243 msgstr "Форматовано"
23245 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23249 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23250 msgid "Reference to Name"
23251 msgstr "Посилання на назву"
23253 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23255 msgstr "Посилання на назву:"
23257 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23259 msgstr "нижній індекс"
23261 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23262 msgid "superscript"
23263 msgstr "верхній індекс"
23265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23266 msgid "Protected Space"
23267 msgstr "Нерозривний пробіл"
23269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23271 msgstr "Пробіл Quad"
23273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23274 msgid "Double Quad Space"
23275 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23286 msgid "Protected Horizontal Fill"
23287 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23290 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23291 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23294 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23295 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23298 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23299 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23302 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23303 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23306 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23307 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23310 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23311 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23315 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23316 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23320 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23321 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23323 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23324 msgid "Unknown TOC type"
23325 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23327 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23328 msgid "Selection size should match clipboard content."
23329 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23331 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23335 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23341 msgstr "Не показується."
23343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23345 msgstr "Завантаження..."
23347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23348 msgid "Converting to loadable format..."
23349 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23352 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23353 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23356 msgid "Scaling etc..."
23357 msgstr "Масштабування..."
23359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23360 msgid "Ready to display"
23361 msgstr "Готова відображати"
23363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23364 msgid "No file found!"
23365 msgstr "Файл не знайдено!"
23367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23368 msgid "Error converting to loadable format"
23369 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23372 msgid "Error loading file into memory"
23373 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23376 msgid "Error generating the pixmap"
23377 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23381 msgstr "Зображення відсутнє"
23383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23384 msgid "Preview loading"
23385 msgstr "Перегляд завантажується"
23387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23388 msgid "Preview ready"
23389 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23392 msgid "Preview failed"
23393 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23395 #: src/lengthcommon.cpp:37
23396 msgid "cc[[unit of measure]]"
23399 #: src/lengthcommon.cpp:37
23403 #: src/lengthcommon.cpp:37
23407 #: src/lengthcommon.cpp:38
23411 #: src/lengthcommon.cpp:38
23412 msgid "mu[[unit of measure]]"
23413 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23415 #: src/lengthcommon.cpp:38
23419 #: src/lengthcommon.cpp:39
23423 #: src/lengthcommon.cpp:39
23427 #: src/lengthcommon.cpp:39
23428 msgid "Text Width %"
23429 msgstr "Ширина тексту %"
23431 #: src/lengthcommon.cpp:40
23432 msgid "Column Width %"
23433 msgstr "Ширина стовпчика %"
23435 #: src/lengthcommon.cpp:40
23436 msgid "Page Width %"
23437 msgstr "Ширина сторінки %"
23439 #: src/lengthcommon.cpp:40
23440 msgid "Line Width %"
23441 msgstr "Ширина рядка %"
23443 #: src/lengthcommon.cpp:41
23444 msgid "Text Height %"
23445 msgstr "Висота тексту %"
23447 #: src/lengthcommon.cpp:41
23448 msgid "Page Height %"
23449 msgstr "Висота сторінки %"
23451 #: src/lyxfind.cpp:142
23452 msgid "Search error"
23455 #: src/lyxfind.cpp:142
23456 msgid "Search string is empty"
23457 msgstr "Файл на виході порожній"
23459 #: src/lyxfind.cpp:376
23460 msgid "String found."
23461 msgstr "Рядок знайдено."
23463 #: src/lyxfind.cpp:378
23464 msgid "String has been replaced."
23465 msgstr "Рядок було замінено."
23467 #: src/lyxfind.cpp:381
23469 msgid "%1$d strings have been replaced."
23470 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23472 #: src/lyxfind.cpp:1251
23473 msgid "Search text is empty!"
23474 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23476 #: src/lyxfind.cpp:1265
23477 msgid "Invalid regular expression!"
23478 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23480 #: src/lyxfind.cpp:1270
23481 msgid "Match not found!"
23482 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23484 #: src/lyxfind.cpp:1274
23485 msgid "Match found!"
23486 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23488 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23490 msgid " Macro: %1$s: "
23491 msgstr " Макрос: %1$s: "
23493 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23494 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23496 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23497 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23499 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23501 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23502 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23504 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23506 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23507 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23510 msgid "Cursor not in table"
23511 msgstr "Курсор поза таблицею"
23513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23514 msgid "Only one row"
23515 msgstr "Тільки один рядок"
23517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23518 msgid "Only one column"
23519 msgstr "Тільки одна колонка"
23521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23522 msgid "No hline to delete"
23523 msgstr "Нічого вилучати"
23525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23526 msgid "No vline to delete"
23527 msgstr "Нічого вилучати"
23529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23531 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23532 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23535 msgid "Bad math environment"
23536 msgstr "Помилкове середовище math"
23538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23540 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23541 "Change the math formula type and try again."
23543 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23544 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23548 msgstr "Без номеру"
23550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23556 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23557 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23561 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23562 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23566 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23567 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23570 msgid "create new math text environment ($...$)"
23571 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23574 msgid "entered math text mode (textrm)"
23575 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23577 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23578 msgid "Regular expression editor mode"
23579 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23581 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23582 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23583 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23586 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23587 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23589 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23590 msgid "Standard[[mathref]]"
23591 msgstr "Стандартні"
23593 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23595 msgstr "Красивепосилання"
23597 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23598 msgid "FormatRef: "
23599 msgstr "FormatRef: "
23601 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23603 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23604 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23606 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23608 msgstr "необов'язковий"
23610 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23614 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23616 msgstr "математичний макрос"
23618 #: src/output.cpp:37
23621 "Could not open the specified document\n"
23624 "Неможливо відкрити документ\n"
23627 #: src/output_plaintext.cpp:136
23629 msgstr "Анотація: "
23631 #: src/output_plaintext.cpp:148
23632 msgid "References: "
23633 msgstr "Посилання: "
23635 #: src/support/debug.cpp:40
23636 msgid "No debugging messages"
23637 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23639 #: src/support/debug.cpp:41
23640 msgid "General information"
23641 msgstr "Загальна інформація"
23643 #: src/support/debug.cpp:42
23644 msgid "Program initialisation"
23645 msgstr "Ініціалізація програми"
23647 #: src/support/debug.cpp:43
23648 msgid "Keyboard events handling"
23649 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23651 #: src/support/debug.cpp:44
23652 msgid "GUI handling"
23653 msgstr "Обробка GUI"
23655 #: src/support/debug.cpp:45
23656 msgid "Lyxlex grammar parser"
23657 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23659 #: src/support/debug.cpp:46
23660 msgid "Configuration files reading"
23661 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23663 #: src/support/debug.cpp:47
23664 msgid "Custom keyboard definition"
23665 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23667 #: src/support/debug.cpp:48
23668 msgid "LaTeX generation/execution"
23669 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23671 #: src/support/debug.cpp:49
23672 msgid "Math editor"
23673 msgstr "Математичний редактор"
23675 #: src/support/debug.cpp:50
23676 msgid "Font handling"
23677 msgstr "Обробка шрифтів"
23679 #: src/support/debug.cpp:51
23680 msgid "Textclass files reading"
23681 msgstr "Завантаження класу документа"
23683 #: src/support/debug.cpp:52
23684 msgid "Version control"
23685 msgstr "Керування версіями"
23687 #: src/support/debug.cpp:53
23688 msgid "External control interface"
23689 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23691 #: src/support/debug.cpp:54
23692 msgid "Undo/Redo mechanism"
23693 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23695 #: src/support/debug.cpp:55
23696 msgid "User commands"
23697 msgstr "Команди користувача"
23699 #: src/support/debug.cpp:56
23700 msgid "The LyX Lexer"
23701 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23703 #: src/support/debug.cpp:57
23704 msgid "Dependency information"
23705 msgstr "Інформація про залежності"
23707 #: src/support/debug.cpp:58
23709 msgstr "Вкладки LyX"
23711 #: src/support/debug.cpp:59
23712 msgid "Files used by LyX"
23713 msgstr "файли, що використовує LyX"
23715 #: src/support/debug.cpp:60
23716 msgid "Workarea events"
23717 msgstr "Події робочої області"
23719 #: src/support/debug.cpp:61
23720 msgid "Insettext/tabular messages"
23721 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23723 #: src/support/debug.cpp:62
23724 msgid "Graphics conversion and loading"
23725 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23727 #: src/support/debug.cpp:63
23728 msgid "Change tracking"
23729 msgstr "Змінити слідкування"
23731 #: src/support/debug.cpp:64
23732 msgid "External template/inset messages"
23733 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23735 #: src/support/debug.cpp:65
23736 msgid "RowPainter profiling"
23737 msgstr "налаштування RowPainter"
23739 #: src/support/debug.cpp:66
23740 msgid "Scrolling debugging"
23741 msgstr "Зневаджування гортання"
23743 #: src/support/debug.cpp:67
23744 msgid "Math macros"
23745 msgstr "Математичний макрос"
23747 #: src/support/debug.cpp:68
23749 msgstr "Лівопис/Bidi"
23751 #: src/support/debug.cpp:69
23752 msgid "Locale/Internationalisation"
23753 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23755 #: src/support/debug.cpp:70
23756 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23757 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23759 #: src/support/debug.cpp:71
23760 msgid "Find and replace mechanism"
23761 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23763 #: src/support/debug.cpp:72
23764 msgid "Developers' general debug messages"
23765 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23767 #: src/support/debug.cpp:73
23768 msgid "All debugging messages"
23769 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23771 #: src/support/debug.cpp:152
23773 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23774 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23776 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23777 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23780 #: src/support/os_win32.cpp:444
23781 msgid "System file not found"
23782 msgstr "Системний файл не знайдено"
23784 #: src/support/os_win32.cpp:445
23786 "Unable to load shfolder.dll\n"
23789 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23790 "Будь ласка встановіть її."
23792 #: src/support/os_win32.cpp:450
23793 msgid "System function not found"
23794 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23796 #: src/support/os_win32.cpp:451
23798 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23799 "Don't know how to proceed. Sorry."
23801 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23802 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23804 #: src/support/userinfo.cpp:45
23805 msgid "Unknown user"
23806 msgstr "Невідомий користувач"
23808 #~ msgid "LyX binary not found"
23809 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23812 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23814 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23818 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23820 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23821 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23823 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23825 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23827 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23828 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23830 #~ msgid "File not found"
23831 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23834 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23835 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23837 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23838 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23841 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23842 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23844 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23845 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23848 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23849 #~ "%2$s is not a directory."
23851 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23852 #~ "%2$s не є каталогом."
23854 #~ msgid "Directory not found"
23855 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23857 #~ msgid "varGamma"
23858 #~ msgstr "прописне Гама"
23860 #~ msgid "varDelta"
23861 #~ msgstr "прописне Дельта"
23863 #~ msgid "varTheta"
23864 #~ msgstr "прописне Тета"
23866 #~ msgid "varLambda"
23867 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23870 #~ msgstr "прописне Ксі"
23873 #~ msgstr "прописне Пі"
23875 #~ msgid "varSigma"
23876 #~ msgstr "прописне Сигма"
23878 #~ msgid "varUpsilon"
23879 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23882 #~ msgstr "прописне Фі"
23885 #~ msgstr "прописне Псі"
23887 #~ msgid "varOmega"
23888 #~ msgstr "прописне Омега"
23890 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23891 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23893 #~ msgid "Affilation:"
23894 #~ msgstr "Місце роботи:"
23896 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23897 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23899 #~ msgid "DockWidget"
23900 #~ msgstr "DockWidget"
23906 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23907 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23910 #~ msgstr "коментар"
23912 #~ msgid "greyedout"
23913 #~ msgstr "висірене"
23915 #~ msgid "Open Target...|O"
23916 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23918 #~ msgid "&Use Defaults"
23919 #~ msgstr "&Типові значення"
23921 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23922 #~ msgstr "Примітка"
23925 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23926 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23927 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23928 #~ "%[[, %pages%]]}."
23930 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23931 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23932 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23933 #~ "%[[, %pages%]]}."
23935 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23936 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23938 #~ msgid "Use &XeTeX"
23939 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23941 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23942 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23944 #~ msgid "&Use babel"
23945 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23948 #~ msgstr "&Глобально"
23950 #~ msgid "institutemark"
23951 #~ msgstr "позначкаустанови"
23953 #~ msgid "Flex:Institute"
23954 #~ msgstr "Flex:Установа"
23956 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23957 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23959 #~ msgid "altaffilmark"
23960 #~ msgstr "altaffilmark"
23962 #~ msgid "tablenotemark"
23963 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23969 #~ msgstr "діаграма"
23972 #~ msgstr "графіка"
23975 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23977 #~ msgid "Chemistry"
23983 #~ msgid "InstituteMark"
23984 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23986 #~ msgid "Flex:Alert"
23987 #~ msgstr "Flex:Попередження"
23989 #~ msgid "Flex:Structure"
23990 #~ msgstr "Flex:Структура"
23992 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23993 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
23995 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23996 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
23998 #~ msgid "Thanks Reference"
23999 #~ msgstr "Посилання подяки"
24001 #~ msgid "Internet Address Reference"
24002 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24004 #~ msgid "Name (First Name)"
24005 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24007 #~ msgid "Name (Surname)"
24008 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24010 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24011 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24013 #~ msgid "Titlenotemark"
24014 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24016 #~ msgid "Authormark"
24017 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24019 #~ msgid "CorAuthormark"
24020 #~ msgstr "CorAuthormark"
24022 #~ msgid "Lowercase"
24023 #~ msgstr "Нижній регістр"
24026 #~ msgstr "Установа"
24028 #~ msgid "Sidenote"
24029 #~ msgstr "Бічна примітка"
24031 #~ msgid "Marginnote"
24032 #~ msgstr "Примітка на полях"
24034 #~ msgid "NewThought"
24035 #~ msgstr "Нова думка"
24038 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24040 #~ msgid "SmallCaps"
24041 #~ msgstr "Мала капітель"
24043 #~ msgid "Flex:Firstname"
24044 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24046 #~ msgid "Flex:Fname"
24047 #~ msgstr "Flex:Fname"
24049 #~ msgid "Flex:Surname"
24050 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24052 #~ msgid "Flex:Filename"
24053 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24055 #~ msgid "Flex:Literal"
24056 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24058 #~ msgid "Flex:Emph"
24059 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24061 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24062 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24064 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24065 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24067 #~ msgid "Flex:Volume"
24068 #~ msgstr "Flex:Том"
24070 #~ msgid "Flex:Day"
24071 #~ msgstr "Flex:День"
24073 #~ msgid "Flex:Month"
24074 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24076 #~ msgid "Flex:Year"
24077 #~ msgstr "Flex:Рік"
24079 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24080 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24082 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24083 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24085 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24086 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24088 #~ msgid "Flex:ISSN"
24089 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24091 #~ msgid "Flex:CODEN"
24092 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24094 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24095 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24097 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24098 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24100 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24101 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24103 #~ msgid "Flex:Code"
24104 #~ msgstr "Flex:Код"
24106 #~ msgid "Flex:Dscr"
24107 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24109 #~ msgid "Flex:Keyword"
24110 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24112 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24113 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24115 #~ msgid "Flex:Orgname"
24116 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24118 #~ msgid "Flex:Street"
24119 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24121 #~ msgid "Flex:City"
24122 #~ msgstr "Flex:Місто"
24124 #~ msgid "Flex:State"
24125 #~ msgstr "Flex:Область"
24127 #~ msgid "Flex:Postcode"
24128 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24130 #~ msgid "Flex:Country"
24131 #~ msgstr "Flex:Країна"
24133 #~ msgid "Flex:Directory"
24134 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24136 #~ msgid "Flex:Email"
24137 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24139 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24140 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24142 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24143 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24145 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24146 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24148 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24149 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24151 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24152 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24154 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24155 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24161 #~ msgstr "У підвалі"
24163 #~ msgid "Note:Comment"
24164 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24166 #~ msgid "Note:Note"
24167 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24169 #~ msgid "Note:Greyedout"
24170 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24172 #~ msgid "Box:Shaded"
24173 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24176 #~ msgstr "Переносити рядки"
24178 #~ msgid "Argument"
24179 #~ msgstr "Аргумент"
24181 #~ msgid "Info:menu"
24182 #~ msgstr "Інформація:меню"
24184 #~ msgid "Info:shortcut"
24185 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24187 #~ msgid "Info:shortcuts"
24188 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24190 #~ msgid "Braillebox"
24191 #~ msgstr "Панель Брайля"
24193 #~ msgid "Flex:Endnote"
24194 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24196 #~ msgid "Flex:Initial"
24197 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24199 #~ msgid "Flex:Glosse"
24200 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24202 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24203 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24205 #~ msgid "Flex:Expression"
24206 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24208 #~ msgid "Flex:Concepts"
24209 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24211 #~ msgid "Flex:Meaning"
24212 #~ msgstr "Flex:Значення"
24214 #~ msgid "Flex:Noun"
24215 #~ msgstr "Flex:Термін"
24217 #~ msgid "Flex:Strong"
24218 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24220 #~ msgid "Noweb literate programming"
24221 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24223 #~ msgid "Sweave Options"
24224 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24226 #~ msgid "S/R expression"
24227 #~ msgstr "Вираз S/R"
24230 #~ msgstr "Норвезька"
24233 #~ msgstr "Нюноршк"
24235 #~ msgid "file[[scope]]"
24236 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24238 #~ msgid "master document[[scope]]"
24239 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24241 #~ msgid "open files[[scope]]"
24242 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24244 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24245 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24248 #~ msgid "Keywordsr"
24249 #~ msgstr "Ключові слова"
24251 #~ msgid "Current paragraph"
24252 #~ msgstr "Поточний абзац"
24254 #~ msgid "Current ¶graph"
24255 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24257 #~ msgid "A&vailable indices:"
24258 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24261 #~ msgstr "Ширина:"
24263 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24264 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24266 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24267 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24269 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24270 #~ msgstr "Гор. фантом"
24272 #~ msgid "Vert. Phantom"
24273 #~ msgstr "Верт. фантом"
24275 #~ msgid "Successful "
24276 #~ msgstr "Успішно "
24279 #~ msgstr "Помилка "
24281 #~ msgid "All indices"
24282 #~ msgstr "Всі покажчики"
24285 #~ msgstr "&Гаразд"
24288 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24289 #~ "lyx2lyx script."
24291 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24292 #~ "допомогою lyx2lyx."
24295 #~ "The specified document\n"
24297 #~ "could not be read."
24299 #~ "Заданий документ\n"
24301 #~ "не може бути прочитаним."
24303 #~ msgid "Could not read document"
24304 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24306 #~ msgid "&Keep it"
24307 #~ msgstr "&Не вилучати"
24310 #~ msgid "Cannot view URL"
24311 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24313 #~ msgid "Hyperlink"
24314 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24320 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24321 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24324 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24325 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24327 #~ msgid "Invisible"
24328 #~ msgstr "Невидимий"
24332 #~ msgstr "&Висота:"
24334 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24335 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24337 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24338 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24340 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24341 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24343 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24344 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24346 #~ msgid "Element:Firstname"
24347 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24349 #~ msgid "Element:Fname"
24350 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24352 #~ msgid "Element:Filename"
24353 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24355 #~ msgid "Element:Citation-number"
24356 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24358 #~ msgid "Element:Issue-number"
24359 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24361 #~ msgid "Element:Issue-day"
24362 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24364 #~ msgid "Element:Issue-months"
24365 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24367 #~ msgid "Element:SS-Title"
24368 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24370 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24371 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24373 #~ msgid "Element:Postcode"
24374 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24376 #~ msgid "Element:Directory"
24377 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24379 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24380 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24382 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24383 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24385 #~ msgid "Element:GuiButton"
24386 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24388 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24389 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24391 #~ msgid "CharStyle"
24392 #~ msgstr "СтильСимволів"
24394 #~ msgid "Custom:Endnote"
24395 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24397 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24398 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24400 #~ msgid "Custom:Glosse"
24401 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24403 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24404 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24406 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24407 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24409 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24412 #~ msgid "CharStyle:Code"
24413 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24415 #~ msgid "FrmtRef: "
24416 #~ msgstr "FrmtRef: "
24419 #~ msgid "Glossary term"
24422 #~ msgid "Middle|d"
24423 #~ msgstr "Центр|Ц"
24425 #~ msgid "caption frame"
24426 #~ msgstr "рамка підпису"
24428 #~ msgid "top/bottom line"
24429 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24432 #~ msgid "Decimal point:"
24433 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24435 #~ msgid "Screen &DPI:"
24436 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24439 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24440 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24443 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24446 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24449 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24451 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24452 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24455 #~ msgid "Publisher ID"
24456 #~ msgstr "Видавці"
24461 #~ msgid "TheoremTemplate"
24462 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24464 #~ msgid "Theorem #:"
24465 #~ msgstr "Теорема #:"
24467 #~ msgid "Lemma #:"
24468 #~ msgstr "Лема #:"
24470 #~ msgid "Corollary #:"
24471 #~ msgstr "Наслідок #:"
24473 #~ msgid "Proposition #:"
24474 #~ msgstr "Твердження #:"
24476 #~ msgid "Conjecture #:"
24477 #~ msgstr "Припущення #:"
24479 #~ msgid "Criterion #:"
24480 #~ msgstr "Критерій #:"
24483 #~ msgstr "Факт #:"
24485 #~ msgid "Axiom #:"
24486 #~ msgstr "Аксіома #:"
24488 #~ msgid "Definition #:"
24489 #~ msgstr "Визначення #:"
24491 #~ msgid "Example #:"
24492 #~ msgstr "Приклад #:"
24494 #~ msgid "Condition #:"
24495 #~ msgstr "Умова #:"
24497 #~ msgid "Problem #:"
24498 #~ msgstr "Задача #:"
24500 #~ msgid "Exercise #:"
24501 #~ msgstr "Вправа #:"
24503 #~ msgid "Remark #:"
24504 #~ msgstr "Помітка #:"
24506 #~ msgid "Claim #:"
24507 #~ msgstr "Твердження #:"
24510 #~ msgstr "Примітка #:"
24512 #~ msgid "Notation #:"
24513 #~ msgstr "Позначення #:"
24516 #~ msgstr "Варіант #:"
24518 #~ msgid "Footernote"
24519 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24521 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24522 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24524 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24525 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24527 #~ msgid "Overwrite all files?"
24528 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24530 #~ msgid "Continue &asking"
24531 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24533 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24534 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24536 #~ msgid "Thin space"
24537 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24539 #~ msgid "Medium space"
24540 #~ msgstr "Середній пробіл"
24542 #~ msgid "Thick space"
24543 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24545 #~ msgid "Negative thin space"
24546 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24548 #~ msgid "Negative medium space"
24549 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24551 #~ msgid "Negative thick space"
24552 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24554 #~ msgid "Inter-word space"
24555 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24557 #~ msgid "Unknown buffer info"
24558 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24560 #~ msgid "QQuad Space"
24561 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24563 #~ msgid "Date format"
24564 #~ msgstr "Формат дати"
24567 #~ msgid "Preview\t"
24568 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24570 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24571 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24574 #~ msgstr "Параметри"
24576 #~ msgid "Find LyX Text"
24577 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24579 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24580 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24582 #~ msgid "&Replace with..."
24583 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24590 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24591 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24594 #~ msgid "Pre&vious"
24595 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24597 #~ msgid "&Keep case"
24598 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24600 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24601 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24603 #~ msgid "&Find..."
24604 #~ msgstr "З&найти..."
24606 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24607 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24610 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24611 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24617 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24618 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24621 #~ msgid "&Previous"
24622 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24625 #~ msgid "&Advanced"
24626 #~ msgstr "До&датково"
24632 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24633 #~ "%1$s.layout,\n"
24634 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24635 #~ "class or style file required by it is not\n"
24636 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24637 #~ "for more information.\n"
24639 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24640 #~ "%1$s.layout,\n"
24641 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24642 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24643 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24644 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24646 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24647 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24649 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24650 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24653 #~ msgid "Any &word"
24654 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24657 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24660 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24664 #~ msgid "TextLabel"
24667 #~ msgid "Merge cells"
24668 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24670 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24671 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24673 #~ msgid "Branch Settings"
24674 #~ msgstr "Налаштування версій"
24676 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24677 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24679 #~ msgid "Table Settings"
24680 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24682 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24686 #~ msgid "Language ...|L"
24689 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24690 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24692 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24693 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24696 #~ msgid "&Debug messages"
24697 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24700 #~ msgid "Clear &automatically"
24701 #~ msgstr "автоматично"
24703 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24704 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24706 #~ msgid "Box Settings"
24707 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24709 #~ msgid "TeX Code Settings"
24710 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24712 #~ msgid "Float Settings"
24713 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24715 #~ msgid "Match found and replaced !"
24716 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24718 #~ msgid "Close this panel"
24719 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24722 #~ msgstr "Поперд."
24724 #~ msgid "Match..."
24725 #~ msgstr "Збіг..."
24727 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24728 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24730 #~ msgid "The Enter key works, too"
24731 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24733 #~ msgid "The delete key works, too"
24734 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24737 #~ msgstr "В&илучити"
24740 #~ msgstr "З&найти:"
24742 #~ msgid "Current &Paragraph"
24743 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24745 #~ msgid "Document in current file"
24746 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24749 #~ msgid "diamond2"
24750 #~ msgstr "diamond"
24758 #~ msgstr "Початок"
24766 #~ msgstr "для всіх"
24769 #~ msgid "backwards"
24770 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24773 #~ msgid "Continue searching from "
24774 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24777 #~ msgstr "&Порожній"
24780 #~ msgid "&Automatic clear"
24781 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24784 #~ msgid "Show progress messages"
24785 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24787 #~ msgid "(cancelling)"
24788 #~ msgstr "(скасування)"
24790 #~ msgid "Anschrift:"
24791 #~ msgstr "Адреса:"
24793 #~ msgid "Briefkopf:"
24794 #~ msgstr "Оголівка:"
24796 #~ msgid "Absender:"
24797 #~ msgstr "Відправник:"
24800 #~ msgstr "Постскриптум:"
24802 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24803 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24805 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24806 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24808 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24809 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24811 #~ msgid "Unterschrift:"
24812 #~ msgstr "Unterschrift:"
24814 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24815 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24817 #~ msgid "Vorwahl:"
24820 #~ msgid "Telefon:"
24821 #~ msgstr "Телефон:"
24829 #~ msgid "Betreff:"
24830 #~ msgstr "Betreff:"
24833 #~ msgstr "Anrede:"
24838 #~ msgid "Anlage(n):"
24839 #~ msgstr "Anlage(n):"
24841 #~ msgid "Verteiler:"
24842 #~ msgstr "Verteiler:"
24850 #~ msgid "Strasse:"
24851 #~ msgstr "Вулиця:"
24854 #~ msgstr "Суходіл"
24859 #~ msgid "RetourAdresse:"
24860 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24862 #~ msgid "MeinZeichen:"
24863 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24865 #~ msgid "IhrZeichen:"
24866 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24868 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24869 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24881 #~ msgstr "Рахунок:"
24883 #~ msgid "Adresse:"
24884 #~ msgstr "Адреса:"
24886 #~ msgid "Anlagen:"
24887 #~ msgstr "Anlagen:"
24889 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24890 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24892 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24893 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24898 #~ msgid "View Output|V"
24899 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24901 #~ msgid "Update Output|U"
24902 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24905 #~ msgid "Advanced Search"
24906 #~ msgstr "Додатково"
24908 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24909 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24911 #~ msgid "Find &Prev"
24912 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24914 #~ msgid "Replace P&rev"
24915 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24917 #~ msgid "Current buffer only"
24918 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24923 #~ msgid "Current file and all included files"
24924 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24926 #~ msgid "Document"
24927 #~ msgstr "Документ"
24929 #~ msgid "All open buffers"
24930 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24933 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24934 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24936 #~ msgid "Find LyX...|X"
24937 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24939 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24940 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24943 #~ msgstr "Форм. вираз"
24945 #~ msgid "No file open!"
24946 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24948 #~ msgid "Jump to the label"
24949 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24951 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24952 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24955 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24956 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24959 #~ msgid "Master Settings"
24960 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24962 #~ msgid "Column Width"
24963 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24965 #~ msgid "Listing settings"
24966 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24969 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24970 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24972 #~ msgid "Insert|n"
24973 #~ msgstr "Вставити|В"
24975 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24976 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24979 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24981 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24982 #~ "список команд."
24985 #~ msgstr "Довжина"
24987 #~ msgid "Opened inset"
24988 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24990 #~ msgid "Opened Box Inset"
24991 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24993 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24994 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24996 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24997 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24999 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25000 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25002 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25003 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25005 #~ msgid "Opened Float Inset"
25006 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25008 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25011 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25014 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25017 #~ msgid "Opened Note Inset"
25018 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25020 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25021 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25023 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25026 #~ msgid "Opened table"
25027 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25029 #~ msgid "Opened Text Inset"
25030 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25032 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25033 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25035 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25036 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25038 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25039 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25041 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25042 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25044 #~ msgid "Use input encod&ing"
25045 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25047 #~ msgid "Toggle Label|L"
25048 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25050 #~ msgid "Move Section down|d"
25051 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25053 #~ msgid "Move Section up|u"
25054 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25056 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25057 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25060 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25062 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25066 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25067 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25068 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25070 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25071 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25072 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25078 #~ msgid "Accept Change|C"
25079 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25082 #~ msgid "C&ommand:"
25083 #~ msgstr "&Команда:"
25085 #~ msgid "&BibTeX command:"
25086 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25088 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25089 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25091 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25092 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25094 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25095 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25097 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25098 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25100 #~ msgid "View|V[[show]]"
25101 #~ msgstr "Показати|к"
25103 #~ msgid "View DVI"
25104 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25106 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25107 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25109 #~ msgid "View PostScript"
25110 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25112 #~ msgid "Update DVI"
25113 #~ msgstr "Оновити DVI"
25115 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25116 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25118 #~ msgid "Update PostScript"
25119 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25121 #~ msgid "Thesaurus failure"
25122 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25125 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25129 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25134 #~ msgstr "Покажчики"
25136 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25137 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"