]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Next fixes from Susana for pt.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-15 10:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Скасувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Ст&иль"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "В&міст:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати…"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Середня"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Внизу"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Панель:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "В&міст:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "По вертикалі"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "По горизонталі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Висота:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Декорація:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Ширина:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Висота"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Ширина"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Нові:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 "активною."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "Ви&лучити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Пере&йменувати…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Дод&ати всі"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Велетенський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Кольори шрифтів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Основний текст:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Типовий…"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "С&кинути"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити…"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Стара:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Нова:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "Ви&брати…"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Код TeX: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Розмір:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Вставити"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Дисплей"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Згорнуте"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Розкрите"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Помилки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Опис:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "Ф&айл"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Назва файла"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Файл:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Чернетка"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Шаблон"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Ви&бір:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Ф&ормат:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 "«Налаштування»)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Обернути"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Кут:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Масштаб"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Обрізати"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "TabWidget"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Шукати"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Знайти:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Знайти &далі"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Замінити"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "П&араметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1509 msgid "&Base Size:"
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "П&рямий:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "&Рублений:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 "шрифту"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 "корейської (CJK)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Зображення"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Розмір виведення"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr ""
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1621 msgid "Set &width:"
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1626 msgstr ""
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 "висоти"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Центр:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Обрізання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 "«Налаштування»)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Чорновий режим"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "……………"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Проміжки:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Значення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Призначення:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "З&міни"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 "«Покажчик назв»)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1956 msgid ""
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 msgstr ""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 "кнопку «Додати»"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Зображення"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2750 msgid "LaTeX"
2751 msgstr "LaTeX"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 msgid "&General"
2767 msgstr "&Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2774 "середовищ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Заголовок:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "&Автор:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "&Тема:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2809 msgid "H&yperlinks"
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 msgid "&Bookmarks"
2838 msgstr "&Закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2871 msgid "&Format:"
2872 msgstr "&Формат:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 msgid "&Portrait"
2884 msgstr "&Книжкова"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 msgid "&Landscape"
2888 msgstr "&Альбомна"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2892 msgid "Page Layout"
2893 msgstr "Формат сторінки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2912 msgid "Label Width"
2913 msgstr "Ширина мітки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2930 msgid "Single"
2931 msgstr "Одинарний"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 msgid "1.5"
2935 msgstr "1.5"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2939 msgid "Double"
2940 msgstr "Подвійна"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2955 msgid "Custom"
2956 msgstr "Нетиповий"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgid "&Justified"
2964 msgstr "По &ширині"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgid "&Left"
2968 msgstr "&Ліворуч"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2971 msgid "C&enter"
2972 msgstr "По&середині"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2975 msgid "Ri&ght"
2976 msgstr "&Праворуч"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2980 msgstr ""
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2992 msgid "&Phantom"
2993 msgstr "&Фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3012 msgid "A&lter..."
3013 msgstr "&Інші…"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3020 msgid "In Math"
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "У тексті"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3057 "режимі."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr ""
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3073 msgid ""
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3075 "mode."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3086 msgid "General"
3087 msgstr "Загальне"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgid "C&onverter:"
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgid "&To format:"
3147 msgstr "&У формат:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3151 msgid "&Modify"
3152 msgstr "&Змінити"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3157 msgid "Remo&ve"
3158 msgstr "Ви&лучити"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3169 msgid "&Enabled"
3170 msgstr "&Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3186 msgid "Off"
3187 msgstr "Вимкнено"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3190 msgid "No math"
3191 msgstr "Без формул"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3194 msgid "On"
3195 msgstr "Увімкнено"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 msgid "Editing"
3215 msgstr "Редагування"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3222 msgid ""
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr ""
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3267 msgid "Fullscreen"
3268 msgstr "На повний екран"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3295 msgid "&New..."
3296 msgstr "&Створити…"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3299 msgid "Re&move"
3300 msgstr "Ви&лучити"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3308 msgstr ""
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3310 "формат"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4066 "LyX."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 msgid ""
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Сеанс"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Міт&ки в:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<посилання>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<сторінка>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "О&чистити"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "С&корочення:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Функція:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr ""
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4512 msgid "&Find Next"
4513 msgstr "Знайти &далі"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4517 msgstr "За&міна:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4536 msgid "&Ignore"
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4544 msgid "I&gnore All"
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid ""
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4554 "full range."
4555 msgstr ""
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4560 msgid "Ca&tegory:"
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4589 msgid "Justified"
4590 msgstr "По ширині"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4609 msgid ""
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "the row."
4612 msgstr ""
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4614 "рядка."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4625 msgid "Row setting"
4626 msgstr "Параметр рядка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4633 msgid "M&ultirow"
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4689 msgid "&Borders"
4690 msgstr "&Рамки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4693 msgid "Set Borders"
4694 msgstr "Встановити рамки"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4701 msgid "All Borders"
4702 msgstr "Всі межі"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4709 msgid "&Set"
4710 msgstr "&Встановити"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4718 msgstr ""
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4720 "границь)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4723 msgid "Fo&rmal"
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4731 msgid "De&fault"
4732 msgstr "Ти&пові"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4751 msgid "&Longtable"
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4767 msgid "Status"
4768 msgstr "Стан"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4779 msgid "Contents"
4780 msgstr "Вміст"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4783 msgid "Header:"
4784 msgstr "Заголовок:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4796 msgid "on"
4797 msgstr "увімкнено"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4807 msgid "double"
4808 msgstr "double"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4824 msgid "is empty"
4825 msgstr "порожній"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4828 msgid "Footer:"
4829 msgstr "Підвал:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4848 msgid "Caption:"
4849 msgstr "Підпис:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 msgid ""
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "П&ерегляд"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4919 msgid "Show &path"
4920 msgstr "Показати &шлях"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Відступ:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4947 msgid "Spacing"
4948 msgstr "Інтервал"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4975 msgid "Index entry"
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4979 msgid "&Keyword:"
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 msgid "L&ookup"
4988 msgstr "По&шук"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4996 msgid "&Selection:"
4997 msgstr "&Вибір:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "Фільтр:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr ""
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5021 "тощо)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5030 msgid "..."
5031 msgstr "…"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5050 msgid "Sort"
5051 msgstr "Впорядкувати"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5058 msgid "Keep"
5059 msgstr "Залишити"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5071 msgstr ""
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5083 msgid "DefSkip"
5084 msgstr "Типовий"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5087 msgid "SmallSkip"
5088 msgstr "Маленький"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5091 msgid "MedSkip"
5092 msgstr "Середній"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5095 msgid "BigSkip"
5096 msgstr "Великий"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5099 msgid "VFill"
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5131 msgid "&Line span:"
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5139 msgid "Inner"
5140 msgstr "Внутрішнє"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5147 msgid "Over&hang:"
5148 msgstr "Ви&ступ:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5167 msgid "ShortTitle"
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5200 msgid "FrontMatter"
5201 msgstr "Вступ"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Резюме"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5282 msgstr "Подяка"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Подяка."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5317 msgid "Theorem"
5318 msgstr "Теорема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5333 msgid "Algorithm"
5334 msgstr "Алгоритм"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5347 msgid "Axiom"
5348 msgstr "Аксіома"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5360 msgid "Case"
5361 msgstr "Варіант"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "Твердження"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 msgid "Conclusion"
5396 msgstr "Висновки"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 msgid "Condition"
5410 msgstr "Умова"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5426 msgid "Conjecture"
5427 msgstr "Припущення"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5445 msgid "Corollary"
5446 msgstr "Наслідок"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5459 msgid "Criterion"
5460 msgstr "Критерій"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5478 msgid "Definition"
5479 msgstr "Визначення"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5496 msgid "Example"
5497 msgstr "Приклад"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5511 msgid "Exercise"
5512 msgstr "Вправа"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5529 msgid "Lemma"
5530 msgstr "Лема"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5545 msgid "Notation"
5546 msgstr "Позначення"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5561 msgid "Problem"
5562 msgstr "Проблема"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5579 msgid "Proposition"
5580 msgstr "Твердження"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5596 msgid "Remark"
5597 msgstr "Помітка"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5607 msgid "Solution"
5608 msgstr "Розчин"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Зведення"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5629 msgid "Caption"
5630 msgstr "Підпис"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5643 msgid "MainText"
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5647 msgid "Caption: "
5648 msgstr "Підпис: "
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5659 msgid "Proof"
5660 msgstr "На коректуру"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5686 msgid "Standard"
5687 msgstr "Стандартний"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5713 msgid "Title"
5714 msgstr "Заголовок"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5721 msgid "lowercase"
5722 msgstr "нижній регістр"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5745 msgid "Author"
5746 msgstr "Автор"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5761 msgid "MarkBoth"
5762 msgstr "MarkBoth"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5769 msgid "Abstract---"
5770 msgstr "Анотація---"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5782 msgid "Keywords"
5783 msgstr "Ключові слова"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5790 msgid "Appendices"
5791 msgstr "Додатки"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5804 msgid "BackMatter"
5805 msgstr "BackMatter"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5812 msgid "Appendix"
5813 msgstr "Додаток"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5850 msgid "References"
5851 msgstr "Посилання"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5854 msgid "Biography"
5855 msgstr "Біографія"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "Доведення."
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5897 msgid "Section"
5898 msgstr "Розділ"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5917 msgid "Subsection"
5918 msgstr "Підрозділ"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5943 msgid "Itemize"
5944 msgstr "Перелік"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5952 msgid "Enumerate"
5953 msgstr "Нумерація"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5957 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5958 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5960 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5961 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5963 msgid "Description"
5964 msgstr "Опис"
5965
5966 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5969 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5971 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5974 msgid "List"
5975 msgstr "Список"
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5978 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5983 msgid "Subtitle"
5984 msgstr "Підзаголовок"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5988 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5990 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5992 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5994 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5997 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5998 msgid "Address"
5999 msgstr "Адреса"
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6003 msgid "Offprint"
6004 msgstr "Окремий відбиток"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6008 msgid "Mail"
6009 msgstr "Пошта"
6010
6011 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6012 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6015 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6016 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6018 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6026 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6027 #: lib/external_templates:345
6028 msgid "Date"
6029 msgstr "Дата"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6032 msgid "Offprint Requests to:"
6033 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6034
6035 #: lib/layouts/aa.layout:191
6036 msgid "Correspondence to:"
6037 msgstr "Відповідність:"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6041 msgid "Acknowledgements."
6042 msgstr "Подяки."
6043
6044 #: lib/layouts/aa.layout:299
6045 msgid "institutemark"
6046 msgstr "позначкаустанови"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:303
6049 msgid "institute mark"
6050 msgstr "позначка установи"
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:367
6053 msgid "Key words."
6054 msgstr "Ключові слова"
6055
6056 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6057 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6058 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6059 msgid "Institute"
6060 msgstr "Установа"
6061
6062 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6063 msgid "E-Mail"
6064 msgstr "Ел. пошта"
6065
6066 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6070 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6071 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6073 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6074 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6075 msgid "Email"
6076 msgstr "Ел. пошта"
6077
6078 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6079 msgid "email"
6080 msgstr "електронна пошта"
6081
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6084 msgid "Thesaurus"
6085 msgstr "Тезаурус"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6088 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6089 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6092 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6096 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6097 msgid "Paragraph"
6098 msgstr "Абзац"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6102 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6104 msgid "Affiliation"
6105 msgstr "Місце роботи"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6108 msgid "And"
6109 msgstr "Та"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6112 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6116 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6117 msgid "Acknowledgements"
6118 msgstr "Подяки"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6121 msgid "PlaceFigure"
6122 msgstr "Розташування зображення"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6125 msgid "PlaceTable"
6126 msgstr "Розташування таблиці"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6129 msgid "TableComments"
6130 msgstr "Коментар до таблиці"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6133 msgid "TableRefs"
6134 msgstr "TableRefs"
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6137 msgid "MathLetters"
6138 msgstr "MathLetters"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6141 msgid "NoteToEditor"
6142 msgstr "NoteToEditor"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6145 msgid "Facility"
6146 msgstr "Можливість"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6149 msgid "Objectname"
6150 msgstr "Назваоб'єкта"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6153 msgid "Dataset"
6154 msgstr "Набір даних"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6157 msgid "Altaffilation"
6158 msgstr "Додмісцероботи"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6161 msgid "Alternative affiliation:"
6162 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6165 msgid "altaffilmark"
6166 msgstr "altaffilmark"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6169 msgid "altaffiliation mark"
6170 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6173 msgid "Subject headings:"
6174 msgstr "Предметні заголовки:"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6177 msgid "[Acknowledgements]"
6178 msgstr "[Подяки]"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6184 msgid "and"
6185 msgstr "і"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6188 msgid "Place Figure here:"
6189 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6192 msgid "Place Table here:"
6193 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6196 msgid "[Appendix]"
6197 msgstr "[Додаток]"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6200 msgid "Note to Editor:"
6201 msgstr "Примітка для редактора:"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6204 msgid "References. ---"
6205 msgstr "Посилання: ---"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6208 msgid "Note. ---"
6209 msgstr "Примітка. ---"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6212 msgid "Table note"
6213 msgstr "Примітка до таблиці"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6216 msgid "Table note:"
6217 msgstr "Примітка до таблиці:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6220 msgid "tablenotemark"
6221 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6224 msgid "tablenote mark"
6225 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6228 msgid "FigCaption"
6229 msgstr "Підпис до зображення"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6232 msgid "Fig. ---"
6233 msgstr "Фіг. ---"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6236 msgid "Facility:"
6237 msgstr "Засіб:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6240 msgid "Obj:"
6241 msgstr "Об'єкт:"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6244 msgid "Dataset:"
6245 msgstr "Набір даних:"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6248 msgid "Alt Affiliation"
6249 msgstr "Інше місце роботи"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6252 msgid "Also Affiliation"
6253 msgstr "Ще одне місце роботи"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6256 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6257 #: lib/configure.py:609
6258 msgid "Fax"
6259 msgstr "Факс"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6262 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6263 msgid "Phone"
6264 msgstr "Телефон"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6267 msgid "Scheme"
6268 msgstr "Scheme"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6271 msgid "List of Schemes"
6272 msgstr "Список схем"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6275 msgid "Chart"
6276 msgstr "Діаграма"
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6279 msgid "List of Charts"
6280 msgstr "Список діаграм"
6281
6282 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6283 msgid "Graph"
6284 msgstr "Графік"
6285
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6287 msgid "List of Graphs"
6288 msgstr "Список графіків"
6289
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6291 msgid "Bibnote"
6292 msgstr "Бібліографічна примітка"
6293
6294 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6295 msgid "bibnote"
6296 msgstr "бібліографічна примітка"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6299 msgid "chemistry"
6300 msgstr "хімія"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6303 msgid "Teaser"
6304 msgstr "Рекламка"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6307 msgid "Teaser image:"
6308 msgstr "Зображення рекламки:"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6311 msgid "CRcat"
6312 msgstr "CRcat"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6315 msgid "CR category"
6316 msgstr "Категорія CR"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6319 msgid "CR categories"
6320 msgstr "Категорії CR"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6323 msgid "Computing Review Categories"
6324 msgstr "Категорії Computing Review"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6328 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6331 msgid "Acknowledgments"
6332 msgstr "Подяки"
6333
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6335 msgid "Authors"
6336 msgstr "Автори"
6337
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6339 msgid "Affiliation Mark"
6340 msgstr "Позначка місця роботи"
6341
6342 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6343 msgid "Author affiliation"
6344 msgstr "Місце роботи автора"
6345
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6347 msgid "Author affiliation:"
6348 msgstr "Місце роботи автора:"
6349
6350 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6353 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6354 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6355 msgid "Abstract."
6356 msgstr "Анотація."
6357
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6359 msgid "Acknowledgments."
6360 msgstr "Подяки."
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6365 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6368 msgid "Section*"
6369 msgstr "Розділ*"
6370
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6372 msgid "SpecialSection"
6373 msgstr "Особливий-розділ"
6374
6375 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6376 msgid "SpecialSection*"
6377 msgstr "Особливий-розділ*"
6378
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6381 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6385 msgid "Unnumbered"
6386 msgstr "Без нумерації"
6387
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6390 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6392 msgid "Subsection*"
6393 msgstr "Підрозділ*"
6394
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6396 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6397 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6398 msgid "Subsubsection*"
6399 msgstr "Підпідрозділ*"
6400
6401 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6402 msgid "Chapter Exercises"
6403 msgstr "Вправи до глави"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:51
6406 msgid "RightHeader"
6407 msgstr "Заголовок праворуч"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:60
6410 msgid "Right header:"
6411 msgstr "Заголовок праворуч:"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:83
6414 msgid "Abstract:"
6415 msgstr "Анотація:"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:100
6418 msgid "Short title:"
6419 msgstr "Короткий заголовок:"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:129
6422 msgid "TwoAuthors"
6423 msgstr "Два автори"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:136
6426 msgid "ThreeAuthors"
6427 msgstr "Троє авторів"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:143
6430 msgid "FourAuthors"
6431 msgstr "Чотири автори"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6434 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6435 msgid "Affiliation:"
6436 msgstr "Місце роботи:"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:171
6439 msgid "TwoAffiliations"
6440 msgstr "TwoAffiliations"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:178
6443 msgid "ThreeAffiliations"
6444 msgstr "ThreeAffiliations"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:185
6447 msgid "FourAffiliations"
6448 msgstr "FourAffiliations"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6451 msgid "Journal"
6452 msgstr "Журнал"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:206
6455 msgid "CopNum"
6456 msgstr "CopNum"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6460 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6472 msgid "Note"
6473 msgstr "Примітка"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:234
6476 msgid "Acknowledgements:"
6477 msgstr "Подяки:"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:248
6480 msgid "ThickLine"
6481 msgstr "Товста лінія"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:258
6484 msgid "CenteredCaption"
6485 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6489 msgid "Senseless!"
6490 msgstr "Нечутливість!"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:278
6493 msgid "FitFigure"
6494 msgstr "FitFigure"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:284
6497 msgid "FitBitmap"
6498 msgstr "FitBitmap"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6501 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6502 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6504 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6505 msgid "Subparagraph"
6506 msgstr "Підпараграф"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6509 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6510 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6511 msgid "*"
6512 msgstr "*"
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:399
6515 msgid "Seriate"
6516 msgstr "Seriate"
6517
6518 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6520 msgid "(\\alph{enumii})"
6521 msgstr "(\\alph{enumii})"
6522
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6524 msgid "LatinOn"
6525 msgstr "LatinOn"
6526
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6528 msgid "Latin on"
6529 msgstr "Увімкнути латиницю"
6530
6531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6532 msgid "LatinOff"
6533 msgstr "LatinOff"
6534
6535 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6536 msgid "Latin off"
6537 msgstr "Вимкнути латиницю"
6538
6539 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6540 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6541 msgid "BeginFrame"
6542 msgstr "BeginFrame"
6543
6544 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6546 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6547 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6550 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6551 msgid "Part"
6552 msgstr "Частина"
6553
6554 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6555 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6557 msgid "Part*"
6558 msgstr "Частина*"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6561 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6562 msgid "MM"
6563 msgstr "ХХ"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6566 msgid "Section \\arabic{section}"
6567 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6570 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6571 msgid "\\Alph{section}"
6572 msgstr "\\Alph{section}"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6575 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6579 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6580 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6585 msgid "Frames"
6586 msgstr "Рамки"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6589 msgid "Frame"
6590 msgstr "Рамка"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6593 msgid "BeginPlainFrame"
6594 msgstr "BeginPlainFrame"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6597 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6598 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6601 msgid "AgainFrame"
6602 msgstr "AgainFrame"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6605 msgid "Again frame with label"
6606 msgstr "Знову рамка з міткою"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6609 msgid "EndFrame"
6610 msgstr "EndFrame"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6613 msgid "________________________________"
6614 msgstr "________________________________"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6617 msgid "FrameSubtitle"
6618 msgstr "FrameSubtitle"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6621 msgid "Column"
6622 msgstr "Стовпчик"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6627 msgid "Columns"
6628 msgstr "Колонки"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6631 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6632 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6635 msgid "ColumnsCenterAligned"
6636 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6639 msgid "Columns (center aligned)"
6640 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6643 msgid "ColumnsTopAligned"
6644 msgstr "ColumnsTopAligned"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6647 msgid "Columns (top aligned)"
6648 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6651 msgid "Pause"
6652 msgstr "Пауза"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6657 msgid "Overlays"
6658 msgstr "Перекриття"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6661 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6662 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6665 msgid "Overprint"
6666 msgstr "Відбиток"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6669 msgid "OverlayArea"
6670 msgstr "Область перекриття"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6673 msgid "Overlayarea"
6674 msgstr "Область перекриття"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6677 msgid "Uncover"
6678 msgstr "Відкрити"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6681 msgid "Uncovered on slides"
6682 msgstr "Розкрите на слайдах"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6685 msgid "Only"
6686 msgstr "Тільки"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6689 msgid "Only on slides"
6690 msgstr "Тільки на слайдах"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6693 msgid "Block"
6694 msgstr "Блок"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6698 msgid "Blocks"
6699 msgstr "Блоки"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6702 msgid "Block:"
6703 msgstr "Блок:"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6706 msgid "ExampleBlock"
6707 msgstr "ExampleBlock"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6710 msgid "Example Block:"
6711 msgstr "Блок прикладів:"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6714 msgid "AlertBlock"
6715 msgstr "AlertBlock"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6718 msgid "Alert Block:"
6719 msgstr "Блок попереджень:"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6724 msgid "Titling"
6725 msgstr "Заголовки"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6728 msgid "Title (Plain Frame)"
6729 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6732 msgid "InstituteMark"
6733 msgstr "ПозначкаІнституту"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6736 msgid "Institute mark"
6737 msgstr "Позначка інституту"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6742 msgid "Quotation"
6743 msgstr "Цитування"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6747 msgid "Quote"
6748 msgstr "Цитата"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6751 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6752 msgid "Verse"
6753 msgstr "Вірші"
6754
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6756 msgid "TitleGraphic"
6757 msgstr "TitleGraphic"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6760 msgid "Theorems"
6761 msgstr "Теореми"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6765 msgid "Corollary."
6766 msgstr "Наслідок"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6770 msgid "Definition."
6771 msgstr "Визначення."
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6774 msgid "Definitions"
6775 msgstr "Визначення"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6778 msgid "Definitions."
6779 msgstr "Визначення."
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6782 msgid "Example."
6783 msgstr "Приклад."
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6786 msgid "Examples"
6787 msgstr "Приклади"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6790 msgid "Examples."
6791 msgstr "Приклади."
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6803 msgid "Fact"
6804 msgstr "Факт"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6807 msgid "Fact."
6808 msgstr "Факт."
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6812 msgid "Theorem."
6813 msgstr "Теорема"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6816 msgid "Separator"
6817 msgstr "Роздільник"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6820 msgid "___"
6821 msgstr "___"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6824 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6825 msgid "LyX-Code"
6826 msgstr "LyX-Код"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6829 msgid "NoteItem"
6830 msgstr "NoteItem"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6833 msgid "Note:"
6834 msgstr "Примітка:"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6837 msgid "Alert"
6838 msgstr "Попередження"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6841 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6842 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6843 msgid "Structure"
6844 msgstr "Структура"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6847 msgid "ArticleMode"
6848 msgstr "РежимСтатті"
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6851 msgid "Article"
6852 msgstr "Стаття"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6855 msgid "PresentationMode"
6856 msgstr "РежимПрезентації"
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6859 msgid "Presentation"
6860 msgstr "Презентація"
6861
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6863 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6864 #: src/insets/Inset.cpp:97
6865 msgid "Table"
6866 msgstr "Таблиця"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6870 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6871 msgid "List of Tables"
6872 msgstr "Список таблиць"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6876 msgid "Figure"
6877 msgstr "Рисунок"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6882 msgid "List of Figures"
6883 msgstr "Список малюнків"
6884
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6886 msgid "Dialogue"
6887 msgstr "Діалог"
6888
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6890 msgid "Narrative"
6891 msgstr "Розповідний"
6892
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6894 msgid "ACT"
6895 msgstr "Австралійська столична територія"
6896
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6898 msgid "ACT \\arabic{act}"
6899 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6900
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6902 msgid "SCENE"
6903 msgstr "СЦЕНА"
6904
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6906 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6907 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6908
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6910 msgid "SCENE*"
6911 msgstr "СЦЕНА*"
6912
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6914 msgid "AT RISE:"
6915 msgstr "AT RISE:"
6916
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6918 msgid "Speaker"
6919 msgstr "Оповідач"
6920
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6922 msgid "Parenthetical"
6923 msgstr "Ввідне слово"
6924
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6926 msgid "("
6927 msgstr "("
6928
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6930 msgid ")"
6931 msgstr ")"
6932
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6934 msgid "CURTAIN"
6935 msgstr "ЗАВІСА"
6936
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6938 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6939 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6940 msgid "Right Address"
6941 msgstr "Адреса праворуч"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:35
6944 msgid "Mainline"
6945 msgstr "Mainline"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:42
6948 msgid "Mainline:"
6949 msgstr "Mainline:"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:61
6952 msgid "Variation"
6953 msgstr "Варіація"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:65
6956 msgid "Variation:"
6957 msgstr "Варіація:"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:71
6960 msgid "SubVariation"
6961 msgstr "Підваріант"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:74
6964 msgid "Subvariation:"
6965 msgstr "Підваріант:"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:80
6968 msgid "SubVariation2"
6969 msgstr "Підваріант2"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:83
6972 msgid "Subvariation(2):"
6973 msgstr "Підваріант(2):"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:89
6976 msgid "SubVariation3"
6977 msgstr "Підваріант3"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:92
6980 msgid "Subvariation(3):"
6981 msgstr "Підваріант(3):"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:98
6984 msgid "SubVariation4"
6985 msgstr "Підваріант4"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:101
6988 msgid "Subvariation(4):"
6989 msgstr "Підваріант(4):"
6990
6991 #: lib/layouts/chess.layout:107
6992 msgid "SubVariation5"
6993 msgstr "Підваріант5"
6994
6995 #: lib/layouts/chess.layout:110
6996 msgid "Subvariation(5):"
6997 msgstr "Підваріант(5):"
6998
6999 #: lib/layouts/chess.layout:117
7000 msgid "HideMoves"
7001 msgstr "HideMoves"
7002
7003 #: lib/layouts/chess.layout:122
7004 msgid "HideMoves:"
7005 msgstr "HideMoves:"
7006
7007 #: lib/layouts/chess.layout:127
7008 msgid "ChessBoard"
7009 msgstr "Шахова дошка"
7010
7011 #: lib/layouts/chess.layout:131
7012 msgid "[chessboard]"
7013 msgstr "[Шахова дошка]"
7014
7015 #: lib/layouts/chess.layout:140
7016 msgid "BoardCentered"
7017 msgstr "BoardCentered"
7018
7019 #: lib/layouts/chess.layout:145
7020 msgid "[centered board]"
7021 msgstr "[центроване]"
7022
7023 #: lib/layouts/chess.layout:155
7024 msgid "HighLight"
7025 msgstr "HighLight"
7026
7027 #: lib/layouts/chess.layout:160
7028 msgid "Highlights:"
7029 msgstr "Виблиски:"
7030
7031 #: lib/layouts/chess.layout:175
7032 msgid "Arrow"
7033 msgstr "Стрілка"
7034
7035 #: lib/layouts/chess.layout:180
7036 msgid "Arrow:"
7037 msgstr "Стрілка:"
7038
7039 #: lib/layouts/chess.layout:186
7040 msgid "KnightMove"
7041 msgstr "KnightMove"
7042
7043 #: lib/layouts/chess.layout:191
7044 msgid "KnightMove:"
7045 msgstr "KnightMove:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7048 msgid "DinBrief"
7049 msgstr "DinBrief"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7052 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7053 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7054 msgid "Send To Address"
7055 msgstr "Адреса призначення"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7060 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7063 msgid "Address:"
7064 msgstr "Адреса:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7067 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7068 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7069 msgid "My Address"
7070 msgstr "Моя адреса"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7073 msgid "Sender Address:"
7074 msgstr "Адреса адресанта:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7077 msgid "Return address"
7078 msgstr "Зворотня адреса"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7082 msgid "Backaddress:"
7083 msgstr "Зворотня адреса:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7086 msgid "Postal comment"
7087 msgstr "Поштовий коментар"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7090 msgid "Postal Remark:"
7091 msgstr "Поштова примітка:"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7094 msgid "Handling"
7095 msgstr "Спосіб поводження"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7098 msgid "Handling:"
7099 msgstr "Спосіб поводження:"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7104 msgid "YourRef"
7105 msgstr "Ваше посилання"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7109 msgid "Your ref.:"
7110 msgstr "Ваше посилання:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7115 msgid "MyRef"
7116 msgstr "MyRef"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7120 msgid "Our ref.:"
7121 msgstr "Наше посилання:"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7124 msgid "Writer"
7125 msgstr "Дописувач"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7128 msgid "Writer:"
7129 msgstr "Дописувач:"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7132 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7136 msgid "Signature"
7137 msgstr "Підпис"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7142 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7143 msgid "Signature:"
7144 msgstr "Підпис:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7147 msgid "Bottomtext"
7148 msgstr "Текст внизу"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7151 msgid "Bottom text:"
7152 msgstr "Текст внизу:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7155 msgid "Area code"
7156 msgstr "Код області"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7159 msgid "Area Code:"
7160 msgstr "Код області:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7163 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7165 msgid "Telephone"
7166 msgstr "Телефон"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7170 msgid "Telephone:"
7171 msgstr "Телефон:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7176 msgid "Location"
7177 msgstr "Адреса"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7181 msgid "Location:"
7182 msgstr "Адреса:"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7188 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7189 msgid "Date:"
7190 msgstr "Дата:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7195 msgid "Subject"
7196 msgstr "Тема"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7200 msgid "Subject:"
7201 msgstr "Тема:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7204 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7205 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7208 msgid "Opening"
7209 msgstr "Відкриття"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7214 msgid "Opening:"
7215 msgstr "Вступ:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7222 msgid "Closing"
7223 msgstr "Епілог"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7228 msgid "Closing:"
7229 msgstr "Епілог:"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7233 msgid "encl"
7234 msgstr "вкл"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7239 msgid "encl:"
7240 msgstr "вкл:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7245 msgid "cc"
7246 msgstr "cc"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7252 msgid "cc:"
7253 msgstr "cc:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7257 msgid "PS"
7258 msgstr "PS"
7259
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7261 msgid "Post Scriptum:"
7262 msgstr "Post Scriptum:"
7263
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7265 msgid "SenderAddress"
7266 msgstr "АдресаАдресанта"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7270 msgid "Backaddress"
7271 msgstr "Зворотня адреса"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7274 msgid "RetourAdresse"
7275 msgstr "Зворотня адреса"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7278 msgid "Adresse"
7279 msgstr "Адреса"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7282 msgid "Postvermerk"
7283 msgstr "Postvermerk"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7286 msgid "Zusatz"
7287 msgstr "Постскриптум"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7290 msgid "IhrZeichen"
7291 msgstr "IhrZeichen"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7295 msgid "YourMail"
7296 msgstr "Ваша поштова адреса"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7299 msgid "IhrSchreiben"
7300 msgstr "IhrSchreiben"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7303 msgid "MeinZeichen"
7304 msgstr "MeinZeichen"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7307 msgid "Unterschrift"
7308 msgstr "Unterschrift"
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7311 msgid "Telefon"
7312 msgstr "Телефон"
7313
7314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7317 msgid "Place"
7318 msgstr "Місце"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7321 msgid "Stadt"
7322 msgstr "Stadt"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7325 msgid "Town"
7326 msgstr "Місто"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7329 msgid "Ort"
7330 msgstr "Ort"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7333 msgid "Datum"
7334 msgstr "Дата"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7338 msgid "Reference"
7339 msgstr "Посилання"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7342 msgid "Betreff"
7343 msgstr "Betreff"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7346 msgid "Anrede"
7347 msgstr "Anrede"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7351 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7352 msgid "Letter"
7353 msgstr "Letter"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7356 msgid "Brieftext"
7357 msgstr "Brieftext"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7360 msgid "Gruss"
7361 msgstr "Gruss"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7364 msgid "ps"
7365 msgstr "ps"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7369 msgid "Encl."
7370 msgstr "Вкл."
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7373 msgid "Anlagen"
7374 msgstr "Anlagen"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7378 msgid "CC"
7379 msgstr "Копія"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7382 msgid "Verteiler"
7383 msgstr "Verteiler"
7384
7385 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7386 msgid "RunTitle"
7387 msgstr "АльтНазва"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7390 msgid "Running Title:"
7391 msgstr "Альтернативна назва:"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7394 msgid "RunAuthor"
7395 msgstr "АльтАвтор"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7398 msgid "Running Author:"
7399 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7402 msgid "E-mail:"
7403 msgstr "Ел. пошта:"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7406 msgid "Web Address"
7407 msgstr "Веб-адреса"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7410 msgid "Web address:"
7411 msgstr "Веб-адреса:"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7414 msgid "Authors Block"
7415 msgstr "Блок авторів"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7418 msgid "Authors Block:"
7419 msgstr "Блок авторів:"
7420
7421 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7422 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7424 msgid "Keyword"
7425 msgstr "Ключове слово"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7429 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7430 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7433 msgid "Keywords:"
7434 msgstr "Ключові слова:"
7435
7436 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7437 msgid "Thanks Text"
7438 msgstr "Текст подяки"
7439
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7441 msgid "Thanks \\theThanks:"
7442 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7445 msgid "Emphasize"
7446 msgstr "Виокремлений"
7447
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7449 msgid "Thanks Reference"
7450 msgstr "Посилання подяки"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7453 msgid "Thanks Ref"
7454 msgstr "Посилання подяки"
7455
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7457 msgid "Internet Addess Ref"
7458 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7459
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7461 msgid "Corresponding Author"
7462 msgstr "Автор для листування"
7463
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7465 msgid "First Name"
7466 msgstr "Ім'я"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7471 msgid "Surname"
7472 msgstr "Прізвище"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7475 msgid "bysame"
7476 msgstr "того самого автора"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7479 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7480 msgid "00.00.0000"
7481 msgstr "00.00.0000"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:272
7484 msgid "LaTeX Title"
7485 msgstr "Заголовок LaTeX"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:306
7488 msgid "Author:"
7489 msgstr "Автор:"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:315
7492 msgid "Affil"
7493 msgstr "Affil"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:350
7496 msgid "Journal:"
7497 msgstr "Журнал:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:359
7500 msgid "msnumber"
7501 msgstr "msnumber"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:373
7504 msgid "MS_number:"
7505 msgstr "MS_number:"
7506
7507 #: lib/layouts/egs.layout:383
7508 msgid "FirstAuthor"
7509 msgstr "Перший автор"
7510
7511 #: lib/layouts/egs.layout:396
7512 msgid "1st_author_surname:"
7513 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7514
7515 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7517 msgid "Received"
7518 msgstr "Отримано"
7519
7520 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7522 msgid "Received:"
7523 msgstr "Отримав:"
7524
7525 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7527 msgid "Accepted"
7528 msgstr "Прийнято"
7529
7530 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7531 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7532 msgid "Accepted:"
7533 msgstr "Прийнято:"
7534
7535 #: lib/layouts/egs.layout:449
7536 msgid "Offsets"
7537 msgstr "Offsets"
7538
7539 #: lib/layouts/egs.layout:462
7540 msgid "reprint_reqs_to:"
7541 msgstr "копії_для:"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7544 msgid "Author Address"
7545 msgstr "Адреса автора"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7548 msgid "Author Email"
7549 msgstr "Email автора"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7553 msgid "Email:"
7554 msgstr "Ел. пошта:"
7555
7556 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7557 msgid "Author URL"
7558 msgstr "URL автора"
7559
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7562 msgid "URL:"
7563 msgstr "URL:"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7567 msgid "Thanks"
7568 msgstr "Подяки"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7571 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7575 msgid "PROOF."
7576 msgstr "Доведення."
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7579 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7583 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7587 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7591 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7595 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7599 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7603 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7607 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7611 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7615 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7619 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7620 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7623 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7624 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7627 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7628 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7631 msgid "Case \\arabic{case}"
7632 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7635 msgid "Titlenotemark"
7636 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7639 msgid "Titlenote mark"
7640 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7643 msgid "Title footnote"
7644 msgstr "Примітка заголовка"
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7647 msgid "Title footnote:"
7648 msgstr "Примітка заголовка:"
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7651 msgid "Authormark"
7652 msgstr "Позначкаавтора"
7653
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7655 msgid "Author mark"
7656 msgstr "Позначка автора"
7657
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7659 msgid "Author footnote"
7660 msgstr "Примітка до поля автора"
7661
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7663 msgid "Author footnote:"
7664 msgstr "Примітка про автора:"
7665
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7667 msgid "CorAuthormark"
7668 msgstr "CorAuthormark"
7669
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7671 msgid "CorAuthor mark"
7672 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7673
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7675 msgid "Corresponding author"
7676 msgstr "Автор для листування"
7677
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7679 msgid "Corresponding author text:"
7680 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7681
7682 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7683 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7684 msgid "Key words:"
7685 msgstr "Ключові слова:"
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7688 msgid "Item"
7689 msgstr "Елемент"
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7692 msgid "Item:"
7693 msgstr "Пункт:"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7696 msgid "BulletedItem"
7697 msgstr "ПозначенийПункт"
7698
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7700 msgid "Bulleted Item:"
7701 msgstr "Позначений пункт:"
7702
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7704 msgid "Begin"
7705 msgstr "Початок"
7706
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7708 msgid "Begin of CV"
7709 msgstr "Початок резюме"
7710
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7712 msgid "PersonalInfo"
7713 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7714
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7716 msgid "Personal Info"
7717 msgstr "Персональна інформація"
7718
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7720 msgid "MotherTongue"
7721 msgstr "РіднаМова"
7722
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7724 msgid "Mother Tongue:"
7725 msgstr "Рідна мова:"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:42
7728 msgid "Foilhead"
7729 msgstr "Foilhead"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:61
7732 msgid "ShortFoilhead"
7733 msgstr "ShortFoilhead"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:67
7736 msgid "Rotatefoilhead"
7737 msgstr "Rotatefoilhead"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:73
7740 msgid "ShortRotatefoilhead"
7741 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:82
7744 msgid "TickList"
7745 msgstr "TickList"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:97
7748 msgid "_/"
7749 msgstr "_/"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:101
7752 msgid "CrossList"
7753 msgstr "CrossList"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:116
7756 msgid "><"
7757 msgstr "><"
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:160
7760 msgid "My Logo"
7761 msgstr "Мій логотип"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:168
7764 msgid "My Logo:"
7765 msgstr "Мій логотип:"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:177
7768 msgid "Restriction"
7769 msgstr "Обмеження"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:181
7772 msgid "Restriction:"
7773 msgstr "Обмеження:"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7776 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7777 msgid "Left Header"
7778 msgstr "Ліва шапка"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7781 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7782 msgid "Left Header:"
7783 msgstr "Ліва шапка:"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7787 msgid "Right Header"
7788 msgstr "Заголовок праворуч"
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7792 msgid "Right Header:"
7793 msgstr "Права шапка:"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7796 msgid "Right Footer"
7797 msgstr "Підвал праворуч"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7800 msgid "Right Footer:"
7801 msgstr "Підвал праворуч:"
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7805 msgid "Theorem #."
7806 msgstr "Теорема #."
7807
7808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7809 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7810 msgid "Lemma #."
7811 msgstr "Лема #."
7812
7813 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7815 msgid "Corollary #."
7816 msgstr "Наслідок #."
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7819 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7820 msgid "Proposition #."
7821 msgstr "Твердження #."
7822
7823 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7825 msgid "Definition #."
7826 msgstr "Визначення #."
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7830 msgid "Theorem*"
7831 msgstr "Теорема*"
7832
7833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7835 msgid "Lemma*"
7836 msgstr "Лема*"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7839 msgid "Lemma."
7840 msgstr "Лема."
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7844 msgid "Corollary*"
7845 msgstr "Наслідок*"
7846
7847 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7849 msgid "Proposition*"
7850 msgstr "Твердження*"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7853 msgid "Proposition."
7854 msgstr "Твердження"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7858 msgid "Definition*"
7859 msgstr "Визначення*"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7862 msgid "Letter:"
7863 msgstr "Лист:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7869 msgid "Name"
7870 msgstr "Назва"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7874 msgid "Name:"
7875 msgstr "Назва:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7879 msgid "Street"
7880 msgstr "Вулиця"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7883 msgid "Street:"
7884 msgstr "Вулиця:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7887 msgid "Addition"
7888 msgstr "Додавання"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7891 msgid "Addition:"
7892 msgstr "Додавання:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7895 msgid "Town:"
7896 msgstr "Місто:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7900 msgid "State"
7901 msgstr "Стан"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7904 msgid "State:"
7905 msgstr "Стан:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7908 msgid "ReturnAddress"
7909 msgstr "Зворотня адреса"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7912 msgid "ReturnAddress:"
7913 msgstr "Зворотня адреса:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7916 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7917 msgid "MyRef:"
7918 msgstr "MyRef:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7921 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7922 msgid "YourRef:"
7923 msgstr "YourRef:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7926 msgid "YourMail:"
7927 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7930 msgid "Phone:"
7931 msgstr "Телефон:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7934 msgid "Telefax"
7935 msgstr "Телефакс"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7938 msgid "Telefax:"
7939 msgstr "Телефакс:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7942 msgid "Telex"
7943 msgstr "Телекс"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7946 msgid "Telex:"
7947 msgstr "Телекс:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7950 msgid "EMail"
7951 msgstr "Ел. пошта"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7954 msgid "EMail:"
7955 msgstr "EMail:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7958 msgid "HTTP"
7959 msgstr "HTTP"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7962 msgid "HTTP:"
7963 msgstr "HTTP:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7966 msgid "Bank"
7967 msgstr "Банк"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7970 msgid "Bank:"
7971 msgstr "Банк:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7974 msgid "BankCode"
7975 msgstr "Банківський код"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7978 msgid "BankCode:"
7979 msgstr "Банківський код:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7982 msgid "BankAccount"
7983 msgstr "Банківський рахунок"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7986 msgid "BankAccount:"
7987 msgstr "Банківський рахунок:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7990 msgid "PostalComment"
7991 msgstr "PostalComment"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7994 msgid "PostalComment:"
7995 msgstr "PostalComment:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7998 msgid "Reference:"
7999 msgstr "Посилання:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8002 msgid "Encl.:"
8003 msgstr "Вкл.:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8006 msgid "NameRowA"
8007 msgstr "NameRowA"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8010 msgid "NameRowA:"
8011 msgstr "NameRowA:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8014 msgid "NameRowB"
8015 msgstr "NameRowB"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8018 msgid "NameRowB:"
8019 msgstr "NameRowB:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8022 msgid "NameRowC"
8023 msgstr "NameRowC"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8026 msgid "NameRowC:"
8027 msgstr "NameRowC:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8030 msgid "NameRowD"
8031 msgstr "NameRowD"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8034 msgid "NameRowD:"
8035 msgstr "NameRowD:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8038 msgid "NameRowE"
8039 msgstr "NameRowE"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8042 msgid "NameRowE:"
8043 msgstr "NameRowE:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8046 msgid "NameRowF"
8047 msgstr "NameRowF"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8050 msgid "NameRowF:"
8051 msgstr "NameRowF:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8054 msgid "NameRowG"
8055 msgstr "NameRowG"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8058 msgid "NameRowG:"
8059 msgstr "NameRowG:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8062 msgid "AddressRowA"
8063 msgstr "AddressRowA"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8066 msgid "AddressRowA:"
8067 msgstr "AddressRowA:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8070 msgid "AddressRowB"
8071 msgstr "AddressRowB"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8074 msgid "AddressRowB:"
8075 msgstr "AddressRowB:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8078 msgid "AddressRowC"
8079 msgstr "AddressRowC"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8082 msgid "AddressRowC:"
8083 msgstr "AddressRowC:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8086 msgid "AddressRowD"
8087 msgstr "AddressRowD"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8090 msgid "AddressRowD:"
8091 msgstr "AddressRowD:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8094 msgid "AddressRowE"
8095 msgstr "AddressRowE"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8098 msgid "AddressRowE:"
8099 msgstr "AddressRowE:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8102 msgid "AddressRowF"
8103 msgstr "AddressRowF"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8106 msgid "AddressRowF:"
8107 msgstr "AddressRowF:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8110 msgid "TelephoneRowA"
8111 msgstr "TelephoneRowA"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8114 msgid "TelephoneRowA:"
8115 msgstr "TelephoneRowA:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8118 msgid "TelephoneRowB"
8119 msgstr "TelephoneRowB"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8122 msgid "TelephoneRowB:"
8123 msgstr "TelephoneRowB:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8126 msgid "TelephoneRowC"
8127 msgstr "TelephoneRowC"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8130 msgid "TelephoneRowC:"
8131 msgstr "TelephoneRowC:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8134 msgid "TelephoneRowD"
8135 msgstr "TelephoneRowD"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8138 msgid "TelephoneRowD:"
8139 msgstr "TelephoneRowD:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8142 msgid "TelephoneRowE"
8143 msgstr "TelephoneRowE"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8146 msgid "TelephoneRowE:"
8147 msgstr "TelephoneRowE:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8150 msgid "TelephoneRowF"
8151 msgstr "TelephoneRowF"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8154 msgid "TelephoneRowF:"
8155 msgstr "TelephoneRowF:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8158 msgid "InternetRowA"
8159 msgstr "InternetRowA"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8162 msgid "InternetRowA:"
8163 msgstr "InternetRowA:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8166 msgid "InternetRowB"
8167 msgstr "InternetRowB"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8170 msgid "InternetRowB:"
8171 msgstr "InternetRowB:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8174 msgid "InternetRowC"
8175 msgstr "InternetRowC"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8178 msgid "InternetRowC:"
8179 msgstr "InternetRowC:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8182 msgid "InternetRowD"
8183 msgstr "InternetRowD"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8186 msgid "InternetRowD:"
8187 msgstr "InternetRowD:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8190 msgid "InternetRowE"
8191 msgstr "InternetRowE"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8194 msgid "InternetRowE:"
8195 msgstr "InternetRowE:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8198 msgid "InternetRowF"
8199 msgstr "InternetRowF"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8202 msgid "InternetRowF:"
8203 msgstr "InternetRowF:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8206 msgid "BankRowA"
8207 msgstr "BankRowA"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8210 msgid "BankRowA:"
8211 msgstr "BankRowA:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8214 msgid "BankRowB"
8215 msgstr "BankRowB"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8218 msgid "BankRowB:"
8219 msgstr "BankRowB:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8222 msgid "BankRowC"
8223 msgstr "BankRowC"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8226 msgid "BankRowC:"
8227 msgstr "BankRowC:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8230 msgid "BankRowD"
8231 msgstr "BankRowD"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8234 msgid "BankRowD:"
8235 msgstr "BankRowD:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8238 msgid "BankRowE"
8239 msgstr "BankRowE"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8242 msgid "BankRowE:"
8243 msgstr "BankRowE:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8246 msgid "BankRowF"
8247 msgstr "BankRowF"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8250 msgid "BankRowF:"
8251 msgstr "BankRowF:"
8252
8253 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8254 msgid "Claim #."
8255 msgstr "Твердження #."
8256
8257 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8258 msgid "Remarks"
8259 msgstr "Помітки"
8260
8261 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8262 msgid "Remarks #."
8263 msgstr "Зауваження #."
8264
8265 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8266 msgid "Proof:"
8267 msgstr "Доведення:"
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8270 msgid "More"
8271 msgstr "Більше"
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8274 msgid "(MORE)"
8275 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8278 msgid "FADE IN:"
8279 msgstr "FADE_IN:"
8280
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8282 msgid "INT."
8283 msgstr "INT."
8284
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8286 msgid "EXT."
8287 msgstr "EXT."
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8290 msgid "Continuing"
8291 msgstr "Далі"
8292
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8294 msgid "(continuing)"
8295 msgstr "(далі)"
8296
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8298 msgid "Transition"
8299 msgstr "Перехід"
8300
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8302 msgid "TITLE OVER:"
8303 msgstr "TITLE_OVER:"
8304
8305 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8306 msgid "INTERCUT"
8307 msgstr "INTERCUT"
8308
8309 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8310 msgid "INTERCUT WITH:"
8311 msgstr "INTERCUT WITH:"
8312
8313 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8314 msgid "FADE OUT"
8315 msgstr "FADE_OUT"
8316
8317 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8318 msgid "Scene"
8319 msgstr "Сцена"
8320
8321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8322 msgid "Classification Codes"
8323 msgstr "Коди класифікації"
8324
8325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8327 msgid "Definition \\thedefinition."
8328 msgstr "Означення \\thedefinition."
8329
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8331 msgid "Step"
8332 msgstr "Крок"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8335 msgid "Step \\thestep."
8336 msgstr "Крок \\thestep."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8340 msgid "Example \\theexample."
8341 msgstr "Приклад \\theexample."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8345 msgid "Notation \\thenotation."
8346 msgstr "Позначення \\thenotation."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8351 msgid "Theorem \\thetheorem."
8352 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8356 msgid "Corollary \\thecorollary."
8357 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8361 msgid "Lemma \\thelemma."
8362 msgstr "Лема \\thelemma."
8363
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8366 msgid "Proposition \\theproposition."
8367 msgstr "Твердження \\theproposition."
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8370 msgid "Prop"
8371 msgstr "Властивість"
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8374 msgid "Prop \\theprop."
8375 msgstr "Властивість \\theprop."
8376
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8378 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8384 msgid "Question"
8385 msgstr "Питання"
8386
8387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8388 msgid "Question \\thequestion."
8389 msgstr "Питання \\thequestion."
8390
8391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8393 msgid "Claim \\theclaim."
8394 msgstr "Вимога \\theclaim."
8395
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8398 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8399 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8402 msgid "Appendices Section"
8403 msgstr "Розділ додатків"
8404
8405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8406 msgid "--- Appendices ---"
8407 msgstr "-- Додатки --"
8408
8409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8410 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8411 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8414 msgid "Review"
8415 msgstr "Огляд"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8418 msgid "Topical"
8419 msgstr "Тематичне"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8422 msgid "Comment"
8423 msgstr "Коментар"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8426 msgid "Paper"
8427 msgstr "Папір"
8428
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8430 msgid "Prelim"
8431 msgstr "Попередній текст"
8432
8433 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8434 msgid "Rapid"
8435 msgstr "Миттєве"
8436
8437 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8439 msgid "PACS"
8440 msgstr "PACS"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8443 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8444 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8447 msgid "MSC"
8448 msgstr "MSC"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8451 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8452 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8453
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8455 msgid "submitto"
8456 msgstr "податидо"
8457
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8459 msgid "submit to paper:"
8460 msgstr "подати до видання:"
8461
8462 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8463 msgid "Bibliography (plain)"
8464 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8465
8466 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8467 msgid "Bibliography heading"
8468 msgstr "Заголовок бібліографії"
8469
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8471 msgid "ABSTRACT:"
8472 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8473
8474 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8475 msgid "KEY WORDS:"
8476 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8477
8478 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8479 msgid "Commission"
8480 msgstr "Довіреність"
8481
8482 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8483 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8484 msgstr "ПОДЯКИ"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8487 msgid "AddressForOffprints"
8488 msgstr "Адрес не для друку"
8489
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8491 msgid "Address for Offprints:"
8492 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8493
8494 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8495 msgid "RunningTitle"
8496 msgstr "RunningTitle"
8497
8498 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8499 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8500 msgid "Running title:"
8501 msgstr "Альтернативна назва:"
8502
8503 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8504 msgid "RunningAuthor"
8505 msgstr "RunningAuthor"
8506
8507 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8508 msgid "Running author:"
8509 msgstr "Running author:"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8512 msgid "NoTelephone"
8513 msgstr "НемаєТелефону"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8517 msgid "NoFax"
8518 msgstr "НемаєФаксу"
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8522 msgid "NoPlace"
8523 msgstr "НемаєМісця"
8524
8525 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8527 msgid "NoDate"
8528 msgstr "НемаєДати"
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8531 msgid "Post Scriptum"
8532 msgstr "Постскриптум"
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8535 msgid "EndOfMessage"
8536 msgstr "КінецьПовідомлення"
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8539 msgid "EndOfFile"
8540 msgstr "КінецьФайла"
8541
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8548 msgid "Headings"
8549 msgstr "Заголовки"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8552 msgid "City:"
8553 msgstr "Місто:"
8554
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8556 msgid "Office:"
8557 msgstr "Квартира:"
8558
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8560 msgid "Tel:"
8561 msgstr "Тел.:"
8562
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8564 msgid "NoTel"
8565 msgstr "НомерТелефону"
8566
8567 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8568 msgid "Fax:"
8569 msgstr "Факс:"
8570
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8573 msgid "Closings"
8574 msgstr "Завершення"
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8577 msgid "EndOfMessage."
8578 msgstr "КінецьПовідомлення."
8579
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8581 msgid "EndOfFile."
8582 msgstr "КінецьФайла."
8583
8584 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8585 msgid "P.S.:"
8586 msgstr "P.S.:"
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8589 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8592 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8593 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8594 msgid "Chapter"
8595 msgstr "Глава"
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8598 msgid "Running LaTeX Title"
8599 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8602 msgid "TOC Title"
8603 msgstr "Назва «Змісту»"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8606 msgid "TOC title:"
8607 msgstr "Назва «Змісту»:"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8610 msgid "Author Running"
8611 msgstr "Author Running"
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8614 msgid "Author Running:"
8615 msgstr "Author Running:"
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8618 msgid "TOC Author"
8619 msgstr "Автор змісту"
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8622 msgid "TOC Author:"
8623 msgstr "Автор змісту:"
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8628 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8629 msgid "Case #."
8630 msgstr "Варіант #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8634 msgid "Claim."
8635 msgstr "Твердження."
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8638 msgid "Conjecture #."
8639 msgstr "Припущення #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8642 msgid "Example #."
8643 msgstr "Приклад #."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8646 msgid "Exercise #."
8647 msgstr "Вправа #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8650 msgid "Note #."
8651 msgstr "Примітка #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8654 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8655 msgid "Problem #."
8656 msgstr "Задача #."
8657
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8659 msgid "Property"
8660 msgstr "Властивість"
8661
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8663 msgid "Property #."
8664 msgstr "Властивість #."
8665
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8667 msgid "Question #."
8668 msgstr "Питання #."
8669
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8671 msgid "Remark #."
8672 msgstr "Зауваження #."
8673
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8675 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8676 msgid "Solution #."
8677 msgstr "Розв'язок #."
8678
8679 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8680 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8681 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8682 msgid "Chapter*"
8683 msgstr "Глава*"
8684
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8686 msgid "Chapterprecis"
8687 msgstr "Chapterprecis"
8688
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8690 msgid "Epigraph"
8691 msgstr "Епіграф"
8692
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8694 msgid "Maintext"
8695 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8696
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8698 msgid "Poemtitle"
8699 msgstr "НазваПоеми"
8700
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8702 msgid "Poemtitle*"
8703 msgstr "НазваПоеми*"
8704
8705 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8706 msgid "Legend"
8707 msgstr "Легенда"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8710 msgid "Entry"
8711 msgstr "Елемент"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8714 msgid "Entry:"
8715 msgstr "Запис:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8718 msgid "ListItem"
8719 msgstr "ПунктСписку"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8722 msgid "List Item:"
8723 msgstr "Пункт списку:"
8724
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8726 msgid "DoubleItem"
8727 msgstr "ПодвійнийПункт"
8728
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8730 msgid "Double Item:"
8731 msgstr "Подвійний пункт:"
8732
8733 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8734 msgid "Space"
8735 msgstr "Пробіл"
8736
8737 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8738 msgid "Space:"
8739 msgstr "Проміжок:"
8740
8741 #: lib/layouts/paper.layout:147
8742 msgid "SubTitle"
8743 msgstr "Підзаголовок"
8744
8745 #: lib/layouts/paper.layout:159
8746 msgid "Institution"
8747 msgstr "Інститут"
8748
8749 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8750 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8751 msgid "Slide"
8752 msgstr "Слайд"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8755 msgid "    "
8756 msgstr "    "
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8759 msgid "EndSlide"
8760 msgstr "КінецьСлайда"
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8763 msgid "~=~"
8764 msgstr "~=~"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8767 msgid "WideSlide"
8768 msgstr "ШирокийСлайд"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8771 msgid "EmptySlide"
8772 msgstr "ПорожнійСлайд"
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8775 msgid "Empty slide:"
8776 msgstr "Порожній слайд:"
8777
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8779 msgid "\\arabic{section}"
8780 msgstr "\\arabic{section}"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8783 msgid "ItemizeType1"
8784 msgstr "ItemizeType1"
8785
8786 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8787 msgid "EnumerateType1"
8788 msgstr "EnumerateType1"
8789
8790 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8791 msgid "List of Algorithms"
8792 msgstr "Алгоритм"
8793
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8795 msgid "\\thechapter"
8796 msgstr "\\thechapter"
8797
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8799 msgid "Recipe"
8800 msgstr "Рецепт"
8801
8802 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8803 msgid "Recipe:"
8804 msgstr "Рецепт:"
8805
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8807 msgid "Ingredients"
8808 msgstr "Складові"
8809
8810 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8811 msgid "Ingredients:"
8812 msgstr "Складові:"
8813
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8815 msgid "Preprint"
8816 msgstr "Препринт"
8817
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8819 msgid "AltAffiliation"
8820 msgstr "Додмісцероботи"
8821
8822 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8823 msgid "Thanks:"
8824 msgstr "Подяки:"
8825
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8827 msgid "Electronic Address:"
8828 msgstr "Електронна адреса:"
8829
8830 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8831 msgid "acknowledgments"
8832 msgstr "подяки"
8833
8834 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8835 msgid "PACS number:"
8836 msgstr "Номер PACS:"
8837
8838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8840 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8841 msgid "Labeling"
8842 msgstr "Надписи"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8845 msgid "L"
8846 msgstr "L"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8849 msgid "O"
8850 msgstr "Вкл"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8853 msgid "Encl"
8854 msgstr "Вкл"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8857 msgid "Place:"
8858 msgstr "Розташування:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8861 msgid "Specialmail"
8862 msgstr "Specialmail"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8865 msgid "Specialmail:"
8866 msgstr "Specialmail:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8869 msgid "Title:"
8870 msgstr "Заголовок:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8873 msgid "Yourref"
8874 msgstr "Ваше посилання"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8877 msgid "Yourmail"
8878 msgstr "Ваша поштова адреса"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8881 msgid "Your letter of:"
8882 msgstr "Ваш лист від:"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8885 msgid "Myref"
8886 msgstr "Myref"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8889 msgid "Customer"
8890 msgstr "Клієнт"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8893 msgid "Customer no.:"
8894 msgstr "Номер замовника:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8897 msgid "Invoice"
8898 msgstr "Накладна"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8901 msgid "Invoice no.:"
8902 msgstr "Номер рахунку:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8905 msgid "NextAddress"
8906 msgstr "НаступнаАдреса"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8909 msgid "Next Address:"
8910 msgstr "Наступна Адреса:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8913 msgid "Sender Name:"
8914 msgstr "Ім'я адресанта:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8917 msgid "Sender Phone:"
8918 msgstr "Телефон адресанта:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8921 msgid "Sender Fax:"
8922 msgstr "Факс адресанта:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8925 msgid "Sender E-Mail:"
8926 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8929 msgid "Sender URL:"
8930 msgstr "URL адресанта:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8933 msgid "Logo"
8934 msgstr "Логотип"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8937 msgid "Logo:"
8938 msgstr "Логотип:"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8941 msgid "EndLetter"
8942 msgstr "EndLetter"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8945 msgid "End of letter"
8946 msgstr "Кінець листа"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8949 msgid "LandscapeSlide"
8950 msgstr "LandscapeSlide"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8953 msgid "Landscape Slide:"
8954 msgstr "Альбомний слайд:"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8957 msgid "PortraitSlide"
8958 msgstr "Слайд портрет"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8961 msgid "Portrait Slide:"
8962 msgstr "Портретний слайд:"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8965 msgid "Slide*"
8966 msgstr "Слайд*"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8969 msgid "EndOfSlide"
8970 msgstr "КінецьСлайда"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8973 msgid "SlideHeading"
8974 msgstr "Заголовок слайда"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8977 msgid "SlideSubHeading"
8978 msgstr "Підзаголовок слайда"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8981 msgid "ListOfSlides"
8982 msgstr "Перелік слайдів"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8985 msgid "[List Of Slides]"
8986 msgstr "[Список слайдів]"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8989 msgid "SlideContents"
8990 msgstr "Вміст слайда"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8993 msgid "[Slide Contents]"
8994 msgstr "[Вміст слайда]"
8995
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8997 msgid "ProgressContents"
8998 msgstr "ProgressContents"
8999
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9001 msgid "[Progress Contents]"
9002 msgstr "[Вміст поступу]"
9003
9004 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9006 msgid "Conjecture*"
9007 msgstr "Припущення*"
9008
9009 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9012 msgid "Algorithm*"
9013 msgstr "Алгоритм*"
9014
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9016 msgid "AMS"
9017 msgstr "AMS"
9018
9019 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9020 msgid "Subjectclass"
9021 msgstr "Subjectclass"
9022
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9024 msgid "AMS subject classifications:"
9025 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9028 msgid "Conference"
9029 msgstr "Конференція"
9030
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9032 msgid "Conference:"
9033 msgstr "Конференція:"
9034
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9036 msgid "CopyrightYear"
9037 msgstr "Рік авторського права"
9038
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9040 msgid "Copyright year:"
9041 msgstr "Рік авторського права:"
9042
9043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9044 msgid "Copyrightdata"
9045 msgstr "Дата авторського права"
9046
9047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9048 msgid "Copyright data:"
9049 msgstr "Дата авторського права:"
9050
9051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9052 msgid "Terms"
9053 msgstr "Терміни"
9054
9055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9056 msgid "Terms:"
9057 msgstr "Терміни:"
9058
9059 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9060 msgid "Topic"
9061 msgstr "Тема"
9062
9063 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9064 msgid "MMMMM"
9065 msgstr "МММММ"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:105
9068 msgid "New Slide:"
9069 msgstr "Новий Слайд:"
9070
9071 #: lib/layouts/slides.layout:127
9072 msgid "Overlay"
9073 msgstr "Наддрук"
9074
9075 #: lib/layouts/slides.layout:142
9076 msgid "New Overlay:"
9077 msgstr "Нове Перекриття:"
9078
9079 #: lib/layouts/slides.layout:182
9080 msgid "New Note:"
9081 msgstr "Створити примітку:"
9082
9083 #: lib/layouts/slides.layout:207
9084 msgid "InvisibleText"
9085 msgstr "Невидимий текст"
9086
9087 #: lib/layouts/slides.layout:214
9088 msgid "<Invisible Text Follows>"
9089 msgstr "<Невидимий текст>"
9090
9091 #: lib/layouts/slides.layout:231
9092 msgid "VisibleText"
9093 msgstr "Видимий текст"
9094
9095 #: lib/layouts/slides.layout:238
9096 msgid "<Visible Text Follows>"
9097 msgstr "<Видимий текст>"
9098
9099 #: lib/layouts/spie.layout:55
9100 msgid "Authorinfo"
9101 msgstr "Інформація про автора"
9102
9103 #: lib/layouts/spie.layout:67
9104 msgid "Authorinfo:"
9105 msgstr "Інформація про автора:"
9106
9107 #: lib/layouts/spie.layout:80
9108 msgid "ABSTRACT"
9109 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9110
9111 #: lib/layouts/spie.layout:95
9112 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9113 msgstr "ПОДЯКИ"
9114
9115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9116 msgid "Subclass"
9117 msgstr "Підклас"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9120 msgid "Petit"
9121 msgstr "Петит"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9124 msgid "Front Matter"
9125 msgstr "Вступна частина"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9128 msgid "--- Front Matter ---"
9129 msgstr "--- Вступна частина ---"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9132 msgid "Main Matter"
9133 msgstr "Основна частина"
9134
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9136 msgid "--- Main Matter ---"
9137 msgstr "--- Основна частина ---"
9138
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9140 msgid "Back Matter"
9141 msgstr "Апарат"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9144 msgid "--- Back Matter ---"
9145 msgstr "--- Апарат ---"
9146
9147 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9148 msgid "Preface"
9149 msgstr "Передмова"
9150
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9152 msgid "Preface:"
9153 msgstr "Передмова:"
9154
9155 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9156 msgid "Proof(QED)"
9157 msgstr "Коректура(QED)"
9158
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9160 msgid "Proof(smartQED)"
9161 msgstr "Коректура(smartQED)"
9162
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9164 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9165 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9168 msgid "Title*"
9169 msgstr "Заголовок*"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9172 msgid "Institute and e-mail: "
9173 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9174
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9176 msgid "MiniTOC"
9177 msgstr "Мінізміст"
9178
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9180 msgid "TOC depth (provide a number):"
9181 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9182
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9184 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9185 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9186
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9190 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9192 msgid "For editors"
9193 msgstr "Для редакторів"
9194
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9196 msgid "List of Contributors"
9197 msgstr "Список співавторів"
9198
9199 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9200 msgid "Inst"
9201 msgstr "Установа"
9202
9203 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9204 msgid "Institute #"
9205 msgstr "Установа #"
9206
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9208 msgid "Sidenote"
9209 msgstr "Бічна примітка"
9210
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9212 msgid "sidenote"
9213 msgstr "бічна примітка"
9214
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9216 msgid "marginnote"
9217 msgstr "примітка на полях"
9218
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9220 msgid "NewThought"
9221 msgstr "Нова думка"
9222
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9224 msgid "new thought"
9225 msgstr "нова думка"
9226
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9228 msgid "allcaps"
9229 msgstr "всі капітеллю"
9230
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9232 msgid "smallcaps"
9233 msgstr "мала капітель"
9234
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9236 msgid "Full Width"
9237 msgstr "Максимальна ширина"
9238
9239 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9240 msgid "MarginTable"
9241 msgstr "MarginTable"
9242
9243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9244 msgid "MarginFigure"
9245 msgstr "MarginFigure"
9246
9247 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9248 msgid "email:"
9249 msgstr "email:"
9250
9251 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9253 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9257 msgid "Firstname"
9258 msgstr "Ім'я"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9261 msgid "Fname"
9262 msgstr "Fname"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9267 msgid "Literal"
9268 msgstr "Буквально"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9272 msgid "Emph"
9273 msgstr "Виокремлюваний"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9276 msgid "Abbrev"
9277 msgstr "Скорочення"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9281 msgid "Citation-number"
9282 msgstr "Посилання-номер"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9285 msgid "Volume"
9286 msgstr "Гучність"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9289 msgid "Day"
9290 msgstr "День"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9293 msgid "Month"
9294 msgstr "Місяць"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9297 msgid "Year"
9298 msgstr "Рік"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9301 msgid "Issue-number"
9302 msgstr "Номер-випуску"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9305 msgid "Issue-day"
9306 msgstr "День-випуску"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9309 msgid "Issue-months"
9310 msgstr "Місяць-випуску"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9313 msgid "Subsubparagraph"
9314 msgstr "Підпідпараграф"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9317 msgid "Header"
9318 msgstr "Заголовок"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9321 msgid "-- Header --"
9322 msgstr "-- Шапка --"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9325 msgid "Special-section"
9326 msgstr "Особливий-розділ"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9329 msgid "Special-section:"
9330 msgstr "Особливий-розділ:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9333 msgid "AGU-journal"
9334 msgstr "AGU-журнал"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9337 msgid "AGU-journal:"
9338 msgstr "AGU-журнал:"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9341 msgid "Citation-number:"
9342 msgstr "Посилання-номер:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9345 msgid "AGU-volume"
9346 msgstr "Том-AGU"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9349 msgid "AGU-volume:"
9350 msgstr "Том-AGU:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9353 msgid "AGU-issue"
9354 msgstr "AGU-випуск"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9357 msgid "AGU-issue:"
9358 msgstr "AGU-випуск:"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9361 msgid "Copyright:"
9362 msgstr "Авторські права:"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9365 msgid "Index-terms"
9366 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9369 msgid "Index-terms..."
9370 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9373 msgid "Index-term"
9374 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9377 msgid "Index-term:"
9378 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9381 msgid "Cross-term"
9382 msgstr "Cross-term"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9385 msgid "Cross-term:"
9386 msgstr "Cross-term:"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9389 msgid "Supplementary"
9390 msgstr "Зведення"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9393 msgid "Supplementary..."
9394 msgstr "Зведення…"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9397 msgid "Supp-note"
9398 msgstr "Примітка до зведення"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9401 msgid "Sup-mat-note:"
9402 msgstr "Sup-mat-note:"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9405 msgid "Cite-other"
9406 msgstr "Cite-other"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9409 msgid "Cite-other:"
9410 msgstr "Cite-other:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9413 msgid "Revised"
9414 msgstr "Перевірено"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9417 msgid "Revised:"
9418 msgstr "Перевірено:"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9421 msgid "Ident-line"
9422 msgstr "В рядку"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9425 msgid "Ident-line:"
9426 msgstr "В рядку:"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9429 msgid "Runhead"
9430 msgstr "Альтернативна назва"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9433 msgid "Runhead:"
9434 msgstr "Альтернативна назва:"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9437 msgid "Published-online:"
9438 msgstr "Online публікація:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9441 msgid "Citation"
9442 msgstr "Посилання на джерело"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9445 msgid "Citation:"
9446 msgstr "Посилання на джерело:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9449 msgid "Posting-order"
9450 msgstr "Posting-order"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9453 msgid "Posting-order:"
9454 msgstr "Posting-order:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9457 msgid "AGU-pages"
9458 msgstr "AGU-pages"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9461 msgid "AGU-pages:"
9462 msgstr "AGU-pages:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9465 msgid "Words"
9466 msgstr "Слова"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9469 msgid "Words:"
9470 msgstr "Слів:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9473 msgid "Figures"
9474 msgstr "Фігури"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9477 msgid "Figures:"
9478 msgstr "Малюнки:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9481 msgid "Tables"
9482 msgstr "Таблиці"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9485 msgid "Tables:"
9486 msgstr "Таблиці:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9489 msgid "Datasets"
9490 msgstr "Бази даних"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9493 msgid "Datasets:"
9494 msgstr "Бази даних:"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9497 msgid "ISSN"
9498 msgstr "ISSN"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9501 msgid "CODEN"
9502 msgstr "CODEN"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9505 msgid "SS-Code"
9506 msgstr "Код SS"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9509 msgid "SS-Title"
9510 msgstr "Заголовок SS"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9513 msgid "CCC-Code"
9514 msgstr "Код CCC"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9517 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9518 msgid "Code"
9519 msgstr "Код"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9522 msgid "Dscr"
9523 msgstr "Dscr"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9526 msgid "Orgdiv"
9527 msgstr "Підрозділ установи"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9530 msgid "Orgname"
9531 msgstr "Назва установи"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9534 msgid "City"
9535 msgstr "Місто"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9538 msgid "Postcode"
9539 msgstr "Поштовий код"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9542 msgid "Country"
9543 msgstr "Країна"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9547 msgid "Paragraph*"
9548 msgstr "Параграф*"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9551 msgid "CCC"
9552 msgstr "CCC"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9555 msgid "CCC code:"
9556 msgstr "Код CCC:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9559 msgid "PaperId"
9560 msgstr "Папір"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9563 msgid "Paper Id:"
9564 msgstr "Папір:"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9567 msgid "AuthorAddr"
9568 msgstr "АдресаАвтора"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9571 msgid "Author Address:"
9572 msgstr "Адреса автора:"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9575 msgid "SlugComment"
9576 msgstr "SlugComment"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9579 msgid "Slug Comment:"
9580 msgstr "Коментар:"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9583 msgid "Plate"
9584 msgstr "Plate"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9587 msgid "Planotable"
9588 msgstr "Planotable"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9591 msgid "Table Caption"
9592 msgstr "Назва таблиці"
9593
9594 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9595 msgid "TableCaption"
9596 msgstr "Назва_таблиці"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9599 msgid "Current Address"
9600 msgstr "Поточна адреса"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9603 msgid "Current address:"
9604 msgstr "Поточна адреса:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9607 msgid "E-mail address:"
9608 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9611 msgid "Key words and phrases:"
9612 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9615 msgid "Dedicatory"
9616 msgstr "У якості присвяти"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9619 msgid "Dedication:"
9620 msgstr "Присвята:"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9623 msgid "Translator"
9624 msgstr "Перекладач"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9627 msgid "Translator:"
9628 msgstr "Перекладач:"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9631 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9632 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9635 msgid "Directory"
9636 msgstr "Каталог"
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9639 msgid "KeyCombo"
9640 msgstr "Комбінація-клавіш"
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9643 msgid "KeyCap"
9644 msgstr "Клавіша"
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9647 msgid "GuiMenu"
9648 msgstr "Меню"
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9651 msgid "GuiMenuItem"
9652 msgstr "Пункт меню"
9653
9654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9655 msgid "GuiButton"
9656 msgstr "Кнопка"
9657
9658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9659 msgid "MenuChoice"
9660 msgstr "Вибір у меню"
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9663 msgid "SGML"
9664 msgstr "SGML"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9667 msgid "Subparagraph*"
9668 msgstr "Підпараграф*"
9669
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9671 msgid "Authorgroup"
9672 msgstr "Група авторів"
9673
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9675 msgid "RevisionHistory"
9676 msgstr "Історія версій"
9677
9678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9679 msgid "Revision History"
9680 msgstr "Журнал версій"
9681
9682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9683 msgid "Revision"
9684 msgstr "Модифікація"
9685
9686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9687 msgid "RevisionRemark"
9688 msgstr "Замітки про версію"
9689
9690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9691 msgid "FirstName"
9692 msgstr "Ім'я"
9693
9694 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9695 #: lib/layouts/sweave.module:48
9696 msgid "Scrap"
9697 msgstr "Сміття"
9698
9699 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9700 msgid "\\arabic{chapter}"
9701 msgstr "\\arabic{chapter}"
9702
9703 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9704 msgid "\\Alph{chapter}"
9705 msgstr "\\Alph{chapter}"
9706
9707 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9708 msgid "\\arabic{footnote}"
9709 msgstr "\\arabic{footnote}"
9710
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9712 msgid "\\Roman{section}."
9713 msgstr "\\Roman{section}."
9714
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9716 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9717 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9718
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9720 msgid "\\Alph{subsection}."
9721 msgstr "\\Alph{subsection}."
9722
9723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9724 msgid "\\arabic{subsection}."
9725 msgstr "\\arabic{subsection}."
9726
9727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9728 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9729 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9730
9731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9732 msgid "\\alph{subsubsection}."
9733 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9734
9735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9736 msgid "\\alph{paragraph}."
9737 msgstr "\\alph{paragraph}."
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9740 msgid "Addpart"
9741 msgstr "Додчастина"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9744 msgid "Addchap"
9745 msgstr "ДодГлава"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9748 msgid "Addsec"
9749 msgstr "ДодРозділ"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9752 msgid "Addchap*"
9753 msgstr "ДодГлава*"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9756 msgid "Addsec*"
9757 msgstr "ДодРозділ*"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9760 msgid "Minisec"
9761 msgstr "Мінірозділ"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9764 msgid "Publishers"
9765 msgstr "Видавці"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9768 msgid "Dedication"
9769 msgstr "Присвята"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9772 msgid "Titlehead"
9773 msgstr "Шапка заголовку"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9776 msgid "Uppertitleback"
9777 msgstr "Uppertitleback"
9778
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9780 msgid "Lowertitleback"
9781 msgstr "Lowertitleback"
9782
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9784 msgid "Extratitle"
9785 msgstr "Додатковий заголовок"
9786
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9788 msgid "Captionabove"
9789 msgstr "ПідписЗгори"
9790
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9792 msgid "Captionbelow"
9793 msgstr "Підписзнизу"
9794
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9796 msgid "Dictum"
9797 msgstr "Сентенція"
9798
9799 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9800 msgid "UNDEFINED"
9801 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9802
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9804 msgid "pp."
9805 msgstr "С."
9806
9807 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9808 msgid "ed."
9809 msgstr "ред."
9810
9811 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9812 msgid "vol."
9813 msgstr "Т."
9814
9815 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9816 msgid "no."
9817 msgstr "№"
9818
9819 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9820 msgid "in"
9821 msgstr "в"
9822
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9824 msgid "\\Roman{part}"
9825 msgstr "\\Roman{part}"
9826
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9828 msgid "Part \\Roman{part}"
9829 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9830
9831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9832 msgid "Chapter ##"
9833 msgstr "Глава ##"
9834
9835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9837 msgid "Section ##"
9838 msgstr "Розділ ##"
9839
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9841 msgid "Paragraph ##"
9842 msgstr "Параграф ##"
9843
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9845 msgid "\\arabic{enumi}."
9846 msgstr "\\arabic{enumi}."
9847
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9849 msgid "\\roman{enumiii}."
9850 msgstr "\\roman{enumiii}."
9851
9852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9853 msgid "\\Alph{enumiv}."
9854 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9855
9856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9857 msgid "Equation ##"
9858 msgstr "Рівняння ##"
9859
9860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9861 msgid "Footnote ##"
9862 msgstr "Зноска ##"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9865 msgid "margin"
9866 msgstr "поле"
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9869 msgid "foot"
9870 msgstr "примітка"
9871
9872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9873 msgid "Greyedout"
9874 msgstr "Висірене"
9875
9876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9877 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9878 msgid "ERT"
9879 msgstr "ERT"
9880
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9882 msgid "Listings"
9883 msgstr "Тексти програм"
9884
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9886 msgid "Idx"
9887 msgstr "Idx"
9888
9889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9890 msgid "opt"
9891 msgstr "opt"
9892
9893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9894 msgid "Preview"
9895 msgstr "Перегляд"
9896
9897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9898 msgid "--Separator--"
9899 msgstr "--Роздільник--"
9900
9901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9902 msgid "--- Separate Environment ---"
9903 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9904
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9906 msgid "Part \\thepart"
9907 msgstr "Частина \\thepart"
9908
9909 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9910 msgid "Chapter \\thechapter"
9911 msgstr "Глава \\thechapter"
9912
9913 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9914 msgid "Appendix \\thechapter"
9915 msgstr "Додаток \\thechapter"
9916
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9918 msgid "Headnote"
9919 msgstr "Примітка в шапці"
9920
9921 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9922 msgid "Headnote (optional):"
9923 msgstr "Headnote (бажано):"
9924
9925 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9926 msgid "Corr Author:"
9927 msgstr "Corr Author:"
9928
9929 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9930 msgid "Offprints"
9931 msgstr "Окремі відбитки"
9932
9933 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9934 msgid "Offprints:"
9935 msgstr "Окремі відбитки:"
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9938 msgid "Fact \\thefact."
9939 msgstr "Факт \\thefact."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9942 msgid "Problem \\theproblem."
9943 msgstr "Задача \\theproblem."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9946 msgid "Exercise \\theexercise."
9947 msgstr "Вправа \\theexercise."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9950 msgid "Corollary \\thetheorem."
9951 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9954 msgid "Lemma \\thetheorem."
9955 msgstr "Лема \\thetheorem."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9958 msgid "Proposition \\thetheorem."
9959 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9962 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9963 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9966 msgid "Fact \\thetheorem."
9967 msgstr "Факт \\thetheorem."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9970 msgid "Definition \\thetheorem."
9971 msgstr "Означення \\thetheorem."
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9974 msgid "Example \\thetheorem."
9975 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9978 msgid "Problem \\thetheorem."
9979 msgstr "Задача \\thetheorem."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9982 msgid "Exercise \\thetheorem."
9983 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9986 msgid "Remark \\thetheorem."
9987 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9990 msgid "Claim \\thetheorem."
9991 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9994 msgid "Example*"
9995 msgstr "Приклад*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9998 msgid "Problem*"
9999 msgstr "Задача*"
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10002 msgid "Exercise*"
10003 msgstr "Вправа*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10006 msgid "Remark*"
10007 msgstr "Зауваження*"
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10010 msgid "Claim*"
10011 msgstr "Вимога*"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10014 msgid "Conjecture."
10015 msgstr "Припущення."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10018 msgid "Fact*"
10019 msgstr "Факт*"
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10022 msgid "Problem."
10023 msgstr "Задача."
10024
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10026 msgid "Exercise."
10027 msgstr "Вправа."
10028
10029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10030 msgid "Remark."
10031 msgstr "Зауваження."
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:2
10034 msgid "Braille"
10035 msgstr "Шрифт Брайля"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:6
10038 msgid ""
10039 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10040 "in examples."
10041 msgstr ""
10042 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10043 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:22
10046 msgid "Braille (default)"
10047 msgstr "Брайль (типовий)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10050 msgid "Braille:"
10051 msgstr "Брайль:"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:45
10054 msgid "Braille (textsize)"
10055 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:68
10058 msgid "Braille (dots on)"
10059 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:83
10062 msgid "Braille_dots_on"
10063 msgstr "Braille_dots_on"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:92
10066 msgid "Braille (dots off)"
10067 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:107
10070 msgid "Braille_dots_off"
10071 msgstr "Braille_dots_off"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:116
10074 msgid "Braille (mirror on)"
10075 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:131
10078 msgid "Braille_mirror_on"
10079 msgstr "Braille_mirror_on"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:140
10082 msgid "Braille (mirror off)"
10083 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:155
10086 msgid "Braille_mirror_off"
10087 msgstr "Braille_mirror_off"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:163
10090 msgid "Braillebox"
10091 msgstr "Панель Брайля"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:167
10094 msgid "Braille box"
10095 msgstr "Панель Брайля"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10098 msgid "Custom Header/Footerlines"
10099 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10102 msgid ""
10103 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10104 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10105 "Page Layout to 'fancy'!"
10106 msgstr ""
10107 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10108 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10109 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10110
10111 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10112 msgid "Center Header"
10113 msgstr "Шапка посередині"
10114
10115 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10116 msgid "Center Header:"
10117 msgstr "Шапка посередині:"
10118
10119 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10120 msgid "Left Footer"
10121 msgstr "Підвал ліворуч"
10122
10123 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10124 msgid "Left Footer:"
10125 msgstr "Підвал ліворуч:"
10126
10127 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10128 msgid "Center Footer"
10129 msgstr "Підвал посередині"
10130
10131 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10132 msgid "Center Footer:"
10133 msgstr "Підвал посередині:"
10134
10135 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10136 msgid "Endnote"
10137 msgstr "Зауваження"
10138
10139 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10140 msgid ""
10141 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10142 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10143 msgstr ""
10144 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10145 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10146 "кінцеві примітки."
10147
10148 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10149 msgid "endnote"
10150 msgstr "кінцева примітка"
10151
10152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10154 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10155
10156 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10157 msgid ""
10158 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10159 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10160 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10161 msgstr ""
10162 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10163 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10164 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10165
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10167 msgid "Enumerate-Resume"
10168 msgstr "Неперервна нумерація"
10169
10170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10171 msgid "Number Equations by Section"
10172 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10173
10174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10175 msgid ""
10176 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10177 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10178 msgstr ""
10179 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10180 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10181
10182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10183 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10184 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10185
10186 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10187 msgid "Number Figures by Section"
10188 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10189
10190 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10191 msgid ""
10192 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10193 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10194 msgstr ""
10195 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10196 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10197
10198 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10199 msgid "Fix cm"
10200 msgstr "Виправлення cm"
10201
10202 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10203 msgid ""
10204 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10205 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10206 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10207 msgstr ""
10208 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10209 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10210 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10211 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10212
10213 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10214 msgid "Fix LaTeX"
10215 msgstr "Виправлення LaTeX"
10216
10217 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10218 msgid ""
10219 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10220 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10221 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10222 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10223 "may provide more bugfixes in future versions."
10224 msgstr ""
10225 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10226 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10227 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10228 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10229 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10230
10231 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10232 msgid "Foot to End"
10233 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10234
10235 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10236 msgid ""
10237 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10238 "code where you want the endnotes to appear."
10239 msgstr ""
10240 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10241 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10242
10243 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10244 msgid "Hanging"
10245 msgstr "Підвішений"
10246
10247 #: lib/layouts/hanging.module:6
10248 msgid ""
10249 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10250 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10251 "are indented."
10252 msgstr ""
10253 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10254 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10255 "відступом"
10256
10257 #: lib/layouts/initials.module:2
10258 msgid "Initials"
10259 msgstr "Буквиця"
10260
10261 #: lib/layouts/initials.module:6
10262 msgid ""
10263 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10264 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10265 msgstr ""
10266 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10267 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10268
10269 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10270 msgid "charstyles"
10271 msgstr "стильсимволів"
10272
10273 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10274 msgid "Initial"
10275 msgstr "Буквиця"
10276
10277 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10278 msgid "LilyPond Book"
10279 msgstr "Книга LilyPond"
10280
10281 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10282 msgid ""
10283 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10284 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10285 msgstr ""
10286 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10287 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10288 "lyx."
10289
10290 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10291 #: lib/external_templates:251
10292 msgid "LilyPond"
10293 msgstr "LilyPond"
10294
10295 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10296 msgid "Linguistics"
10297 msgstr "Лінгвістика"
10298
10299 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10300 msgid ""
10301 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10302 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10303 "examples."
10304 msgstr ""
10305 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10306 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10307 "linguistics.lyx."
10308
10309 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10310 msgid "Numbered Example (multiline)"
10311 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10312
10313 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10314 msgid "Example:"
10315 msgstr "Приклад:"
10316
10317 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10318 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10319 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10320
10321 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10322 msgid "Examples:"
10323 msgstr "Приклади:"
10324
10325 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10326 msgid "Subexample"
10327 msgstr "Підприклад"
10328
10329 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10330 msgid "Subexample:"
10331 msgstr "Підприклад:"
10332
10333 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10334 msgid "Glosse"
10335 msgstr "Глоса"
10336
10337 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10338 msgid "Tri-Glosse"
10339 msgstr "Триглоса"
10340
10341 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10342 msgid "Expression"
10343 msgstr "Вираз"
10344
10345 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10346 msgid "expr."
10347 msgstr "вираз"
10348
10349 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10350 msgid "Concepts"
10351 msgstr "Принципи"
10352
10353 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10354 msgid "concept"
10355 msgstr "концепція"
10356
10357 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10358 msgid "Meaning"
10359 msgstr "Значення"
10360
10361 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10362 msgid "meaning"
10363 msgstr "значення"
10364
10365 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10366 msgid "Tableau"
10367 msgstr "Табло"
10368
10369 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10370 msgid "List of Tableaux"
10371 msgstr "Список табло"
10372
10373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10374 msgid "Logical Markup"
10375 msgstr "Логічна розмітка"
10376
10377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10378 msgid ""
10379 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10380 "code."
10381 msgstr ""
10382 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10383 "code."
10384
10385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10386 msgid "Noun"
10387 msgstr "Термін"
10388
10389 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10390 msgid "noun"
10391 msgstr "термін"
10392
10393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10394 msgid "emph"
10395 msgstr "emph"
10396
10397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10398 msgid "Strong"
10399 msgstr "Стронґ"
10400
10401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10402 msgid "strong"
10403 msgstr "стронґ"
10404
10405 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10406 msgid "code"
10407 msgstr "код"
10408
10409 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10410 msgid "Minimalistic"
10411 msgstr "Minimalistic"
10412
10413 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10414 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10415 msgstr ""
10416 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10417
10418 #: lib/layouts/noweb.module:2
10419 msgid "Noweb"
10420 msgstr "Noweb"
10421
10422 #: lib/layouts/noweb.module:5
10423 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10424 msgstr ""
10425 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10426
10427 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10428 msgid "literate"
10429 msgstr "буквально"
10430
10431 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10432 #: lib/configure.py:541
10433 msgid "Sweave"
10434 msgstr "Sweave"
10435
10436 #: lib/layouts/sweave.module:6
10437 msgid ""
10438 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10439 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10440 msgstr ""
10441 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10442 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10443 "sweave.lyx (тека examples)."
10444
10445 #: lib/layouts/sweave.module:28
10446 msgid "Chunk"
10447 msgstr "Фрагмент"
10448
10449 #: lib/layouts/sweave.module:52
10450 msgid "Sweave Options"
10451 msgstr "Параметри Sweave"
10452
10453 #: lib/layouts/sweave.module:53
10454 msgid "Sweave opts"
10455 msgstr "Параметри Sweave"
10456
10457 #: lib/layouts/sweave.module:74
10458 msgid "S/R expression"
10459 msgstr "Вираз S/R"
10460
10461 #: lib/layouts/sweave.module:75
10462 msgid "S/R expr"
10463 msgstr "Вираз S/R"
10464
10465 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10466 msgid "Sweave Input File"
10467 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10468
10469 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10470 msgid "Number Tables by Section"
10471 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10472
10473 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10474 msgid ""
10475 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10476 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10477 msgstr ""
10478 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10482 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10483 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10486 msgid ""
10487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10492 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10493 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10494 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10495 msgstr ""
10496 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10497 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10498 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10499 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10500 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10501 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10502 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10503 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10506 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10507 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10510 msgid ""
10511 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10512 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10513 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10514 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10515 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10516 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10517 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10518 msgstr ""
10519 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10520 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10521 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10522 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10523 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10524 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10525 "3, припущення 4…)."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10528 msgid "Criterion \\thecriterion."
10529 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10533 msgid "Criterion*"
10534 msgstr "Критерій*"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10538 msgid "Criterion."
10539 msgstr "Критерій."
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10543 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10547 msgid "Algorithm."
10548 msgstr "Алгоритм."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10551 msgid "Axiom \\theaxiom."
10552 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10556 msgid "Axiom*"
10557 msgstr "Аксіома*"
10558
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10561 msgid "Axiom."
10562 msgstr "Аксіома."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10565 msgid "Condition \\thecondition."
10566 msgstr "Умова \\thecondition."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10570 msgid "Condition*"
10571 msgstr "Умова*"
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10575 msgid "Condition."
10576 msgstr "Умова."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10579 msgid "Note \\thenote."
10580 msgstr "Примітка \\thenote."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10584 msgid "Note*"
10585 msgstr "Примітка*"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10589 msgid "Note."
10590 msgstr "Примітка."
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10594 msgid "Notation*"
10595 msgstr "Позначення*"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10599 msgid "Notation."
10600 msgstr "Позначення."
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10603 msgid "Summary \\thesummary."
10604 msgstr "Резюме \\thesummary."
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10608 msgid "Summary*"
10609 msgstr "Резюме*"
10610
10611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10613 msgid "Summary."
10614 msgstr "Резюме."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10617 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10618 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10622 msgid "Acknowledgement*"
10623 msgstr "Подяки*"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10626 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10627 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10631 msgid "Conclusion*"
10632 msgstr "Висновок*"
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10636 msgid "Conclusion."
10637 msgstr "Висновки."
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10649 msgid "Assumption"
10650 msgstr "Припущення"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10653 msgid "Assumption \\theassumption."
10654 msgstr "Припущення \\theassumption."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10658 msgid "Assumption*"
10659 msgstr "Припущення*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10663 msgid "Assumption."
10664 msgstr "Припущення."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10667 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10668 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10671 msgid ""
10672 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10673 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10674 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10675 "in both numbered and non-numbered forms."
10676 msgstr ""
10677 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10678 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10679 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10680 "варіантах з зірочкою і без."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10683 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10685 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10686 msgid "theorems"
10687 msgstr "теореми"
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10690 msgid "Criterion \\thetheorem."
10691 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10694 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10695 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10698 msgid "Axiom \\thetheorem."
10699 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10702 msgid "Condition \\thetheorem."
10703 msgstr "Умова \\thetheorem."
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10706 msgid "Note \\thetheorem."
10707 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10710 msgid "Notation \\thetheorem."
10711 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10714 msgid "Summary \\thetheorem."
10715 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10718 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10719 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10722 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10723 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10726 msgid "Assumption \\thetheorem."
10727 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10730 msgid "Question \\thetheorem."
10731 msgstr "Питання \\thetheorem."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10734 msgid "Question*"
10735 msgstr "Question*"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10738 msgid "Question."
10739 msgstr "Питання."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10742 msgid "Theorems (AMS)"
10743 msgstr "Теореми (AMS)"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10746 msgid ""
10747 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10748 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10751 msgstr ""
10752 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10753 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10754 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10755 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10758 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10759 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10762 msgid ""
10763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10764 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10765 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10766 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10767 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10768 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10769 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10770 msgstr ""
10771 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10772 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10773 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10774 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10775 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10776 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10777 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10778
10779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10781 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10784 msgid ""
10785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10790 msgstr ""
10791 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10792 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10793 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10794 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10795 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10796 "початку у кожній з глав."
10797
10798 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10799 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10800 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10801
10802 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10803 msgid ""
10804 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10805 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10806 "chapter environment."
10807 msgstr ""
10808 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10809 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10810 "документів з середовищем «chapter»."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10813 msgid "Named Theorems"
10814 msgstr "Іменовані теореми"
10815
10816 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10817 msgid ""
10818 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10819 "'Short Title' inset."
10820 msgstr ""
10821 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10822 "«Короткий заголовок»."
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10825 msgid "Named Theorem"
10826 msgstr "Іменована теорема"
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10829 msgid "Named Theorem."
10830 msgstr "Іменована теорема."
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10833 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10834 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10837 msgid ""
10838 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10839 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10840 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10841 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10842 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10843 msgstr ""
10844 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10845 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10846 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10847 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10848 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10849 "початку у кожному з розділів."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10852 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10853 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10856 msgid ""
10857 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10858 "section start)."
10859 msgstr ""
10860 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10861 "кожного з розділів окремо)."
10862
10863 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10864 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10865 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10868 msgid ""
10869 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10870 "using the extended AMS machinery."
10871 msgstr ""
10872 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10873 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10876 msgid ""
10877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10878 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10879 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10880 msgstr ""
10881 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10882 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10883 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10884
10885 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10886 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10887 msgid "Ignore"
10888 msgstr "Ігнорувати"
10889
10890 #: lib/languages:79
10891 msgid "Afrikaans"
10892 msgstr "Південноафриканська"
10893
10894 #: lib/languages:86
10895 msgid "Albanian"
10896 msgstr "Албанська"
10897
10898 #: lib/languages:94
10899 msgid "English (USA)"
10900 msgstr "Англійська (США)"
10901
10902 #: lib/languages:113
10903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10904 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10905
10906 #: lib/languages:122
10907 msgid "Arabic (Arabi)"
10908 msgstr "Арабська (Arabi)"
10909
10910 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10911 msgid "Armenian"
10912 msgstr "Вірменська"
10913
10914 #: lib/languages:138
10915 msgid "German (Austria, old spelling)"
10916 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10917
10918 #: lib/languages:145
10919 msgid "German (Austria)"
10920 msgstr "Німецька (Австрія)"
10921
10922 #: lib/languages:152
10923 msgid "Indonesian"
10924 msgstr "Індонезійська"
10925
10926 #: lib/languages:160
10927 msgid "Malay"
10928 msgstr "Малайська"
10929
10930 #: lib/languages:168
10931 msgid "Basque"
10932 msgstr "Баскська"
10933
10934 #: lib/languages:176
10935 msgid "Belarusian"
10936 msgstr "Білоруська"
10937
10938 #: lib/languages:183
10939 msgid "Portuguese (Brazil)"
10940 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10941
10942 #: lib/languages:191
10943 msgid "Breton"
10944 msgstr "Бретонська"
10945
10946 #: lib/languages:199
10947 msgid "English (UK)"
10948 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10949
10950 #: lib/languages:208
10951 msgid "Bulgarian"
10952 msgstr "Болгарська"
10953
10954 #: lib/languages:217
10955 msgid "English (Canada)"
10956 msgstr "Англійська (Канада)"
10957
10958 #: lib/languages:227
10959 msgid "French (Canada)"
10960 msgstr "Французька (Канада)"
10961
10962 #: lib/languages:236
10963 msgid "Catalan"
10964 msgstr "Каталонська"
10965
10966 #: lib/languages:246
10967 msgid "Chinese (simplified)"
10968 msgstr "Китайська (спрощена)"
10969
10970 #: lib/languages:253
10971 msgid "Chinese (traditional)"
10972 msgstr "Китайська (традиційна)"
10973
10974 #: lib/languages:266
10975 msgid "Croatian"
10976 msgstr "Хорватська"
10977
10978 #: lib/languages:274
10979 msgid "Czech"
10980 msgstr "Чеська"
10981
10982 #: lib/languages:282
10983 msgid "Danish"
10984 msgstr "Данська"
10985
10986 #: lib/languages:297
10987 msgid "Dutch"
10988 msgstr "Голландська"
10989
10990 #: lib/languages:306
10991 msgid "English"
10992 msgstr "Англійська"
10993
10994 #: lib/languages:315
10995 msgid "Esperanto"
10996 msgstr "Есперанто"
10997
10998 #: lib/languages:323
10999 msgid "Estonian"
11000 msgstr "Естонська"
11001
11002 #: lib/languages:334
11003 msgid "Farsi"
11004 msgstr "Фарсі"
11005
11006 #: lib/languages:347
11007 msgid "Finnish"
11008 msgstr "Фінська"
11009
11010 #: lib/languages:356
11011 msgid "French"
11012 msgstr "Французька"
11013
11014 #: lib/languages:370
11015 msgid "Galician"
11016 msgstr "Галісійська"
11017
11018 #: lib/languages:379
11019 msgid "German (old spelling)"
11020 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11021
11022 #: lib/languages:389
11023 msgid "German"
11024 msgstr "Німецька"
11025
11026 #: lib/languages:400
11027 msgid "German (Switzerland)"
11028 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11029
11030 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11032 msgid "Greek"
11033 msgstr "Грецька"
11034
11035 #: lib/languages:418
11036 msgid "Greek (polytonic)"
11037 msgstr "Грецька (політонічна)"
11038
11039 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11040 msgid "Hebrew"
11041 msgstr "Єврейська"
11042
11043 #: lib/languages:456
11044 msgid "Icelandic"
11045 msgstr "Ісландська"
11046
11047 #: lib/languages:465
11048 msgid "Interlingua"
11049 msgstr "Інтерлінгва"
11050
11051 #: lib/languages:473
11052 msgid "Irish"
11053 msgstr "Ірландська"
11054
11055 #: lib/languages:481
11056 msgid "Italian"
11057 msgstr "Італійська"
11058
11059 #: lib/languages:492
11060 msgid "Japanese"
11061 msgstr "Японська"
11062
11063 #: lib/languages:501
11064 msgid "Japanese (CJK)"
11065 msgstr "Японська (CJK)"
11066
11067 #: lib/languages:507
11068 msgid "Kazakh"
11069 msgstr "Казахська"
11070
11071 #: lib/languages:515
11072 msgid "Korean"
11073 msgstr "Корейська"
11074
11075 #: lib/languages:536
11076 msgid "Latin"
11077 msgstr "Латинська"
11078
11079 #: lib/languages:546
11080 msgid "Latvian"
11081 msgstr "Латвійська"
11082
11083 #: lib/languages:557
11084 msgid "Lithuanian"
11085 msgstr "Литовська"
11086
11087 #: lib/languages:566
11088 msgid "Lower Sorbian"
11089 msgstr "Нижньолужицька"
11090
11091 #: lib/languages:574
11092 msgid "Hungarian"
11093 msgstr "Угорська"
11094
11095 #: lib/languages:591
11096 msgid "Mongolian"
11097 msgstr "Монгольська"
11098
11099 #: lib/languages:599
11100 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11101 msgstr "Норвезька (букмол)"
11102
11103 #: lib/languages:607
11104 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11105 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11106
11107 #: lib/languages:632
11108 msgid "Polish"
11109 msgstr "Польська"
11110
11111 #: lib/languages:640
11112 msgid "Portuguese"
11113 msgstr "Португальська"
11114
11115 #: lib/languages:648
11116 msgid "Romanian"
11117 msgstr "Румунська"
11118
11119 #: lib/languages:656
11120 msgid "Russian"
11121 msgstr "Російська"
11122
11123 #: lib/languages:664
11124 msgid "North Sami"
11125 msgstr "Північносаамська"
11126
11127 #: lib/languages:679
11128 msgid "Scottish"
11129 msgstr "Шотландська"
11130
11131 #: lib/languages:687
11132 msgid "Serbian"
11133 msgstr "Сербська"
11134
11135 #: lib/languages:695
11136 msgid "Serbian (Latin)"
11137 msgstr "Сербська (латиниця)"
11138
11139 #: lib/languages:704
11140 msgid "Slovak"
11141 msgstr "Словацька"
11142
11143 #: lib/languages:712
11144 msgid "Slovene"
11145 msgstr "Словенська"
11146
11147 #: lib/languages:720
11148 msgid "Spanish"
11149 msgstr "Іспанська"
11150
11151 #: lib/languages:732
11152 msgid "Spanish (Mexico)"
11153 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11154
11155 #: lib/languages:743
11156 msgid "Swedish"
11157 msgstr "Шведська"
11158
11159 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11160 msgid "Thai"
11161 msgstr "Таїландська"
11162
11163 #: lib/languages:783
11164 msgid "Turkish"
11165 msgstr "Турецька"
11166
11167 #: lib/languages:793
11168 msgid "Turkmen"
11169 msgstr "Туркменська"
11170
11171 #: lib/languages:802
11172 msgid "Ukrainian"
11173 msgstr "Українська"
11174
11175 #: lib/languages:810
11176 msgid "Upper Sorbian"
11177 msgstr "Верхньолужицька"
11178
11179 #: lib/languages:828
11180 msgid "Vietnamese"
11181 msgstr "В'єтнамська"
11182
11183 #: lib/languages:837
11184 msgid "Welsh"
11185 msgstr "Уельська"
11186
11187 #: lib/encodings:14
11188 msgid "Unicode (utf8)"
11189 msgstr "Unicode (utf8)"
11190
11191 #: lib/encodings:19
11192 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11193 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11194
11195 #: lib/encodings:23
11196 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11197 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11198
11199 #: lib/encodings:26
11200 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11201 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11202
11203 #: lib/encodings:29
11204 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11205 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11206
11207 #: lib/encodings:32
11208 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11209 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11210
11211 #: lib/encodings:35
11212 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11213 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11214
11215 #: lib/encodings:38
11216 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11217 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11218
11219 #: lib/encodings:42
11220 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11221 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11222
11223 #: lib/encodings:45
11224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11225 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11226
11227 #: lib/encodings:48
11228 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11229 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11230
11231 #: lib/encodings:51
11232 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11233 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11234
11235 #: lib/encodings:55
11236 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11237 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11238
11239 #: lib/encodings:58
11240 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11241 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11242
11243 #: lib/encodings:61
11244 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11245 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11246
11247 #: lib/encodings:64
11248 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11249 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11250
11251 #: lib/encodings:67
11252 msgid "DOS (CP 437)"
11253 msgstr "DOS (CP 437)"
11254
11255 #: lib/encodings:71
11256 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11257 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11258
11259 #: lib/encodings:74
11260 msgid "Western European (CP 850)"
11261 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11262
11263 #: lib/encodings:77
11264 msgid "Central European (CP 852)"
11265 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11266
11267 #: lib/encodings:80
11268 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11269 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11270
11271 #: lib/encodings:83
11272 msgid "Western European (CP 858)"
11273 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11274
11275 #: lib/encodings:86
11276 msgid "Hebrew (CP 862)"
11277 msgstr "Іврит (CP 862)"
11278
11279 #: lib/encodings:89
11280 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11281 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11282
11283 #: lib/encodings:92
11284 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11285 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11286
11287 #: lib/encodings:95
11288 msgid "Central European (CP 1250)"
11289 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11290
11291 #: lib/encodings:98
11292 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11293 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11294
11295 #: lib/encodings:102
11296 msgid "Western European (CP 1252)"
11297 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11298
11299 #: lib/encodings:105
11300 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11301 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11302
11303 #: lib/encodings:109
11304 msgid "Arabic (CP 1256)"
11305 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11306
11307 #: lib/encodings:112
11308 msgid "Baltic (CP 1257)"
11309 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11310
11311 #: lib/encodings:115
11312 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11313 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11314
11315 #: lib/encodings:118
11316 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11317 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11318
11319 #: lib/encodings:121
11320 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11321 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11322
11323 #: lib/encodings:124
11324 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11325 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11326
11327 #: lib/encodings:149
11328 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11329 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11330
11331 #: lib/encodings:153
11332 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11333 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11334
11335 #: lib/encodings:157
11336 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11337 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11338
11339 #: lib/encodings:161
11340 msgid "Korean (EUC-KR)"
11341 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11342
11343 #: lib/encodings:165
11344 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11345 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11346
11347 #: lib/encodings:169
11348 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11349 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11350
11351 #: lib/encodings:173
11352 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11353 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11354
11355 #: lib/encodings:180
11356 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11357 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11358
11359 #: lib/encodings:182
11360 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11361 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11362
11363 #: lib/encodings:184
11364 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11365 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11366
11367 #: lib/encodings:191
11368 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11369 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11370
11371 #: lib/encodings:196
11372 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11373 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11374
11375 #: lib/encodings:200
11376 msgid "ASCII"
11377 msgstr "ASCII"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11380 msgid "Array Environment|y"
11381 msgstr "Матриця|М"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11384 msgid "Cases Environment|C"
11385 msgstr "Блок варіантів|т"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11388 msgid "Aligned Environment|l"
11389 msgstr "Середовище Aligned|е"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11392 msgid "AlignedAt Environment|v"
11393 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11396 msgid "Gathered Environment|h"
11397 msgstr "Середовище Gathered|и"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11400 msgid "Split Environment|S"
11401 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11404 msgid "Delimiters...|r"
11405 msgstr "Роздільники…|д"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11408 msgid "Matrix...|x"
11409 msgstr "Матриця…|я"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11412 msgid "Macro|o"
11413 msgstr "Макрос|о"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11416 msgid "AMS align Environment|a"
11417 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11420 msgid "AMS alignat Environment|t"
11421 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11424 msgid "AMS flalign Environment|f"
11425 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11428 msgid "AMS gather Environment|g"
11429 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11432 msgid "AMS multline Environment|m"
11433 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11436 msgid "Inline Formula|I"
11437 msgstr "Рядкова формула|ф"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11440 msgid "Displayed Formula|D"
11441 msgstr "Виключна формула|ю"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11444 msgid "Eqnarray Environment|E"
11445 msgstr "Блок рівнянь|л"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11448 msgid "AMS Environment|A"
11449 msgstr "Середовище AMS|о"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11452 msgid "Number Whole Formula|N"
11453 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11456 msgid "Number This Line|u"
11457 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11460 msgid "Equation Label|L"
11461 msgstr "Мітка рівняння|р"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11464 msgid "Copy as Reference|R"
11465 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11468 msgid "Split Cell|C"
11469 msgstr "Розділити комірку|к"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11472 msgid "Insert|s"
11473 msgstr "Вставити|В"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11476 msgid "Add Line Above|o"
11477 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11480 msgid "Add Line Below|B"
11481 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11484 msgid "Delete Line Above|v"
11485 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11488 msgid "Delete Line Below|w"
11489 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11492 msgid "Add Line to Left"
11493 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11496 msgid "Add Line to Right"
11497 msgstr "Додати рядок праворуч"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11500 msgid "Delete Line to Left"
11501 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11504 msgid "Delete Line to Right"
11505 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11508 msgid "Show Math Toolbar"
11509 msgstr "Показати математичну панель"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11512 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11513 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11516 msgid "Show Table Toolbar"
11517 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11520 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11521 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11524 msgid "Next Cross-Reference|N"
11525 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11528 msgid "Go to Label|G"
11529 msgstr "Перейти до мітки|м"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11532 msgid "<Reference>|R"
11533 msgstr "<Посилання>|П"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11536 msgid "(<Reference>)|e"
11537 msgstr "(<Посилання>)|о"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11540 msgid "<Page>|P"
11541 msgstr "<Сторінка>|т"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11544 msgid "On Page <Page>|O"
11545 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11548 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11549 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11552 msgid "Formatted Reference|t"
11553 msgstr "Форматоване посилання|а"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11556 msgid "Textual Reference|x"
11557 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11572 msgid "Settings...|S"
11573 msgstr "Налаштувати…|Н"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11576 msgid "Go Back|G"
11577 msgstr "Перейти назад|н"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11580 msgid "Copy as Reference|C"
11581 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11584 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11585 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11588 msgid "Open Inset|O"
11589 msgstr "Відкрити вставку|В"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11592 msgid "Close Inset|C"
11593 msgstr "Закрити вставку|З"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11597 msgid "Dissolve Inset|D"
11598 msgstr "Анулювати вставку|у"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11601 msgid "Show Label|L"
11602 msgstr "Показати мітку|м"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11605 msgid "Frameless|l"
11606 msgstr "Без рамки|Б"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11609 msgid "Simple Frame|F"
11610 msgstr "Проста рамка|р"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11613 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11614 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11617 msgid "Oval, Thin|a"
11618 msgstr "Овальна, вузька|О"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11621 msgid "Oval, Thick|v"
11622 msgstr "Овальна, широка|в"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11625 msgid "Drop Shadow|w"
11626 msgstr "Тінь|і"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11629 msgid "Shaded Background|B"
11630 msgstr "Затінене тло|л"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11633 msgid "Double Frame|u"
11634 msgstr "Подвійна рамка|д"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11637 msgid "LyX Note|N"
11638 msgstr "LyX-примітка|п"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11641 msgid "Comment|m"
11642 msgstr "Коментар|К"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11645 msgid "Greyed Out|G"
11646 msgstr "Висірене|В"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11649 msgid "Open All Notes|A"
11650 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11653 msgid "Close All Notes|l"
11654 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11657 msgid "Phantom|P"
11658 msgstr "Фантом|Ф"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11661 msgid "Horizontal Phantom|H"
11662 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11665 msgid "Vertical Phantom|V"
11666 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11669 msgid "Interword Space|w"
11670 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11673 msgid "Protected Space|o"
11674 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11677 msgid "Thin Space|T"
11678 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11681 msgid "Negative Thin Space|N"
11682 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11685 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11686 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11689 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11690 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11693 msgid "Quad Space|Q"
11694 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11697 msgid "Double Quad Space|u"
11698 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11701 msgid "Horizontal Fill|F"
11702 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11705 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11706 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11709 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11710 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11713 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11714 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11717 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11718 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11721 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11722 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11725 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11726 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11729 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11730 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11733 msgid "Custom Length|C"
11734 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11737 msgid "Medium Space|M"
11738 msgstr "Середній пробіл|д"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11741 msgid "Thick Space|h"
11742 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11745 msgid "Negative Medium Space|u"
11746 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11749 msgid "Negative Thick Space|i"
11750 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11753 msgid "DefSkip|D"
11754 msgstr "Типовий|Т"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11757 msgid "SmallSkip|S"
11758 msgstr "Малий|М"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11761 msgid "MedSkip|M"
11762 msgstr "Середній|С"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11765 msgid "BigSkip|B"
11766 msgstr "Великий|В"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11769 msgid "VFill|F"
11770 msgstr "VFill|F"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11773 msgid "Custom|C"
11774 msgstr "Нетиповий|е"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11777 msgid "Settings...|e"
11778 msgstr "Налаштування…|Н"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11781 msgid "Include|c"
11782 msgstr "Включення|к"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11785 msgid "Input|p"
11786 msgstr "Вставка|т"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11789 msgid "Verbatim|V"
11790 msgstr "Дослівно|Д"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11794 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11797 msgid "Listing|L"
11798 msgstr "Текст програми|п"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11801 msgid "Edit Included File...|E"
11802 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11805 msgid "New Page|N"
11806 msgstr "Нова сторінка|Н"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11809 msgid "Page Break|a"
11810 msgstr "Розрив сторінки|о"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11813 msgid "Clear Page|C"
11814 msgstr "Порожня сторінка|с"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11817 msgid "Clear Double Page|D"
11818 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11821 msgid "Ragged Line Break|R"
11822 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11825 msgid "Justified Line Break|J"
11826 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11829 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11830 msgid "Cut"
11831 msgstr "Вирізати"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11834 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11835 msgid "Copy"
11836 msgstr "Копіювати"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11839 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11841 msgid "Paste"
11842 msgstr "Вставити"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11845 msgid "Paste Recent|e"
11846 msgstr "Вставити недавній|е"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11849 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11850 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11853 msgid "Forward search|F"
11854 msgstr "Пошук вперед|п"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11857 msgid "Move Paragraph Up|o"
11858 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11861 msgid "Move Paragraph Down|v"
11862 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11865 msgid "Promote Section|r"
11866 msgstr "Підняти розділ|н"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11869 msgid "Demote Section|m"
11870 msgstr "Знизити розділ|н"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11873 msgid "Move Section Down|D"
11874 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11877 msgid "Move Section Up|U"
11878 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11881 msgid "Insert Short Title|T"
11882 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11885 msgid "Insert Regular Expression"
11886 msgstr "Вставити формальний вираз"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11889 msgid "Accept Change|c"
11890 msgstr "Прийняти зміну|р"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11893 msgid "Reject Change|j"
11894 msgstr "Відкинути зміну|к"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11897 msgid "Apply Last Text Style|A"
11898 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11901 msgid "Text Style|S"
11902 msgstr "Стиль тексту|ь"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11905 msgid "Paragraph Settings...|P"
11906 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11909 msgid "Fullscreen Mode"
11910 msgstr "Повноекранний режим"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11913 msgid "Anything|A"
11914 msgstr "Будь-що|д"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11917 msgid "Anything Non-Empty|o"
11918 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11921 msgid "Any Word|W"
11922 msgstr "Будь-яке слово|о"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11925 msgid "Any Number|N"
11926 msgstr "Будь-яке число|ч"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11929 msgid "User Defined|U"
11930 msgstr "Визначено користувачем|к"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11933 msgid "Append Argument"
11934 msgstr "Додати параметр"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11937 msgid "Remove Last Argument"
11938 msgstr "Вилучити останній параметр"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11941 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11942 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11945 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11946 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11949 msgid "Insert Optional Argument"
11950 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11953 msgid "Remove Optional Argument"
11954 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11957 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11958 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11961 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11962 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11965 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11966 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11969 msgid "Reload|R"
11970 msgstr "Перезавантажити|П"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11974 msgid "Edit Externally...|x"
11975 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11978 msgid "Multicolumn|u"
11979 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11982 msgid "Multirow|w"
11983 msgstr "Багаторядкова|а"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11986 msgid "Top Line|n"
11987 msgstr "Лінія згори|г"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11990 msgid "Bottom Line|i"
11991 msgstr "Лінія внизу|н"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11994 msgid "Left Line|L"
11995 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11998 msgid "Right Line|R"
11999 msgstr "Лінія праворуч|п"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12002 msgid "Left|f"
12003 msgstr "Ліворуч|р"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12006 msgid "Center|C"
12007 msgstr "Посередині|с"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12010 msgid "Right|h"
12011 msgstr "Праворуч|а"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12014 msgid "Decimal"
12015 msgstr "Десяткові"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12018 msgid "Top|T"
12019 msgstr "Верх|В"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12022 msgid "Middle|M"
12023 msgstr "Центр|Ц"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12026 msgid "Bottom|B"
12027 msgstr "Низ|и"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12030 msgid "Append Row|A"
12031 msgstr "Додати рядок|Д"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12034 msgid "Delete Row|D"
12035 msgstr "Вилучити рядок|р"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12038 msgid "Copy Row|o"
12039 msgstr "Копіювати рядок|о"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12042 msgid "Append Column|p"
12043 msgstr "Додати стовпчик|т"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12046 msgid "Delete Column|e"
12047 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12050 msgid "Copy Column|y"
12051 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12054 msgid "Settings...|g"
12055 msgstr "Параметри…|П"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12058 msgid "File|F"
12059 msgstr "Файл|Ф"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12062 msgid "Path|P"
12063 msgstr "Шлях|Ш"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12066 msgid "Class|C"
12067 msgstr "Клас|К"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12070 msgid "File Revision|R"
12071 msgstr "Модифікація файла|М"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12074 msgid "Tree Revision|T"
12075 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12078 msgid "Revision Author|A"
12079 msgstr "Автор модифікації|д"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12082 msgid "Revision Date|D"
12083 msgstr "Дата модифікації|а"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12086 msgid "Revision Time|i"
12087 msgstr "Час модифікації|м"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12090 msgid "LyX Version|X"
12091 msgstr "Версія LyX|я"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12094 msgid "Document Info|D"
12095 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12098 msgid "Copy Text|o"
12099 msgstr "Копіювати текст|К"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12102 msgid "Activate Branch|A"
12103 msgstr "Активовувати гілку|А"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12106 msgid "Deactivate Branch|e"
12107 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12110 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12111 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12114 msgid "All Indexes|A"
12115 msgstr "Всі покажчики|В"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12118 msgid "Subindex|b"
12119 msgstr "Підпокажчик|і"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12122 msgid "Reject Change|R"
12123 msgstr "Відкинути зміну|к"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12126 msgid "Promote Section|P"
12127 msgstr "Підняти розділ|н"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12130 msgid "Demote Section|D"
12131 msgstr "Знизити розділ|н"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12134 msgid "Move Section Down|w"
12135 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12138 msgid "Select Section|S"
12139 msgstr "Вибрати розділ|б"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12142 msgid "Wrap by Preview|P"
12143 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12146 msgid "Edit|E"
12147 msgstr "Зміни|м"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12150 msgid "View|V"
12151 msgstr "Перегляд|е"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12154 msgid "Insert|I"
12155 msgstr "Вставка|т"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12158 msgid "Navigate|N"
12159 msgstr "Перехід|х"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12162 msgid "Document|D"
12163 msgstr "Документ|о"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12166 msgid "Tools|T"
12167 msgstr "Інструменти|І"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12170 msgid "Help|H"
12171 msgstr "Довідка|Д"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12174 msgid "New|N"
12175 msgstr "Створити|С"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12178 msgid "New from Template...|m"
12179 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12182 msgid "Open...|O"
12183 msgstr "Відкрити…|В"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12186 msgid "Open Recent|t"
12187 msgstr "Відкрити недавній|а"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12190 msgid "Close|C"
12191 msgstr "Закрити|З"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12194 msgid "Close All"
12195 msgstr "Закрити всі"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12198 msgid "Save|S"
12199 msgstr "Зберегти|б"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12202 msgid "Save As...|A"
12203 msgstr "Зберегти як…|я"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12206 msgid "Save All|l"
12207 msgstr "Зберегти все|г"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12210 msgid "Revert to Saved|R"
12211 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12214 msgid "Version Control|V"
12215 msgstr "Керування версіями|К"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12218 msgid "Import|I"
12219 msgstr "Імпортувати|І"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12222 msgid "Export|E"
12223 msgstr "Експортувати до…|Е"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12226 msgid "Print...|P"
12227 msgstr "Надрукувати…|д"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12230 msgid "Fax...|F"
12231 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12234 msgid "New Window|W"
12235 msgstr "Нове вікно|о"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12238 msgid "Close Window|d"
12239 msgstr "Закрити вікно|р"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12242 msgid "Exit|x"
12243 msgstr "Вийти|й"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12246 msgid "Register...|R"
12247 msgstr "Зареєструвати…|р"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12250 msgid "Check In Changes...|I"
12251 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12254 msgid "Check Out for Edit|O"
12255 msgstr "Пошукати редакції|р"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12258 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12259 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12262 msgid "Revert to Repository Version|v"
12263 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12266 msgid "Undo Last Check In|U"
12267 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12270 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12271 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12274 msgid "Show History...|H"
12275 msgstr "Показати журнал…|ж"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12278 msgid "Use Locking Property|L"
12279 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12282 msgid "More Formats & Options...|O"
12283 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12286 msgid "Undo|U"
12287 msgstr "Скасувати|С"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12290 msgid "Redo|R"
12291 msgstr "Повторити|П"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12294 msgid "Paste Special"
12295 msgstr "Спеціальне вставлення"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12298 msgid "Select All"
12299 msgstr "Вибрати все"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12302 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12303 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12306 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12307 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12310 msgid "Table|T"
12311 msgstr "Таблиця|Т"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12314 msgid "Math|M"
12315 msgstr "Математичні формули|а"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12318 msgid "Rows & Columns|C"
12319 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12322 msgid "Increase List Depth|I"
12323 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12326 msgid "Decrease List Depth|D"
12327 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12330 msgid "Dissolve Inset"
12331 msgstr "Анулювати вкладку"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12334 msgid "TeX Code Settings...|C"
12335 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12338 msgid "Float Settings...|a"
12339 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12342 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12343 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12346 msgid "Note Settings...|N"
12347 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12350 msgid "Phantom Settings...|h"
12351 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12354 msgid "Branch Settings...|B"
12355 msgstr "Налаштування версій…|в"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12358 msgid "Box Settings...|x"
12359 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12362 msgid "Index Entry Settings...|y"
12363 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12366 msgid "Index Settings...|x"
12367 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12370 msgid "Info Settings...|n"
12371 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12374 msgid "Listings Settings...|g"
12375 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12378 msgid "Table Settings...|a"
12379 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12382 msgid "Plain Text|T"
12383 msgstr "Звичайний текст|ч"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12386 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12387 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12390 msgid "Selection|S"
12391 msgstr "Позначене|о"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12394 msgid "Selection, Join Lines|i"
12395 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12398 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12399 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12402 msgid "Paste as PDF"
12403 msgstr "Вставити як PDF"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12406 msgid "Paste as PNG"
12407 msgstr "Вставити як PNG"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12410 msgid "Paste as JPEG"
12411 msgstr "Вставити як JPEG"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12414 msgid "Dissolve Text Style"
12415 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12418 msgid "Customized...|C"
12419 msgstr "Особливе…|О"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12422 msgid "Capitalize|a"
12423 msgstr "Прописними|р"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12426 msgid "Uppercase|U"
12427 msgstr "Верхній регістр|В"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12430 msgid "Lowercase|L"
12431 msgstr "Нижній регістр|Н"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12434 msgid "Multicolumn|M"
12435 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12438 msgid "Multirow|u"
12439 msgstr "Багаторядкова|а"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12442 msgid "Top Line|T"
12443 msgstr "Лінія згори|г"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12446 msgid "Bottom Line|B"
12447 msgstr "Лінія внизу|н"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12450 msgid "Top|p"
12451 msgstr "Верх|В"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12454 msgid "Middle|i"
12455 msgstr "Центр|Ц"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12458 msgid "Bottom|o"
12459 msgstr "Низ|и"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12462 msgid "Left|L"
12463 msgstr "Ліворуч|Л"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12466 msgid "Right|R"
12467 msgstr "Праворуч|П"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12470 msgid "Add Row|A"
12471 msgstr "Додати рядок|Д"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12474 msgid "Add Column|u"
12475 msgstr "Додати стовпчик|т"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12478 msgid "Copy Column|p"
12479 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12482 msgid "Change Limits Type|L"
12483 msgstr "Змінити тип границь|г"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12486 msgid "Macro Definition"
12487 msgstr "Визначення макросу"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12490 msgid "Change Formula Type|F"
12491 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12494 msgid "Text Style|T"
12495 msgstr "Стиль тексту|С"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12498 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12499 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12502 msgid "Add Line Above|A"
12503 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12506 msgid "Delete Line Above|D"
12507 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12510 msgid "Delete Line Below|e"
12511 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12514 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12515 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12518 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12519 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12522 msgid "Default|t"
12523 msgstr "Типовий|Т"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12526 msgid "Display|D"
12527 msgstr "Вигляд|В"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12530 msgid "Inline|I"
12531 msgstr "Всередині|с"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12534 msgid "Math Normal Font|N"
12535 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12538 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12539 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12542 msgid "Math Formal Script Family|o"
12543 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12546 msgid "Math Fraktur Family|F"
12547 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12550 msgid "Math Roman Family|R"
12551 msgstr "Математичний прямий|р"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12554 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12555 msgstr "Математичний рублений|у"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12558 msgid "Math Bold Series|B"
12559 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12562 msgid "Text Normal Font|T"
12563 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12566 msgid "Text Roman Family"
12567 msgstr "Прямий шрифт"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12570 msgid "Text Sans Serif Family"
12571 msgstr "Рублений шрифт"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12574 msgid "Text Typewriter Family"
12575 msgstr "Машинописний шрифт"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12578 msgid "Text Bold Series"
12579 msgstr "Жирний шрифт"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12582 msgid "Text Medium Series"
12583 msgstr "Нормальний шрифт"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12586 msgid "Text Italic Shape"
12587 msgstr "Курсив"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12590 msgid "Text Small Caps Shape"
12591 msgstr "Капітель"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12594 msgid "Text Slanted Shape"
12595 msgstr "Нахилений"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12598 msgid "Text Upright Shape"
12599 msgstr "Прямий"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12602 msgid "Octave|O"
12603 msgstr "Octave|O"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12606 msgid "Maxima|M"
12607 msgstr "Maxima|M"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12610 msgid "Mathematica|a"
12611 msgstr "Mathematica|a"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12614 msgid "Maple, Simplify|S"
12615 msgstr "Maple, Simplify|S"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12618 msgid "Maple, Factor|F"
12619 msgstr "Maple, Factor|F"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12622 msgid "Maple, Evalm|E"
12623 msgstr "Maple, Evalm|E"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12626 msgid "Maple, Evalf|v"
12627 msgstr "Maple, Evalf|v"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12630 msgid "Open All Insets|O"
12631 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12634 msgid "Close All Insets|C"
12635 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12638 msgid "Unfold Math Macro|n"
12639 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12642 msgid "Fold Math Macro|d"
12643 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12646 msgid "View Source|S"
12647 msgstr "Переглянути джерело|д"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12650 msgid "View Messages|g"
12651 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12654 msgid "View Master Document|M"
12655 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12658 msgid "Update Master Document|a"
12659 msgstr "Оновити головний документ|г"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12662 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12663 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12666 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12667 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12670 msgid "Close Current View|w"
12671 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12674 msgid "Fullscreen|l"
12675 msgstr "На весь екран|е"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12678 msgid "Toolbars|b"
12679 msgstr "Панелі інструментів|н"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12682 msgid "Math|h"
12683 msgstr "Математичні записи|а"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12686 msgid "Special Character|p"
12687 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12690 msgid "Formatting|o"
12691 msgstr "Форматування|р"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12694 msgid "List / TOC|i"
12695 msgstr "Списки та зміст|С"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12698 msgid "Float|a"
12699 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12702 msgid "Note|N"
12703 msgstr "Примітка|і"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12706 msgid "Branch|B"
12707 msgstr "Версія|В"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12710 msgid "Custom Insets"
12711 msgstr "Нетипові вставки"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12714 msgid "File|e"
12715 msgstr "Файл|Ф"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12718 msgid "Box[[Menu]]"
12719 msgstr "Панель"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12722 msgid "Citation...|C"
12723 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12726 msgid "Cross-Reference...|R"
12727 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12730 msgid "Label...|L"
12731 msgstr "Мітка…|М"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12734 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12735 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12738 msgid "Table...|T"
12739 msgstr "Таблиця…|Т"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12742 msgid "Graphics...|G"
12743 msgstr "Зображення…|З"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12746 msgid "URL|U"
12747 msgstr "URL|U"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12750 msgid "Hyperlink...|k"
12751 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12754 msgid "Footnote|F"
12755 msgstr "Зноска|н"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12758 msgid "Marginal Note|M"
12759 msgstr "Примітка на полях|л"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12762 msgid "Short Title|S"
12763 msgstr "Короткий заголовок|К"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12766 msgid "TeX Code|X"
12767 msgstr "Команда TeX|X"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12770 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12771 msgstr "Текст програми"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12774 msgid "Preview|w"
12775 msgstr "Попередній перегляд|я"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12778 msgid "Symbols...|b"
12779 msgstr "Символи…|л"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12782 msgid "Ellipsis|i"
12783 msgstr "Багатокрапка|Б"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12786 msgid "End of Sentence|E"
12787 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12790 msgid "Ordinary Quote|Q"
12791 msgstr "Звичайна лапка|З"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12794 msgid "Single Quote|S"
12795 msgstr "Одинарна лапка|О"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12798 msgid "Protected Hyphen|y"
12799 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12802 msgid "Breakable Slash|a"
12803 msgstr "Розбивна риска|а"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12806 msgid "Menu Separator|M"
12807 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12810 msgid "Phonetic Symbols|P"
12811 msgstr "Фонетичні символи|н"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12814 msgid "Superscript|S"
12815 msgstr "Верхній індекс|х"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12818 msgid "Subscript|u"
12819 msgstr "Нижній індекс|ж"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12822 msgid "Protected Space|P"
12823 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12826 msgid "Horizontal Space...|o"
12827 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12830 msgid "Horizontal Line...|L"
12831 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12834 msgid "Vertical Space...|V"
12835 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12838 msgid "Phantom|m"
12839 msgstr "Фантом|м"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12842 msgid "Hyphenation Point|H"
12843 msgstr "М’який перенос|М"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12846 msgid "Ligature Break|k"
12847 msgstr "Розрив лігатури|у"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12850 msgid "Display Formula|D"
12851 msgstr "Виключна формула|В"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12854 msgid "Numbered Formula|N"
12855 msgstr "Нумерована формула|Н"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12858 msgid "Figure Wrap Float|F"
12859 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12862 msgid "Table Wrap Float|T"
12863 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12866 msgid "Table of Contents|C"
12867 msgstr "Зміст|З"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12870 msgid "Nomenclature|N"
12871 msgstr "Номенклатура|Н"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12875 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12878 msgid "LyX Document...|X"
12879 msgstr "Документ LyX…|X"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12882 msgid "Plain Text...|T"
12883 msgstr "Звичайний текст…|т"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12890 msgid "External Material...|M"
12891 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12894 msgid "Child Document...|d"
12895 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12898 msgid "Comment|C"
12899 msgstr "Коментар|К"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12902 msgid "Insert New Branch...|I"
12903 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12906 msgid "Change Tracking|C"
12907 msgstr "Змінити слідкування|в"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12910 msgid "Build Program|B"
12911 msgstr "Створити програму|т"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12914 msgid "LaTeX Log|L"
12915 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12918 msgid "Outline|O"
12919 msgstr "Структура|у"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12922 msgid "Start Appendix Here|A"
12923 msgstr "Почати додаток тут|д"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12926 msgid "Save in Bundled Format|F"
12927 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12930 msgid "Compressed|m"
12931 msgstr "Стиснутий|т"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12934 msgid "Track Changes|T"
12935 msgstr "Стежити за змінами|т"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12938 msgid "Merge Changes...|M"
12939 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12942 msgid "Accept Change|A"
12943 msgstr "Прийняти зміну|П"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12946 msgid "Accept All Changes|c"
12947 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12950 msgid "Reject All Changes|e"
12951 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12954 msgid "Show Changes in Output|S"
12955 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12958 msgid "Bookmarks|B"
12959 msgstr "Закладки|З"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12962 msgid "Next Note|N"
12963 msgstr "Наступна примітка|п"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12966 msgid "Next Change|C"
12967 msgstr "Наступна зміна|т"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12970 msgid "Next Cross-Reference|R"
12971 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12974 msgid "Go to Label|L"
12975 msgstr "Перейти до мітки|м"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12978 msgid "Save Bookmark 1|S"
12979 msgstr "Створити закладку 1|т"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12982 msgid "Save Bookmark 2"
12983 msgstr "Створити закладку 2"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12986 msgid "Save Bookmark 3"
12987 msgstr "Створити закладку 3"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12990 msgid "Save Bookmark 4"
12991 msgstr "Створити закладку 4"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12994 msgid "Save Bookmark 5"
12995 msgstr "Створити закладку 5"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12998 msgid "Clear Bookmarks|C"
12999 msgstr "Очистити закладки|О"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13002 msgid "Navigate Back|B"
13003 msgstr "Перейти назад|н"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13006 msgid "Spellchecker...|S"
13007 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13010 msgid "Thesaurus...|T"
13011 msgstr "Тезаурус…|з"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13014 msgid "Statistics...|a"
13015 msgstr "Статистичні дані…|д"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13018 msgid "Check TeX|h"
13019 msgstr "Перевірити TeX|X"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13022 msgid "TeX Information|I"
13023 msgstr "Інформація про TeX|X"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13026 msgid "Compare...|C"
13027 msgstr "Порівняти…|р"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13030 msgid "Reconfigure|R"
13031 msgstr "Переконфігурувати|к"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13034 msgid "Preferences...|P"
13035 msgstr "Налаштувати…|Н"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13038 msgid "Introduction|I"
13039 msgstr "Вступ|у"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13042 msgid "Tutorial|T"
13043 msgstr "Підручник|П"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13046 msgid "User's Guide|U"
13047 msgstr "Підручник користувача|к"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13050 msgid "Additional Features|F"
13051 msgstr "Додаткові можливості|м"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13054 msgid "Embedded Objects|O"
13055 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13058 msgid "Customization|C"
13059 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13062 msgid "Shortcuts|S"
13063 msgstr "Скорочення|ч"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13066 msgid "LyX Functions|y"
13067 msgstr "Функції LyX|Ф"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13070 msgid "LaTeX Configuration|L"
13071 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13074 msgid "Specific Manuals|p"
13075 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13078 msgid "About LyX|X"
13079 msgstr "Про LyX|X"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13082 msgid "Linguistics Manual|L"
13083 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13086 msgid "Braille Manual|B"
13087 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13090 msgid "XY-pic Manual|X"
13091 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13094 msgid "Multicolumn Manual|M"
13095 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13098 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13099 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13102 msgid "New document"
13103 msgstr "Новий документ"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13106 msgid "Open document"
13107 msgstr "Відкрити документ"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13110 msgid "Save document"
13111 msgstr "Зберегти документ"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13114 msgid "Print document"
13115 msgstr "Друкувати документ"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13118 msgid "Check spelling"
13119 msgstr "Перевірити правопис"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13122 msgid "Undo"
13123 msgstr "Вернути"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13126 msgid "Redo"
13127 msgstr "Повторити"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13130 msgid "Find and replace"
13131 msgstr "Знайти і замінити"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13134 msgid "Find and replace (advanced)"
13135 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13138 msgid "Navigate back"
13139 msgstr "Перейти назад"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13142 msgid "Toggle emphasis"
13143 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13146 msgid "Toggle noun"
13147 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13150 msgid "Apply last"
13151 msgstr "Застосувати останнє"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13154 msgid "Insert math"
13155 msgstr "Вставити математичне"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13158 msgid "Insert graphics"
13159 msgstr "Вставити зображення"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13162 msgid "Insert table"
13163 msgstr "Вставити таблицю"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13166 msgid "Toggle outline"
13167 msgstr "Перемкнути режим структури"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13170 msgid "Toggle math toolbar"
13171 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13174 msgid "Toggle table toolbar"
13175 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13178 msgid "View/Update"
13179 msgstr "Переглянути або оновити"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13182 msgid "View"
13183 msgstr "Перегляд"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13186 msgid "Update"
13187 msgstr "Оновити"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13190 msgid "View master document"
13191 msgstr "Переглянути головний документ"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13194 msgid "Update master document"
13195 msgstr "Оновити головний документ"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13198 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13199 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13202 msgid "View other formats"
13203 msgstr "Переглянути інші формати"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13206 msgid "Update other formats"
13207 msgstr "Оновити інші формати"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 msgid "Extra"
13211 msgstr "Додатково"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13214 msgid "Numbered list"
13215 msgstr "Нумерований список"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13218 msgid "Itemized list"
13219 msgstr "Перелік"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13222 msgid "Increase depth"
13223 msgstr "Збільшити"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13226 msgid "Decrease depth"
13227 msgstr "Зменшити"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13230 msgid "Insert figure float"
13231 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13234 msgid "Insert table float"
13235 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13238 msgid "Insert label"
13239 msgstr "Вставити мітку"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13242 msgid "Insert cross-reference"
13243 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13246 msgid "Insert citation"
13247 msgstr "Вставити посилання"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13250 msgid "Insert index entry"
13251 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13254 msgid "Insert nomenclature entry"
13255 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13258 msgid "Insert footnote"
13259 msgstr "Вставити зноску"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13262 msgid "Insert margin note"
13263 msgstr "Вставити примітку на полях"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13266 msgid "Insert note"
13267 msgstr "Вставити примітку"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13270 msgid "Insert box"
13271 msgstr "Вставити панель"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13274 msgid "Insert hyperlink"
13275 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13278 msgid "Insert TeX code"
13279 msgstr "Вставити код TeX"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13282 msgid "Insert math macro"
13283 msgstr "Вставити математичний макрос"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13286 msgid "Include file"
13287 msgstr "Вставити файл"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13290 msgid "Text style"
13291 msgstr "Стиль тексту"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13294 msgid "Paragraph settings"
13295 msgstr "Налаштування абзацу"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13298 msgid "Add row"
13299 msgstr "Додати рядок"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13302 msgid "Add column"
13303 msgstr "Додати стовпчик"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13306 msgid "Delete row"
13307 msgstr "Вилучити рядок"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13310 msgid "Delete column"
13311 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13314 msgid "Set top line"
13315 msgstr "Намалювати верхню"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13318 msgid "Set bottom line"
13319 msgstr "Намалювати нижню"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13322 msgid "Set left line"
13323 msgstr "Намалювати ліву"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13326 msgid "Set right line"
13327 msgstr "Намалювати праву"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13330 msgid "Set border lines"
13331 msgstr "Встановити рамки"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13334 msgid "Set all lines"
13335 msgstr "Встановити всі рамки"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13338 msgid "Unset all lines"
13339 msgstr "Прибрати всі рамки"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13342 msgid "Align left"
13343 msgstr "Притиснути ліворуч"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13346 msgid "Align center"
13347 msgstr "Посередині"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13350 msgid "Align right"
13351 msgstr "Притиснути праворуч"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13354 msgid "Align on decimal"
13355 msgstr "Вирівняти до цілого"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13358 msgid "Align top"
13359 msgstr "Притиснути догори"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13362 msgid "Align middle"
13363 msgstr "Вирівняти посередині"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13366 msgid "Align bottom"
13367 msgstr "Притиснути донизу"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13370 msgid "Rotate cell"
13371 msgstr "Повернути комірку"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13374 msgid "Rotate table"
13375 msgstr "Повернути таблицю"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13378 msgid "Set multi-column"
13379 msgstr "Багатоколонкова"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13382 msgid "Set multi-row"
13383 msgstr "Багаторядкова"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13386 msgid "Math"
13387 msgstr "Математика"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13390 msgid "Set display mode"
13391 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13394 msgid "Subscript"
13395 msgstr "Нижній індекс"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13398 msgid "Superscript"
13399 msgstr "Верхній індекс"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13402 msgid "Insert square root"
13403 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13406 msgid "Insert root"
13407 msgstr "Вставити корінь"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13410 msgid "Insert standard fraction"
13411 msgstr "Додати звичайний дріб"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13414 msgid "Insert sum"
13415 msgstr "Вставити знак суми"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13418 msgid "Insert integral"
13419 msgstr "Вставити таблицю"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13422 msgid "Insert product"
13423 msgstr "Вставити знак множення"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13426 msgid "Insert ( )"
13427 msgstr "Вставити ( )"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13430 msgid "Insert [ ]"
13431 msgstr "Вставити [ ]"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13434 msgid "Insert { }"
13435 msgstr "Вставити { }"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13438 msgid "Insert delimiters"
13439 msgstr "Додати обмежувачі"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13442 msgid "Insert matrix"
13443 msgstr "Вставити матрицю"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13446 msgid "Insert cases environment"
13447 msgstr "Блок варіантів"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13450 msgid "Toggle math panels"
13451 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13454 msgid "Math Macros"
13455 msgstr "Математичні макроси"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13458 msgid "Remove last argument"
13459 msgstr "Вилучити останній параметр"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13462 msgid "Append argument"
13463 msgstr "Додати параметр"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13466 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13467 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13470 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13471 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13474 msgid "Remove optional argument"
13475 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13478 msgid "Insert optional argument"
13479 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13482 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13483 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13486 msgid "Append argument eating from the right"
13487 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13490 msgid "Append optional argument eating from the right"
13491 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13494 msgid "Command Buffer"
13495 msgstr "Буфер команд"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13498 msgid "Review[[Toolbar]]"
13499 msgstr "Огляд"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13502 msgid "Track changes"
13503 msgstr "Слідкувати за змінами"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13506 msgid "Show changes in output"
13507 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13510 msgid "Next change"
13511 msgstr "Наступна зміна"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13514 msgid "Accept change inside selection"
13515 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13518 msgid "Reject change inside selection"
13519 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13522 msgid "Merge changes"
13523 msgstr "Об’єднати зміни"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13526 msgid "Accept all changes"
13527 msgstr "Прийняти всі зміни"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13530 msgid "Reject all changes"
13531 msgstr "Відкинути всі зміни"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13534 msgid "Next note"
13535 msgstr "Наступна примітка"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13538 msgid "View Other Formats"
13539 msgstr "Переглянути інші формати"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13542 msgid "Update Other Formats"
13543 msgstr "Оновити інші формати"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13546 msgid "Version Control"
13547 msgstr "Керування версіями"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13550 msgid "Register"
13551 msgstr "Зареєструватись"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13554 msgid "Check-out for edit"
13555 msgstr "Отримати для редагування"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13558 msgid "Check-in changes"
13559 msgstr "Внести зміни"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13562 msgid "View revision log"
13563 msgstr "Переглянути журнал версій"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13566 msgid "Revert changes"
13567 msgstr "Скасувати зміни"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13570 msgid "Compare with older revision"
13571 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13574 msgid "Compare with last revision"
13575 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13578 msgid "Insert Version Info"
13579 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13582 msgid "Use SVN file locking property"
13583 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13586 msgid "Update local directory from repository"
13587 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13590 msgid "Math Panels"
13591 msgstr "Математичні панелі"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13594 msgid "Math spacings"
13595 msgstr "Математичні пробіли"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13598 msgid "Styles"
13599 msgstr "Стилі"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13602 msgid "Fractions"
13603 msgstr "Дроби"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13607 msgid "Fonts"
13608 msgstr "Шрифти"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13611 msgid "Functions"
13612 msgstr "Функції"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13615 msgid "Frame decorations"
13616 msgstr "Обрамлення"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13619 msgid "Big operators"
13620 msgstr "Великі оператори"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13623 msgid "Miscellaneous"
13624 msgstr "Різне"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13628 msgid "Arrows"
13629 msgstr "Стрілки"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13632 msgid "AMS arrows"
13633 msgstr "Стрілки AMS"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13636 msgid "Operators"
13637 msgstr "Оператори"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13640 msgid "Relations"
13641 msgstr "Зв'язки"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13644 msgid "AMS relations"
13645 msgstr "Співвідношення AMS"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13648 msgid "AMS negative relations"
13649 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13652 msgid "Dots"
13653 msgstr "Крапки"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13656 msgid "AMS operators"
13657 msgstr "Оператори AMS"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13660 msgid "AMS miscellaneous"
13661 msgstr "Інші символи AMS"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13664 msgid "arccos"
13665 msgstr "arccos"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13668 msgid "arcsin"
13669 msgstr "arcsin"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13672 msgid "arctan"
13673 msgstr "arctan"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13676 msgid "arg"
13677 msgstr "arg"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13680 msgid "bmod"
13681 msgstr "bmod"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13684 msgid "cos"
13685 msgstr "cos"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13688 msgid "cosh"
13689 msgstr "cosh"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13692 msgid "cot"
13693 msgstr "cot"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13696 msgid "coth"
13697 msgstr "coth"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13700 msgid "csc"
13701 msgstr "csc"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13704 msgid "deg"
13705 msgstr "deg"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13708 msgid "det"
13709 msgstr "det"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13712 msgid "dim"
13713 msgstr "dim"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13716 msgid "exp"
13717 msgstr "exp"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13720 msgid "gcd"
13721 msgstr "gcd"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13724 msgid "hom"
13725 msgstr "hom"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13728 msgid "inf"
13729 msgstr "inf"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13732 msgid "ker"
13733 msgstr "ker"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13736 msgid "lg"
13737 msgstr "lg"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13740 msgid "lim"
13741 msgstr "lim"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13744 msgid "liminf"
13745 msgstr "liminf"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13748 msgid "limsup"
13749 msgstr "limsup"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13752 msgid "ln"
13753 msgstr "ln"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13756 msgid "log"
13757 msgstr "log"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13760 msgid "max"
13761 msgstr "max"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13764 msgid "min"
13765 msgstr "min"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13768 msgid "sec"
13769 msgstr "sec"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13772 msgid "sin"
13773 msgstr "sin"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13776 msgid "sinh"
13777 msgstr "sinh"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13780 msgid "sup"
13781 msgstr "sup"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13784 msgid "tan"
13785 msgstr "tan"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13788 msgid "tanh"
13789 msgstr "tanh"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13792 msgid "Pr"
13793 msgstr "Pr"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13796 msgid "Spacings"
13797 msgstr "Пробіли"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13800 msgid "Thin space\t\\,"
13801 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13804 msgid "Medium space\t\\:"
13805 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13808 msgid "Thick space\t\\;"
13809 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13812 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13813 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13816 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13817 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13820 msgid "Negative space\t\\!"
13821 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13824 msgid "Phantom\t\\phantom"
13825 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13828 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13829 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13832 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13833 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13836 msgid "Roots"
13837 msgstr "Корені"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13840 msgid "Square root\t\\sqrt"
13841 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13844 msgid "Other root\t\\root"
13845 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13848 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13849 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13852 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13853 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13856 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13857 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13860 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13861 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13864 msgid "Standard\t\\frac"
13865 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13868 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13869 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13872 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13873 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13876 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13877 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13880 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13881 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13884 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13885 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13888 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13889 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13892 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13893 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13896 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13897 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13900 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13901 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13904 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13905 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13908 msgid "Binomial\t\\binom"
13909 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13912 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13913 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13916 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13917 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13920 msgid "Roman\t\\mathrm"
13921 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13924 msgid "Bold\t\\mathbf"
13925 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13928 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13929 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13932 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13933 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13936 msgid "Italic\t\\mathit"
13937 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13940 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13941 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13944 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13945 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13948 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13949 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13952 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13953 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13956 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13957 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13960 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13961 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13964 msgid "ldots"
13965 msgstr "ldots"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13968 msgid "cdots"
13969 msgstr "cdots"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13972 msgid "vdots"
13973 msgstr "vdots"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13976 msgid "ddots"
13977 msgstr "ddots"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13980 msgid "iddots"
13981 msgstr "iddots"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13984 msgid "Frame Decorations"
13985 msgstr "Обрамлення"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13988 msgid "hat"
13989 msgstr "hat"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13992 msgid "tilde"
13993 msgstr "tilde"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13996 msgid "bar"
13997 msgstr "бар"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14000 msgid "grave"
14001 msgstr "grave"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14004 msgid "dot"
14005 msgstr "dot"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14008 msgid "check"
14009 msgstr "перевірка"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14012 msgid "widehat"
14013 msgstr "widehat"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14016 msgid "widetilde"
14017 msgstr "widetilde"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14020 msgid "vec"
14021 msgstr "vec"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14024 msgid "acute"
14025 msgstr "acute"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14028 msgid "ddot"
14029 msgstr "ddot"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14032 msgid "dddot"
14033 msgstr "dddot"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14036 msgid "ddddot"
14037 msgstr "ddddot"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14040 msgid "breve"
14041 msgstr "breve"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14044 msgid "overline"
14045 msgstr "надкреслений"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14048 msgid "overbrace"
14049 msgstr "overbrace"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14052 msgid "overleftarrow"
14053 msgstr "overleftarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14056 msgid "overrightarrow"
14057 msgstr "overrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14060 msgid "overleftrightarrow"
14061 msgstr "overleftrightarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14064 msgid "overset"
14065 msgstr "overset"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14068 msgid "underline"
14069 msgstr "підкреслений"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14072 msgid "underbrace"
14073 msgstr "underbrace"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14076 msgid "underleftarrow"
14077 msgstr "underleftarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14080 msgid "underrightarrow"
14081 msgstr "underrightarrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14084 msgid "underleftrightarrow"
14085 msgstr "underleftrightarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14088 msgid "underset"
14089 msgstr "underset"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14092 msgid "leftarrow"
14093 msgstr "leftarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14096 msgid "rightarrow"
14097 msgstr "rightarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14100 msgid "downarrow"
14101 msgstr "downarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14104 msgid "uparrow"
14105 msgstr "uparrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14108 msgid "updownarrow"
14109 msgstr "updownarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14112 msgid "leftrightarrow"
14113 msgstr "leftrightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14116 msgid "Leftarrow"
14117 msgstr "Leftarrow"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14120 msgid "Rightarrow"
14121 msgstr "Rightarrow"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14124 msgid "Downarrow"
14125 msgstr "Downarrow"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14128 msgid "Uparrow"
14129 msgstr "Uparrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14132 msgid "Updownarrow"
14133 msgstr "Updownarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14136 msgid "Leftrightarrow"
14137 msgstr "Leftrightarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14140 msgid "Longleftrightarrow"
14141 msgstr "Longleftrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14144 msgid "Longleftarrow"
14145 msgstr "Longleftarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14148 msgid "Longrightarrow"
14149 msgstr "Longrightarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14152 msgid "longleftrightarrow"
14153 msgstr "longleftrightarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14156 msgid "longleftarrow"
14157 msgstr "longleftarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14160 msgid "longrightarrow"
14161 msgstr "longrightarrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14164 msgid "leftharpoondown"
14165 msgstr "leftharpoondown"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14168 msgid "rightharpoondown"
14169 msgstr "rightharpoondown"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14172 msgid "mapsto"
14173 msgstr "mapsto"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14176 msgid "longmapsto"
14177 msgstr "longmapsto"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14180 msgid "nwarrow"
14181 msgstr "nwarrow"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14184 msgid "nearrow"
14185 msgstr "nearrow"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14188 msgid "leftharpoonup"
14189 msgstr "leftharpoonup"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14192 msgid "rightharpoonup"
14193 msgstr "rightharpoonup"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14196 msgid "hookleftarrow"
14197 msgstr "hookleftarrow"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14200 msgid "hookrightarrow"
14201 msgstr "hookrightarrow"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14204 msgid "swarrow"
14205 msgstr "swarrow"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14208 msgid "searrow"
14209 msgstr "searrow"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14212 msgid "rightleftharpoons"
14213 msgstr "rightleftharpoons"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14216 msgid "pm"
14217 msgstr "п.о."
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14220 msgid "cap"
14221 msgstr "cap"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14224 msgid "diamond"
14225 msgstr "diamond"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14228 msgid "oplus"
14229 msgstr "oplus"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14232 msgid "mp"
14233 msgstr "mp"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14236 msgid "cup"
14237 msgstr "чашка"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14240 msgid "bigtriangleup"
14241 msgstr "bigtriangleup"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14244 msgid "ominus"
14245 msgstr "ominus"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14248 msgid "times"
14249 msgstr "times"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14252 msgid "uplus"
14253 msgstr "uplus"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14256 msgid "bigtriangledown"
14257 msgstr "bigtriangledown"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14260 msgid "otimes"
14261 msgstr "otimes"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14264 msgid "div"
14265 msgstr "div"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14268 msgid "sqcap"
14269 msgstr "sqcap"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14272 msgid "triangleright"
14273 msgstr "triangleright"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14276 msgid "oslash"
14277 msgstr "oslash"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14280 msgid "cdot"
14281 msgstr "cdot"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14284 msgid "sqcup"
14285 msgstr "sqcup"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14288 msgid "triangleleft"
14289 msgstr "triangleleft"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14292 msgid "odot"
14293 msgstr "odot"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14296 msgid "star"
14297 msgstr "зірка"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14300 msgid "vee"
14301 msgstr "vee"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14304 msgid "amalg"
14305 msgstr "amalg"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14308 msgid "bigcirc"
14309 msgstr "bigcirc"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14312 msgid "setminus"
14313 msgstr "setminus"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14316 msgid "wedge"
14317 msgstr "wedge"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14320 msgid "dagger"
14321 msgstr "dagger"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14324 msgid "circ"
14325 msgstr "circ"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14328 msgid "bullet"
14329 msgstr "bullet"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14332 msgid "wr"
14333 msgstr "wr"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14336 msgid "ddagger"
14337 msgstr "ddagger"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14340 msgid "leq"
14341 msgstr "leq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14344 msgid "geq"
14345 msgstr "geq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14348 msgid "equiv"
14349 msgstr "equiv"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14352 msgid "models"
14353 msgstr "models"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14356 msgid "prec"
14357 msgstr "prec"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14360 msgid "succ"
14361 msgstr "succ"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14364 msgid "sim"
14365 msgstr "sim"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14368 msgid "perp"
14369 msgstr "perp"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14372 msgid "preceq"
14373 msgstr "preceq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14376 msgid "succeq"
14377 msgstr "succeq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14380 msgid "simeq"
14381 msgstr "simeq"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14384 msgid "mid"
14385 msgstr "mid"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14388 msgid "ll"
14389 msgstr "ll"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14392 msgid "gg"
14393 msgstr "gg"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14396 msgid "asymp"
14397 msgstr "asymp"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14400 msgid "parallel"
14401 msgstr "parallel"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14404 msgid "subset"
14405 msgstr "subset"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14408 msgid "supset"
14409 msgstr "supset"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14412 msgid "approx"
14413 msgstr "approx"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14416 msgid "smile"
14417 msgstr "smile"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14420 msgid "subseteq"
14421 msgstr "subseteq"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14424 msgid "supseteq"
14425 msgstr "supseteq"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14428 msgid "cong"
14429 msgstr "cong"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14432 msgid "frown"
14433 msgstr "frown"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14436 msgid "sqsubseteq"
14437 msgstr "sqsubseteq"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14440 msgid "sqsupseteq"
14441 msgstr "sqsupseteq"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14444 msgid "doteq"
14445 msgstr "doteq"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14448 msgid "neq"
14449 msgstr "neq"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14452 msgid "in[[math relation]]"
14453 msgstr "in"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14456 msgid "ni"
14457 msgstr "ni"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14460 msgid "propto"
14461 msgstr "propto"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14464 msgid "notin"
14465 msgstr "notin"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14468 msgid "vdash"
14469 msgstr "vdash"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14472 msgid "dashv"
14473 msgstr "dashv"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14476 msgid "bowtie"
14477 msgstr "bowtie"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14480 msgid "alpha"
14481 msgstr "альфа"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14484 msgid "beta"
14485 msgstr "бета"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14488 msgid "gamma"
14489 msgstr "гамма"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14492 msgid "delta"
14493 msgstr "дельта"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14496 msgid "epsilon"
14497 msgstr "епсилон"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14500 msgid "varepsilon"
14501 msgstr "прописне епсилон"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14504 msgid "zeta"
14505 msgstr "зета"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14508 msgid "eta"
14509 msgstr "ета"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14512 msgid "theta"
14513 msgstr "тета"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14516 msgid "vartheta"
14517 msgstr "прописне тета"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14520 msgid "iota"
14521 msgstr "йота"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14524 msgid "kappa"
14525 msgstr "каппа"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14528 msgid "lambda"
14529 msgstr "лямбда"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14532 msgid "mu"
14533 msgstr "мю"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14536 msgid "nu"
14537 msgstr "ню"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14540 msgid "xi"
14541 msgstr "ксі"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14544 msgid "pi"
14545 msgstr "пі"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14548 msgid "varpi"
14549 msgstr "прописне пі"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14552 msgid "rho"
14553 msgstr "ро"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14556 msgid "varrho"
14557 msgstr "varrho"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14560 msgid "sigma"
14561 msgstr "сигма"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14564 msgid "varsigma"
14565 msgstr "прописне сигма"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14568 msgid "tau"
14569 msgstr "тау"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14572 msgid "upsilon"
14573 msgstr "іпсилон"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14576 msgid "phi"
14577 msgstr "фі"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14580 msgid "varphi"
14581 msgstr "прописне фі"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14584 msgid "chi"
14585 msgstr "хі"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14588 msgid "psi"
14589 msgstr "псі"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14592 msgid "omega"
14593 msgstr "омега"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14596 msgid "Gamma"
14597 msgstr "Гама"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14600 msgid "Delta"
14601 msgstr "Дельта"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14604 msgid "Theta"
14605 msgstr "Тета"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14608 msgid "Lambda"
14609 msgstr "Лямбда"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14612 msgid "Xi"
14613 msgstr "Ксі"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14616 msgid "Pi"
14617 msgstr "π"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14620 msgid "Sigma"
14621 msgstr "Сигма"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14624 msgid "Upsilon"
14625 msgstr "Іпсілон"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14628 msgid "Phi"
14629 msgstr "Фі"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14632 msgid "Psi"
14633 msgstr "Псі"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14636 msgid "Omega"
14637 msgstr "Омега"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14640 msgid "nabla"
14641 msgstr "набла"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14644 msgid "partial"
14645 msgstr "часткова похідна"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14648 msgid "infty"
14649 msgstr "нескінченність"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14652 msgid "prime"
14653 msgstr "штрих"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14656 msgid "ell"
14657 msgstr "ell"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14660 msgid "emptyset"
14661 msgstr "порожня множина"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14664 msgid "exists"
14665 msgstr "існує"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14668 msgid "forall"
14669 msgstr "для всіх"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14672 msgid "imath"
14673 msgstr "математичне i"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14676 msgid "jmath"
14677 msgstr "математичне j"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14680 msgid "Re"
14681 msgstr "Re"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14684 msgid "Im"
14685 msgstr "Im"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14688 msgid "aleph"
14689 msgstr "алеф"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14692 msgid "wp"
14693 msgstr "wp"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14696 msgid "hbar"
14697 msgstr "hbar"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14700 msgid "angle"
14701 msgstr "кут"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14704 msgid "top"
14705 msgstr "зверху"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14708 msgid "bot"
14709 msgstr "bot"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14712 msgid "Vert"
14713 msgstr "Vert"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14716 msgid "neg"
14717 msgstr "neg"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14720 msgid "flat"
14721 msgstr "плоский"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14724 msgid "natural"
14725 msgstr "natural"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14728 msgid "sharp"
14729 msgstr "sharp"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14732 msgid "surd"
14733 msgstr "surd"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14736 msgid "triangle"
14737 msgstr "трикутник"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14740 msgid "diamondsuit"
14741 msgstr "diamondsuit"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14744 msgid "heartsuit"
14745 msgstr "heartsuit"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14748 msgid "clubsuit"
14749 msgstr "clubsuit"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14752 msgid "spadesuit"
14753 msgstr "spadesuit"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14756 msgid "textrm \\AA"
14757 msgstr "textrm \\AA"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14760 msgid "textrm \\O"
14761 msgstr "textrm \\O"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14764 msgid "mathcircumflex"
14765 msgstr "mathcircumflex"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14768 msgid "_"
14769 msgstr "_"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14772 msgid "mathrm T"
14773 msgstr "mathrm T"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14776 msgid "mathbb N"
14777 msgstr "mathbb N"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14780 msgid "mathbb Z"
14781 msgstr "mathbb Z"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14784 msgid "mathbb Q"
14785 msgstr "mathbb Q"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14788 msgid "mathbb R"
14789 msgstr "mathbb R"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14792 msgid "mathbb C"
14793 msgstr "mathbb C"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14796 msgid "mathbb H"
14797 msgstr "mathbb H"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14800 msgid "mathcal F"
14801 msgstr "mathcal F"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14804 msgid "mathcal L"
14805 msgstr "mathcal L"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14808 msgid "mathcal H"
14809 msgstr "mathcal H"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14812 msgid "mathcal O"
14813 msgstr "mathcal O"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14816 msgid "Big Operators"
14817 msgstr "Великі оператори"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14820 msgid "intop"
14821 msgstr "intop"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14824 msgid "int"
14825 msgstr "int"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14828 msgid "iint"
14829 msgstr "iint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14832 msgid "iintop"
14833 msgstr "iintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14836 msgid "iiint"
14837 msgstr "iiint"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14840 msgid "iiintop"
14841 msgstr "iiintop"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14844 msgid "iiiint"
14845 msgstr "iiiint"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14848 msgid "iiiintop"
14849 msgstr "iiiintop"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14852 msgid "dotsint"
14853 msgstr "dotsint"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14856 msgid "dotsintop"
14857 msgstr "dotsintop"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14860 msgid "oint"
14861 msgstr "oint"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14864 msgid "ointop"
14865 msgstr "ointop"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14868 msgid "oiint"
14869 msgstr "oiint"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14872 msgid "oiintop"
14873 msgstr "oiintop"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14876 msgid "ointctrclockwiseop"
14877 msgstr "ointctrclockwiseop"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14880 msgid "ointctrclockwise"
14881 msgstr "ointctrclockwise"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14884 msgid "ointclockwiseop"
14885 msgstr "ointclockwiseop"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14888 msgid "ointclockwise"
14889 msgstr "ointclockwise"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14892 msgid "sqint"
14893 msgstr "sqint"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14896 msgid "sqintop"
14897 msgstr "sqintop"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14900 msgid "sqiint"
14901 msgstr "sqiint"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14904 msgid "sqiintop"
14905 msgstr "sqiintop"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14908 msgid "fint"
14909 msgstr "fint"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14912 msgid "fintop"
14913 msgstr "fintop"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14916 msgid "landupint"
14917 msgstr "landupint"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14920 msgid "landupintop"
14921 msgstr "landupintop"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14924 msgid "landdownint"
14925 msgstr "landdownint"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14928 msgid "landdownintop"
14929 msgstr "landdownintop"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14932 msgid "sum"
14933 msgstr "сума"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14936 msgid "prod"
14937 msgstr "prod"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14940 msgid "coprod"
14941 msgstr "coprod"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14944 msgid "bigsqcup"
14945 msgstr "bigsqcup"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14948 msgid "bigotimes"
14949 msgstr "bigotimes"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14952 msgid "bigodot"
14953 msgstr "bigodot"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14956 msgid "bigoplus"
14957 msgstr "bigoplus"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14960 msgid "bigcap"
14961 msgstr "bigcap"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14964 msgid "bigcup"
14965 msgstr "bigcup"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14968 msgid "biguplus"
14969 msgstr "biguplus"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14972 msgid "bigvee"
14973 msgstr "bigvee"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14976 msgid "bigwedge"
14977 msgstr "bigwedge"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14980 msgid "AMS Miscellaneous"
14981 msgstr "Інші символи AMS"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14984 msgid "digamma"
14985 msgstr "digamma"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14988 msgid "varkappa"
14989 msgstr "varkappa"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14992 msgid "beth"
14993 msgstr "beth"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14996 msgid "daleth"
14997 msgstr "daleth"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15000 msgid "gimel"
15001 msgstr "gimel"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15004 msgid "ulcorner"
15005 msgstr "ulcorner"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15008 msgid "urcorner"
15009 msgstr "urcorner"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15012 msgid "llcorner"
15013 msgstr "llcorner"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15016 msgid "lrcorner"
15017 msgstr "lrcorner"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15020 msgid "hslash"
15021 msgstr "hslash"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15024 msgid "vartriangle"
15025 msgstr "vartriangle"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15028 msgid "triangledown"
15029 msgstr "triangledown"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15032 msgid "square"
15033 msgstr "square"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15036 msgid "lozenge"
15037 msgstr "lozenge"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15040 msgid "circledS"
15041 msgstr "circledS"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15044 msgid "measuredangle"
15045 msgstr "measuredangle"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15048 msgid "nexists"
15049 msgstr "nexists"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15052 msgid "mho"
15053 msgstr "mho"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15056 msgid "Finv"
15057 msgstr "Finv"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15060 msgid "Game"
15061 msgstr "Гра"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15064 msgid "Bbbk"
15065 msgstr "Bbbk"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15068 msgid "backprime"
15069 msgstr "backprime"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15072 msgid "varnothing"
15073 msgstr "varnothing"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15076 msgid "Diamond"
15077 msgstr "Diamond"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15080 msgid "blacktriangle"
15081 msgstr "blacktriangle"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15084 msgid "blacktriangledown"
15085 msgstr "blacktriangledown"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15088 msgid "blacksquare"
15089 msgstr "blacksquare"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15092 msgid "blacklozenge"
15093 msgstr "blacklozenge"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15096 msgid "bigstar"
15097 msgstr "bigstar"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15100 msgid "sphericalangle"
15101 msgstr "sphericalangle"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15104 msgid "complement"
15105 msgstr "complement"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15108 msgid "eth"
15109 msgstr "eth"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15112 msgid "diagup"
15113 msgstr "diagup"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15116 msgid "diagdown"
15117 msgstr "diagdown"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15120 msgid "AMS Arrows"
15121 msgstr "Стрілки AMS"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15124 msgid "dashleftarrow"
15125 msgstr "dashleftarrow"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15128 msgid "dashrightarrow"
15129 msgstr "dashrightarrow"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15132 msgid "leftleftarrows"
15133 msgstr "leftleftarrows"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15136 msgid "leftrightarrows"
15137 msgstr "leftrightarrows"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15140 msgid "rightrightarrows"
15141 msgstr "rightrightarrows"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15144 msgid "rightleftarrows"
15145 msgstr "rightleftarrows"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15148 msgid "Lleftarrow"
15149 msgstr "Lleftarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15152 msgid "Rrightarrow"
15153 msgstr "Rrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15156 msgid "twoheadleftarrow"
15157 msgstr "twoheadleftarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15160 msgid "twoheadrightarrow"
15161 msgstr "twoheadrightarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15164 msgid "leftarrowtail"
15165 msgstr "leftarrowtail"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15168 msgid "rightarrowtail"
15169 msgstr "rightarrowtail"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15172 msgid "looparrowleft"
15173 msgstr "looparrowleft"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15176 msgid "looparrowright"
15177 msgstr "looparrowright"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15180 msgid "curvearrowleft"
15181 msgstr "curvearrowleft"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15184 msgid "curvearrowright"
15185 msgstr "curvearrowright"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15188 msgid "circlearrowleft"
15189 msgstr "circlearrowleft"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15192 msgid "circlearrowright"
15193 msgstr "circlearrowright"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15196 msgid "Lsh"
15197 msgstr "Lsh"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15200 msgid "Rsh"
15201 msgstr "Rsh"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15204 msgid "upuparrows"
15205 msgstr "upuparrows"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15208 msgid "downdownarrows"
15209 msgstr "downdownarrows"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15212 msgid "upharpoonleft"
15213 msgstr "upharpoonleft"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15216 msgid "upharpoonright"
15217 msgstr "upharpoonright"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15220 msgid "downharpoonleft"
15221 msgstr "downharpoonleft"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15224 msgid "downharpoonright"
15225 msgstr "downharpoonright"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15228 msgid "leftrightharpoons"
15229 msgstr "leftrightharpoons"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15232 msgid "rightsquigarrow"
15233 msgstr "rightsquigarrow"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15236 msgid "leftrightsquigarrow"
15237 msgstr "leftrightsquigarrow"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15240 msgid "nleftarrow"
15241 msgstr "nleftarrow"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15244 msgid "nrightarrow"
15245 msgstr "nrightarrow"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15248 msgid "nleftrightarrow"
15249 msgstr "nleftrightarrow"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15252 msgid "nLeftarrow"
15253 msgstr "nLeftarrow"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15256 msgid "nRightarrow"
15257 msgstr "nRightarrow"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15260 msgid "nLeftrightarrow"
15261 msgstr "nLeftrightarrow"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15264 msgid "multimap"
15265 msgstr "multimap"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15268 msgid "AMS Relations"
15269 msgstr "Співвідношення AMS"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15272 msgid "leqq"
15273 msgstr "leqq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15276 msgid "geqq"
15277 msgstr "geqq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15280 msgid "leqslant"
15281 msgstr "leqslant"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15284 msgid "geqslant"
15285 msgstr "geqslant"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15288 msgid "eqslantless"
15289 msgstr "eqslantless"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15292 msgid "eqslantgtr"
15293 msgstr "eqslantgtr"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15296 msgid "lesssim"
15297 msgstr "lesssim"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15300 msgid "gtrsim"
15301 msgstr "gtrsim"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15304 msgid "lessapprox"
15305 msgstr "lessapprox"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15308 msgid "gtrapprox"
15309 msgstr "gtrapprox"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15312 msgid "approxeq"
15313 msgstr "approxeq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15316 msgid "triangleq"
15317 msgstr "triangleq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15320 msgid "lessdot"
15321 msgstr "lessdot"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15324 msgid "gtrdot"
15325 msgstr "gtrdot"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15328 msgid "lll"
15329 msgstr "lll"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15332 msgid "ggg"
15333 msgstr "ggg"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15336 msgid "lessgtr"
15337 msgstr "lessgtr"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15340 msgid "gtrless"
15341 msgstr "gtrless"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15344 msgid "lesseqgtr"
15345 msgstr "lesseqgtr"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15348 msgid "gtreqless"
15349 msgstr "gtreqless"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15352 msgid "lesseqqgtr"
15353 msgstr "lesseqqgtr"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15356 msgid "gtreqqless"
15357 msgstr "gtreqqless"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15360 msgid "eqcirc"
15361 msgstr "eqcirc"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15364 msgid "circeq"
15365 msgstr "circeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15368 msgid "thicksim"
15369 msgstr "thicksim"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15372 msgid "thickapprox"
15373 msgstr "thickapprox"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15376 msgid "backsim"
15377 msgstr "backsim"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15380 msgid "backsimeq"
15381 msgstr "backsimeq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15384 msgid "subseteqq"
15385 msgstr "subseteqq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15388 msgid "supseteqq"
15389 msgstr "supseteqq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15392 msgid "Subset"
15393 msgstr "Підмножина"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15396 msgid "Supset"
15397 msgstr "Надмножина"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15400 msgid "sqsubset"
15401 msgstr "sqsubset"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15404 msgid "sqsupset"
15405 msgstr "sqsupset"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15408 msgid "preccurlyeq"
15409 msgstr "preccurlyeq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15412 msgid "succcurlyeq"
15413 msgstr "succcurlyeq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15416 msgid "curlyeqprec"
15417 msgstr "curlyeqprec"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15420 msgid "curlyeqsucc"
15421 msgstr "curlyeqsucc"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15424 msgid "precsim"
15425 msgstr "precsim"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15428 msgid "succsim"
15429 msgstr "succsim"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15432 msgid "precapprox"
15433 msgstr "precapprox"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15436 msgid "succapprox"
15437 msgstr "succapprox"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15440 msgid "vartriangleleft"
15441 msgstr "vartriangleleft"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15444 msgid "vartriangleright"
15445 msgstr "vartriangleright"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15448 msgid "trianglelefteq"
15449 msgstr "trianglelefteq"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15452 msgid "trianglerighteq"
15453 msgstr "trianglerighteq"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15456 msgid "bumpeq"
15457 msgstr "bumpeq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15460 msgid "Bumpeq"
15461 msgstr "Bumpeq"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15464 msgid "doteqdot"
15465 msgstr "doteqdot"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15468 msgid "risingdotseq"
15469 msgstr "risingdotseq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15472 msgid "fallingdotseq"
15473 msgstr "fallingdotseq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15476 msgid "vDash"
15477 msgstr "vDash"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15480 msgid "Vvdash"
15481 msgstr "Vvdash"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15484 msgid "Vdash"
15485 msgstr "Vdash"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15488 msgid "shortmid"
15489 msgstr "shortmid"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15492 msgid "shortparallel"
15493 msgstr "shortparallel"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15496 msgid "smallsmile"
15497 msgstr "smallsmile"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15500 msgid "smallfrown"
15501 msgstr "smallfrown"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15504 msgid "blacktriangleleft"
15505 msgstr "blacktriangleleft"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15508 msgid "blacktriangleright"
15509 msgstr "blacktriangleright"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15512 msgid "because"
15513 msgstr "тому що"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15516 msgid "therefore"
15517 msgstr "тому"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15520 msgid "backepsilon"
15521 msgstr "backepsilon"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15524 msgid "varpropto"
15525 msgstr "varpropto"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15528 msgid "between"
15529 msgstr "між"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15532 msgid "pitchfork"
15533 msgstr "pitchfork"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15536 msgid "AMS Negative Relations"
15537 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15540 msgid "nless"
15541 msgstr "nless"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15544 msgid "ngtr"
15545 msgstr "ngtr"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15548 msgid "nleq"
15549 msgstr "nleq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15552 msgid "ngeq"
15553 msgstr "ngeq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15556 msgid "nleqslant"
15557 msgstr "nleqslant"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15560 msgid "ngeqslant"
15561 msgstr "ngeqslant"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15564 msgid "nleqq"
15565 msgstr "nleqq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15568 msgid "ngeqq"
15569 msgstr "ngeqq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15572 msgid "lneq"
15573 msgstr "lneq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15576 msgid "gneq"
15577 msgstr "gneq"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15580 msgid "lneqq"
15581 msgstr "lneqq"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15584 msgid "gneqq"
15585 msgstr "gneqq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15588 msgid "lvertneqq"
15589 msgstr "lvertneqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15592 msgid "gvertneqq"
15593 msgstr "gvertneqq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15596 msgid "lnsim"
15597 msgstr "lnsim"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15600 msgid "gnsim"
15601 msgstr "gnsim"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15604 msgid "lnapprox"
15605 msgstr "lnapprox"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15608 msgid "gnapprox"
15609 msgstr "gnapprox"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15612 msgid "nprec"
15613 msgstr "nprec"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15616 msgid "nsucc"
15617 msgstr "nsucc"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15620 msgid "npreceq"
15621 msgstr "npreceq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15624 msgid "nsucceq"
15625 msgstr "nsucceq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15628 msgid "precnsim"
15629 msgstr "precnsim"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15632 msgid "succnsim"
15633 msgstr "succnsim"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15636 msgid "precnapprox"
15637 msgstr "precnapprox"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15640 msgid "succnapprox"
15641 msgstr "succnapprox"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15644 msgid "subsetneq"
15645 msgstr "subsetneq"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15648 msgid "supsetneq"
15649 msgstr "supsetneq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15652 msgid "subsetneqq"
15653 msgstr "subsetneqq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15656 msgid "supsetneqq"
15657 msgstr "supsetneqq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15660 msgid "nsubseteq"
15661 msgstr "nsubseteq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15664 msgid "nsupseteq"
15665 msgstr "nsupseteq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15668 msgid "nsupseteqq"
15669 msgstr "nsupseteqq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15672 msgid "nvdash"
15673 msgstr "nvdash"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15676 msgid "nvDash"
15677 msgstr "nvDash"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15680 msgid "nVDash"
15681 msgstr "nVDash"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15684 msgid "varsubsetneq"
15685 msgstr "varsubsetneq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15688 msgid "varsupsetneq"
15689 msgstr "varsupsetneq"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15692 msgid "varsubsetneqq"
15693 msgstr "varsubsetneqq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15696 msgid "varsupsetneqq"
15697 msgstr "varsupsetneqq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15700 msgid "ntriangleleft"
15701 msgstr "ntriangleleft"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15704 msgid "ntriangleright"
15705 msgstr "ntriangleright"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15708 msgid "ntrianglelefteq"
15709 msgstr "ntrianglelefteq"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15712 msgid "ntrianglerighteq"
15713 msgstr "ntrianglerighteq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15716 msgid "ncong"
15717 msgstr "ncong"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15720 msgid "nsim"
15721 msgstr "nsim"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15724 msgid "nmid"
15725 msgstr "nmid"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15728 msgid "nshortmid"
15729 msgstr "nshortmid"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15732 msgid "nparallel"
15733 msgstr "nparallel"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15736 msgid "nshortparallel"
15737 msgstr "nshortparallel"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15740 msgid "AMS Operators"
15741 msgstr "Оператори AMS"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15744 msgid "dotplus"
15745 msgstr "dotplus"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15748 msgid "smallsetminus"
15749 msgstr "smallsetminus"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15752 msgid "Cap"
15753 msgstr "Cap"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15756 msgid "Cup"
15757 msgstr "Заглибина"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15760 msgid "barwedge"
15761 msgstr "barwedge"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15764 msgid "veebar"
15765 msgstr "veebar"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15768 msgid "doublebarwedge"
15769 msgstr "doublebarwedge"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15772 msgid "boxminus"
15773 msgstr "boxminus"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15776 msgid "boxtimes"
15777 msgstr "boxtimes"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15780 msgid "boxdot"
15781 msgstr "boxdot"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15784 msgid "boxplus"
15785 msgstr "boxplus"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15788 msgid "divideontimes"
15789 msgstr "divideontimes"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15792 msgid "ltimes"
15793 msgstr "ltimes"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15796 msgid "rtimes"
15797 msgstr "rtimes"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15800 msgid "leftthreetimes"
15801 msgstr "leftthreetimes"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15804 msgid "rightthreetimes"
15805 msgstr "rightthreetimes"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15808 msgid "curlywedge"
15809 msgstr "curlywedge"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15812 msgid "curlyvee"
15813 msgstr "curlyvee"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15816 msgid "circleddash"
15817 msgstr "circleddash"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15820 msgid "circledast"
15821 msgstr "circledast"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15824 msgid "circledcirc"
15825 msgstr "circledcirc"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15828 msgid "centerdot"
15829 msgstr "centerdot"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15832 msgid "intercal"
15833 msgstr "intercal"
15834
15835 #: lib/external_templates:36
15836 msgid "GnumericSpreadsheet"
15837 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15838
15839 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15840 msgid "Spreadsheet"
15841 msgstr "Електронна таблиця"
15842
15843 #: lib/external_templates:39
15844 msgid ""
15845 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15846 "It imports as a long table, so any length\n"
15847 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15848 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15849 "both for gnumeric and excel files.\n"
15850 msgstr ""
15851 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15852 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15853 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15854 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15855 "gnumeric.\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:76
15858 msgid "RasterImage"
15859 msgstr "РастроваКартинка"
15860
15861 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15862 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15863 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864
15865 #: lib/external_templates:84
15866 msgid "A bitmap file.\n"
15867 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15868
15869 #: lib/external_templates:148
15870 msgid "XFig"
15871 msgstr "XFig"
15872
15873 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15874 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15875 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15876
15877 #: lib/external_templates:151
15878 msgid "An Xfig figure.\n"
15879 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15880
15881 #: lib/external_templates:201
15882 msgid "ChessDiagram"
15883 msgstr "ШаховаДіаграма"
15884
15885 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15886 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15887 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888
15889 #: lib/external_templates:204
15890 msgid ""
15891 "A chess position diagram.\n"
15892 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15893 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15894 "the position that you want to display.\n"
15895 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15896 "and remember to type in a relative path\n"
15897 "to the LyX document location.\n"
15898 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15899 "to enable general editing of the board.\n"
15900 "You might also check out the\n"
15901 "'Options->Test legality' option, and\n"
15902 "remember to middle and right click to\n"
15903 "insert new material in the board.\n"
15904 "In order for this to work, you have to\n"
15905 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15906 "that TeX will find it, and you will need\n"
15907 "to install the skak package from CTAN.\n"
15908 msgstr ""
15909 "Діаграма шахової позиції.\n"
15910 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15911 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15912 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15913 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15914 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15915 "розташування документа LyX.\n"
15916 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15917 "щоб редагувати дошку.\n"
15918 "ви також можете провести перевірку\n"
15919 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15920 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15921 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15922 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15923 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15924 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15925 "пакунок skak з CTAN.\n"
15926
15927 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15928 msgid "Lilypond typeset music"
15929 msgstr "Запис музики Lilypond"
15930
15931 #: lib/external_templates:254
15932 msgid ""
15933 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15934 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15935 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15936 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15937 msgstr ""
15938 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15939 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15940 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15941 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15942
15943 #: lib/external_templates:300
15944 msgid "PDFPages"
15945 msgstr "PDFPages"
15946
15947 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15948 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15950
15951 #: lib/external_templates:303
15952 msgid ""
15953 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15954 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15955 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15956 "Examples:\n"
15957 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15958 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15959 "* pages=- (to include all pages)\n"
15960 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15961 "for further options and details.\n"
15962 msgstr ""
15963 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15964 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15965 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15966 "Приклади:\n"
15967 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15968 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15969 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15970 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15971 "документації пакунка pdfpages.\n"
15972
15973 #: lib/external_templates:343
15974 msgid ""
15975 "Today's date.\n"
15976 "Read 'info date' for more information.\n"
15977 msgstr ""
15978 "Сьогоднішня дата.\n"
15979 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15980
15981 #: lib/external_templates:372
15982 msgid "Dia"
15983 msgstr "Dia"
15984
15985 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15986 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15987 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988
15989 #: lib/external_templates:375
15990 msgid "Dia diagram.\n"
15991 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15992
15993 #: lib/configure.py:479
15994 msgid "Tgif"
15995 msgstr "Tgif"
15996
15997 #: lib/configure.py:482
15998 msgid "FIG"
15999 msgstr "FIG"
16000
16001 #: lib/configure.py:485
16002 msgid "DIA"
16003 msgstr "DIA"
16004
16005 #: lib/configure.py:488
16006 msgid "Grace"
16007 msgstr "Grace"
16008
16009 #: lib/configure.py:491
16010 msgid "FEN"
16011 msgstr "FEN"
16012
16013 #: lib/configure.py:494
16014 msgid "SVG"
16015 msgstr "SVG"
16016
16017 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16018 msgid "BMP"
16019 msgstr "BMP"
16020
16021 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16022 msgid "GIF"
16023 msgstr "GIF"
16024
16025 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16026 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16027 msgid "JPEG"
16028 msgstr "JPEG"
16029
16030 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16031 msgid "PBM"
16032 msgstr "PBM"
16033
16034 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16035 msgid "PGM"
16036 msgstr "PGM"
16037
16038 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16039 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16040 msgid "PNG"
16041 msgstr "PNG"
16042
16043 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16044 msgid "PPM"
16045 msgstr "PPM"
16046
16047 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16048 msgid "TIFF"
16049 msgstr "TIFF"
16050
16051 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16052 msgid "XBM"
16053 msgstr "XBM"
16054
16055 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16056 msgid "XPM"
16057 msgstr "XPM"
16058
16059 #: lib/configure.py:532
16060 msgid "Plain text (chess output)"
16061 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16062
16063 #: lib/configure.py:533
16064 msgid "Plain text (image)"
16065 msgstr "Звичайний текст (image)"
16066
16067 #: lib/configure.py:534
16068 msgid "Plain text (Xfig output)"
16069 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16070
16071 #: lib/configure.py:535
16072 msgid "date (output)"
16073 msgstr "date (вивід)"
16074
16075 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16076 msgid "DocBook"
16077 msgstr "DocBook"
16078
16079 #: lib/configure.py:536
16080 msgid "DocBook|B"
16081 msgstr "DocBook|B"
16082
16083 #: lib/configure.py:537
16084 msgid "Docbook (XML)"
16085 msgstr "Docbook (XML)"
16086
16087 #: lib/configure.py:538
16088 msgid "Graphviz Dot"
16089 msgstr "Graphviz Dot"
16090
16091 #: lib/configure.py:539
16092 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16093 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16094
16095 #: lib/configure.py:540
16096 msgid "NoWeb"
16097 msgstr "NoWeb"
16098
16099 #: lib/configure.py:540
16100 msgid "NoWeb|N"
16101 msgstr "NoWeb|N"
16102
16103 #: lib/configure.py:541
16104 msgid "Sweave|S"
16105 msgstr "Sweave|S"
16106
16107 #: lib/configure.py:542
16108 msgid "LilyPond music"
16109 msgstr "Музика LilyPond"
16110
16111 #: lib/configure.py:543
16112 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16113 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16114
16115 #: lib/configure.py:544
16116 msgid "LaTeX (plain)"
16117 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16118
16119 #: lib/configure.py:544
16120 msgid "LaTeX (plain)|L"
16121 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16122
16123 #: lib/configure.py:545
16124 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16125 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16126
16127 #: lib/configure.py:546
16128 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16129 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16130
16131 #: lib/configure.py:547
16132 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16133 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16134
16135 #: lib/configure.py:548
16136 msgid "Plain text"
16137 msgstr "Звичайний текст"
16138
16139 #: lib/configure.py:548
16140 msgid "Plain text|a"
16141 msgstr "Звичайний текст|т"
16142
16143 #: lib/configure.py:549
16144 msgid "Plain text (pstotext)"
16145 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16146
16147 #: lib/configure.py:550
16148 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16149 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16150
16151 #: lib/configure.py:551
16152 msgid "Plain text (catdvi)"
16153 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16154
16155 #: lib/configure.py:552
16156 msgid "Plain Text, Join Lines"
16157 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16158
16159 #: lib/configure.py:555
16160 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16161 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16162
16163 #: lib/configure.py:556
16164 msgid "Excel spreadsheet"
16165 msgstr "ел. таблиця Excel"
16166
16167 #: lib/configure.py:557
16168 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16169 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16170
16171 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16172 msgid "LyXHTML"
16173 msgstr "LyXHTML"
16174
16175 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16176 msgid "LyXHTML|y"
16177 msgstr "LyXHTML|y"
16178
16179 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16180 msgid "BibTeX"
16181 msgstr "BibTeX"
16182
16183 #: lib/configure.py:574
16184 msgid "EPS"
16185 msgstr "EPS"
16186
16187 #: lib/configure.py:575
16188 msgid "Postscript"
16189 msgstr "Postscript"
16190
16191 #: lib/configure.py:575
16192 msgid "Postscript|t"
16193 msgstr "Postscript|t"
16194
16195 #: lib/configure.py:579
16196 msgid "PDF (ps2pdf)"
16197 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16198
16199 #: lib/configure.py:579
16200 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16201 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16202
16203 #: lib/configure.py:580
16204 msgid "PDF (pdflatex)"
16205 msgstr "PDF (pdflatex)"
16206
16207 #: lib/configure.py:580
16208 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16209 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16210
16211 #: lib/configure.py:581
16212 msgid "PDF (dvipdfm)"
16213 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16214
16215 #: lib/configure.py:581
16216 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16217 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16218
16219 #: lib/configure.py:582
16220 msgid "PDF (XeTeX)"
16221 msgstr "PDF (XeTeX)"
16222
16223 #: lib/configure.py:582
16224 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16225 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16226
16227 #: lib/configure.py:583
16228 msgid "PDF (LuaTeX)"
16229 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16230
16231 #: lib/configure.py:583
16232 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16233 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16234
16235 #: lib/configure.py:586
16236 msgid "DVI"
16237 msgstr "DVI"
16238
16239 #: lib/configure.py:586
16240 msgid "DVI|D"
16241 msgstr "DVI|D"
16242
16243 #: lib/configure.py:587
16244 msgid "DVI (LuaTeX)"
16245 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16246
16247 #: lib/configure.py:587
16248 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16249 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16250
16251 #: lib/configure.py:590
16252 msgid "DraftDVI"
16253 msgstr "DraftDVI"
16254
16255 #: lib/configure.py:593
16256 msgid "HTML|H"
16257 msgstr "HTML|H"
16258
16259 #: lib/configure.py:596
16260 msgid "Noteedit"
16261 msgstr "Noteedit"
16262
16263 #: lib/configure.py:599
16264 msgid "OpenDocument"
16265 msgstr "OpenDocument"
16266
16267 #: lib/configure.py:600
16268 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16269 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16270
16271 #: lib/configure.py:603
16272 msgid "Rich Text Format"
16273 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16274
16275 #: lib/configure.py:604
16276 msgid "MS Word"
16277 msgstr "MS Word"
16278
16279 #: lib/configure.py:604
16280 msgid "MS Word|W"
16281 msgstr "MS Word|W"
16282
16283 #: lib/configure.py:607
16284 msgid "date command"
16285 msgstr "команда date"
16286
16287 #: lib/configure.py:608
16288 msgid "Table (CSV)"
16289 msgstr "Таблиця (CSV)"
16290
16291 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16293 msgid "LyX"
16294 msgstr "LyX"
16295
16296 #: lib/configure.py:611
16297 msgid "LyX 1.3.x"
16298 msgstr "LyX 1.3.x"
16299
16300 #: lib/configure.py:612
16301 msgid "LyX 1.4.x"
16302 msgstr "LyX 1.4.x"
16303
16304 #: lib/configure.py:613
16305 msgid "LyX 1.5.x"
16306 msgstr "LyX 1.5.x"
16307
16308 #: lib/configure.py:614
16309 msgid "LyX 1.6.x"
16310 msgstr "LyX 1.6.x"
16311
16312 #: lib/configure.py:615
16313 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16314 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16315
16316 #: lib/configure.py:616
16317 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16318 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16319
16320 #: lib/configure.py:617
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16322 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16323
16324 #: lib/configure.py:618
16325 msgid "LyX Preview"
16326 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16327
16328 #: lib/configure.py:619
16329 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16330 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16331
16332 #: lib/configure.py:620
16333 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16334 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16335
16336 #: lib/configure.py:621
16337 msgid "PDFTEX"
16338 msgstr "PDFTEX"
16339
16340 #: lib/configure.py:622
16341 msgid "Program"
16342 msgstr "Програма"
16343
16344 #: lib/configure.py:623
16345 msgid "PSTEX"
16346 msgstr "PSTEX"
16347
16348 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16349 msgid "Windows Metafile"
16350 msgstr "Метафайл Windows"
16351
16352 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16353 msgid "Enhanced Metafile"
16354 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16355
16356 #: lib/configure.py:626
16357 msgid "HTML (MS Word)"
16358 msgstr "HTML (MS Word)"
16359
16360 #: lib/configure.py:708
16361 msgid "LyXBlogger"
16362 msgstr "LyXBlogger"
16363
16364 #: lib/configure.py:911
16365 msgid "LyX Archive (zip)"
16366 msgstr "Архів LyX (zip)"
16367
16368 #: lib/configure.py:914
16369 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16370 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16373 #, c-format
16374 msgid "%1$s and %2$s"
16375 msgstr "%1$s і %2$s"
16376
16377 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16378 #, c-format
16379 msgid "%1$s et al."
16380 msgstr "%1$s та ін."
16381
16382 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16384 msgid "ERROR!"
16385 msgstr "Помилка!"
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16388 msgid "No year"
16389 msgstr "Немає року"
16390
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16392 msgid "Add to bibliography only."
16393 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16394
16395 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16396 msgid "before"
16397 msgstr "перед"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:137
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "Could not print the document %1$s.\n"
16403 "Check that your printer is set up correctly."
16404 msgstr ""
16405 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16406 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:140
16409 msgid "Print document failed"
16410 msgstr "Друк невдалий"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:318
16413 msgid "Disk Error: "
16414 msgstr "Дискова помилка: "
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:319
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16420 msgstr ""
16421 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16422 "диску?)"
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:401
16425 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16426 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:403
16429 msgid "Attempting to close changed document!"
16430 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:411
16433 msgid "Could not remove temporary directory"
16434 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:412
16437 #, c-format
16438 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16439 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:722
16442 msgid "Unknown document class"
16443 msgstr "Невідомий клас документа"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:723
16446 #, c-format
16447 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16448 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16451 #, c-format
16452 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16453 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16456 msgid "Document header error"
16457 msgstr "Помилка у головній частині"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:737
16460 msgid "\\begin_header is missing"
16461 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:760
16464 msgid "\\begin_document is missing"
16465 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16468 #: src/BufferView.cpp:1423
16469 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16470 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16473 msgid ""
16474 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16475 "xcolor/ulem are installed.\n"
16476 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16477 "LaTeX preamble."
16478 msgstr ""
16479 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16480 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16481 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16482 "у преамбулі LaTeX."
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16485 msgid ""
16486 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16487 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16488 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16489 "LaTeX preamble."
16490 msgstr ""
16491 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16492 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16493 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16494 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16497 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16499 msgid "Index"
16500 msgstr "Індекс"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16503 msgid "Document format failure"
16504 msgstr "Стиль документа помилковий"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:892
16507 #, c-format
16508 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16509 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:936
16512 #, c-format
16513 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16514 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:961
16517 msgid "Conversion failed"
16518 msgstr "Перетворення не вдалося"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:962
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16524 "it could not be created."
16525 msgstr ""
16526 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16527 "може бути створений."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:972
16530 msgid "Conversion script not found"
16531 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:973
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16537 "could not be found."
16538 msgstr ""
16539 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16540 "знайдено."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16543 msgid "Conversion script failed"
16544 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:997
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16550 "convert it."
16551 msgstr ""
16552 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16553 "перетворити."
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:1004
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16559 "it."
16560 msgstr ""
16561 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16562 "перетворити."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16565 msgid "File is read-only"
16566 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1026
16569 #, c-format
16570 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16571 msgstr ""
16572 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16573 "лише для читання."
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1035
16576 #, c-format
16577 msgid ""
16578 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16579 "overwrite this file?"
16580 msgstr ""
16581 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16582 "перезаписати цей файл?"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1037
16585 msgid "Overwrite modified file?"
16586 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16589 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16591 msgid "&Overwrite"
16592 msgstr "&Перезаписати"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1067
16595 msgid "Backup failure"
16596 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1068
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16602 "Please check whether the directory exists and is writable."
16603 msgstr ""
16604 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16605 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1094
16608 #, c-format
16609 msgid "Saving document %1$s..."
16610 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1109
16613 msgid " could not write file!"
16614 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1117
16617 msgid " done."
16618 msgstr " виконано."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1132
16621 #, c-format
16622 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16623 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16626 #, c-format
16627 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16628 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1145
16631 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16632 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1159
16635 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16636 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1173
16639 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16640 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1260
16643 msgid "Iconv software exception Detected"
16644 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1260
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16650 "installed"
16651 msgstr ""
16652 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16653 "для вашого кодування (%1$s)"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:1283
16656 #, c-format
16657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16658 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1286
16661 msgid ""
16662 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16663 "chosen encoding.\n"
16664 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16665 msgstr ""
16666 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16667 "кодуванні.\n"
16668 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:1293
16671 msgid "iconv conversion failed"
16672 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:1298
16675 msgid "conversion failed"
16676 msgstr "невдале перетворення"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1391
16679 msgid "Uncodable character in file path"
16680 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1392
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "The path of your document\n"
16686 "(%1$s)\n"
16687 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16688 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16689 "This will likely result in incomplete output.\n"
16690 "\n"
16691 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16692 "or change the file path name."
16693 msgstr ""
16694 "Шлях до вашого документа\n"
16695 "(%1$s)\n"
16696 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16697 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16698 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16699 "\n"
16700 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16701 "або змініть шлях до файла."
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1670
16704 msgid "Running chktex..."
16705 msgstr "Запуск chktex…"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1684
16708 msgid "chktex failure"
16709 msgstr "chktex помилка"
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:1685
16712 msgid "Could not run chktex successfully."
16713 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1944
16716 #, c-format
16717 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16718 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16721 #, c-format
16722 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16723 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:2099
16726 #, c-format
16727 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16728 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:2129
16731 #, c-format
16732 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16733 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:2189
16736 #, c-format
16737 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16738 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:2196
16741 #, c-format
16742 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16743 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:2206
16746 msgid "Error exporting to DVI."
16747 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The file %1$s already exists.\n"
16753 "\n"
16754 "Do you want to overwrite that file?"
16755 msgstr ""
16756 "Файл %1$s вже існує.\n"
16757 "\n"
16758 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16761 msgid "Overwrite file?"
16762 msgstr "Перезаписати файл?"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:2288
16765 msgid "Error running external commands."
16766 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3093
16769 msgid "Preview source code"
16770 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3111
16773 #, c-format
16774 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16775 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3115
16778 #, c-format
16779 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16780 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3228
16783 #, c-format
16784 msgid "Auto-saving %1$s"
16785 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3282
16788 msgid "Autosave failed!"
16789 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3343
16792 msgid "Autosaving current document..."
16793 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3501
16796 msgid "Couldn't export file"
16797 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3502
16800 #, c-format
16801 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16802 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3570
16805 msgid "File name error"
16806 msgstr "Помилкова назва файла"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3571
16809 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16810 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3656
16813 msgid "Document export cancelled."
16814 msgstr "Експорт документа скасовано."
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3666
16817 #, c-format
16818 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16819 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3672
16822 #, c-format
16823 msgid "Document exported as %1$s"
16824 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3774
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16830 "\n"
16831 "Recover emergency save?"
16832 msgstr ""
16833 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16834 "\n"
16835 "Відновити?"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:3777
16838 msgid "Load emergency save?"
16839 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3778
16842 msgid "&Recover"
16843 msgstr "&Відновити"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3778
16846 msgid "&Load Original"
16847 msgstr "&Завантажити оригінал"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3789
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16853 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16854 msgstr ""
16855 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16856 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16857 "іншою назвою."
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3795
16860 msgid "Document was successfully recovered."
16861 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3797
16864 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16865 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3798
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "Remove emergency file now?\n"
16871 "(%1$s)"
16872 msgstr ""
16873 "Вилучити аварійну копію?\n"
16874 "(%1$s)"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16877 msgid "Delete emergency file?"
16878 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16881 msgid "&Keep"
16882 msgstr "&Зберегти"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3807
16885 msgid "Emergency file deleted"
16886 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3808
16889 msgid "Do not forget to save your file now!"
16890 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3815
16893 msgid "Remove emergency file now?"
16894 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:3838
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16900 "\n"
16901 "Load the backup instead?"
16902 msgstr ""
16903 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16904 "\n"
16905 "Завантажити її?"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3840
16908 msgid "Load backup?"
16909 msgstr "Повернутися до резервної?"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3841
16912 msgid "&Load backup"
16913 msgstr "&Завантажити резервну"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3841
16916 msgid "Load &original"
16917 msgstr "Завантажити &оригінал"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3851
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16923 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16924 msgstr ""
16925 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16926 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16927 "іншою назвою."
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16930 msgid "Senseless!!! "
16931 msgstr "Немає сенсу!!! "
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:4309
16934 #, c-format
16935 msgid "Document %1$s reloaded."
16936 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:4312
16939 #, c-format
16940 msgid "Could not reload document %1$s."
16941 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:4378
16944 msgid "Included File Invalid"
16945 msgstr "Некоректний включений файл"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:4379
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16951 "  %1$s\n"
16952 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16953 msgstr ""
16954 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16955 "  %1$s\n"
16956 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:570
16959 #, c-format
16960 msgid ""
16961 "The selected document class\n"
16962 "\t%1$s\n"
16963 "requires external files that are not available.\n"
16964 "The document class can still be used, but the\n"
16965 "document cannot be compiled until the following\n"
16966 "prerequisites are installed:\n"
16967 "\t%2$s\n"
16968 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16969 "User's Guide for more information."
16970 msgstr ""
16971 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16972 "\t%1$s\n"
16973 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16974 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16975 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16976 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16977 "\t%2$s\n"
16978 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16979 "«Підручника користувача»."
16980
16981 #: src/BufferParams.cpp:579
16982 msgid "Document class not available"
16983 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16984
16985 #: src/BufferParams.cpp:1977
16986 #, c-format
16987 msgid ""
16988 "The layout file:\n"
16989 "%1$s\n"
16990 "could not be found. A default textclass with default\n"
16991 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16992 "correct output."
16993 msgstr ""
16994 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16995 "%1$s\n"
16996 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16997 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16998
16999 #: src/BufferParams.cpp:1983
17000 msgid "Document class not found"
17001 msgstr "Клас документів не знайдено"
17002
17003 #: src/BufferParams.cpp:1990
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17007 "%1$s\n"
17008 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17009 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17010 "correct output."
17011 msgstr ""
17012 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17013 "%1$s\n"
17014 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17015 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17016
17017 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17018 msgid "Could not load class"
17019 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17020
17021 #: src/BufferParams.cpp:2030
17022 msgid "Error reading internal layout information"
17023 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17024
17025 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17026 msgid "Read Error"
17027 msgstr "Помилка читання"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:188
17030 msgid "No more insets"
17031 msgstr "Більше немає вставок"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:728
17034 msgid "Save bookmark"
17035 msgstr "Зберегти закладку"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:937
17038 msgid "Converting document to new document class..."
17039 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:980
17042 msgid "Document is read-only"
17043 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:989
17046 msgid "This portion of the document is deleted."
17047 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17050 #, c-format
17051 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17052 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1315
17055 msgid "No further undo information"
17056 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1325
17059 msgid "No further redo information"
17060 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17063 msgid "String not found!"
17064 msgstr "Рядок не знайдено!"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1557
17067 msgid "Mark off"
17068 msgstr "Позначку вимкнено"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1563
17071 msgid "Mark on"
17072 msgstr "Позначку увімкнено"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1570
17075 msgid "Mark removed"
17076 msgstr "Позначку вилучено"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1573
17079 msgid "Mark set"
17080 msgstr "Позначку встановлено"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1628
17083 msgid "Statistics for the selection:"
17084 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1630
17087 msgid "Statistics for the document:"
17088 msgstr "Статистичні дані документа:"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1633
17091 #, c-format
17092 msgid "%1$d words"
17093 msgstr "%1$d слів"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1635
17096 msgid "One word"
17097 msgstr "Одне слово"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1638
17100 #, c-format
17101 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17102 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1641
17105 msgid "One character (including blanks)"
17106 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1644
17109 #, c-format
17110 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17111 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1647
17114 msgid "One character (excluding blanks)"
17115 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1649
17118 msgid "Statistics"
17119 msgstr "Статистика"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1780
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17125 msgstr ""
17126 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1782
17129 #, c-format
17130 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17131 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1790
17134 msgid "Branch name"
17135 msgstr "Назва гілки"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17138 msgid "Branch already exists"
17139 msgstr "Гілка вже існує"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:2564
17142 #, c-format
17143 msgid "Inserting document %1$s..."
17144 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2575
17147 #, c-format
17148 msgid "Document %1$s inserted."
17149 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2577
17152 #, c-format
17153 msgid "Could not insert document %1$s"
17154 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17155
17156 #: src/BufferView.cpp:2842
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "Could not read the specified document\n"
17160 "%1$s\n"
17161 "due to the error: %2$s"
17162 msgstr ""
17163 "Не можу прочитати документ\n"
17164 "%1$s\n"
17165 "через помилку: %2$s"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:2844
17168 msgid "Could not read file"
17169 msgstr "Помилка читання файла"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:2851
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "%1$s\n"
17175 " is not readable."
17176 msgstr ""
17177 "%1$s\n"
17178 " непридатний для читання."
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17181 msgid "Could not open file"
17182 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:2859
17185 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17186 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:2860
17189 msgid ""
17190 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17191 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17192 "If this does not give the correct result\n"
17193 "then please change the encoding of the file\n"
17194 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17195 msgstr ""
17196 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17197 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17198 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17199 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17200 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17201
17202 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17203 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17205 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17206 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17207 msgid "LyX Warning: "
17208 msgstr "Попередження LyX: "
17209
17210 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17213 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17214 msgid "uncodable character"
17215 msgstr "непридатний для кодування символ"
17216
17217 #: src/Changes.cpp:379
17218 msgid "Uncodable character in author name"
17219 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17220
17221 #: src/Changes.cpp:380
17222 #, c-format
17223 msgid ""
17224 "The author name '%1$s',\n"
17225 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17226 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17227 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17228 "\n"
17229 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17230 "or change the spelling of the author name."
17231 msgstr ""
17232 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17233 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17234 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17235 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17236 "\n"
17237 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17238 "або змініть запис імені автора."
17239
17240 #: src/Chktex.cpp:63
17241 #, c-format
17242 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17243 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17244
17245 #: src/Chktex.cpp:65
17246 msgid "ChkTeX warning id # "
17247 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17248
17249 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17251 msgid "none"
17252 msgstr "немає"
17253
17254 #: src/Color.cpp:202
17255 msgid "black"
17256 msgstr "чорний"
17257
17258 #: src/Color.cpp:203
17259 msgid "white"
17260 msgstr "білий"
17261
17262 #: src/Color.cpp:204
17263 msgid "red"
17264 msgstr "червоний"
17265
17266 #: src/Color.cpp:205
17267 msgid "green"
17268 msgstr "зелений"
17269
17270 #: src/Color.cpp:206
17271 msgid "blue"
17272 msgstr "синій"
17273
17274 #: src/Color.cpp:207
17275 msgid "cyan"
17276 msgstr "блакитний"
17277
17278 #: src/Color.cpp:208
17279 msgid "magenta"
17280 msgstr "бузковий"
17281
17282 #: src/Color.cpp:209
17283 msgid "yellow"
17284 msgstr "жовтий"
17285
17286 #: src/Color.cpp:210
17287 msgid "cursor"
17288 msgstr "курсор"
17289
17290 #: src/Color.cpp:211
17291 msgid "background"
17292 msgstr "тло"
17293
17294 #: src/Color.cpp:212
17295 msgid "text"
17296 msgstr "текст"
17297
17298 #: src/Color.cpp:213
17299 msgid "selection"
17300 msgstr "вибране"
17301
17302 #: src/Color.cpp:214
17303 msgid "selected text"
17304 msgstr "позначений текст"
17305
17306 #: src/Color.cpp:216
17307 msgid "LaTeX text"
17308 msgstr "текст LaTeX"
17309
17310 #: src/Color.cpp:217
17311 msgid "inline completion"
17312 msgstr "доповнення у рядку"
17313
17314 #: src/Color.cpp:219
17315 msgid "non-unique inline completion"
17316 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17317
17318 #: src/Color.cpp:221
17319 msgid "previewed snippet"
17320 msgstr "уривок у перегляді"
17321
17322 #: src/Color.cpp:222
17323 msgid "note label"
17324 msgstr "мітка нотатки"
17325
17326 #: src/Color.cpp:223
17327 msgid "note background"
17328 msgstr "тло примітки"
17329
17330 #: src/Color.cpp:224
17331 msgid "comment label"
17332 msgstr "мітка коментаря"
17333
17334 #: src/Color.cpp:225
17335 msgid "comment background"
17336 msgstr "тло коментарів"
17337
17338 #: src/Color.cpp:226
17339 msgid "greyedout inset label"
17340 msgstr "висірена мітка вкладки"
17341
17342 #: src/Color.cpp:227
17343 msgid "greyedout inset text"
17344 msgstr "висірений текст вкладки"
17345
17346 #: src/Color.cpp:228
17347 msgid "greyedout inset background"
17348 msgstr "висірене тло вкладки"
17349
17350 #: src/Color.cpp:229
17351 msgid "phantom inset text"
17352 msgstr "фантомний текст вкладки"
17353
17354 #: src/Color.cpp:230
17355 msgid "shaded box"
17356 msgstr "затінена панель"
17357
17358 #: src/Color.cpp:231
17359 msgid "listings background"
17360 msgstr "Тло текстів програм"
17361
17362 #: src/Color.cpp:232
17363 msgid "branch label"
17364 msgstr "мітка версії"
17365
17366 #: src/Color.cpp:233
17367 msgid "footnote label"
17368 msgstr "мітка зноски"
17369
17370 #: src/Color.cpp:234
17371 msgid "index label"
17372 msgstr "мітка покажчика"
17373
17374 #: src/Color.cpp:235
17375 msgid "margin note label"
17376 msgstr "мітка нотатки на полях"
17377
17378 #: src/Color.cpp:236
17379 msgid "URL label"
17380 msgstr "Мітка URL"
17381
17382 #: src/Color.cpp:237
17383 msgid "URL text"
17384 msgstr "текст URL"
17385
17386 #: src/Color.cpp:238
17387 msgid "depth bar"
17388 msgstr "панель глибини"
17389
17390 #: src/Color.cpp:239
17391 msgid "language"
17392 msgstr "мова"
17393
17394 #: src/Color.cpp:240
17395 msgid "command inset"
17396 msgstr "вкладка команд"
17397
17398 #: src/Color.cpp:241
17399 msgid "command inset background"
17400 msgstr "тло вкладки команд"
17401
17402 #: src/Color.cpp:242
17403 msgid "command inset frame"
17404 msgstr "рамка вкладки команд"
17405
17406 #: src/Color.cpp:243
17407 msgid "special character"
17408 msgstr "Спеціальний символ"
17409
17410 #: src/Color.cpp:244
17411 msgid "math"
17412 msgstr "математика"
17413
17414 #: src/Color.cpp:245
17415 msgid "math background"
17416 msgstr "Тло матем. формули"
17417
17418 #: src/Color.cpp:246
17419 msgid "graphics background"
17420 msgstr "Тло зображення"
17421
17422 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17423 msgid "math macro background"
17424 msgstr "тло матем. макросів"
17425
17426 #: src/Color.cpp:248
17427 msgid "math frame"
17428 msgstr "Рамка матем. режиму"
17429
17430 #: src/Color.cpp:249
17431 msgid "math corners"
17432 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17433
17434 #: src/Color.cpp:250
17435 msgid "math line"
17436 msgstr "математичний рядок"
17437
17438 #: src/Color.cpp:252
17439 msgid "math macro hovered background"
17440 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17441
17442 #: src/Color.cpp:253
17443 msgid "math macro label"
17444 msgstr "мітка математичний макросу"
17445
17446 #: src/Color.cpp:254
17447 msgid "math macro frame"
17448 msgstr "рамка матем. макросу"
17449
17450 #: src/Color.cpp:255
17451 msgid "math macro blended out"
17452 msgstr "змішування матем. макросів"
17453
17454 #: src/Color.cpp:256
17455 msgid "math macro old parameter"
17456 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17457
17458 #: src/Color.cpp:257
17459 msgid "math macro new parameter"
17460 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17461
17462 #: src/Color.cpp:258
17463 msgid "collapsable inset text"
17464 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17465
17466 #: src/Color.cpp:259
17467 msgid "collapsable inset frame"
17468 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17469
17470 #: src/Color.cpp:260
17471 msgid "inset background"
17472 msgstr "тло вкладки"
17473
17474 #: src/Color.cpp:261
17475 msgid "inset frame"
17476 msgstr "рамка вкладки"
17477
17478 #: src/Color.cpp:262
17479 msgid "LaTeX error"
17480 msgstr "помилка LaTeX"
17481
17482 #: src/Color.cpp:263
17483 msgid "end-of-line marker"
17484 msgstr "маркер кінця рядки"
17485
17486 #: src/Color.cpp:264
17487 msgid "appendix marker"
17488 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17489
17490 #: src/Color.cpp:265
17491 msgid "change bar"
17492 msgstr "панель змін"
17493
17494 #: src/Color.cpp:266
17495 msgid "deleted text"
17496 msgstr "вилучено текст"
17497
17498 #: src/Color.cpp:267
17499 msgid "added text"
17500 msgstr "додано текст"
17501
17502 #: src/Color.cpp:268
17503 msgid "changed text 1st author"
17504 msgstr "змінено текст першого автора"
17505
17506 #: src/Color.cpp:269
17507 msgid "changed text 2nd author"
17508 msgstr "змінено текст другого автора"
17509
17510 #: src/Color.cpp:270
17511 msgid "changed text 3rd author"
17512 msgstr "змінено текст третього автора"
17513
17514 #: src/Color.cpp:271
17515 msgid "changed text 4th author"
17516 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17517
17518 #: src/Color.cpp:272
17519 msgid "changed text 5th author"
17520 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17521
17522 #: src/Color.cpp:273
17523 msgid "deleted text modifier"
17524 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17525
17526 #: src/Color.cpp:274
17527 msgid "added space markers"
17528 msgstr "додано маркери пробілів"
17529
17530 #: src/Color.cpp:275
17531 msgid "table line"
17532 msgstr "лінія таблиці"
17533
17534 #: src/Color.cpp:276
17535 msgid "table on/off line"
17536 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17537
17538 #: src/Color.cpp:278
17539 msgid "bottom area"
17540 msgstr "нижня область"
17541
17542 #: src/Color.cpp:279
17543 msgid "new page"
17544 msgstr "нова сторінка"
17545
17546 #: src/Color.cpp:280
17547 msgid "page break / line break"
17548 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17549
17550 #: src/Color.cpp:281
17551 msgid "frame of button"
17552 msgstr "рамка кнопки"
17553
17554 #: src/Color.cpp:282
17555 msgid "button background"
17556 msgstr "тло кнопок"
17557
17558 #: src/Color.cpp:283
17559 msgid "button background under focus"
17560 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17561
17562 #: src/Color.cpp:284
17563 msgid "paragraph marker"
17564 msgstr "позначка абзацу"
17565
17566 #: src/Color.cpp:285
17567 msgid "preview frame"
17568 msgstr "блок перегляду"
17569
17570 #: src/Color.cpp:286
17571 msgid "inherit"
17572 msgstr "успадкувати"
17573
17574 #: src/Color.cpp:287
17575 msgid "regexp frame"
17576 msgstr "рамка формального виразу"
17577
17578 #: src/Color.cpp:288
17579 msgid "ignore"
17580 msgstr "ігнорувати"
17581
17582 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17583 #: src/Converter.cpp:550
17584 msgid "Cannot convert file"
17585 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17586
17587 #: src/Converter.cpp:327
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17591 "Define a converter in the preferences."
17592 msgstr ""
17593 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17594 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17597 msgid "Executing command: "
17598 msgstr "Виконується команда: "
17599
17600 #: src/Converter.cpp:479
17601 msgid "Build errors"
17602 msgstr "Помилки"
17603
17604 #: src/Converter.cpp:480
17605 msgid "There were errors during the build process."
17606 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17607
17608 #: src/Converter.cpp:485
17609 #, c-format
17610 msgid ""
17611 "An error occurred while running:\n"
17612 "%1$s"
17613 msgstr ""
17614 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17615 "%1$s"
17616
17617 #: src/Converter.cpp:508
17618 #, c-format
17619 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17620 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17621
17622 #: src/Converter.cpp:552
17623 #, c-format
17624 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17625 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17626
17627 #: src/Converter.cpp:553
17628 #, c-format
17629 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17630 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17631
17632 #: src/Converter.cpp:609
17633 msgid "Running LaTeX..."
17634 msgstr "Запуск LaTeX…"
17635
17636 #: src/Converter.cpp:627
17637 #, c-format
17638 msgid ""
17639 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17640 "log %1$s."
17641 msgstr ""
17642 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17643
17644 #: src/Converter.cpp:630
17645 msgid "LaTeX failed"
17646 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17647
17648 #: src/Converter.cpp:632
17649 msgid "Output is empty"
17650 msgstr "Виведення порожнє"
17651
17652 #: src/Converter.cpp:633
17653 msgid "An empty output file was generated."
17654 msgstr "Створено порожній файл."
17655
17656 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17657 #, c-format
17658 msgid ""
17659 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17660 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17661 msgstr ""
17662 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17663 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17664
17665 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17666 msgid "Unknown branch"
17667 msgstr "Невідома гілка"
17668
17669 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17670 msgid "&Don't Add"
17671 msgstr "Н&е додавати"
17672
17673 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17674 #, c-format
17675 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17676 msgstr ""
17677 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17678 "компонування «%2$s»."
17679
17680 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17681 #, c-format
17682 msgid ""
17683 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17684 "%3$s'."
17685 msgstr ""
17686 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17687 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17688
17689 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17690 msgid "Undefined flex inset"
17691 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17692
17693 #: src/Exporter.cpp:50
17694 msgid "&Keep file"
17695 msgstr "&Не вилучати"
17696
17697 #: src/Exporter.cpp:51
17698 msgid "Overwrite &all"
17699 msgstr "Перезаписати &все"
17700
17701 #: src/Exporter.cpp:51
17702 msgid "&Cancel export"
17703 msgstr "&Скасувати експорт"
17704
17705 #: src/Exporter.cpp:96
17706 msgid "Couldn't copy file"
17707 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17708
17709 #: src/Exporter.cpp:97
17710 #, c-format
17711 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17712 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17713
17714 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17716 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17717 msgid "Roman"
17718 msgstr "Прямий"
17719
17720 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17723 msgid "Sans Serif"
17724 msgstr "Без засічок"
17725
17726 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17729 msgid "Typewriter"
17730 msgstr "Друкарська машинка"
17731
17732 #: src/Font.cpp:59
17733 msgid "Symbol"
17734 msgstr "Символ"
17735
17736 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17737 #: src/Font.cpp:76
17738 msgid "Inherit"
17739 msgstr "Успадкувати"
17740
17741 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17742 msgid "Medium"
17743 msgstr "Середній"
17744
17745 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17746 msgid "Bold"
17747 msgstr "Жирний"
17748
17749 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17750 msgid "Upright"
17751 msgstr "Вертикальний"
17752
17753 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17754 msgid "Italic"
17755 msgstr "Курсив"
17756
17757 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17758 msgid "Slanted"
17759 msgstr "Нахилений"
17760
17761 #: src/Font.cpp:67
17762 msgid "Smallcaps"
17763 msgstr "Капітель"
17764
17765 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17766 msgid "Increase"
17767 msgstr "Збільшити"
17768
17769 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17770 msgid "Decrease"
17771 msgstr "Зменшити"
17772
17773 #: src/Font.cpp:76
17774 msgid "Toggle"
17775 msgstr "Перемикнути"
17776
17777 #: src/Font.cpp:160
17778 #, c-format
17779 msgid "Emphasis %1$s, "
17780 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17781
17782 #: src/Font.cpp:163
17783 #, c-format
17784 msgid "Underline %1$s, "
17785 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17786
17787 #: src/Font.cpp:166
17788 #, c-format
17789 msgid "Strikeout %1$s, "
17790 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17791
17792 #: src/Font.cpp:169
17793 #, c-format
17794 msgid "Double underline %1$s, "
17795 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17796
17797 #: src/Font.cpp:172
17798 #, c-format
17799 msgid "Wavy underline %1$s, "
17800 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17801
17802 #: src/Font.cpp:175
17803 #, c-format
17804 msgid "Noun %1$s, "
17805 msgstr "Капітель %1$s, "
17806
17807 #: src/Font.cpp:189
17808 #, c-format
17809 msgid "Language: %1$s, "
17810 msgstr "Мова: %1$s, "
17811
17812 #: src/Font.cpp:192
17813 #, c-format
17814 msgid "Number %1$s"
17815 msgstr "Номер %1$s"
17816
17817 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17818 msgid "Cannot view file"
17819 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17820
17821 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17822 #, c-format
17823 msgid "File does not exist: %1$s"
17824 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17825
17826 #: src/Format.cpp:282
17827 #, c-format
17828 msgid "No information for viewing %1$s"
17829 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17830
17831 #: src/Format.cpp:292
17832 #, c-format
17833 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17834 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17835
17836 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17837 msgid "Cannot edit file"
17838 msgstr "Редагування файла неможливе"
17839
17840 #: src/Format.cpp:347
17841 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17842 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17843
17844 #: src/Format.cpp:360
17845 #, c-format
17846 msgid "No information for editing %1$s"
17847 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17848
17849 #: src/Format.cpp:371
17850 #, c-format
17851 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17852 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17853
17854 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17855 msgid "Could not find bind file"
17856 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17857
17858 #: src/KeyMap.cpp:228
17859 #, c-format
17860 msgid ""
17861 "Unable to find the bind file\n"
17862 "%1$s.\n"
17863 "Please check your installation."
17864 msgstr ""
17865 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17866 "%1$s.\n"
17867 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17868
17869 #: src/KeyMap.cpp:235
17870 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17871 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17872
17873 #: src/KeyMap.cpp:236
17874 msgid ""
17875 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17876 "Please check your installation."
17877 msgstr ""
17878 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17879 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17880
17881 #: src/KeyMap.cpp:243
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "Unable to find the bind file\n"
17885 "%1$s.\n"
17886 "Falling back to default."
17887 msgstr ""
17888 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17889 "%1$s.\n"
17890 "Повертаємося до типових значень."
17891
17892 #: src/KeySequence.cpp:182
17893 msgid "   options: "
17894 msgstr "   параметри: "
17895
17896 #: src/LaTeX.cpp:58
17897 #, c-format
17898 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17899 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17900
17901 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17902 msgid "Running Index Processor."
17903 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17904
17905 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17906 msgid "Running BibTeX."
17907 msgstr "Виконую BibTeX."
17908
17909 #: src/LaTeX.cpp:460
17910 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17911 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17912
17913 #: src/LyX.cpp:121
17914 msgid "Could not read configuration file"
17915 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17916
17917 #: src/LyX.cpp:122
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "Error while reading the configuration file\n"
17921 "%1$s.\n"
17922 "Please check your installation."
17923 msgstr ""
17924 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17925 "%1$s.\n"
17926 "Будь ласка перевірте встановлене."
17927
17928 #: src/LyX.cpp:131
17929 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17930 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:135
17933 msgid "Done!"
17934 msgstr "Готово!"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:401
17937 msgid "The following files could not be loaded:"
17938 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:438
17941 #, c-format
17942 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17943 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17944
17945 #: src/LyX.cpp:440
17946 msgid "Cannot remove temporary directory"
17947 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:446
17950 #, c-format
17951 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17952 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:448
17955 msgid "Unable to remove temporary directory"
17956 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:477
17959 #, c-format
17960 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17961 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17962
17963 #: src/LyX.cpp:551
17964 msgid "No textclass is found"
17965 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:552
17968 msgid ""
17969 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17970 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17971 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17972 msgstr ""
17973 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17974 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17975 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17976 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17977
17978 #: src/LyX.cpp:556
17979 msgid "&Reconfigure"
17980 msgstr "Пере&конфігурувати"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:557
17983 msgid "&Without LaTeX"
17984 msgstr "&Без LaTeX"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17987 msgid "&Continue"
17988 msgstr "&Продовжити"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:661
17991 msgid ""
17992 "SIGHUP signal caught!\n"
17993 "Bye."
17994 msgstr ""
17995 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17996 "До побачення."
17997
17998 #: src/LyX.cpp:665
17999 msgid ""
18000 "SIGFPE signal caught!\n"
18001 "Bye."
18002 msgstr ""
18003 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18004 "До побачення."
18005
18006 #: src/LyX.cpp:668
18007 msgid ""
18008 "SIGSEGV signal caught!\n"
18009 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18010 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18011 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18012 "Bye."
18013 msgstr ""
18014 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18015 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18016 "втрати даних.\n"
18017 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18018 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18019 "До побачення."
18020
18021 #: src/LyX.cpp:684
18022 msgid "LyX crashed!"
18023 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18026 msgid "LyX: "
18027 msgstr "LyX: "
18028
18029 #: src/LyX.cpp:858
18030 msgid "Could not create temporary directory"
18031 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18032
18033 #: src/LyX.cpp:859
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Could not create a temporary directory in\n"
18037 "\"%1$s\"\n"
18038 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18039 msgstr ""
18040 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18041 "«%1$s».\n"
18042 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18043
18044 #: src/LyX.cpp:942
18045 msgid "Missing user LyX directory"
18046 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:943
18049 #, c-format
18050 msgid ""
18051 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18052 "It is needed to keep your own configuration."
18053 msgstr ""
18054 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18055 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18056
18057 #: src/LyX.cpp:948
18058 msgid "&Create directory"
18059 msgstr "&Створити теку"
18060
18061 #: src/LyX.cpp:949
18062 msgid "&Exit LyX"
18063 msgstr "Ви&йти з LyX"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:950
18066 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18067 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:954
18070 #, c-format
18071 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18072 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:959
18075 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18076 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18077
18078 #: src/LyX.cpp:1032
18079 msgid "List of supported debug flags:"
18080 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18081
18082 #: src/LyX.cpp:1036
18083 #, c-format
18084 msgid "Setting debug level to %1$s"
18085 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18086
18087 #: src/LyX.cpp:1047
18088 msgid ""
18089 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18090 "Command line switches (case sensitive):\n"
18091 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18092 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18093 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18094 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18095 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18096 "                  select the features to debug.\n"
18097 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18098 "\t-x [--execute] command\n"
18099 "                  where command is a lyx command.\n"
18100 "\t-e [--export] fmt\n"
18101 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18102 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18103 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18104 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18106 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18107 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18109 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18110 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18111 "files,\n"
18112 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18113 "export.\n"
18114 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18115 "consumed.\n"
18116 "\t-n [--no-remote]\n"
18117 "                  open documents in a new instance\n"
18118 "\t-r [--remote]\n"
18119 "                  open documents in an already running instance\n"
18120 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18121 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18122 "\t-version  summarize version and build info\n"
18123 "Check the LyX man page for more details."
18124 msgstr ""
18125 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18126 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18127 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18128 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18129 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18130 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18131 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18132 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18133 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18134 "режимів\n"
18135 "\t-x [--execute] команда\n"
18136 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18137 "\t-e [--export] формат\n"
18138 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18139 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18140 "файлів->Формат,\n"
18141 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18142 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18143 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18144 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18145 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18146 "«none»,\n"
18147 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18148 "або жодного\n"
18149 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18150 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18151 "\t-n [--no-remote]\n"
18152 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18153 "\t-r [--remote]\n"
18154 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18155 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18156 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18157 "завершити роботу.\n"
18158 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18159 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18160
18161 #: src/LyX.cpp:1099
18162 msgid "No system directory"
18163 msgstr "Відсутня системна тека"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:1100
18166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18167 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18168
18169 #: src/LyX.cpp:1111
18170 msgid "No user directory"
18171 msgstr "Відсутня тека користувача"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:1112
18174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18175 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:1123
18178 msgid "Incomplete command"
18179 msgstr "Неповна команда"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:1124
18182 msgid "Missing command string after --execute switch"
18183 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:1135
18186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18187 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18188
18189 #: src/LyX.cpp:1148
18190 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18191 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:1153
18194 msgid "Missing filename for --import"
18195 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3063
18198 msgid ""
18199 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18200 "legal words?"
18201 msgstr ""
18202 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18203 "\"disk drive\", припустимими словами."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3067
18206 msgid ""
18207 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18208 "document."
18209 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3075
18212 msgid ""
18213 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18214 "automatically by what you type."
18215 msgstr ""
18216 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18217 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3079
18220 msgid ""
18221 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18222 "class change."
18223 msgstr ""
18224 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18225 "типово після зміни класу."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3083
18228 msgid ""
18229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18230 msgstr ""
18231 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18232 "автозбереження."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3090
18235 msgid ""
18236 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18237 "the backup file in the same directory as the original file."
18238 msgstr ""
18239 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18240 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18241 "редагований файл."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3094
18244 msgid ""
18245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18247 msgstr ""
18248 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18249 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3098
18252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18253 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3102
18256 msgid ""
18257 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18258 "its global and local bind/ directories."
18259 msgstr ""
18260 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18261 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3106
18264 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18265 msgstr ""
18266 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18267 "недавніх."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3110
18270 msgid ""
18271 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18272 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18273 msgstr ""
18274 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18275 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3120
18278 msgid ""
18279 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18280 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18281 msgstr ""
18282 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18283 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18284 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3128
18287 msgid ""
18288 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18289 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18290 "the top of the screen"
18291 msgstr ""
18292 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18293 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18294 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3132
18297 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18298 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3136
18301 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18302 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3140
18305 msgid ""
18306 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18307 "inside."
18308 msgstr ""
18309 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18310 "якщо курсор знаходиться всередині."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3145
18313 #, no-c-format
18314 msgid ""
18315 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18316 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18317 msgstr ""
18318 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18319 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3149
18322 msgid ""
18323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18324 "look in its global and local commands/ directories."
18325 msgstr ""
18326 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18327 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3153
18330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3157
18334 msgid "New documents will be assigned this language."
18335 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3161
18338 msgid "Specify the default paper size."
18339 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3165
18342 msgid ""
18343 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18344 "shown after the change has been made.)"
18345 msgstr ""
18346 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18347 "знову відкриті діалоги.)"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3169
18350 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18351 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3173
18354 msgid ""
18355 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18356 "LyX was started from."
18357 msgstr ""
18358 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18359 "запускатися LyX."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3177
18362 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18363 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3181
18366 msgid ""
18367 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18368 "value selects the directory LyX was started from."
18369 msgstr ""
18370 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18371 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3185
18374 msgid ""
18375 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18376 "recommended for non-English languages."
18377 msgstr ""
18378 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18379 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3189
18382 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18383 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3196
18386 msgid ""
18387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18388 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18389 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18390 msgstr ""
18391 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18392 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18393 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3200
18396 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18397 msgstr ""
18398 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3204
18401 msgid ""
18402 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18403 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18404 msgstr ""
18405 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18406 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18407 "покажчика."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3213
18410 msgid ""
18411 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18412 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18413 msgstr ""
18414 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18415 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18416 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3217
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18421 "document."
18422 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3221
18425 msgid ""
18426 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18427 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3225
18430 msgid ""
18431 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18432 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18433 "name of the second language."
18434 msgstr ""
18435 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18436 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3229
18439 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18440 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3233
18443 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18444 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3237
18447 msgid ""
18448 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18449 "\\documentclass."
18450 msgstr ""
18451 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18452
18453 #: src/LyXRC.cpp:3241
18454 msgid ""
18455 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18456 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18457 msgstr ""
18458 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18459 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3245
18462 msgid ""
18463 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18464 "document is the default language."
18465 msgstr ""
18466 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18467 "з типовою мовою"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3249
18470 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18471 msgstr ""
18472 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3253
18475 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18476 msgstr ""
18477 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18478 "останнього сеансу використання LyX."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3257
18481 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18482 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3261
18485 msgid ""
18486 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18487 "of the document."
18488 msgstr ""
18489 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18490 "від мови документа."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3265
18493 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18494 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3270
18497 msgid "The completion popup delay."
18498 msgstr "Затримка підказки завершення."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3274
18501 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18502 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3278
18505 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18506 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3282
18509 msgid ""
18510 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18511 msgstr ""
18512 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3286
18515 msgid ""
18516 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18517 "available."
18518 msgstr ""
18519 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18520 "доповнення."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3290
18523 msgid "The inline completion delay."
18524 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3294
18527 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18528 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3298
18531 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18532 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3302
18535 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18536 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3306
18539 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18540 msgstr ""
18541 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3310
18544 #, c-format
18545 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18546 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3315
18549 msgid ""
18550 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18551 "variable. Use the OS native format."
18552 msgstr ""
18553 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18554 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3321
18557 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18558 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3325
18561 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18562 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3329
18565 msgid "Scale the preview size to suit."
18566 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3333
18569 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18570 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3337
18573 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18574 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3341
18577 msgid ""
18578 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18579 "environment variable PRINTER."
18580 msgstr ""
18581 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18582 "середовища PRINTER."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3345
18585 msgid "The option to print only even pages."
18586 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3349
18589 msgid ""
18590 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18591 "the filename of the DVI file to be printed."
18592 msgstr ""
18593 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18594 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3353
18597 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18598 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3357
18601 msgid "The option to print out in landscape."
18602 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3361
18605 msgid "The option to print only odd pages."
18606 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3365
18609 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18610 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3369
18613 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18614 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3373
18617 msgid "The option to specify paper type."
18618 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3377
18621 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18622 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3381
18625 msgid ""
18626 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18627 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18628 "arguments."
18629 msgstr ""
18630 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18631 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18632 "параметрами."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3385
18635 msgid ""
18636 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18637 "prepended along with the printer name after the spool command."
18638 msgstr ""
18639 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18640 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3389
18643 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18644 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3393
18647 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18648 msgstr ""
18649 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3397
18652 msgid ""
18653 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18654 "command."
18655 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3401
18658 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18659 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3409
18662 msgid ""
18663 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18664 msgstr ""
18665 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18666 "логічного пересування."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3413
18669 msgid ""
18670 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18671 "wrong, override the setting here."
18672 msgstr ""
18673 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18674 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3419
18677 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18678 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3428
18681 msgid ""
18682 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18683 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18684 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18685 msgstr ""
18686 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18687 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18688 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3432
18691 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18692 msgstr ""
18693 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3437
18696 #, no-c-format
18697 msgid ""
18698 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18699 "roughly the same size as on paper."
18700 msgstr ""
18701 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18702 "такого ж розміру, як і на папері."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3441
18705 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18706 msgstr ""
18707 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3445
18710 msgid ""
18711 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18712 "\".out\". Only for advanced users."
18713 msgstr ""
18714 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18715 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3452
18718 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18719 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3456
18722 msgid ""
18723 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18724 "when you quit LyX."
18725 msgstr ""
18726 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18727 "виході з LyX."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3460
18730 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18731 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3464
18734 msgid ""
18735 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18736 "value selects the directory LyX was started from."
18737 msgstr ""
18738 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18739 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3474
18742 msgid ""
18743 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18744 "will look in its global and local ui/ directories."
18745 msgstr ""
18746 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18747 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3484
18750 msgid ""
18751 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18752 "selection."
18753 msgstr ""
18754 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18755 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3488
18758 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18759 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3492
18762 msgid ""
18763 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18764 msgstr ""
18765 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18766 "і Windows."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3496
18769 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18770 msgstr ""
18771 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18772 "введіть \"-paper\")"
18773
18774 #: src/LyXVC.cpp:86
18775 #, c-format
18776 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18777 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18778
18779 #: src/LyXVC.cpp:88
18780 msgid "Retrieve from version control?"
18781 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18782
18783 #: src/LyXVC.cpp:89
18784 msgid "&Retrieve"
18785 msgstr "&Отримати"
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:115
18788 msgid "Document not saved"
18789 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:116
18792 msgid "You must save the document before it can be registered."
18793 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:148
18796 msgid "LyX VC: Initial description"
18797 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18800 msgid "(no initial description)"
18801 msgstr "(немає початкового опису)"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:165
18804 msgid "(no log message)"
18805 msgstr "(немає повідомлень)"
18806
18807 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18808 msgid "LyX VC: Log Message"
18809 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18810
18811 #: src/LyXVC.cpp:218
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18815 "changes.\n"
18816 "\n"
18817 "Do you want to revert to the older version?"
18818 msgstr ""
18819 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18820 "\n"
18821 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18822
18823 #: src/LyXVC.cpp:223
18824 msgid "Revert to stored version of document?"
18825 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18826
18827 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18828 msgid "&Revert"
18829 msgstr "&Відновити"
18830
18831 #: src/Paragraph.cpp:1955
18832 msgid "Senseless with this layout!"
18833 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18834
18835 #: src/Paragraph.cpp:2017
18836 msgid "Alignment not permitted"
18837 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18838
18839 #: src/Paragraph.cpp:2018
18840 msgid ""
18841 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18842 "Setting to default."
18843 msgstr ""
18844 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18845 "Використовується типове."
18846
18847 #: src/Paragraph.cpp:3102
18848 msgid "Memory problem"
18849 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18850
18851 #: src/Paragraph.cpp:3102
18852 msgid "Paragraph not properly initialized"
18853 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18854
18855 #: src/Text.cpp:383
18856 msgid "Unknown Inset"
18857 msgstr "Невідома вкладка"
18858
18859 #: src/Text.cpp:464
18860 msgid "Change tracking error"
18861 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18862
18863 #: src/Text.cpp:465
18864 #, c-format
18865 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18866 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18867
18868 #: src/Text.cpp:476
18869 msgid "Unknown token"
18870 msgstr "Невідома позначка"
18871
18872 #: src/Text.cpp:939
18873 msgid ""
18874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18875 "Tutorial."
18876 msgstr ""
18877 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18878 "Підручник."
18879
18880 #: src/Text.cpp:947
18881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18882 msgstr ""
18883 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18884 "прочитайте Підручник."
18885
18886 #: src/Text.cpp:1767
18887 msgid "[Change Tracking] "
18888 msgstr "[Змінити слідкування] "
18889
18890 #: src/Text.cpp:1773
18891 msgid "Change: "
18892 msgstr "Зміна: "
18893
18894 #: src/Text.cpp:1777
18895 msgid " at "
18896 msgstr " в "
18897
18898 #: src/Text.cpp:1787
18899 #, c-format
18900 msgid "Font: %1$s"
18901 msgstr "Шрифт: %1$s"
18902
18903 #: src/Text.cpp:1792
18904 #, c-format
18905 msgid ", Depth: %1$d"
18906 msgstr ", Глибина: %1$d"
18907
18908 #: src/Text.cpp:1798
18909 msgid ", Spacing: "
18910 msgstr ", Проміжки: "
18911
18912 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18913 msgid "OneHalf"
18914 msgstr "Півтора"
18915
18916 #: src/Text.cpp:1810
18917 msgid "Other ("
18918 msgstr "Інший ("
18919
18920 #: src/Text.cpp:1819
18921 msgid ", Inset: "
18922 msgstr ", Рівень: "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1820
18925 msgid ", Paragraph: "
18926 msgstr ", Абзаців: "
18927
18928 #: src/Text.cpp:1821
18929 msgid ", Id: "
18930 msgstr ", Id: "
18931
18932 #: src/Text.cpp:1822
18933 msgid ", Position: "
18934 msgstr ", Позиція: "
18935
18936 #: src/Text.cpp:1828
18937 msgid ", Char: 0x"
18938 msgstr ", Симв: 0x"
18939
18940 #: src/Text.cpp:1830
18941 msgid ", Boundary: "
18942 msgstr ", Границя: "
18943
18944 #: src/Text2.cpp:384
18945 msgid "No font change defined."
18946 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18947
18948 #: src/Text2.cpp:424
18949 msgid "Nothing to index!"
18950 msgstr "Нема чого індексувати!"
18951
18952 #: src/Text2.cpp:426
18953 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18954 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18955
18956 #: src/Text3.cpp:193
18957 msgid "Math editor mode"
18958 msgstr "Математичний режим"
18959
18960 #: src/Text3.cpp:195
18961 msgid "No valid math formula"
18962 msgstr "Некоректна математична формула"
18963
18964 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18965 msgid "Already in regular expression mode"
18966 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18967
18968 #: src/Text3.cpp:216
18969 msgid "Regexp editor mode"
18970 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:1287
18973 msgid "Layout "
18974 msgstr "Формат "
18975
18976 #: src/Text3.cpp:1288
18977 msgid " not known"
18978 msgstr " невідомий"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18981 msgid "Missing argument"
18982 msgstr "Відсутній аргумент"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18985 msgid "Character set"
18986 msgstr "Кодування символів"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18989 msgid "Paragraph layout set"
18990 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:155
18993 msgid "Plain Layout"
18994 msgstr "Простий формат"
18995
18996 #: src/TextClass.cpp:741
18997 msgid "Missing File"
18998 msgstr "Немає файла"
18999
19000 #: src/TextClass.cpp:742
19001 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19002 msgstr ""
19003 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19004
19005 #: src/TextClass.cpp:745
19006 msgid "Corrupt File"
19007 msgstr "Файл пошкоджено"
19008
19009 #: src/TextClass.cpp:746
19010 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19011 msgstr ""
19012 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19013
19014 #: src/TextClass.cpp:1323
19015 #, c-format
19016 msgid ""
19017 "The module %1$s has been requested by\n"
19018 "this document but has not been found in the list of\n"
19019 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19020 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19021 msgstr ""
19022 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19023 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19024 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19025 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:1327
19028 msgid "Module not available"
19029 msgstr "Модуль недоступний"
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:1333
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19037 "Missing prerequisites:\n"
19038 "\t%2$s\n"
19039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19040 msgstr ""
19041 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19042 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19043 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19044 "Не вистачає пакунків:\n"
19045 "\t%2$s\n"
19046 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19047 "користувача»."
19048
19049 #: src/TextClass.cpp:1340
19050 msgid "Package not available"
19051 msgstr "Пакунок недоступний"
19052
19053 #: src/TextClass.cpp:1345
19054 #, c-format
19055 msgid "Error reading module %1$s\n"
19056 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19059 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19060 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19061 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19063 msgid "Revision control error."
19064 msgstr "Помилка керування версіями."
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:61
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "Some problem occured while running the command:\n"
19070 "'%1$s'."
19071 msgstr ""
19072 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19073 "'%1$s'."
19074
19075 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19076 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19077 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19078 msgid "Error: Could not generate logfile."
19079 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:498
19082 msgid "Up-to-date"
19083 msgstr "Найновіший"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:500
19086 msgid "Locally Modified"
19087 msgstr "Змінений локально"
19088
19089 #: src/VCBackend.cpp:502
19090 msgid "Locally Added"
19091 msgstr "Доданий локально"
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:504
19094 msgid "Needs Merge"
19095 msgstr "Потребує об'єднання"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:506
19098 msgid "Needs Checkout"
19099 msgstr "Потребує звантаження"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:508
19102 msgid "No CVS file"
19103 msgstr "Немає файла CVS"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:510
19106 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19107 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:694
19110 msgid ""
19111 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19112 "You have to update from repository first or revert your changes."
19113 msgstr ""
19114 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19115 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:699
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "Bad status when checking in changes.\n"
19121 "\n"
19122 "'%1$s'\n"
19123 "\n"
19124 msgstr ""
19125 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19126 "\n"
19127 "'%1$s'\n"
19128 "\n"
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Error when updating from repository.\n"
19134 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19135 "'%1$s'.\n"
19136 "\n"
19137 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19138 msgstr ""
19139 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19140 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19141 "'%1$s'.\n"
19142 "\n"
19143 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:781
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "There were detected changes in the working directory:\n"
19149 "%1$s\n"
19150 "\n"
19151 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19152 "revert back to the repository version."
19153 msgstr ""
19154 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19155 "%1$s\n"
19156 "\n"
19157 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19158 "повернутися до версії зі сховища."
19159
19160 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19161 #: src/VCBackend.cpp:1250
19162 msgid "Changes detected"
19163 msgstr "Виявлено зміни"
19164
19165 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19166 msgid "&Abort"
19167 msgstr "П&ерервати"
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19170 msgid "View &Log ..."
19171 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19172
19173 #: src/VCBackend.cpp:808
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19177 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19178 "'%2$s'.\n"
19179 "\n"
19180 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19181 msgstr ""
19182 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19183 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19184 "«%2$s».\n"
19185 "\n"
19186 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19187
19188 #: src/VCBackend.cpp:869
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The document %1$s is not in repository.\n"
19192 "You have to check in the first revision before you can revert."
19193 msgstr ""
19194 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19195 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19196 "внесені зміни."
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:877
19199 #, c-format
19200 msgid ""
19201 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19202 "The status '%2$s' is unexpected."
19203 msgstr ""
19204 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19205 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:1085
19208 msgid ""
19209 "Error when committing to repository.\n"
19210 "You have to manually resolve the problem.\n"
19211 "LyX will reopen the document after you press OK."
19212 msgstr ""
19213 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19214 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19215 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19216
19217 #: src/VCBackend.cpp:1178
19218 msgid ""
19219 "Error while acquiring write lock.\n"
19220 "Another user is most probably editing\n"
19221 "the current document now!\n"
19222 "Also check the access to the repository."
19223 msgstr ""
19224 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19225 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19226 "інший користувач!\n"
19227 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19228
19229 #: src/VCBackend.cpp:1184
19230 msgid ""
19231 "Error while releasing write lock.\n"
19232 "Check the access to the repository."
19233 msgstr ""
19234 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19235 "Перевірте права доступу до сховища."
19236
19237 #: src/VCBackend.cpp:1241
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "There were detected changes in the working directory:\n"
19241 "%1$s\n"
19242 "\n"
19243 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19244 "preferred.\n"
19245 "\n"
19246 "Continue?"
19247 msgstr ""
19248 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19249 "%1$s\n"
19250 "\n"
19251 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19252 "каталогу.\n"
19253 "\n"
19254 "Продовжити?"
19255
19256 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19258 msgid "&Yes"
19259 msgstr "&Так"
19260
19261 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19263 msgid "&No"
19264 msgstr "&Ні"
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:1313
19267 msgid "VCN File Locking"
19268 msgstr "Блокування файлів VCN"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:1314
19271 msgid "Locking property unset."
19272 msgstr "Знято властивість блокування."
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19275 msgid "Locking property set."
19276 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:1315
19279 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19280 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19281
19282 #: src/VSpace.cpp:468
19283 msgid "Default skip"
19284 msgstr "Типовий проміжок"
19285
19286 #: src/VSpace.cpp:471
19287 msgid "Small skip"
19288 msgstr "Маленький"
19289
19290 #: src/VSpace.cpp:474
19291 msgid "Medium skip"
19292 msgstr "Нормальний"
19293
19294 #: src/VSpace.cpp:477
19295 msgid "Big skip"
19296 msgstr "Великий"
19297
19298 #: src/VSpace.cpp:480
19299 msgid "Vertical fill"
19300 msgstr "Вертикально"
19301
19302 #: src/VSpace.cpp:487
19303 msgid "protected"
19304 msgstr "нерозривний пробіл"
19305
19306 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19310 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19311 msgstr ""
19312 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19313 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19314
19315 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19316 msgid "Reload saved document?"
19317 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19318
19319 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19320 msgid "&Reload"
19321 msgstr "&Перезавантажити"
19322
19323 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19324 msgid "&Keep Changes"
19325 msgstr "&Зберегти зміни"
19326
19327 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19328 #, c-format
19329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19330 msgstr ""
19331 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19332
19333 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19334 msgid "File not readable!"
19335 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19336
19337 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19338 #, c-format
19339 msgid ""
19340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19341 "\n"
19342 "Do you want to create a new document?"
19343 msgstr ""
19344 "Документ %1$s не існує.\n"
19345 "\n"
19346 "Бажаєте створити новий документ?"
19347
19348 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19349 msgid "Create new document?"
19350 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19351
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19353 msgid "&Create"
19354 msgstr "&Створити"
19355
19356 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "The specified document template\n"
19360 "%1$s\n"
19361 "could not be read."
19362 msgstr ""
19363 "Заданий шаблон документа\n"
19364 "%1$s\n"
19365 "не може бути прочитаний."
19366
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19368 msgid "Could not read template"
19369 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19372 msgid "Standard[[Bullets]]"
19373 msgstr "Стандартні"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19376 msgid "Maths"
19377 msgstr "Математика"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19380 msgid "Dings 1"
19381 msgstr "Dings 1"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19384 msgid "Dings 2"
19385 msgstr "Dings 2"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19388 msgid "Dings 3"
19389 msgstr "Dings 3"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19392 msgid "Dings 4"
19393 msgstr "Dings 4"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19396 msgid "Directories"
19397 msgstr "Теки"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19400 msgid "File"
19401 msgstr "Файл"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19404 msgid "Master document"
19405 msgstr "Головний документ"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19408 msgid "Open files"
19409 msgstr "Відкрити файли"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19412 msgid "Manuals"
19413 msgstr "Підручники"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19419 "Continue searching from the beginning?"
19420 msgstr ""
19421 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19422 "Продовжити пошук з початку?"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19428 "Continue searching from the end?"
19429 msgstr ""
19430 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19431 "Продовжити пошук з кінця?"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19434 msgid "Wrap search?"
19435 msgstr "Циклічний пошук?"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19438 msgid "Nothing to search"
19439 msgstr "Нічого шукати"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19442 msgid "No open document(s) in which to search"
19443 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19446 msgid "Advanced Find and Replace"
19447 msgstr "Складний пошук з заміною"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19450 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19451 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19454 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19455 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19458 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19459 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19462 #, c-format
19463 msgid ""
19464 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19465 "1995--%1$s LyX Team"
19466 msgstr ""
19467 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19468 "1995--%1$s Команді LyX"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19471 msgid ""
19472 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19473 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19474 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19475 "any later version."
19476 msgstr ""
19477 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19478 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19479 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19480 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19483 msgid ""
19484 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19487 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19488 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19489 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19490 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19491 msgstr ""
19492 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19493 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19494 "ЦІЛІ.\n"
19495 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19496 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19497 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19498 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19501 msgid "not released yet"
19502 msgstr "ще не випущено"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "LyX Version %1$s\n"
19508 "(%2$s)"
19509 msgstr ""
19510 "Версія LyX %1$s\n"
19511 "(%2$s)"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19514 msgid "Library directory: "
19515 msgstr "Тека бібліотек: "
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19518 msgid "User directory: "
19519 msgstr "Тека користувача: "
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19522 msgid "About LyX"
19523 msgstr "Про LyX"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19527 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19528 #, c-format
19529 msgid "LyX: %1$s"
19530 msgstr "LyX: %1$s"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19533 msgid "About %1"
19534 msgstr "Про %1"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19538 msgid "Preferences"
19539 msgstr "Параметри"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19542 msgid "Reconfigure"
19543 msgstr "Переналаштувати"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19546 msgid "Quit %1"
19547 msgstr "Завершити роботу %1"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19550 msgid "Nothing to do"
19551 msgstr "Нічого виконувати"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19554 msgid "Unknown action"
19555 msgstr "Невідома команда"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19558 msgid "Command not handled"
19559 msgstr "Команду не оброблено"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19562 msgid "Command disabled"
19563 msgstr "Команду вимкнено"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19566 msgid "Running configure..."
19567 msgstr "Виконую конфігурування…"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19570 msgid "Reloading configuration..."
19571 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19574 msgid "System reconfiguration failed"
19575 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19578 msgid ""
19579 "The system reconfiguration has failed.\n"
19580 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19581 "Please reconfigure again if needed."
19582 msgstr ""
19583 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19584 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19585 "належним чином.\n"
19586 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19589 msgid "System reconfigured"
19590 msgstr "Система була переконфігурована."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19593 msgid ""
19594 "The system has been reconfigured.\n"
19595 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19596 "updated document class specifications."
19597 msgstr ""
19598 "Систему переконфігуровано.\n"
19599 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19600 "оновлені специфікації класів."
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19603 msgid "Exiting."
19604 msgstr "Вихід."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19607 #, c-format
19608 msgid "Opening help file %1$s..."
19609 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19612 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19613 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19616 #, c-format
19617 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19618 msgstr ""
19619 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19620 "бути перевизначено"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19623 #, c-format
19624 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19625 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19628 msgid "Unable to save document defaults"
19629 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19632 msgid "Unknown function."
19633 msgstr "Невідома функція."
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19636 msgid "The current document was closed."
19637 msgstr "Поточний документ було закрито."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19640 msgid ""
19641 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19642 "documents and exit.\n"
19643 "\n"
19644 "Exception: "
19645 msgstr ""
19646 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19647 "документи і завершити роботу.\n"
19648 "\n"
19649 "Виключення: "
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19652 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19653 msgid "Software exception Detected"
19654 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19657 msgid ""
19658 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19659 "unsaved documents and exit."
19660 msgstr ""
19661 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19662 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19666 msgid "Could not find UI definition file"
19667 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "Error while reading the included file\n"
19673 "%1$s\n"
19674 "Please check your installation."
19675 msgstr ""
19676 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19677 "%1$s\n"
19678 "Будь ласка перевірте встановлене."
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19681 msgid "Could not find default UI file"
19682 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19685 msgid ""
19686 "LyX could not find the default UI file!\n"
19687 "Please check your installation."
19688 msgstr ""
19689 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19690 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "Error while reading the configuration file\n"
19696 "%1$s\n"
19697 "Falling back to default.\n"
19698 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19699 "check which User Interface file you are using."
19700 msgstr ""
19701 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19702 "%1$s\n"
19703 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19704 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19705 "користувача\n"
19706 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19709 msgid "BibTeX Bibliography"
19710 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19719 msgid "Documents|#o#O"
19720 msgstr "Документи|#д#Д"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19723 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19724 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19727 msgid "Select a BibTeX database to add"
19728 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19731 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19732 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19735 msgid "Select a BibTeX style"
19736 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19739 msgid "No frame"
19740 msgstr "Без рамки"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19743 msgid "Simple rectangular frame"
19744 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19747 msgid "Oval frame, thin"
19748 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19751 msgid "Oval frame, thick"
19752 msgstr "Овальна рамка, широка"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19755 msgid "Drop shadow"
19756 msgstr "Тінь"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19759 msgid "Shaded background"
19760 msgstr "Затінене тло"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19763 msgid "Double rectangular frame"
19764 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19767 msgid "Height"
19768 msgstr "Висота"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19771 msgid "Depth"
19772 msgstr "Глибина"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19775 msgid "Total Height"
19776 msgstr "Загальна висота"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19779 msgid "Width"
19780 msgstr "Ширина"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19783 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19784 msgid "Makebox"
19785 msgstr "Makebox"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19788 msgid "Branch"
19789 msgstr "Гілка"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19792 msgid "Activated"
19793 msgstr "Увімкнено"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19796 msgid "Color"
19797 msgstr "Колір"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19800 msgid "Filename Suffix"
19801 msgstr "Суфікс назви файла"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19806 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19807 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19808 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19809 msgid "Yes"
19810 msgstr "Так"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19815 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19816 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19818 msgid "No"
19819 msgstr "Ні"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19822 msgid "Enter new branch name"
19823 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19829 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19830 msgstr ""
19831 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19832 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19835 msgid "&Merge"
19836 msgstr "&Об'єднати"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19839 msgid "Renaming failed"
19840 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19843 msgid "The branch could not be renamed."
19844 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19847 msgid "Merge Changes"
19848 msgstr "Об'єднати зміни"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "Change by %1$s\n"
19854 "\n"
19855 msgstr ""
19856 "Зміна %1$s\n"
19857 "\n"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19860 #, c-format
19861 msgid "Change made at %1$s\n"
19862 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19869 msgid "No change"
19870 msgstr "Без змін"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19873 msgid "Small Caps"
19874 msgstr "Малі прописні"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19882 msgid "Reset"
19883 msgstr "Скинути"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19886 msgid "Underbar"
19887 msgstr "Підкресленний"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19890 msgid "Double underbar"
19891 msgstr "Подвійна нижня риска"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19894 msgid "Wavy underbar"
19895 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19898 msgid "Strikeout"
19899 msgstr "Перекреслений"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19902 msgid "No color"
19903 msgstr "Немає кольору"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19906 msgid "Black"
19907 msgstr "Чорний"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19910 msgid "White"
19911 msgstr "Білий"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19914 msgid "Red"
19915 msgstr "Червоний"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19918 msgid "Green"
19919 msgstr "Зелений"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19922 msgid "Blue"
19923 msgstr "Синій"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19926 msgid "Cyan"
19927 msgstr "Блакитний"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19930 msgid "Magenta"
19931 msgstr "Бузковий"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19934 msgid "Yellow"
19935 msgstr "Жовтий"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19938 msgid "Text Style"
19939 msgstr "Стиль тексту"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19942 msgid "Keys"
19943 msgstr "Ключі"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19946 msgid "LinkBack PDF"
19947 msgstr "LinkBack PDF"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19950 msgid "PDF"
19951 msgstr "PDF"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19954 msgid "pasted"
19955 msgstr "вставлено"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19958 #, c-format
19959 msgid "%1$s Files"
19960 msgstr "%1$s файлів"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19963 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19964 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19970 msgid "Canceled."
19971 msgstr "Припинено."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19974 msgid "Overwrite external file?"
19975 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19978 #, c-format
19979 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19980 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19983 msgid "List of previous commands"
19984 msgstr "Список попередніх команд"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19987 msgid "Next command"
19988 msgstr "Наступна команда"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19991 msgid "Compare LyX files"
19992 msgstr "Порівняти файли LyX"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19995 msgid "Select document"
19996 msgstr "Оберіть документ"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20001 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20002 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20007 msgid "Error"
20008 msgstr "Помилка"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20011 msgid "Error while comparing documents."
20012 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20015 msgid "Aborted"
20016 msgstr "Перервано"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20019 msgid "Finished"
20020 msgstr "Завершено"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20023 msgid "Aborting process..."
20024 msgstr "Переривання процесу…"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20027 msgid "differences"
20028 msgstr "відмінності"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20031 msgid "Compare different revisions"
20032 msgstr "Порівняти різні версії"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20035 msgid "big[[delimiter size]]"
20036 msgstr "Великий"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20039 msgid "Big[[delimiter size]]"
20040 msgstr "Великий"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20043 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20044 msgstr "Величезний"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20047 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20048 msgstr "Величезний"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20051 msgid "Math Delimiter"
20052 msgstr "Обмежувачі"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20056 msgid "(None)"
20057 msgstr "(Немає)"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20060 msgid "Variable"
20061 msgstr "Змінна"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20064 msgid "Computer Modern Roman"
20065 msgstr "Computer Modern Roman"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20068 msgid "Latin Modern Roman"
20069 msgstr "Latin Modern Roman"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20072 msgid "AE (Almost European)"
20073 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20076 msgid "Times Roman"
20077 msgstr "Times Roman"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20080 msgid "Palatino"
20081 msgstr "Palatino"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20084 msgid "Bitstream Charter"
20085 msgstr "Bitstream Charter"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20088 msgid "New Century Schoolbook"
20089 msgstr "New Century Schoolbook"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20092 msgid "Bookman"
20093 msgstr "Bookman"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20096 msgid "Utopia"
20097 msgstr "Utopia"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20100 msgid "Bera Serif"
20101 msgstr "Bera Serif"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20104 msgid "Concrete Roman"
20105 msgstr "Concrete Roman"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20108 msgid "Zapf Chancery"
20109 msgstr "Zapf Chancery"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20112 msgid "Computer Modern Sans"
20113 msgstr "Computer Modern Sans"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20116 msgid "Latin Modern Sans"
20117 msgstr "Latin Modern Sans"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20120 msgid "Helvetica"
20121 msgstr "Helvetica"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20124 msgid "Avant Garde"
20125 msgstr "Avant Garde"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20128 msgid "Bera Sans"
20129 msgstr "Bera Sans"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20132 msgid "CM Bright"
20133 msgstr "CM Bright"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20136 msgid "Computer Modern Typewriter"
20137 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20140 msgid "Latin Modern Typewriter"
20141 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20144 msgid "Courier"
20145 msgstr "Courier"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20148 msgid "Bera Mono"
20149 msgstr "Bera Mono"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20152 msgid "LuxiMono"
20153 msgstr "LuxiMono"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20156 msgid "CM Typewriter Light"
20157 msgstr "CM Typewriter Light"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20160 msgid "Page"
20161 msgstr "Сторінка"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20164 msgid "Module not found!"
20165 msgstr "Модуль не знайдено!"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20168 msgid "Layout is valid!"
20169 msgstr "Формат є коректним!"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20172 msgid "Layout is invalid!"
20173 msgstr "Некоректний формат!"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20176 msgid "Document Settings"
20177 msgstr "Параметри документа"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20181 msgid "Child Document"
20182 msgstr "Дочірній документ"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20185 msgid "Include to Output"
20186 msgstr "Включити у вивід"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20189 msgid "10"
20190 msgstr "10"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20193 msgid "11"
20194 msgstr "11"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20197 msgid "12"
20198 msgstr "12"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20201 msgid "None (no fontenc)"
20202 msgstr "Немає (без fontenc)"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20205 msgid ""
20206 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20207 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20208 msgstr ""
20209 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20210 "LuaTeX)\n"
20211 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20212 "\"fontspec\"."
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20215 msgid "empty"
20216 msgstr "порожній"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20219 msgid "plain"
20220 msgstr "простий"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20223 msgid "headings"
20224 msgstr "з заголовками"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20227 msgid "fancy"
20228 msgstr "красивий"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20231 msgid "A0"
20232 msgstr "A0"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20235 msgid "A1"
20236 msgstr "A1"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20239 msgid "A2"
20240 msgstr "A2"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20243 msgid "A6"
20244 msgstr "A6"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20247 msgid "B0"
20248 msgstr "B0"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20251 msgid "B1"
20252 msgstr "B1"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20255 msgid "B2"
20256 msgstr "B2"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20259 msgid "B3"
20260 msgstr "B3"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20263 msgid "B4"
20264 msgstr "B4"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20267 msgid "B6"
20268 msgstr "B6"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20271 msgid "C0"
20272 msgstr "C0"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20275 msgid "C1"
20276 msgstr "C1"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20279 msgid "C2"
20280 msgstr "C2"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20283 msgid "C3"
20284 msgstr "C3"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20287 msgid "C4"
20288 msgstr "C4"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20291 msgid "C5"
20292 msgstr "C5"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20295 msgid "C6"
20296 msgstr "C6"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20299 msgid "JIS B0"
20300 msgstr "JIS B0"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20303 msgid "JIS B1"
20304 msgstr "JIS B1"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20307 msgid "JIS B2"
20308 msgstr "JIS B2"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20311 msgid "JIS B3"
20312 msgstr "JIS B3"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20315 msgid "JIS B4"
20316 msgstr "JIS B4"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20319 msgid "JIS B5"
20320 msgstr "JIS B5"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20323 msgid "JIS B6"
20324 msgstr "JIS B6"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20327 msgid "Language Default (no inputenc)"
20328 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20331 msgid "``text''"
20332 msgstr "“текст”"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20335 msgid "''text''"
20336 msgstr "”текст”"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20339 msgid ",,text``"
20340 msgstr "„текст“"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20343 msgid ",,text''"
20344 msgstr "„текст”"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20347 msgid "<<text>>"
20348 msgstr "«текст»"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20351 msgid ">>text<<"
20352 msgstr "»текст«"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20355 msgid "Numbered"
20356 msgstr "Нумерація"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20359 msgid "Appears in TOC"
20360 msgstr "З'явиться у Змісті"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20363 msgid "Author-year"
20364 msgstr "Автор-рік"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20367 msgid "Numerical"
20368 msgstr "Вислові"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20371 #, c-format
20372 msgid "Unavailable: %1$s"
20373 msgstr "Недоступне: %1$s"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20377 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20378 msgstr ""
20379 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20380 "список параметрів."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20385 msgid "Document Class"
20386 msgstr "Клас документа"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20392 msgid "Child Documents"
20393 msgstr "Дочірні документи"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20396 msgid "Modules"
20397 msgstr "Модулі"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20400 msgid "Local Layout"
20401 msgstr "Локальний формат"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20404 msgid "Text Layout"
20405 msgstr "Формат"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20408 msgid "Page Margins"
20409 msgstr "Поля"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20412 msgid "Colors"
20413 msgstr "Кольори"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20416 msgid "Numbering & TOC"
20417 msgstr "Нумерація і зміст"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20420 msgid "Indexes"
20421 msgstr "Покажчики"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20424 msgid "PDF Properties"
20425 msgstr "Властивості PDF"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20428 msgid "Math Options"
20429 msgstr "Параметри математики"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20432 msgid "Float Placement"
20433 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20436 msgid "Bullets"
20437 msgstr "Маркери"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20440 msgid "Branches"
20441 msgstr "Версії"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20444 msgid "LaTeX Preamble"
20445 msgstr "Преамбула LaTeX"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20449 msgid "&Default..."
20450 msgstr "&Типовий…"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20458 msgid " (not installed)"
20459 msgstr " (не встановлено)"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20462 msgid "Layouts|#o#O"
20463 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20466 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20467 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20471 msgid "Local layout file"
20472 msgstr "Локальний файл формату"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20475 msgid ""
20476 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20477 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20478 "document may not work with this layout if you do not\n"
20479 "keep the layout file in the document directory."
20480 msgstr ""
20481 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20482 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20483 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20484 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20487 msgid "&Set Layout"
20488 msgstr "&Встановити формат"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20491 msgid "Unable to read local layout file."
20492 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20495 msgid "Select master document"
20496 msgstr "Оберіть головний документ"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20499 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20500 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20504 msgid "Unapplied changes"
20505 msgstr "Незастосовані зміни"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20509 msgid ""
20510 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20511 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20512 msgstr ""
20513 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20514 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20515 "вказаної дії."
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20519 msgid "&Dismiss"
20520 msgstr "Від&кинути"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20524 msgid "Unable to set document class."
20525 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20528 #, c-format
20529 msgid "%1$s, %2$s"
20530 msgstr "%1$s, %2$s"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20533 #, c-format
20534 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20535 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20538 #, c-format
20539 msgid "%1$s (unavailable)"
20540 msgstr "%1$s (недоступний)"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20543 msgid "Module provided by document class."
20544 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20547 #, c-format
20548 msgid "Package(s) required: %1$s."
20549 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20552 msgid "or"
20553 msgstr "або"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20556 #, c-format
20557 msgid "Modules required: %1$s."
20558 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20561 #, c-format
20562 msgid "Modules excluded: %1$s."
20563 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20566 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20567 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20570 msgid "[No options predefined]"
20571 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20574 msgid "Can't set layout!"
20575 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20578 #, c-format
20579 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20580 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20583 msgid "Not Found"
20584 msgstr "Не знайдено"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20587 msgid "Assigned master does not include this file"
20588 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "You must include this file in the document\n"
20594 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20595 "feature."
20596 msgstr ""
20597 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20598 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20599 "можливостями головного документа."
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20602 msgid "Could not load master"
20603 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "The master document '%1$s'\n"
20609 "could not be loaded."
20610 msgstr ""
20611 "Не вдалося завантажити\n"
20612 "головний документ, '%1$s'."
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20615 msgid "Literate"
20616 msgstr "Буквально"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20619 msgid "pLaTeX"
20620 msgstr "pLaTeX"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20623 msgid "Error List"
20624 msgstr "Список помилок"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20627 #, c-format
20628 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20629 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20632 msgid "Top left"
20633 msgstr "Вгорі ліворуч"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20636 msgid "Bottom left"
20637 msgstr "Внизу ліворуч"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20640 msgid "Baseline left"
20641 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20644 msgid "Top center"
20645 msgstr "Посередині згори"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20648 msgid "Bottom center"
20649 msgstr "Посередині знизу"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20652 msgid "Baseline center"
20653 msgstr "Посередині горизонтально"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20656 msgid "Top right"
20657 msgstr "Вгорі праворуч"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20660 msgid "Bottom right"
20661 msgstr "Внизу праворуч"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20664 msgid "Baseline right"
20665 msgstr "Праворуч від лінії"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20668 msgid "External Material"
20669 msgstr "зовнішній об'єкт"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20672 msgid "Scale%"
20673 msgstr "Масштаб%"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20676 msgid "Select external file"
20677 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20680 msgid "automatically"
20681 msgstr "автоматично"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20684 msgid "Graphics"
20685 msgstr "Графіка"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20688 msgid "Dissolve previous group?"
20689 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20692 #, c-format
20693 msgid ""
20694 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20695 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20696 "because this graphic was its only member.\n"
20697 "How do you want to proceed?"
20698 msgstr ""
20699 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20700 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20701 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20702 "Яку дію слід виконати програмі?"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20705 #, c-format
20706 msgid "Stick with group '%1$s'"
20707 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20710 #, c-format
20711 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20712 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20715 #, c-format
20716 msgid ""
20717 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20718 "the group will be dissolved,\n"
20719 "because this graphic was its only member.\n"
20720 "How do you want to proceed?"
20721 msgstr ""
20722 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20723 "цю групу буде також вилучено,\n"
20724 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20725 "Яку дію слід виконати програмі?"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20728 #, c-format
20729 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20730 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20733 msgid "Enter unique group name:"
20734 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20737 msgid "Group already defined!"
20738 msgstr "Групу вже було визначено!"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20741 #, c-format
20742 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20743 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20746 msgid "bp"
20747 msgstr "bp"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20750 msgid "cm"
20751 msgstr "см"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20754 msgid "mm"
20755 msgstr "мм"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20758 msgid "in[[unit of measure]]"
20759 msgstr "у"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20762 msgid "Select graphics file"
20763 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20766 msgid "Clipart|#C#c"
20767 msgstr "Галерея|#Г#г"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20771 msgid "Thin Space"
20772 msgstr "Мінімальний проміжок"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20775 msgid "Medium Space"
20776 msgstr "Середній пробіл"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20779 msgid "Thick Space"
20780 msgstr "Широкий пробіл"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20784 msgid "Negative Thin Space"
20785 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20788 msgid "Negative Medium Space"
20789 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20792 msgid "Negative Thick Space"
20793 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20796 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20797 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20800 msgid "Quad (1 em)"
20801 msgstr "Квадрат (1 em)"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20804 msgid "Double Quad (2 em)"
20805 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20808 msgid "Interword Space"
20809 msgstr "Міжслівний проміжок"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20812 msgid "Horizontal Fill"
20813 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20816 msgid ""
20817 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20818 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20819 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20820 msgstr ""
20821 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20822 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20823 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20824 "на початку абзацу!"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20827 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20829 msgid ""
20830 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20831 msgstr ""
20832 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20833 "список команд."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20836 msgid "Select document to include"
20837 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20840 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20841 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20844 msgid "Index Entry Settings"
20845 msgstr "Параметри запису почажчика"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20848 msgid "Label Color"
20849 msgstr "Колір мітки"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20852 msgid "Cannot remove standard index"
20853 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20856 msgid "The default index cannot be removed."
20857 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20860 msgid "Enter new index name"
20861 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20864 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20865 msgstr ""
20866 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20867 "використано."
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20870 msgid "unknown"
20871 msgstr "невідомий"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20874 msgid "shortcut"
20875 msgstr "shortcut"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20878 msgid "shortcuts"
20879 msgstr "скорочення"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 msgid "lyxrc"
20883 msgstr "lyxrc"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 msgid "package"
20887 msgstr "пакунок"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 msgid "textclass"
20891 msgstr "textclass"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20894 msgid "menu"
20895 msgstr "меню"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20898 msgid "icon"
20899 msgstr "піктограма"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20902 msgid "buffer"
20903 msgstr "буфер"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 msgid "lyxinfo"
20907 msgstr "lyxinfo"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20910 msgid "Shift-"
20911 msgstr "Shift-"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20914 msgid "Control-"
20915 msgstr "Ctrl-"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20918 msgid "Option-"
20919 msgstr "Option-"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20922 msgid "Command-"
20923 msgstr "Command-"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20926 msgid "No language"
20927 msgstr "Без мови"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20930 msgid "Program Listing Settings"
20931 msgstr "Параметри текстів програм"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20934 msgid "No dialect"
20935 msgstr "Без діалекту"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20938 msgid "LaTeX Log"
20939 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20942 msgid "LyX2LyX"
20943 msgstr "LyX2LyX"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20946 msgid "Literate Programming Build Log"
20947 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20950 msgid "lyx2lyx Error Log"
20951 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20954 msgid "Version Control Log"
20955 msgstr "Журнал керування версіями"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20958 msgid "Log file not found."
20959 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20962 msgid "No literate programming build log file found."
20963 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20966 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20967 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20970 msgid "No version control log file found."
20971 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20974 msgid "Math Matrix"
20975 msgstr "Математична Матриця"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20978 msgid "Note Settings"
20979 msgstr "Налаштування приміток"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20982 msgid "Paragraph Settings"
20983 msgstr "Налаштування абзацу"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20986 msgid ""
20987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20989 "\n"
20990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20991 "the items is used."
20992 msgstr ""
20993 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20994 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20995 "\n"
20996 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20997 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21000 msgid "Phantom Settings"
21001 msgstr "Параметри фантома"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21004 msgid "System files|#S#s"
21005 msgstr "Системні файли|#С#с"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21008 msgid "User files|#U#u"
21009 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21012 msgid "Look & Feel"
21013 msgstr "Вигляд та поведінка"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21016 msgid "Language Settings"
21017 msgstr "Параметри мови"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21020 msgid "File Handling"
21021 msgstr "Обробка файлів"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21024 msgid "Keyboard/Mouse"
21025 msgstr "Клавіатура/Миша"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21028 msgid "Input Completion"
21029 msgstr "Доповнення введення"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21033 msgid "Co&mmand:"
21034 msgstr "Ко&манда:"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21037 msgid "Screen Fonts"
21038 msgstr "Екранні шрифти"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21041 msgid "Paths"
21042 msgstr "Шляхи"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21045 msgid "Select directory for example files"
21046 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21049 msgid "Select a document templates directory"
21050 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21053 msgid "Select a temporary directory"
21054 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21057 msgid "Select a backups directory"
21058 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21061 msgid "Select a document directory"
21062 msgstr "Оберіть теку для документів"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21066 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21069 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21070 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21073 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21074 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21078 msgid "Spellchecker"
21079 msgstr "Перевірка правопису"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21082 msgid "Native"
21083 msgstr "Системний"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21086 msgid "Aspell"
21087 msgstr "Aspell"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21090 msgid "Enchant"
21091 msgstr "Enchant"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21094 msgid "Hunspell"
21095 msgstr "Hunspell"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21098 msgid "Converters"
21099 msgstr "Перетворювачі"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21102 msgid "File Formats"
21103 msgstr "Формати файлів"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21106 msgid "Format in use"
21107 msgstr "Формати"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21110 msgid ""
21111 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21112 "converter. Please remove the converter first."
21113 msgstr ""
21114 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21115 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21118 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21119 msgstr ""
21120 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21121 "спочатку перетворювач."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21124 msgid "LyX needs to be restarted!"
21125 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21128 msgid ""
21129 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21130 "restart."
21131 msgstr ""
21132 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21135 msgid "Printer"
21136 msgstr "Принтер"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21139 msgid "User Interface"
21140 msgstr "Інтерфейс користувача"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21143 msgid "Classic"
21144 msgstr "Класичний"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21147 msgid "Oxygen"
21148 msgstr "Oxygen"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21151 msgid "Control"
21152 msgstr "Керування"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21155 msgid "Shortcuts"
21156 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21159 msgid "Function"
21160 msgstr "Функція"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21163 msgid "Shortcut"
21164 msgstr "Скорочення"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21167 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21168 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21171 msgid "Mathematical Symbols"
21172 msgstr "Математичні символи"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21175 msgid "Document and Window"
21176 msgstr "Документ і вікно"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21179 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21180 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21183 msgid "System and Miscellaneous"
21184 msgstr "Система та Інше"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21187 msgid "Res&tore"
21188 msgstr "В&ідновити"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21192 msgid "Failed to create shortcut"
21193 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21196 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21197 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21200 msgid "Invalid or empty key sequence"
21201 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21207 "%2$s\n"
21208 "You need to remove that binding before creating a new one."
21209 msgstr ""
21210 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21211 "%2$s\n"
21212 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21215 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21216 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21219 msgid "Identity"
21220 msgstr "Профіль"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21223 msgid "Choose bind file"
21224 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21227 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21228 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21231 msgid "Choose UI file"
21232 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21235 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21236 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21239 msgid "Choose keyboard map"
21240 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21243 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21244 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21247 msgid "Print Document"
21248 msgstr "Надрукувати документ"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21251 msgid "Print to file"
21252 msgstr "Друкувати в файл"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21255 msgid "PostScript files (*.ps)"
21256 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21259 msgid "Longest label width"
21260 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21263 msgid "Index Settings"
21264 msgstr "Параметри покажчика"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21267 msgid "<All indexes>"
21268 msgstr "<Всі покажчики>"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21271 msgid "Progress/Debug Messages"
21272 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21275 msgid "Debug Level"
21276 msgstr "Рівень зневаджування"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21279 msgid "Set"
21280 msgstr "Встановити"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21283 msgid "Cross-reference"
21284 msgstr "Перехресне посилання"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21287 msgid "&Go Back"
21288 msgstr "&Назад"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21291 msgid "Jump back"
21292 msgstr "Повернутися"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21295 msgid "Jump to label"
21296 msgstr "Перейти до мітки"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21299 msgid "<No prefix>"
21300 msgstr "<Немає префіксу>"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21303 msgid "Find and Replace"
21304 msgstr "Знайти і замінити"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21307 msgid "Export or Send Document"
21308 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21311 msgid "Show File"
21312 msgstr "Показати файл"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21315 msgid "Error -> Cannot load file!"
21316 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21319 msgid ""
21320 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21321 "beginning?"
21322 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21325 msgid "Basic Latin"
21326 msgstr "Основні латинські"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21329 msgid "Latin-1 Supplement"
21330 msgstr "Додаткові Latin-1"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21333 msgid "Latin Extended-A"
21334 msgstr "Латинь розширені-A"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21337 msgid "Latin Extended-B"
21338 msgstr "Латинь розширені-B"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21341 msgid "IPA Extensions"
21342 msgstr "Розширені IPA"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21345 msgid "Spacing Modifier Letters"
21346 msgstr "Знаки інтервалів"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21349 msgid "Combining Diacritical Marks"
21350 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21353 msgid "Cyrillic"
21354 msgstr "Кирилиця"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21357 msgid "Arabic"
21358 msgstr "Арабська"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21361 msgid "Devanagari"
21362 msgstr "Деванагарі"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21365 msgid "Bengali"
21366 msgstr "Бенгальська"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21369 msgid "Gurmukhi"
21370 msgstr "Гурмухі"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21373 msgid "Gujarati"
21374 msgstr "Гуджараті"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21377 msgid "Oriya"
21378 msgstr "Орія"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21381 msgid "Tamil"
21382 msgstr "Тамільська"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21385 msgid "Telugu"
21386 msgstr "Телугу"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21389 msgid "Kannada"
21390 msgstr "Каннада"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21393 msgid "Malayalam"
21394 msgstr "Малаям"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21397 msgid "Lao"
21398 msgstr "Лаоська"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21401 msgid "Tibetan"
21402 msgstr "Тибетська"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21405 msgid "Georgian"
21406 msgstr "Грузинська"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21409 msgid "Hangul Jamo"
21410 msgstr "Корейські"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21413 msgid "Phonetic Extensions"
21414 msgstr "Фонетичні розширення"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21417 msgid "Latin Extended Additional"
21418 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21421 msgid "Greek Extended"
21422 msgstr "Розширені грецькі"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21425 msgid "General Punctuation"
21426 msgstr "Загальна пунктуація"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21429 msgid "Superscripts and Subscripts"
21430 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21433 msgid "Currency Symbols"
21434 msgstr "Символи грошових одиниць"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21437 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21438 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21441 msgid "Letterlike Symbols"
21442 msgstr "Схожі на літери символи"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21445 msgid "Number Forms"
21446 msgstr "Форми чисел"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21449 msgid "Mathematical Operators"
21450 msgstr "Математичні дії"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21453 msgid "Miscellaneous Technical"
21454 msgstr "Різні технічні"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21457 msgid "Control Pictures"
21458 msgstr "Малюнки керування"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21461 msgid "Optical Character Recognition"
21462 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21465 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21466 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21469 msgid "Box Drawing"
21470 msgstr "Для малювання рамок"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21473 msgid "Block Elements"
21474 msgstr "Блокові елементи"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21477 msgid "Geometric Shapes"
21478 msgstr "Геометричні форми"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21481 msgid "Miscellaneous Symbols"
21482 msgstr "Різні символи"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21485 msgid "Dingbats"
21486 msgstr "Декоративні"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21489 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21490 msgstr "Різні математичні символи-A"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21493 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21494 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21497 msgid "Hiragana"
21498 msgstr "Хірагана"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21501 msgid "Katakana"
21502 msgstr "Катакана"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21505 msgid "Bopomofo"
21506 msgstr "Бопомофо"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21509 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21510 msgstr "Сумісні корейські"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21513 msgid "Kanbun"
21514 msgstr "Канбун"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21517 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21518 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21521 msgid "CJK Compatibility"
21522 msgstr "Сумісність з CJK"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21525 msgid "CJK Unified Ideographs"
21526 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21529 msgid "Hangul Syllables"
21530 msgstr "Склади Хангул"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21533 msgid "High Surrogates"
21534 msgstr "Верхні замінники"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21537 msgid "Private Use High Surrogates"
21538 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21541 msgid "Low Surrogates"
21542 msgstr "Нижні замінники"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21545 msgid "Private Use Area"
21546 msgstr "Область приватного використання"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21549 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21550 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21553 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21554 msgstr "Форми відтворення абеток"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21557 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21558 msgstr "Форми відображення арабської A"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21561 msgid "Combining Half Marks"
21562 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21565 msgid "CJK Compatibility Forms"
21566 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21569 msgid "Small Form Variants"
21570 msgstr "Варіанти малих форм"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21573 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21574 msgstr "Форми відображення арабської B"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21577 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21578 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21581 msgid "Specials"
21582 msgstr "Спеціальні"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21585 msgid "Linear B Syllabary"
21586 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21589 msgid "Linear B Ideograms"
21590 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21593 msgid "Aegean Numbers"
21594 msgstr "Егейські числа"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21597 msgid "Ancient Greek Numbers"
21598 msgstr "Давньогрецькі числа"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21601 msgid "Old Italic"
21602 msgstr "Давня італійська"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21605 msgid "Gothic"
21606 msgstr "Готична"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21609 msgid "Ugaritic"
21610 msgstr "Угаритська"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21613 msgid "Old Persian"
21614 msgstr "Старовинний персидський"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21617 msgid "Deseret"
21618 msgstr "Дезерет"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21621 msgid "Shavian"
21622 msgstr "Шавіан"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21625 msgid "Osmanya"
21626 msgstr "Османья"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21629 msgid "Cypriot Syllabary"
21630 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21633 msgid "Kharoshthi"
21634 msgstr "Кхароштхі"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21637 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21638 msgstr "Візантійські музичні символи"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21641 msgid "Musical Symbols"
21642 msgstr "Музичні символи"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21645 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21646 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21649 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21650 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21653 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21654 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21657 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21658 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21661 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21662 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21665 msgid "Tags"
21666 msgstr "Мітки"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21669 msgid "Variation Selectors Supplement"
21670 msgstr "Додаткові символи зміни"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21673 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21674 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21677 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21678 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21681 msgid "Character: "
21682 msgstr "Символ: "
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21685 msgid "Code Point: "
21686 msgstr "Точка кодування: "
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21689 msgid "Symbols"
21690 msgstr "Символи"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21693 msgid "Insert Table"
21694 msgstr "Вставити таблицю"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21697 msgid "TeX Information"
21698 msgstr "Інформація про TeX"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21701 msgid "No thesaurus available for this language!"
21702 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21705 msgid "Outline"
21706 msgstr "Структура"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21709 msgid "auto"
21710 msgstr "авто"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21713 msgid "off"
21714 msgstr "вимкнено"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21717 #, c-format
21718 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21719 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21722 msgid "version "
21723 msgstr "версія "
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21726 msgid "unknown version"
21727 msgstr "невідома версія"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21730 msgid "Small-sized icons"
21731 msgstr "Малі піктограми"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21734 msgid "Normal-sized icons"
21735 msgstr "Звичайні піктограми"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21738 msgid "Big-sized icons"
21739 msgstr "Великі піктограми"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21742 msgid "Exit LyX"
21743 msgstr "Вийти з LyX"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21746 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21747 msgstr ""
21748 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21751 msgid "Welcome to LyX!"
21752 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21755 msgid "Automatic save done."
21756 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21759 msgid "Automatic save failed!"
21760 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21763 msgid "Command not allowed without any document open"
21764 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21767 #, c-format
21768 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21769 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21772 msgid "Select template file"
21773 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21776 msgid "Templates|#T#t"
21777 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21780 msgid "Document not loaded."
21781 msgstr "Документ не завантажено."
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21784 msgid "Select document to open"
21785 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21789 msgid "Examples|#E#e"
21790 msgstr "Приклади|#П#п"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21793 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21794 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21797 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21798 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21801 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21802 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21805 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21806 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21809 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21811 msgid "Invalid filename"
21812 msgstr "Некоректна назва файла"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21815 #, c-format
21816 msgid ""
21817 "The directory in the given path\n"
21818 "%1$s\n"
21819 "does not exist."
21820 msgstr ""
21821 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21822 "%1$s\n"
21823 "не існує."
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21826 #, c-format
21827 msgid "Opening document %1$s..."
21828 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21831 #, c-format
21832 msgid "Document %1$s opened."
21833 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21836 msgid "Version control detected."
21837 msgstr "Виявлено керування версіями."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21840 #, c-format
21841 msgid "Could not open document %1$s"
21842 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21845 msgid "Couldn't import file"
21846 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21849 #, c-format
21850 msgid "No information for importing the format %1$s."
21851 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21854 #, c-format
21855 msgid "Select %1$s file to import"
21856 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "The document %1$s already exists.\n"
21862 "\n"
21863 "Do you want to overwrite that document?"
21864 msgstr ""
21865 "Документ %1$s вже існує.\n"
21866 "\n"
21867 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21870 msgid "Overwrite document?"
21871 msgstr "Перезаписати документ?"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21874 #, c-format
21875 msgid "Importing %1$s..."
21876 msgstr "Імпортування %1$s…"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21879 msgid "imported."
21880 msgstr "імпортовано."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21883 msgid "file not imported!"
21884 msgstr "файл не імпортовано!"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21887 msgid "newfile"
21888 msgstr "новийфайл"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21891 msgid "Select LyX document to insert"
21892 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21895 msgid "Absolute filename expected."
21896 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21899 msgid "Select file to insert"
21900 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21903 msgid "All Files (*)"
21904 msgstr "Всі файли (*)"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21907 msgid "Choose a filename to save document as"
21908 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21911 msgid "&Rename"
21912 msgstr "&Перейменувати"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21915 #, c-format
21916 msgid ""
21917 "The document %1$s could not be saved.\n"
21918 "\n"
21919 "Do you want to rename the document and try again?"
21920 msgstr ""
21921 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21922 "\n"
21923 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21926 msgid "Rename and save?"
21927 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21930 msgid "&Retry"
21931 msgstr "&Повторити спробу"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21934 msgid "Close document"
21935 msgstr "Закрити документ"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21938 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21939 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21942 #, c-format
21943 msgid ""
21944 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21945 "\n"
21946 "Do you want to save the document?"
21947 msgstr ""
21948 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21949 "\n"
21950 "Бажаєте зберегти документ?"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21953 msgid "Save new document?"
21954 msgstr "Зберегти новий документ?"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21960 "\n"
21961 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21962 msgstr ""
21963 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21964 "\n"
21965 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21968 msgid "Save changed document?"
21969 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21972 msgid "&Discard"
21973 msgstr "&Відкинути"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21979 "\n"
21980 "Do you want to save the document?"
21981 msgstr ""
21982 "Документ %1$s не збережено.\n"
21983 "\n"
21984 "Бажаєте зберегти документ?"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "Document \n"
21990 "%1$s\n"
21991 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21992 msgstr ""
21993 "Документ\n"
21994 "%1$s\n"
21995 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21996 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21999 msgid "Reload externally changed document?"
22000 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22003 msgid "Error when setting the locking property."
22004 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22007 msgid "Directory is not accessible."
22008 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22011 #, c-format
22012 msgid "Opening child document %1$s..."
22013 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22016 #, c-format
22017 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22018 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22021 #, c-format
22022 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22023 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22026 #, c-format
22027 msgid "Successful export to format: %1$s"
22028 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22031 #, c-format
22032 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22033 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22036 msgid "Exporting ..."
22037 msgstr "Експортування…"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22040 msgid "Previewing ..."
22041 msgstr "Перегляд…"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22044 msgid "Document not loaded"
22045 msgstr "Документ не завантажено"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22051 "version of the document %1$s?"
22052 msgstr ""
22053 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22054 "версії документа %1$s?"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22057 msgid "Revert to saved document?"
22058 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22061 msgid "Saving all documents..."
22062 msgstr "Збереження всіх документів…"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22065 msgid "All documents saved."
22066 msgstr "Всі документи збережено."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22069 #, c-format
22070 msgid "%1$s unknown command!"
22071 msgstr "%1$s невідома команда!"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22074 msgid "Please, preview the document first."
22075 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22078 msgid "Couldn't proceed."
22079 msgstr "Не вдалося продовжити."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22082 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22083 msgid "LaTeX Source"
22084 msgstr "Джерело у LaTeX"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22087 msgid "DocBook Source"
22088 msgstr "Джерело DocBook"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22091 msgid "Literate Source"
22092 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22095 msgid " (version control, locking)"
22096 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22099 msgid " (version control)"
22100 msgstr " (керування версіями)"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22103 msgid " (changed)"
22104 msgstr " (змінено)"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22107 msgid " (read only)"
22108 msgstr " (тільки для читання)"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22111 msgid "Close File"
22112 msgstr "Закрити файл"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22115 msgid "Hide tab"
22116 msgstr "Сховати вкладку"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22119 msgid "Close tab"
22120 msgstr "Закрити вкладку"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22123 msgid "Wrap Float Settings"
22124 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22127 msgid "Click to detach"
22128 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22131 #, c-format
22132 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22133 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22136 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22137 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22138
22139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22140 msgid " (unknown)"
22141 msgstr " (невідомий)"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22144 msgid "More...|M"
22145 msgstr "Більше…|ь"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22148 msgid "No Group"
22149 msgstr "Без групування"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22152 msgid "More Spelling Suggestions"
22153 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22156 msgid "Add to personal dictionary|n"
22157 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22160 msgid "Ignore all|I"
22161 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22165 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22168 msgid "Language|L"
22169 msgstr "Мова|М"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22172 msgid "More Languages ...|M"
22173 msgstr "Інші мови…|ш"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22176 msgid "Hidden|H"
22177 msgstr "Прихований|х"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22180 msgid "<No Documents Open>"
22181 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22184 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22185 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22188 msgid "View (Other Formats)|F"
22189 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22192 msgid "Update (Other Formats)|p"
22193 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22196 #, c-format
22197 msgid "View [%1$s]|V"
22198 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22201 #, c-format
22202 msgid "Update [%1$s]|U"
22203 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22206 msgid "No Custom Insets Defined!"
22207 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22210 msgid "<No Document Open>"
22211 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22214 msgid "Master Document"
22215 msgstr "Головний документ"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22218 msgid "Open Navigator..."
22219 msgstr "Відкрити навігатор…"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22222 msgid "Other Lists"
22223 msgstr "Інші списки"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22226 msgid "<Empty Table of Contents>"
22227 msgstr "<Порожній Зміст>"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22230 msgid "Other Toolbars"
22231 msgstr "Інші панелі інструментів"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22234 msgid "No Branches Set for Document!"
22235 msgstr "У документа немає гілок!"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22238 msgid "Index List|I"
22239 msgstr "Предметний покажчик|п"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22242 msgid "Index Entry|d"
22243 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22246 #, c-format
22247 msgid "Index: %1$s"
22248 msgstr "Покажчки: %1$s"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22251 #, c-format
22252 msgid "Index Entry (%1$s)"
22253 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22256 msgid "No Citation in Scope!"
22257 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22260 msgid "No Action Defined!"
22261 msgstr "Дію не визначено!"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22264 #, c-format
22265 msgid "Export %1$s"
22266 msgstr "Експортувати %1$s"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22269 #, c-format
22270 msgid "Import %1$s"
22271 msgstr "Імпортувати %1$s"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22274 #, c-format
22275 msgid "Update %1$s"
22276 msgstr "Оновити %1$s"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22279 #, c-format
22280 msgid "View %1$s"
22281 msgstr "Переглянути %1$s"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22284 msgid "space"
22285 msgstr "пробіл"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22288 msgid ""
22289 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22290 "characters:\n"
22291 msgstr ""
22292 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22293 "з таких символів:\n"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22296 msgid "Could not update TeX information"
22297 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22300 #, c-format
22301 msgid "The script `%1$s' failed."
22302 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22305 msgid "All Files "
22306 msgstr "Всі файли "
22307
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22310 msgid "Table of Contents"
22311 msgstr "Зміст"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22314 msgid "List of Graphics"
22315 msgstr "Список зображень"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22318 msgid "List of Equations"
22319 msgstr "Список рівнянь"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22322 msgid "List of Footnotes"
22323 msgstr "Список приміток у підвалі"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22326 msgid "List of Listings"
22327 msgstr "Список текстів програм"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22330 msgid "List of Indexes"
22331 msgstr "Список покажчиків"
22332
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22334 msgid "List of Marginal notes"
22335 msgstr "Список нотаток на полях"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22338 msgid "List of Notes"
22339 msgstr "Список нотаток"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22342 msgid "List of Citations"
22343 msgstr "Список цитат"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22346 msgid "Labels and References"
22347 msgstr "Мітки і посилання"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22350 msgid "List of Branches"
22351 msgstr "Список версій"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22354 msgid "List of Changes"
22355 msgstr "Список змін"
22356
22357 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22359 msgid ""
22360 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22361 "through LaTeX: "
22362 msgstr ""
22363 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22364 "експортованого файла LaTeX: "
22365
22366 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22368 msgid "Problematic filename for DVI"
22369 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22370
22371 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22372 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22373 msgid ""
22374 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22375 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22376 msgstr ""
22377 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22378 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22379
22380 #: src/insets/Inset.cpp:88
22381 msgid "Bibliography Entry"
22382 msgstr "Запис бібліографії"
22383
22384 #: src/insets/Inset.cpp:91
22385 msgid "TeX Code"
22386 msgstr "Код TeX"
22387
22388 #: src/insets/Inset.cpp:94
22389 msgid "Float"
22390 msgstr "Float"
22391
22392 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22393 msgid "Box"
22394 msgstr "Коробка"
22395
22396 #: src/insets/Inset.cpp:111
22397 msgid "Horizontal Space"
22398 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22399
22400 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22401 msgid "Vertical Space"
22402 msgstr "Вертикальний проміжок"
22403
22404 #: src/insets/Inset.cpp:115
22405 msgid "Info"
22406 msgstr "Інформація"
22407
22408 #: src/insets/Inset.cpp:158
22409 msgid "Horizontal Math Space"
22410 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22411
22412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22413 msgid "Keys must be unique!"
22414 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22415
22416 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "The key %1$s already exists,\n"
22420 "it will be changed to %2$s."
22421 msgstr ""
22422 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22423 "його буде замінено на %2$s."
22424
22425 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22426 #, c-format
22427 msgid ""
22428 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22429 "If you proceed, all of them will be opened."
22430 msgstr ""
22431 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22432 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22433
22434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22435 msgid "Open Databases?"
22436 msgstr "Відкрити бази даних?"
22437
22438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22439 msgid "&Proceed"
22440 msgstr "&Продовжувати"
22441
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22443 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22444 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22445
22446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22447 msgid "Databases:"
22448 msgstr "Бази даних:"
22449
22450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22451 msgid "Style File:"
22452 msgstr "Файли стилю:"
22453
22454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22455 msgid "Lists:"
22456 msgstr "Списки:"
22457
22458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22459 msgid "included in TOC"
22460 msgstr "включений до Змісту"
22461
22462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22463 msgid "Export Warning!"
22464 msgstr "Попередження під час експорту!"
22465
22466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22467 msgid ""
22468 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22469 "BibTeX will be unable to find them."
22470 msgstr ""
22471 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22472 "BibTeX їх не знайде."
22473
22474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22475 msgid ""
22476 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22477 "BibTeX will be unable to find it."
22478 msgstr ""
22479 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22480 "BibTeX не зможе його знайти."
22481
22482 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22483 msgid "simple frame"
22484 msgstr "проста рамка"
22485
22486 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22487 msgid "frameless"
22488 msgstr "без рамки"
22489
22490 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22491 msgid "simple frame, page breaks"
22492 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22493
22494 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22495 msgid "oval, thin"
22496 msgstr "овальна, вузька"
22497
22498 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22499 msgid "oval, thick"
22500 msgstr "овальна, широка"
22501
22502 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22503 msgid "drop shadow"
22504 msgstr "тінь"
22505
22506 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22507 msgid "shaded background"
22508 msgstr "затінене тло"
22509
22510 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22511 msgid "double frame"
22512 msgstr "подвійна рамка"
22513
22514 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22515 #, c-format
22516 msgid "%1$s (%2$s)"
22517 msgstr "%1$s (%2$s)"
22518
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22520 #, c-format
22521 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22522 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22523
22524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22525 msgid "active"
22526 msgstr "задіяно"
22527
22528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22529 msgid "non-active"
22530 msgstr "незадіяно"
22531
22532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22533 #, c-format
22534 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22535 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22536
22537 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22538 msgid "Branch: "
22539 msgstr "Версія: "
22540
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22542 msgid "Branch (child only): "
22543 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22544
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22546 msgid "Branch (undefined): "
22547 msgstr "Гілка (невизначена):"
22548
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22550 msgid "Undef: "
22551 msgstr "Undef: "
22552
22553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22554 msgid "branch"
22555 msgstr "branch"
22556
22557 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22558 #, c-format
22559 msgid "Sub-%1$s"
22560 msgstr "Під-%1$s"
22561
22562 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22563 msgid "No bibliography defined!"
22564 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22565
22566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22567 msgid "No citations selected!"
22568 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22569
22570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22571 msgid "not cited"
22572 msgstr "не цитується"
22573
22574 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22575 msgid "LaTeX Command: "
22576 msgstr "Команда LaTeX: "
22577
22578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22579 msgid "InsetCommand Error: "
22580 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22581
22582 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22583 msgid "Incompatible command name."
22584 msgstr "Несумісна назва команди."
22585
22586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22587 msgid "InsetCommandParams Error: "
22588 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22589
22590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22591 msgid "InsetCommandParams: "
22592 msgstr "InsetCommandParams: "
22593
22594 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22595 msgid "Unknown parameter name: "
22596 msgstr "Невідома назва параметра: "
22597
22598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22599 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22600 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22601
22602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22603 msgid "Uncodable characters"
22604 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22605
22606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22607 #, c-format
22608 msgid ""
22609 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22610 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22611 "%2$s."
22612 msgstr ""
22613 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22614 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22615 "%2$s."
22616
22617 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22618 #, c-format
22619 msgid "External template %1$s is not installed"
22620 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22621
22622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22623 msgid "float: "
22624 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22625
22626 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22627 #, c-format
22628 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22629 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22630
22631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22632 msgid "float"
22633 msgstr "float"
22634
22635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22636 msgid "subfloat: "
22637 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22638
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22640 msgid " (sideways)"
22641 msgstr " (сторони)"
22642
22643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22644 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22645 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22646
22647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22648 #, c-format
22649 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22650 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22651
22652 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22653 msgid "footnote"
22654 msgstr "footnote"
22655
22656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "Could not copy the file\n"
22660 "%1$s\n"
22661 "into the temporary directory."
22662 msgstr ""
22663 "Не можу копіювати файл\n"
22664 "%1$s\n"
22665 "в тимчасову теку."
22666
22667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22668 #, c-format
22669 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22670 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22671
22672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22673 #, c-format
22674 msgid "Graphics file: %1$s"
22675 msgstr "Зображення: %1$s"
22676
22677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22678 msgid "www"
22679 msgstr "www"
22680
22681 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22682 msgid "file"
22683 msgstr "файл"
22684
22685 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22686 #, c-format
22687 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22688 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22689
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22691 msgid "Verbatim Input"
22692 msgstr "Буквальна вставка файла"
22693
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22695 msgid "Verbatim Input*"
22696 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22699 msgid "Include (excluded)"
22700 msgstr "Включити (виключене)"
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22704 msgid "Recursive input"
22705 msgstr "Рекурсивна вставка"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22709 #, c-format
22710 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22711 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22712
22713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22714 #, c-format
22715 msgid ""
22716 "Could not load included file\n"
22717 "`%1$s'\n"
22718 "Please, check whether it actually exists."
22719 msgstr ""
22720 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22721 "«%1$s»\n"
22722 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22723
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22725 msgid "Missing included file"
22726 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22727
22728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22729 #, c-format
22730 msgid ""
22731 "Included file `%1$s'\n"
22732 "has textclass `%2$s'\n"
22733 "while parent file has textclass `%3$s'."
22734 msgstr ""
22735 "Включений файл `%1$s'\n"
22736 "має клас `%2$s'\n"
22737 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22738
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22740 msgid "Different textclasses"
22741 msgstr "Відмінні класи"
22742
22743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "Included file `%1$s'\n"
22747 "uses module `%2$s'\n"
22748 "which is not used in parent file."
22749 msgstr ""
22750 "Включений файл `%1$s'\n"
22751 "використовує модуль `%2$s',\n"
22752 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22753
22754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22755 msgid "Module not found"
22756 msgstr "Модуль не знайдено"
22757
22758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22762 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22763 msgstr ""
22764 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22765 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22766
22767 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22768 msgid "Export failure"
22769 msgstr "Помилка експортування"
22770
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22772 msgid "Unsupported Inclusion"
22773 msgstr "Непідтримуване включення"
22774
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22779 "Offending file:\n"
22780 "%1$s"
22781 msgstr ""
22782 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22783 "Некоректний файл:\n"
22784 "%1$s"
22785
22786 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22787 msgid "Index sorting failed"
22788 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22789
22790 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22791 #, c-format
22792 msgid ""
22793 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22794 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22795 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22796 "explained in the User Guide."
22797 msgstr ""
22798 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22799 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22800 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22801 "описаний у «Підручнику користувача»."
22802
22803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22804 msgid "Index Entry"
22805 msgstr "Запис покажчика"
22806
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22808 msgid "unknown type!"
22809 msgstr "Невідомий тип!"
22810
22811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22812 msgid "Unknown index type!"
22813 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22814
22815 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22816 msgid "All indexes"
22817 msgstr "Всі покажчики"
22818
22819 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22820 msgid "subindex"
22821 msgstr "підпокажчик"
22822
22823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22824 #, c-format
22825 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22826 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22827
22828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22829 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22830 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22831
22832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22834 msgid "undefined"
22835 msgstr "невизначений"
22836
22837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22838 msgid "yes"
22839 msgstr "так"
22840
22841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22842 msgid "no"
22843 msgstr "ні"
22844
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22846 msgid "No version control"
22847 msgstr "Без керування версіями"
22848
22849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22850 msgid "Label names must be unique!"
22851 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22852
22853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "The label %1$s already exists,\n"
22857 "it will be changed to %2$s."
22858 msgstr ""
22859 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22860 "назву буде змінено на %2$s."
22861
22862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22863 msgid "DUPLICATE: "
22864 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22865
22866 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22867 msgid "Horizontal line"
22868 msgstr "Горизонтальна лінія"
22869
22870 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22871 msgid "no more lstline delimiters available"
22872 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22873
22874 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22875 msgid "Running out of delimiters"
22876 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22877
22878 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22879 msgid ""
22880 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22881 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22882 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22883 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22884 "must investigate!"
22885 msgstr ""
22886 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22887 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22888 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22889 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22890 "слід бути уважними!"
22891
22892 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22894 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22895
22896 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22897 #, c-format
22898 msgid ""
22899 "The following characters in one of the program listings are\n"
22900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22901 "%1$s."
22902 msgstr ""
22903 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22904 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22905 "%1$s."
22906
22907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22908 msgid "A value is expected."
22909 msgstr "Очікувалося значення."
22910
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22917 msgid "Unbalanced braces!"
22918 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22919
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22921 msgid "Please specify true or false."
22922 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22923
22924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22925 msgid "Only true or false is allowed."
22926 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22927
22928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22929 msgid "Please specify an integer value."
22930 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22931
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22933 msgid "An integer is expected."
22934 msgstr "Очікувалося ціле число."
22935
22936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22937 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22938 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22939
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22941 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22942 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22945 #, c-format
22946 msgid "Please specify one of %1$s."
22947 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22948
22949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22950 #, c-format
22951 msgid "Try one of %1$s."
22952 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22955 #, c-format
22956 msgid "I guess you mean %1$s."
22957 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22958
22959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22960 #, c-format
22961 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22962 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22963
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22965 #, c-format
22966 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22967 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22968
22969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22970 msgid ""
22971 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22972 msgstr ""
22973 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22976 msgid ""
22977 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22978 "trblTRBL"
22979 msgstr ""
22980 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22981 "з trblTRBL"
22982
22983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22984 msgid ""
22985 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22986 "right, bottom left and top left corner."
22987 msgstr ""
22988 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22989 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22990 "та верхній лівий (top left) кути."
22991
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22993 msgid "Enter something like \\color{white}"
22994 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22995
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22997 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22998 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22999
23000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23001 msgid "auto, last or a number"
23002 msgstr "auto, last або число"
23003
23004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23005 msgid ""
23006 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23007 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23008 "defining a listing inset)"
23009 msgstr ""
23010 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23011 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23012 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23013
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23015 msgid ""
23016 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23017 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23018 "a listing inset)"
23019 msgstr ""
23020 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23021 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23022 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23023
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23025 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23026 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23027
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23029 #, c-format
23030 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23031 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23032
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23034 #, c-format
23035 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23036 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23039 #, c-format
23040 msgid "Parameter %1$s: "
23041 msgstr "Параметр %1$s: "
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23044 #, c-format
23045 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23046 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23047
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23049 #, c-format
23050 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23051 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23052
23053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23054 msgid "New Page"
23055 msgstr "Нова сторінка"
23056
23057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23058 msgid "Page Break"
23059 msgstr "Розрив сторінки"
23060
23061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23062 msgid "Clear Page"
23063 msgstr "Порожня сторінка"
23064
23065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23066 msgid "Clear Double Page"
23067 msgstr "Дві порожні сторінки"
23068
23069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23070 msgid "Nom: "
23071 msgstr "Номенклатура: "
23072
23073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23074 msgid "Nomenclature Symbol: "
23075 msgstr "Символ номенклатуру: "
23076
23077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23078 msgid "Description: "
23079 msgstr "Опис: "
23080
23081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23082 msgid "Sorting: "
23083 msgstr "Впорядкування: "
23084
23085 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23086 msgid "note"
23087 msgstr "note"
23088
23089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23090 msgid "Phantom"
23091 msgstr "Фантом"
23092
23093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23094 msgid "HPhantom"
23095 msgstr "HPhantom"
23096
23097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23098 msgid "VPhantom"
23099 msgstr "VPhantom"
23100
23101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23102 msgid "phantom"
23103 msgstr "фантом"
23104
23105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23106 msgid "hphantom"
23107 msgstr "hphantom"
23108
23109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23110 msgid "vphantom"
23111 msgstr "vphantom"
23112
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23114 msgid "elsewhere"
23115 msgstr "у інших місцях"
23116
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23118 msgid "BROKEN: "
23119 msgstr "РОЗБИТО: "
23120
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23122 msgid "Ref: "
23123 msgstr "Ref: "
23124
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23126 msgid "Equation"
23127 msgstr "Рівняння"
23128
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23130 msgid "EqRef: "
23131 msgstr "Посилання на рівняння: "
23132
23133 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23134 msgid "Page Number"
23135 msgstr "Кількість сторінок"
23136
23137 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23138 msgid "Page: "
23139 msgstr "Стор.: "
23140
23141 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23142 msgid "Textual Page Number"
23143 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23144
23145 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23146 msgid "TextPage: "
23147 msgstr "ТекстСтор.: "
23148
23149 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23150 msgid "Standard+Textual Page"
23151 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23152
23153 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23154 msgid "Ref+Text: "
23155 msgstr "Посилання+Текст: "
23156
23157 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23158 msgid "Formatted"
23159 msgstr "Форматовано"
23160
23161 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23162 msgid "Format: "
23163 msgstr "Формат: "
23164
23165 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23166 msgid "Reference to Name"
23167 msgstr "Посилання на назву"
23168
23169 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23170 msgid "NameRef:"
23171 msgstr "Посилання на назву:"
23172
23173 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23174 msgid "subscript"
23175 msgstr "нижній індекс"
23176
23177 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23178 msgid "superscript"
23179 msgstr "верхній індекс"
23180
23181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23182 msgid "Protected Space"
23183 msgstr "Нерозривний пробіл"
23184
23185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23186 msgid "Quad Space"
23187 msgstr "Пробіл Quad"
23188
23189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23190 msgid "Double Quad Space"
23191 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23192
23193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23194 msgid "Enspace"
23195 msgstr "Enspace"
23196
23197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23198 msgid "Enskip"
23199 msgstr "Enskip"
23200
23201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23202 msgid "Protected Horizontal Fill"
23203 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23204
23205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23206 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23207 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23208
23209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23210 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23211 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23212
23213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23214 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23215 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23216
23217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23218 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23219 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23220
23221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23222 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23223 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23224
23225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23226 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23227 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23228
23229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23230 #, c-format
23231 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23232 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23233
23234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23235 #, c-format
23236 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23237 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23238
23239 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23240 msgid "Unknown TOC type"
23241 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23242
23243 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23244 msgid "Selection size should match clipboard content."
23245 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23246
23247 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23248 msgid "wrap: "
23249 msgstr "Обрізка: "
23250
23251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23252 msgid "wrap"
23253 msgstr "обтікання"
23254
23255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23256 msgid "Not shown."
23257 msgstr "Не показується."
23258
23259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23260 msgid "Loading..."
23261 msgstr "Завантаження…"
23262
23263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23264 msgid "Converting to loadable format..."
23265 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23266
23267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23268 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23269 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23270
23271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23272 msgid "Scaling etc..."
23273 msgstr "Масштабування…"
23274
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23276 msgid "Ready to display"
23277 msgstr "Готова відображати"
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23280 msgid "No file found!"
23281 msgstr "Файл не знайдено!"
23282
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23284 msgid "Error converting to loadable format"
23285 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23286
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23288 msgid "Error loading file into memory"
23289 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23290
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23292 msgid "Error generating the pixmap"
23293 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23294
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23296 msgid "No image"
23297 msgstr "Зображення відсутнє"
23298
23299 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23300 msgid "Preview loading"
23301 msgstr "Перегляд завантажується"
23302
23303 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23304 msgid "Preview ready"
23305 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23306
23307 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23308 msgid "Preview failed"
23309 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23310
23311 #: src/lengthcommon.cpp:37
23312 msgid "cc[[unit of measure]]"
23313 msgstr "см куб."
23314
23315 #: src/lengthcommon.cpp:37
23316 msgid "dd"
23317 msgstr "dd"
23318
23319 #: src/lengthcommon.cpp:37
23320 msgid "em"
23321 msgstr "em"
23322
23323 #: src/lengthcommon.cpp:38
23324 msgid "ex"
23325 msgstr "ex"
23326
23327 #: src/lengthcommon.cpp:38
23328 msgid "mu[[unit of measure]]"
23329 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23330
23331 #: src/lengthcommon.cpp:38
23332 msgid "pc"
23333 msgstr "pc"
23334
23335 #: src/lengthcommon.cpp:39
23336 msgid "pt"
23337 msgstr "пункт"
23338
23339 #: src/lengthcommon.cpp:39
23340 msgid "sp"
23341 msgstr "sp"
23342
23343 #: src/lengthcommon.cpp:39
23344 msgid "Text Width %"
23345 msgstr "Ширина тексту %"
23346
23347 #: src/lengthcommon.cpp:40
23348 msgid "Column Width %"
23349 msgstr "Ширина стовпчика %"
23350
23351 #: src/lengthcommon.cpp:40
23352 msgid "Page Width %"
23353 msgstr "Ширина сторінки %"
23354
23355 #: src/lengthcommon.cpp:40
23356 msgid "Line Width %"
23357 msgstr "Ширина рядка %"
23358
23359 #: src/lengthcommon.cpp:41
23360 msgid "Text Height %"
23361 msgstr "Висота тексту %"
23362
23363 #: src/lengthcommon.cpp:41
23364 msgid "Page Height %"
23365 msgstr "Висота сторінки %"
23366
23367 #: src/lyxfind.cpp:143
23368 msgid "Search error"
23369 msgstr "Пошук"
23370
23371 #: src/lyxfind.cpp:143
23372 msgid "Search string is empty"
23373 msgstr "Файл на виході порожній"
23374
23375 #: src/lyxfind.cpp:377
23376 msgid "String found."
23377 msgstr "Рядок знайдено."
23378
23379 #: src/lyxfind.cpp:379
23380 msgid "String has been replaced."
23381 msgstr "Рядок було замінено."
23382
23383 #: src/lyxfind.cpp:382
23384 #, c-format
23385 msgid "%1$d strings have been replaced."
23386 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23387
23388 #: src/lyxfind.cpp:1366
23389 msgid "Invalid regular expression!"
23390 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:1371
23393 msgid "Match not found!"
23394 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:1375
23397 msgid "Match found!"
23398 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23399
23400 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23401 #, c-format
23402 msgid " Macro: %1$s: "
23403 msgstr " Макрос: %1$s: "
23404
23405 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23406 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23407 #, c-format
23408 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23409 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23410
23411 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23412 #, c-format
23413 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23414 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23415
23416 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23417 #, c-format
23418 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23419 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23422 msgid "Cursor not in table"
23423 msgstr "Курсор поза таблицею"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23426 msgid "Only one row"
23427 msgstr "Тільки один рядок"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23430 msgid "Only one column"
23431 msgstr "Тільки одна колонка"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23434 msgid "No hline to delete"
23435 msgstr "Нічого вилучати"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23438 msgid "No vline to delete"
23439 msgstr "Нічого вилучати"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23442 #, c-format
23443 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23444 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23447 msgid "Bad math environment"
23448 msgstr "Помилкове середовище math"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23451 msgid ""
23452 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23453 "Change the math formula type and try again."
23454 msgstr ""
23455 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23456 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23459 msgid "No number"
23460 msgstr "Без номеру"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23463 msgid "Number"
23464 msgstr "Номер"
23465
23466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23467 #, c-format
23468 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23469 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23472 #, c-format
23473 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23474 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23475
23476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23477 #, c-format
23478 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23479 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23480
23481 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23482 msgid "create new math text environment ($...$)"
23483 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23484
23485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23486 msgid "entered math text mode (textrm)"
23487 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23488
23489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23490 msgid "Regular expression editor mode"
23491 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23492
23493 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23494 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23495 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23498 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23499 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23500
23501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23502 msgid "Standard[[mathref]]"
23503 msgstr "Стандартні"
23504
23505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23506 msgid "PrettyRef"
23507 msgstr "Красивепосилання"
23508
23509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23510 msgid "FormatRef: "
23511 msgstr "FormatRef: "
23512
23513 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23514 #, c-format
23515 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23516 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23517
23518 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23519 msgid "optional"
23520 msgstr "необов'язковий"
23521
23522 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23523 msgid "TeX"
23524 msgstr "TeX"
23525
23526 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23527 msgid "math macro"
23528 msgstr "математичний макрос"
23529
23530 #: src/output.cpp:37
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "Could not open the specified document\n"
23534 "%1$s."
23535 msgstr ""
23536 "Неможливо відкрити документ\n"
23537 "%1$s."
23538
23539 #: src/output_plaintext.cpp:136
23540 msgid "Abstract: "
23541 msgstr "Анотація: "
23542
23543 #: src/output_plaintext.cpp:148
23544 msgid "References: "
23545 msgstr "Посилання: "
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:50
23548 msgid "No debugging messages"
23549 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:51
23552 msgid "General information"
23553 msgstr "Загальна інформація"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:52
23556 msgid "Program initialisation"
23557 msgstr "Ініціалізація програми"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:53
23560 msgid "Keyboard events handling"
23561 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:54
23564 msgid "GUI handling"
23565 msgstr "Обробка GUI"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:55
23568 msgid "Lyxlex grammar parser"
23569 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:56
23572 msgid "Configuration files reading"
23573 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:57
23576 msgid "Custom keyboard definition"
23577 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:58
23580 msgid "LaTeX generation/execution"
23581 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:59
23584 msgid "Math editor"
23585 msgstr "Математичний редактор"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:60
23588 msgid "Font handling"
23589 msgstr "Обробка шрифтів"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:61
23592 msgid "Textclass files reading"
23593 msgstr "Завантаження класу документа"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:62
23596 msgid "Version control"
23597 msgstr "Керування версіями"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:63
23600 msgid "External control interface"
23601 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:64
23604 msgid "Undo/Redo mechanism"
23605 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:65
23608 msgid "User commands"
23609 msgstr "Команди користувача"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:66
23612 msgid "The LyX Lexer"
23613 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:67
23616 msgid "Dependency information"
23617 msgstr "Інформація про залежності"
23618
23619 #: src/support/debug.cpp:68
23620 msgid "LyX Insets"
23621 msgstr "Вкладки LyX"
23622
23623 #: src/support/debug.cpp:69
23624 msgid "Files used by LyX"
23625 msgstr "файли, що використовує LyX"
23626
23627 #: src/support/debug.cpp:70
23628 msgid "Workarea events"
23629 msgstr "Події робочої області"
23630
23631 #: src/support/debug.cpp:71
23632 msgid "Insettext/tabular messages"
23633 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23634
23635 #: src/support/debug.cpp:72
23636 msgid "Graphics conversion and loading"
23637 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23638
23639 #: src/support/debug.cpp:73
23640 msgid "Change tracking"
23641 msgstr "Змінити слідкування"
23642
23643 #: src/support/debug.cpp:74
23644 msgid "External template/inset messages"
23645 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23646
23647 #: src/support/debug.cpp:75
23648 msgid "RowPainter profiling"
23649 msgstr "налаштування RowPainter"
23650
23651 #: src/support/debug.cpp:76
23652 msgid "Scrolling debugging"
23653 msgstr "Зневаджування гортання"
23654
23655 #: src/support/debug.cpp:77
23656 msgid "Math macros"
23657 msgstr "Математичний макрос"
23658
23659 #: src/support/debug.cpp:78
23660 msgid "RTL/Bidi"
23661 msgstr "Лівопис/Bidi"
23662
23663 #: src/support/debug.cpp:79
23664 msgid "Locale/Internationalisation"
23665 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23666
23667 #: src/support/debug.cpp:80
23668 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23669 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23670
23671 #: src/support/debug.cpp:81
23672 msgid "Find and replace mechanism"
23673 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23674
23675 #: src/support/debug.cpp:82
23676 msgid "Developers' general debug messages"
23677 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23678
23679 #: src/support/debug.cpp:83
23680 msgid "All debugging messages"
23681 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23682
23683 #: src/support/debug.cpp:162
23684 #, c-format
23685 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23686 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23687
23688 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23689 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23690 msgstr "uk"
23691
23692 #: src/support/os_win32.cpp:444
23693 msgid "System file not found"
23694 msgstr "Системний файл не знайдено"
23695
23696 #: src/support/os_win32.cpp:445
23697 msgid ""
23698 "Unable to load shfolder.dll\n"
23699 "Please install."
23700 msgstr ""
23701 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23702 "Будь ласка встановіть її."
23703
23704 #: src/support/os_win32.cpp:450
23705 msgid "System function not found"
23706 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23707
23708 #: src/support/os_win32.cpp:451
23709 msgid ""
23710 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23711 "Don't know how to proceed. Sorry."
23712 msgstr ""
23713 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23714 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23715
23716 #: src/support/userinfo.cpp:45
23717 msgid "Unknown user"
23718 msgstr "Невідомий користувач"
23719
23720 #~ msgid "List of %1$s"
23721 #~ msgstr "Список з %1$s"
23722
23723 #~ msgid "%1$s unknown"
23724 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23725
23726 #~ msgid "Layout|L"
23727 #~ msgstr "Формат|Ф"
23728
23729 #~ msgid "Documents|D"
23730 #~ msgstr "Документи|Д"
23731
23732 #~ msgid "New from Template...|T"
23733 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23734
23735 #~ msgid "Revert|R"
23736 #~ msgstr "Повернутися|П"
23737
23738 #~ msgid "Custom...|C"
23739 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23740
23741 #~ msgid "Redo|d"
23742 #~ msgstr "Повторити|П"
23743
23744 #~ msgid "Cut|C"
23745 #~ msgstr "Вирізати|В"
23746
23747 #~ msgid "Copy|o"
23748 #~ msgstr "Копіювати|К"
23749
23750 #~ msgid "Paste|a"
23751 #~ msgstr "Вставити|с"
23752
23753 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23754 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23755
23756 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23757 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23758
23759 #~ msgid "Tabular|T"
23760 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23761
23762 #~ msgid "Thesaurus..."
23763 #~ msgstr "Тезаурус..."
23764
23765 #~ msgid "Statistics...|i"
23766 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23767
23768 #~ msgid "Change Tracking|g"
23769 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23770
23771 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23772 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23773
23774 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23775 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23776
23777 #~ msgid "Line Top|T"
23778 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23779
23780 #~ msgid "Line Bottom|B"
23781 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23782
23783 #~ msgid "Line Left|L"
23784 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23785
23786 #~ msgid "Line Right|R"
23787 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23788
23789 #~ msgid "Alignment|i"
23790 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23791
23792 #~ msgid "Delete Row|w"
23793 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23794
23795 #~ msgid "Copy Row"
23796 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23797
23798 #~ msgid "Swap Rows"
23799 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23800
23801 #~ msgid "Delete Column|D"
23802 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23803
23804 #~ msgid "Copy Column"
23805 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23806
23807 #~ msgid "Swap Columns"
23808 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23809
23810 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23811 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23812
23813 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23814 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23815
23816 #~ msgid "Alignment|A"
23817 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23818
23819 #~ msgid "Add Row|R"
23820 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23821
23822 #~ msgid "Add Column|C"
23823 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23824
23825 #~ msgid "Octave"
23826 #~ msgstr "Octave"
23827
23828 #~ msgid "Maxima"
23829 #~ msgstr "Maxima"
23830
23831 #~ msgid "Mathematica"
23832 #~ msgstr "Mathematica"
23833
23834 #~ msgid "Maple, simplify"
23835 #~ msgstr "Maple, simplify"
23836
23837 #~ msgid "Maple, factor"
23838 #~ msgstr "Maple, множник"
23839
23840 #~ msgid "Maple, evalm"
23841 #~ msgstr "Maple, evalm"
23842
23843 #~ msgid "Maple, evalf"
23844 #~ msgstr "Maple, evalf"
23845
23846 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23847 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23848
23849 #~ msgid "Align Environment|A"
23850 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23851
23852 #~ msgid "AlignAt Environment"
23853 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23854
23855 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23856 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23857
23858 #~ msgid "Gather Environment"
23859 #~ msgstr "Середовище Gather"
23860
23861 #~ msgid "Multline Environment"
23862 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23863
23864 #~ msgid "Special Character|S"
23865 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23866
23867 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23868 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23869
23870 #~ msgid "Short Title"
23871 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23872
23873 #~ msgid "Index Entry|I"
23874 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23875
23876 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23877 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23878
23879 #~ msgid "URL...|U"
23880 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23881
23882 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23883 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23884
23885 #~ msgid "TeX Code|T"
23886 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23887
23888 #~ msgid "Minipage|p"
23889 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23890
23891 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23892 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23893
23894 #~ msgid "Floats|a"
23895 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23896
23897 #~ msgid "Include File...|d"
23898 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23899
23900 #~ msgid "Insert File|e"
23901 #~ msgstr "Файл|Ф"
23902
23903 #~ msgid "External Material...|x"
23904 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23905
23906 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23907 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23908
23909 #~ msgid "Protected Space|r"
23910 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23911
23912 #~ msgid "Vertical Space..."
23913 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23914
23915 #~ msgid "Line Break|L"
23916 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23917
23918 #~ msgid "Protected Dash|D"
23919 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23920
23921 #~ msgid "Single Quote|Q"
23922 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23923
23924 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23925 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23926
23927 #~ msgid "Horizontal Line"
23928 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23929
23930 #~ msgid "Font Change|o"
23931 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23932
23933 #~ msgid "Math Normal Font"
23934 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23935
23936 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23937 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23938
23939 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23940 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23941
23942 #~ msgid "Math Roman Family"
23943 #~ msgstr "Математичний прямий"
23944
23945 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23946 #~ msgstr "Математичний рублений"
23947
23948 #~ msgid "Math Bold Series"
23949 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23950
23951 #~ msgid "Text Normal Font"
23952 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23953
23954 #~ msgid "Floatflt Figure"
23955 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23956
23957 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23958 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23959
23960 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23961 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23962
23963 #~ msgid "Character...|C"
23964 #~ msgstr "Символ...|С"
23965
23966 #~ msgid "Paragraph...|P"
23967 #~ msgstr "Абзац...|А"
23968
23969 #~ msgid "Document...|D"
23970 #~ msgstr "Документ...|О"
23971
23972 #~ msgid "Tabular...|T"
23973 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23974
23975 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23976 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23977
23978 #~ msgid "Noun Style|N"
23979 #~ msgstr "Прописний|П"
23980
23981 #~ msgid "Bold Style|B"
23982 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23983
23984 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23985 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23986
23987 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23988 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23989
23990 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23991 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23992
23993 #~ msgid "Update|U"
23994 #~ msgstr "Оновити|О"
23995
23996 #~ msgid "TeX Information|X"
23997 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23998
23999 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24000 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
24001
24002 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24003 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
24004
24005 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24006 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
24007
24008 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24009 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24010
24011 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24012 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24013
24014 #~ msgid "Extended Features|E"
24015 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24016
24017 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24018 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24019
24020 #~ msgid "Preferences..."
24021 #~ msgstr "Вподобання..."
24022
24023 #~ msgid "Quit LyX"
24024 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24025
24026 #~ msgid "%1$d words checked."
24027 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24028
24029 #~ msgid "One word checked."
24030 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24031
24032 #~ msgid "Spelling check completed"
24033 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24034
24035 #~ msgid "Basi&c"
24036 #~ msgstr "&Основний"
24037
24038 #~ msgid "&Command:"
24039 #~ msgstr "&Команда:"
24040
24041 #~ msgid "Search text is empty!"
24042 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24043
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24046 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24047 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24048 #~ msgstr ""
24049 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24050 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24051 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
24052 #~ "внутрішня підпрограма."
24053
24054 #~ msgid "LyX binary not found"
24055 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24056
24057 #~ msgid ""
24058 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24061 #~ "%1$s"
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24065 #~ "\t%1$s\n"
24066 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24067 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24070 #~ "\t%1$s\n"
24071 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24072 #~ "середовища\n"
24073 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24074 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24075
24076 #~ msgid "File not found"
24077 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24081 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24082 #~ msgstr ""
24083 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24084 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24088 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24091 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24095 #~ "%2$s is not a directory."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24098 #~ "%2$s не є каталогом."
24099
24100 #~ msgid "Directory not found"
24101 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24102
24103 #~ msgid "varGamma"
24104 #~ msgstr "прописне Гама"
24105
24106 #~ msgid "varDelta"
24107 #~ msgstr "прописне Дельта"
24108
24109 #~ msgid "varTheta"
24110 #~ msgstr "прописне Тета"
24111
24112 #~ msgid "varLambda"
24113 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24114
24115 #~ msgid "varXi"
24116 #~ msgstr "прописне Ксі"
24117
24118 #~ msgid "varPi"
24119 #~ msgstr "прописне Пі"
24120
24121 #~ msgid "varSigma"
24122 #~ msgstr "прописне Сигма"
24123
24124 #~ msgid "varUpsilon"
24125 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24126
24127 #~ msgid "varPhi"
24128 #~ msgstr "прописне Фі"
24129
24130 #~ msgid "varPsi"
24131 #~ msgstr "прописне Псі"
24132
24133 #~ msgid "varOmega"
24134 #~ msgstr "прописне Омега"
24135
24136 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24137 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24138
24139 #~ msgid "Affilation:"
24140 #~ msgstr "Місце роботи:"
24141
24142 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24143 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24144
24145 #~ msgid "DockWidget"
24146 #~ msgstr "DockWidget"
24147
24148 #~ msgid "X; "
24149 #~ msgstr "X; "
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24153 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24154
24155 #~ msgid "comment"
24156 #~ msgstr "коментар"
24157
24158 #~ msgid "greyedout"
24159 #~ msgstr "висірене"
24160
24161 #~ msgid "Open Target...|O"
24162 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24163
24164 #~ msgid "&Use Defaults"
24165 #~ msgstr "&Типові значення"
24166
24167 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24168 #~ msgstr "Примітка"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24172 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24173 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24174 #~ "%[[, %pages%]]}."
24175 #~ msgstr ""
24176 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24177 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24178 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24179 #~ "%[[, %pages%]]}."
24180
24181 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24182 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24183
24184 #~ msgid "Use &XeTeX"
24185 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24186
24187 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24188 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24189
24190 #~ msgid "&Use babel"
24191 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24192
24193 #~ msgid "&Global"
24194 #~ msgstr "&Глобально"
24195
24196 #~ msgid "Flex:Institute"
24197 #~ msgstr "Flex:Установа"
24198
24199 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24200 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24201
24202 #~ msgid "scheme"
24203 #~ msgstr "схема"
24204
24205 #~ msgid "chart"
24206 #~ msgstr "діаграма"
24207
24208 #~ msgid "graph"
24209 #~ msgstr "графіка"
24210
24211 #~ msgid "Chemistry"
24212 #~ msgstr "Хімія"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Alert"
24215 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Structure"
24218 #~ msgstr "Flex:Структура"
24219
24220 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24221 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24222
24223 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24224 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24225
24226 #~ msgid "Internet Address Reference"
24227 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24228
24229 #~ msgid "Name (First Name)"
24230 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24231
24232 #~ msgid "Name (Surname)"
24233 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24234
24235 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24236 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24237
24238 #~ msgid "Lowercase"
24239 #~ msgstr "Нижній регістр"
24240
24241 #~ msgid "Marginnote"
24242 #~ msgstr "Примітка на полях"
24243
24244 #~ msgid "AllCaps"
24245 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24246
24247 #~ msgid "SmallCaps"
24248 #~ msgstr "Мала капітель"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Firstname"
24251 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Fname"
24254 #~ msgstr "Flex:Fname"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Surname"
24257 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Filename"
24260 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Literal"
24263 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Emph"
24266 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24269 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24272 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Volume"
24275 #~ msgstr "Flex:Том"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Day"
24278 #~ msgstr "Flex:День"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Month"
24281 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Year"
24284 #~ msgstr "Flex:Рік"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24287 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24290 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24291
24292 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24293 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24294
24295 #~ msgid "Flex:ISSN"
24296 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24297
24298 #~ msgid "Flex:CODEN"
24299 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24300
24301 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24302 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24303
24304 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24305 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24306
24307 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24308 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Code"
24311 #~ msgstr "Flex:Код"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Dscr"
24314 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Keyword"
24317 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24320 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Orgname"
24323 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24324
24325 #~ msgid "Flex:Street"
24326 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24327
24328 #~ msgid "Flex:City"
24329 #~ msgstr "Flex:Місто"
24330
24331 #~ msgid "Flex:State"
24332 #~ msgstr "Flex:Область"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Postcode"
24335 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Country"
24338 #~ msgstr "Flex:Країна"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Directory"
24341 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24342
24343 #~ msgid "Flex:Email"
24344 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24345
24346 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24347 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24348
24349 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24350 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24351
24352 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24353 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24354
24355 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24356 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24357
24358 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24359 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24360
24361 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24362 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24363
24364 #~ msgid "Flex"
24365 #~ msgstr "Flex"
24366
24367 #~ msgid "Foot"
24368 #~ msgstr "У підвалі"
24369
24370 #~ msgid "Note:Comment"
24371 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24372
24373 #~ msgid "Note:Note"
24374 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24375
24376 #~ msgid "Note:Greyedout"
24377 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24378
24379 #~ msgid "Box:Shaded"
24380 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24381
24382 #~ msgid "Wrap"
24383 #~ msgstr "Переносити рядки"
24384
24385 #~ msgid "Argument"
24386 #~ msgstr "Аргумент"
24387
24388 #~ msgid "Info:menu"
24389 #~ msgstr "Інформація:меню"
24390
24391 #~ msgid "Info:shortcut"
24392 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24393
24394 #~ msgid "Info:shortcuts"
24395 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24396
24397 #~ msgid "Flex:Endnote"
24398 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24399
24400 #~ msgid "Flex:Initial"
24401 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24402
24403 #~ msgid "Flex:Glosse"
24404 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24405
24406 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24407 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24408
24409 #~ msgid "Flex:Expression"
24410 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Concepts"
24413 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Meaning"
24416 #~ msgstr "Flex:Значення"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Noun"
24419 #~ msgstr "Flex:Термін"
24420
24421 #~ msgid "Flex:Strong"
24422 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24423
24424 #~ msgid "Noweb literate programming"
24425 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24426
24427 #~ msgid "Norsk"
24428 #~ msgstr "Норвезька"
24429
24430 #~ msgid "Nynorsk"
24431 #~ msgstr "Нюноршк"
24432
24433 #~ msgid "file[[scope]]"
24434 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24435
24436 #~ msgid "master document[[scope]]"
24437 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24438
24439 #~ msgid "open files[[scope]]"
24440 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24441
24442 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24443 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Keywordsr"
24447 #~ msgstr "Ключові слова"
24448
24449 #~ msgid "Current paragraph"
24450 #~ msgstr "Поточний абзац"
24451
24452 #~ msgid "Current &paragraph"
24453 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24454
24455 #~ msgid "A&vailable indices:"
24456 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24457
24458 #~ msgid "Width:"
24459 #~ msgstr "Ширина:"
24460
24461 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24462 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24463
24464 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24465 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24466
24467 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24468 #~ msgstr "Гор. фантом"
24469
24470 #~ msgid "Vert. Phantom"
24471 #~ msgstr "Верт. фантом"
24472
24473 #~ msgid "Successful "
24474 #~ msgstr "Успішно "
24475
24476 #~ msgid "Error "
24477 #~ msgstr "Помилка "
24478
24479 #~ msgid "All indices"
24480 #~ msgstr "Всі покажчики"
24481
24482 #~ msgid "&Ok"
24483 #~ msgstr "&Гаразд"
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24487 #~ "lyx2lyx script."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24490 #~ "допомогою lyx2lyx."
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "The specified document\n"
24494 #~ "%1$s\n"
24495 #~ "could not be read."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Заданий документ\n"
24498 #~ "%1$s\n"
24499 #~ "не може бути прочитаним."
24500
24501 #~ msgid "Could not read document"
24502 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24503
24504 #~ msgid "&Keep it"
24505 #~ msgstr "&Не вилучати"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Cannot view URL"
24509 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24510
24511 #~ msgid "Hyperlink"
24512 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24513
24514 #~ msgid "Label"
24515 #~ msgstr "Мітка"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24519 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24523 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24524
24525 #~ msgid "Invisible"
24526 #~ msgstr "Невидимий"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Height:"
24530 #~ msgstr "&Висота:"
24531
24532 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24533 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24534
24535 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24536 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24537
24538 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24539 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24540
24541 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24542 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24543
24544 #~ msgid "Element:Firstname"
24545 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24546
24547 #~ msgid "Element:Fname"
24548 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24549
24550 #~ msgid "Element:Filename"
24551 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24552
24553 #~ msgid "Element:Citation-number"
24554 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24555
24556 #~ msgid "Element:Issue-number"
24557 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24558
24559 #~ msgid "Element:Issue-day"
24560 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24561
24562 #~ msgid "Element:Issue-months"
24563 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24564
24565 #~ msgid "Element:SS-Title"
24566 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24567
24568 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24569 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24570
24571 #~ msgid "Element:Postcode"
24572 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24573
24574 #~ msgid "Element:Directory"
24575 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24576
24577 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24578 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24579
24580 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24581 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24582
24583 #~ msgid "Element:GuiButton"
24584 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24585
24586 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24587 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24588
24589 #~ msgid "CharStyle"
24590 #~ msgstr "СтильСимволів"
24591
24592 #~ msgid "Custom:Endnote"
24593 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24594
24595 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24596 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24597
24598 #~ msgid "Custom:Glosse"
24599 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24600
24601 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24602 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24603
24604 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24605 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24606
24607 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24608 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24609
24610 #~ msgid "CharStyle:Code"
24611 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24612
24613 #~ msgid "FrmtRef: "
24614 #~ msgstr "FrmtRef: "
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Glossary term"
24618 #~ msgstr "Глоса"
24619
24620 #~ msgid "Middle|d"
24621 #~ msgstr "Центр|Ц"
24622
24623 #~ msgid "caption frame"
24624 #~ msgstr "рамка підпису"
24625
24626 #~ msgid "top/bottom line"
24627 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Decimal point:"
24631 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24632
24633 #~ msgid "Screen &DPI:"
24634 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24638 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24639
24640 #~ msgid "ColorUi"
24641 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24642
24643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24644 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24645
24646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24647 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24648
24649 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24650 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Publisher ID"
24654 #~ msgstr "Видавці"
24655
24656 #~ msgid "OptArg"
24657 #~ msgstr "OptArg"
24658
24659 #~ msgid "TheoremTemplate"
24660 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24661
24662 #~ msgid "Theorem #:"
24663 #~ msgstr "Теорема #:"
24664
24665 #~ msgid "Lemma #:"
24666 #~ msgstr "Лема #:"
24667
24668 #~ msgid "Corollary #:"
24669 #~ msgstr "Наслідок #:"
24670
24671 #~ msgid "Proposition #:"
24672 #~ msgstr "Твердження #:"
24673
24674 #~ msgid "Conjecture #:"
24675 #~ msgstr "Припущення #:"
24676
24677 #~ msgid "Criterion #:"
24678 #~ msgstr "Критерій #:"
24679
24680 #~ msgid "Fact #:"
24681 #~ msgstr "Факт #:"
24682
24683 #~ msgid "Axiom #:"
24684 #~ msgstr "Аксіома #:"
24685
24686 #~ msgid "Definition #:"
24687 #~ msgstr "Визначення #:"
24688
24689 #~ msgid "Example #:"
24690 #~ msgstr "Приклад #:"
24691
24692 #~ msgid "Condition #:"
24693 #~ msgstr "Умова #:"
24694
24695 #~ msgid "Problem #:"
24696 #~ msgstr "Задача #:"
24697
24698 #~ msgid "Exercise #:"
24699 #~ msgstr "Вправа #:"
24700
24701 #~ msgid "Remark #:"
24702 #~ msgstr "Помітка #:"
24703
24704 #~ msgid "Claim #:"
24705 #~ msgstr "Твердження #:"
24706
24707 #~ msgid "Note #:"
24708 #~ msgstr "Примітка #:"
24709
24710 #~ msgid "Notation #:"
24711 #~ msgstr "Позначення #:"
24712
24713 #~ msgid "Case #:"
24714 #~ msgstr "Варіант #:"
24715
24716 #~ msgid "Footernote"
24717 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24718
24719 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24720 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24721
24722 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24723 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24724
24725 #~ msgid "Overwrite all files?"
24726 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24727
24728 #~ msgid "Continue &asking"
24729 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24730
24731 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24732 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24733
24734 #~ msgid "Thin space"
24735 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24736
24737 #~ msgid "Medium space"
24738 #~ msgstr "Середній пробіл"
24739
24740 #~ msgid "Thick space"
24741 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24742
24743 #~ msgid "Negative thin space"
24744 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24745
24746 #~ msgid "Negative medium space"
24747 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24748
24749 #~ msgid "Negative thick space"
24750 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24751
24752 #~ msgid "Inter-word space"
24753 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24754
24755 #~ msgid "Unknown buffer info"
24756 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24757
24758 #~ msgid "QQuad Space"
24759 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24760
24761 #~ msgid "Date format"
24762 #~ msgstr "Формат дати"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Preview\t"
24766 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24767
24768 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24769 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24770
24771 #~ msgid "Options"
24772 #~ msgstr "Параметри"
24773
24774 #~ msgid "Find LyX Text"
24775 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24776
24777 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24778 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24779
24780 #~ msgid "&Replace with..."
24781 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Ne&xt"
24785 #~ msgstr "Далі"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24789 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Pre&vious"
24793 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24794
24795 #~ msgid "&Keep case"
24796 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24797
24798 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24799 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24800
24801 #~ msgid "&Find..."
24802 #~ msgstr "З&найти..."
24803
24804 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24805 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "&Next"
24809 #~ msgstr "Далі"
24810
24811 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24812 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "&Previous"
24816 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "&Advanced"
24820 #~ msgstr "До&датково"
24821
24822 #~ msgid "Ch. "
24823 #~ msgstr "Гл. "
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24827 #~ "%1$s.layout,\n"
24828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24829 #~ "class or style file required by it is not\n"
24830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24831 #~ "for more information.\n"
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24834 #~ "%1$s.layout,\n"
24835 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24836 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24837 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24838 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24839
24840 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24841 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24842
24843 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24844 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Any &word"
24848 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24849
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24852 #~ "%2$s"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24855 #~ "%2$s"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "TextLabel"
24859 #~ msgstr "Мітка"
24860
24861 #~ msgid "Merge cells"
24862 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24863
24864 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24865 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24866
24867 #~ msgid "Branch Settings"
24868 #~ msgstr "Налаштування версій"
24869
24870 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24871 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24872
24873 #~ msgid "Table Settings"
24874 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24875
24876 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24877 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Language ...|L"
24881 #~ msgstr "Мова"
24882
24883 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24884 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24885
24886 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24887 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "&Debug messages"
24891 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Clear &automatically"
24895 #~ msgstr "автоматично"
24896
24897 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24898 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24899
24900 #~ msgid "Box Settings"
24901 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24902
24903 #~ msgid "TeX Code Settings"
24904 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24905
24906 #~ msgid "Float Settings"
24907 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24908
24909 #~ msgid "Match found and replaced !"
24910 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24911
24912 #~ msgid "Close this panel"
24913 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24914
24915 #~ msgid "Prev"
24916 #~ msgstr "Поперд."
24917
24918 #~ msgid "Match..."
24919 #~ msgstr "Збіг..."
24920
24921 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24922 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24923
24924 #~ msgid "The Enter key works, too"
24925 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24926
24927 #~ msgid "The delete key works, too"
24928 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24929
24930 #~ msgid "D&elete"
24931 #~ msgstr "В&илучити"
24932
24933 #~ msgid "F&ind:"
24934 #~ msgstr "З&найти:"
24935
24936 #~ msgid "Current &Paragraph"
24937 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24938
24939 #~ msgid "Document in current file"
24940 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "diamond2"
24944 #~ msgstr "diamond"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "End"
24948 #~ msgstr "Та"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "begin"
24952 #~ msgstr "Початок"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "end"
24956 #~ msgstr "Та"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "forward"
24960 #~ msgstr "для всіх"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "backwards"
24964 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Continue searching from "
24968 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24969
24970 #~ msgid "&Dummy"
24971 #~ msgstr "&Порожній"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "&Automatic clear"
24975 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Show progress messages"
24979 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24980
24981 #~ msgid "(cancelling)"
24982 #~ msgstr "(скасування)"
24983
24984 #~ msgid "Anschrift:"
24985 #~ msgstr "Адреса:"
24986
24987 #~ msgid "Briefkopf:"
24988 #~ msgstr "Оголівка:"
24989
24990 #~ msgid "Absender:"
24991 #~ msgstr "Відправник:"
24992
24993 #~ msgid "Zusatz:"
24994 #~ msgstr "Постскриптум:"
24995
24996 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24997 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24998
24999 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25000 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25001
25002 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25003 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
25004
25005 #~ msgid "Unterschrift:"
25006 #~ msgstr "Unterschrift:"
25007
25008 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25009 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25010
25011 #~ msgid "Vorwahl:"
25012 #~ msgstr "Код:"
25013
25014 #~ msgid "Telefon:"
25015 #~ msgstr "Телефон:"
25016
25017 #~ msgid "Ort:"
25018 #~ msgstr "Ort:"
25019
25020 #~ msgid "Datum:"
25021 #~ msgstr "Дата:"
25022
25023 #~ msgid "Betreff:"
25024 #~ msgstr "Betreff:"
25025
25026 #~ msgid "Anrede:"
25027 #~ msgstr "Anrede:"
25028
25029 #~ msgid "Gruss:"
25030 #~ msgstr "Gruss:"
25031
25032 #~ msgid "Anlage(n):"
25033 #~ msgstr "Anlage(n):"
25034
25035 #~ msgid "Verteiler:"
25036 #~ msgstr "Verteiler:"
25037
25038 #~ msgid "Text:"
25039 #~ msgstr "Текст:"
25040
25041 #~ msgid "Strasse"
25042 #~ msgstr "Вулиця"
25043
25044 #~ msgid "Strasse:"
25045 #~ msgstr "Вулиця:"
25046
25047 #~ msgid "Land"
25048 #~ msgstr "Суходіл"
25049
25050 #~ msgid "Land:"
25051 #~ msgstr "Land:"
25052
25053 #~ msgid "RetourAdresse:"
25054 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25055
25056 #~ msgid "MeinZeichen:"
25057 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25058
25059 #~ msgid "IhrZeichen:"
25060 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25061
25062 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25063 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25064
25065 #~ msgid "BLZ"
25066 #~ msgstr "BLZ"
25067
25068 #~ msgid "BLZ:"
25069 #~ msgstr "BLZ:"
25070
25071 #~ msgid "Konto"
25072 #~ msgstr "Konto"
25073
25074 #~ msgid "Konto:"
25075 #~ msgstr "Рахунок:"
25076
25077 #~ msgid "Adresse:"
25078 #~ msgstr "Адреса:"
25079
25080 #~ msgid "Anlagen:"
25081 #~ msgstr "Anlagen:"
25082
25083 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25084 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25085
25086 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25087 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25088
25089 #~ msgid "Latex"
25090 #~ msgstr "Latex"
25091
25092 #~ msgid "View Output|V"
25093 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25094
25095 #~ msgid "Update Output|U"
25096 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Advanced Search"
25100 #~ msgstr "Додатково"
25101
25102 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25103 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25104
25105 #~ msgid "Find &Prev"
25106 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25107
25108 #~ msgid "Replace P&rev"
25109 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25110
25111 #~ msgid "Current buffer only"
25112 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25113
25114 #~ msgid "Buffer"
25115 #~ msgstr "Буфер"
25116
25117 #~ msgid "Current file and all included files"
25118 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25119
25120 #~ msgid "Document"
25121 #~ msgstr "Документ"
25122
25123 #~ msgid "All open buffers"
25124 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25128 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25129
25130 #~ msgid "Find LyX...|X"
25131 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25132
25133 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25134 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25135
25136 #~ msgid "Regexp"
25137 #~ msgstr "Форм. вираз"
25138
25139 #~ msgid "No file open!"
25140 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25141
25142 #~ msgid "Jump to the label"
25143 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25144
25145 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25146 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25150 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Master Settings"
25154 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25155
25156 #~ msgid "Column Width"
25157 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25158
25159 #~ msgid "Listing settings"
25160 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25164 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25165
25166 #~ msgid "Insert|n"
25167 #~ msgstr "Вставити|В"
25168
25169 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25170 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25176 #~ "список команд."
25177
25178 #~ msgid "Length"
25179 #~ msgstr "Довжина"
25180
25181 #~ msgid "Opened inset"
25182 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25183
25184 #~ msgid "Opened Box Inset"
25185 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25186
25187 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25188 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25189
25190 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25191 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25192
25193 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25194 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25195
25196 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25197 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25198
25199 #~ msgid "Opened Float Inset"
25200 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25201
25202 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25203 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25204
25205 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25206 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25207
25208 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25209 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25210
25211 #~ msgid "Opened Note Inset"
25212 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25213
25214 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25215 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25216
25217 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25218 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25219
25220 #~ msgid "Opened table"
25221 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25222
25223 #~ msgid "Opened Text Inset"
25224 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25225
25226 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25227 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25228
25229 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25230 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25231
25232 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25233 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25234
25235 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25236 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25237
25238 #~ msgid "Use input encod&ing"
25239 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25240
25241 #~ msgid "Toggle Label|L"
25242 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25243
25244 #~ msgid "Move Section down|d"
25245 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25246
25247 #~ msgid "Move Section up|u"
25248 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25249
25250 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25251 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25252
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25257 #~ "\"."
25258
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25261 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25262 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25265 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25266 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25267
25268 #~ msgid "*.pws"
25269 #~ msgstr "*.pws"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Accept Change|C"
25273 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid "C&ommand:"
25277 #~ msgstr "&Команда:"
25278
25279 #~ msgid "&BibTeX command:"
25280 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25281
25282 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25283 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25284
25285 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25286 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25287
25288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25289 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25290
25291 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25292 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25293
25294 #~ msgid "View|V[[show]]"
25295 #~ msgstr "Показати|к"
25296
25297 #~ msgid "View DVI"
25298 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25299
25300 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25301 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25302
25303 #~ msgid "View PostScript"
25304 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25305
25306 #~ msgid "Update DVI"
25307 #~ msgstr "Оновити DVI"
25308
25309 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25310 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25311
25312 #~ msgid "Update PostScript"
25313 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25314
25315 #~ msgid "Thesaurus failure"
25316 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ "%1$s."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25324 #~ "\n"
25325 #~ "%1$s."
25326
25327 #~ msgid "Indices"
25328 #~ msgstr "Покажчики"
25329
25330 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25331 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"