]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
de.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
417 msgid "&OK"
418 msgstr "&Гаразд"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Тип і розмір"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Ширина"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Висота:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
434 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Ширина:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
454 msgid "None"
455 msgstr "Немає"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Параграф"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Міністорінка"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Висота"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Вирівнювання"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "По горизонталі"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "По вертикалі"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "В&міст:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "&Панель:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 msgid "Top"
516 msgstr "Вгорі"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Середня"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
543 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Внизу"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Розтягнути"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
556 msgid "Left"
557 msgstr "Ліворуч"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
562 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
563 msgid "Center"
564 msgstr "По центру"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
570 msgid "Right"
571 msgstr "Праворуч"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Декорація"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Типи панелі декорацій"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Значення товщини"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "Тов&щина лінії:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Значення відступу"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Декорація:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "Розмір ті&ні:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Значення розміру"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Колір"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Т&ло:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Рамка:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Доступні версії:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Вибрати версію"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Інвертування"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
644 "активною."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "С&уфікс назви файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Н&евизначені гілки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "До&ступні версії:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активувати"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Додати нову версію до списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "&Інші кольори…"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "Ви&лучити"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Пере&йменувати…"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Додати позначені"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Дод&ати всі"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
721 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Скасувати"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "&Невизначені гілки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ро&змір:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
785 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 msgid "Default"
787 msgstr "Типовий"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Tiny"
792 msgstr "Крихітний"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smallest"
797 msgstr "Найменший"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Smaller"
802 msgstr "Менше"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Small"
807 msgstr "Малий"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Normal"
812 msgstr "Звичайний"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Large"
817 msgstr "Великий"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 msgid "Larger"
822 msgstr "Більший"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
826 msgid "Largest"
827 msgstr "Величезний"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
831 msgid "Huge"
832 msgstr "Велетенський"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
836 msgid "Huger"
837 msgstr "Гігантський"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
840 msgid "&Custom bullet:"
841 msgstr "&Особлива позначка:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 msgid "&Level:"
846 msgstr "&Рівень:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 msgid "Change:"
850 msgstr "Змінити:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
853 msgid "Go to previous change"
854 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
857 msgid "&Previous change"
858 msgstr "&Попередня зміна"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
861 msgid "Go to next change"
862 msgstr "Перейти до наступної"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "&Next change"
866 msgstr "&Наступна зміна"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
869 msgid "Accept this change"
870 msgstr "Прийняти зміну"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 msgid "&Accept"
874 msgstr "&Прийняти"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
877 msgid "Reject this change"
878 msgstr "Відкинути зміну"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 msgid "&Reject"
882 msgstr "&Відкинути"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
885 msgid "Font Properties"
886 msgstr "Властивості шрифту"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Гарнітура шрифту"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
894 msgid "Fa&mily:"
895 msgstr "&Гарнітура:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Серія шрифтів"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
903 msgid "&Series:"
904 msgstr "&Серія:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgid "Font shape"
909 msgstr "Нарис шрифту"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
912 msgid "S&hape:"
913 msgstr "На&рис:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgid "Font size"
918 msgstr "Розмір шрифту"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgid "Font color"
923 msgstr "Колір шрифту"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "Пі&дкреслення:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr "Підкреслювання тексту"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 msgid "S&trikethrough:"
939 msgstr "П&ерекреслення:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
942 msgid "Strike-through text"
943 msgstr "Перекреслений текст"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
946 msgid "&Language"
947 msgstr "&Мова"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
953 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
956 msgid "Language"
957 msgstr "Мова"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
960 msgid "Semantic Markup"
961 msgstr "Семантична розмітка"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
964 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
965 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
968 msgid "&Emphasized"
969 msgstr "&Виділений"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
972 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 msgstr ""
974 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
977 msgid "&Noun"
978 msgstr "&Іменник"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
989 msgid "Reset"
990 msgstr "Скинути"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Відновити типові значення"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Застосувати"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Закрити"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Фільтр:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Всі поля"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Всі типи записів"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "&Параметри"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "До&ступні посилання:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr ""
1055 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1056 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1059 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 msgstr ""
1061 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1062 "бібліографічне посилання зі списку"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1065 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1066 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1069 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1070 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1073 msgid "Selected &Citations:"
1074 msgstr "П&означені посилання:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgid "Formatting"
1078 msgstr "Форматування"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1081 msgid "Citation st&yle:"
1082 msgstr "Стиль &цитування:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1085 msgid "Text befo&re:"
1086 msgstr "Текст &перед:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1089 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1090 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 msgid ""
1094 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1095 "style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1098 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1101 msgid "&Text after:"
1102 msgstr "&Текст після:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 msgid ""
1106 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1107 "supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1110 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 msgid ""
1114 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1115 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 msgstr ""
1117 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1118 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1126 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1138 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "&Усі автори"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Відновити"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "&Застосувати"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Кольори шрифтів"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Основний текст:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Типовий…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Висірені примітки:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Змінити…"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Кольори тла"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Сторінка:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "Затінені панелі:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Порівняння версій"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "П&опередні версії"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "&Між версіями"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Стара:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Нова:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Новий документ:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "С&тарий документ:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Ви&брати…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "Н&овий документ"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "С&тарий документ"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1250 "остаточному документі"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Вставити обмежувачі"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Вставити"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Код TeX: "
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Однакові дужки"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1283 "напрямок)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "По&міняти і обернути"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Використовувати типове для класу"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Дисплей"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Згорнуте"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Показувати вміст ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Розкрите"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Помилки:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Опис:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1349 "помилки"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1352 msgid "Show Output &Anyway"
1353 msgstr "Показати результат &попри все"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 msgid ""
1357 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1358 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 msgstr ""
1360 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1361 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1362 "помилку."
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1365 msgid "F&ile"
1366 msgstr "Ф&айл"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1369 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1372 msgid "Filename"
1373 msgstr "Назва файла"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1377 msgid "&File:"
1378 msgstr "&Файл:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1381 msgid "Select a file"
1382 msgstr "Оберіть файл"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1385 msgid "&Draft"
1386 msgstr "&Чернетка"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1389 msgid "&Template"
1390 msgstr "&Шаблон"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1393 msgid "Available templates"
1394 msgstr "Доступні шаблони"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1398 msgid "LaTe&X and LyX options"
1399 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1402 msgid "LaTeX Options"
1403 msgstr "Параметри LaTeX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1406 msgid "O&ption:"
1407 msgstr "Ви&бір:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1410 msgid "Forma&t:"
1411 msgstr "Ф&ормат:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 msgid ""
1415 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 msgstr ""
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 "«Налаштування»)."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Показувати в LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1430 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1431 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1434 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1435 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1438 msgid "Si&ze and Rotation"
1439 msgstr "Р&озмір і обертання"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1442 msgid "Rotate"
1443 msgstr "Обернути"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1449 msgid "Angle to rotate image by"
1450 msgstr "Кут повороту зображення"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1456 msgid "The origin of the rotation"
1457 msgstr "Центр обертання"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1460 msgid "Ori&gin:"
1461 msgstr "&Центр:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1464 msgid "A&ngle:"
1465 msgstr "&Кут:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1468 msgid "Scale"
1469 msgstr "Масштаб"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1473 msgid "Height of image in output"
1474 msgstr "Висота зображення у виводі"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1478 msgid "Width of image in output"
1479 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1482 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1483 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1487 msgid "&Maintain aspect ratio"
1488 msgstr "&Зберігати пропорції"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1491 msgid "Crop"
1492 msgstr "Обрізати"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1495 msgid "Clip to bounding box values"
1496 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Лівий нижній:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1508 msgid "x"
1509 msgstr "x"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1513 msgid "Right &top:"
1514 msgstr "&Правий верхній:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1517 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1518 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1522 msgid "&Get from File"
1523 msgstr "&Отримати значення з файла"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 msgid "y"
1527 msgstr "y"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1530 msgid "TabWidget"
1531 msgstr "TabWidget"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 msgid "Sear&ch"
1535 msgstr "&Шукати"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1539 msgid "&Find:"
1540 msgstr "&Знайти:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1544 msgid "Replace &with:"
1545 msgstr "Замін&ити на:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1548 msgid "Perform a case-sensitive search"
1549 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1552 msgid "Case &sensitive"
1553 msgstr "З &урахуванням регістру"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1556 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1561 msgid "Find &Next"
1562 msgstr "Знайти &далі"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1565 msgid "Restrict search to whole words only"
1566 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1569 msgid "W&hole words"
1570 msgstr "&Лише цілі слова"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1573 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1580 msgid "&Replace"
1581 msgstr "&Замінити"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1584 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1585 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1589 msgid "Search &backwards"
1590 msgstr "Зворотній &пошук"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1593 msgid "Replace all occurrences at once"
1594 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1599 msgid "Replace &All"
1600 msgstr "Замінити &всі"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1603 msgid "S&ettings"
1604 msgstr "П&араметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1607 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1608 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 msgid "Scope"
1612 msgstr "Діапазон"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1615 msgid "C&urrent document"
1616 msgstr "Пото&чний документ"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1619 msgid ""
1620 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "document"
1622 msgstr ""
1623 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1624 "документа"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1627 msgid "&Master document"
1628 msgstr "&Головний документ"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1631 msgid "All open documents"
1632 msgstr "Всі відкриті документи"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1635 msgid "&Open documents"
1636 msgstr "&Відкриті документи"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1639 msgid "&All manuals"
1640 msgstr "Всі пі&дручники"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1643 msgid ""
1644 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1645 "and paragraph style"
1646 msgstr ""
1647 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1648 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1651 msgid "I&gnore format"
1652 msgstr "І&гнорувати формат"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1655 msgid ""
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "first letter"
1658 msgstr ""
1659 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1660 "знайденого рядка"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1667 msgid "&Expand macros"
1668 msgstr "&Розгорнути макрос"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1671 msgid "Restrict search to math environments only"
1672 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1675 msgid "Search on&ly in maths"
1676 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 msgid "Form"
1681 msgstr "Форма"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgid "Float Type:"
1685 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1688 msgid "Use &default placement"
1689 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1692 msgid "Advanced Placement Options"
1693 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1696 msgid "&Top of page"
1697 msgstr "&Верх сторінки"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1700 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1701 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1704 msgid "Here de&finitely"
1705 msgstr "Саме &тут"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1708 msgid "&Here if possible"
1709 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1712 msgid "&Page of floats"
1713 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1716 msgid "&Bottom of page"
1717 msgstr "&Низ сторінки"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1720 msgid "&Span columns"
1721 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1724 msgid "&Rotate sideways"
1725 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 msgid "FontUi"
1729 msgstr "FontUi"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1732 msgid ""
1733 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "LuaTeX)"
1735 msgstr ""
1736 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1737 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1740 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1745 msgid "&Default family:"
1746 msgstr "&Типова гарнітура:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1749 msgid "Select the default family for the document"
1750 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgid "&Base size:"
1754 msgstr "&Базовий розмір:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 msgid "&Roman:"
1766 msgstr "П&рямий:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1773 msgid "&Sans Serif:"
1774 msgstr "&Рублений:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1777 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1778 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgid "S&cale (%):"
1782 msgstr "М&асштаб (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1785 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr ""
1787 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Машинопис:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Мас&штаб (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1805 "шрифту"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Математика:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr ""
1822 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1823 "корейської (CJK)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1826 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1827 msgstr ""
1828 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1831 msgid "Use true s&mall caps"
1832 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1835 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 msgid ""
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "microtype package"
1846 msgstr ""
1847 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1848 "допомогою пакунка microtype"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1860 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1863 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 msgid "&Graphics"
1868 msgstr "&Зображення"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1871 msgid "Select an image file"
1872 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1875 msgid "Output Size"
1876 msgstr "Розмір виведення"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1879 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1884 msgid "Set &height:"
1885 msgstr "Встановити &висоту:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1888 msgid "&Scale graphics (%):"
1889 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1892 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 msgstr ""
1894 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "Встановити &ширину:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1904 "висоти"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Обертати рисунок"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "П&оворот після масштабування"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "&Центр:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "&Кут (у градусах):"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1928 msgid "File name of image"
1929 msgstr "Назва файла з зображенням"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1932 msgid "&Coordinates and Clipping"
1933 msgstr "&Координати і обрізання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 msgid ""
1937 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1938 "viewport for PDF output)"
1939 msgstr ""
1940 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1941 "область перегляду для — PDF)"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1944 msgid "Clip to c&oordinates"
1945 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1949 msgid "y:"
1950 msgstr "y:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1954 msgid "x:"
1955 msgstr "x:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 msgid ""
1959 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1960 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 msgstr ""
1962 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1963 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1967 msgid "Additional LaTeX options"
1968 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1971 msgid "LaTeX &options:"
1972 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 msgid ""
1976 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1977 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 msgstr ""
1979 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1980 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1983 msgid "Sho&w in LyX"
1984 msgstr "Пока&зати у LyX"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1987 msgid "Sca&le on screen (%):"
1988 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1991 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1992 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1995 msgid "Graphics Group"
1996 msgstr "Група зображень"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1999 msgid "Assigned &to group:"
2000 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2003 msgid "Click to define a new graphics group."
2004 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2007 msgid "O&pen new group..."
2008 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2011 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2012 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgid "Draft mode"
2016 msgstr "Чорновий режим"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgid "&Draft mode"
2020 msgstr "&Чорновий режим"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2023 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2024 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2027 msgid "..............."
2028 msgstr "……………"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 msgid "________"
2032 msgstr "________"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2035 msgid "<-----------"
2036 msgstr "<-----------"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2039 msgid "----------->"
2040 msgstr "----------->"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2043 msgid "\\-----v-----/"
2044 msgstr "\\-----v-----/"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2047 msgid "/-----^-----\\"
2048 msgstr "/-----^-----\\"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2051 msgid "&Spacing:"
2052 msgstr "&Проміжки:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2055 msgid "Supported spacing types"
2056 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 msgid "&Value:"
2060 msgstr "&Значення:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2063 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2064 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2067 msgid "&Fill Pattern:"
2068 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgid "&Protect:"
2072 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2075 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2076 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2080 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2081 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2082 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2084 msgid "URL"
2085 msgstr "Адреса"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgid "&Target:"
2089 msgstr "&Призначення:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2093 msgid "Name associated with the URL"
2094 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 msgid "&Name:"
2099 msgstr "&Назва:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 msgid ""
2103 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2104 "to enter LaTeX code."
2105 msgstr ""
2106 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2107 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2110 msgid "Specify the link target"
2111 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2114 msgid "Link type"
2115 msgstr "Тип посилання"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2118 msgid "Link to the web or to every other target"
2119 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2122 msgid "&Web"
2123 msgstr "&Тенета"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2126 msgid "Link to an email address"
2127 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2130 msgid "E&mail"
2131 msgstr "&Ел. пошта"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2134 msgid "Link to a file"
2135 msgstr "Посилання на файл"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2138 msgid "Fi&le"
2139 msgstr "&Файл"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2142 msgid "Listing Parameters"
2143 msgstr "Параметри тексту програм"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2148 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2149 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2154 msgid "&Bypass validation"
2155 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2158 msgid "C&aption:"
2159 msgstr "П&ідпис:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2162 msgid "La&bel:"
2163 msgstr "Мі&тка:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2166 msgid "Mo&re parameters"
2167 msgstr "Ін&ші параметри"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2170 msgid "Underline spaces in generated output"
2171 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2174 msgid "&Mark spaces in output"
2175 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2178 msgid "Show LaTeX preview"
2179 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2182 msgid "&Show preview"
2183 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2186 msgid ""
2187 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2188 "that does not yet exist.)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2192 msgid "&Include Type:"
2193 msgstr "&Тип включення:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2196 msgid "Include"
2197 msgstr "Включення"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2200 msgid "Input"
2201 msgstr "Вставка"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 msgid "Verbatim"
2205 msgstr "Дослівно"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2209 msgid "Program Listing"
2210 msgstr "Текст програми"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2213 msgid "Edit the file"
2214 msgstr "Змінити файл"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2220 msgid "&Edit"
2221 msgstr "З&міни"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2224 msgid "A&vailable Indexes:"
2225 msgstr "До&ступні покажчики:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2228 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2229 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2232 msgid ""
2233 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2234 msgstr ""
2235 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2236 "параметри."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2239 msgid "Index Generation"
2240 msgstr "Створення покажчика"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2244 msgid "&Options:"
2245 msgstr "П&араметри:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2248 msgid "Define program options of the selected processor."
2249 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2252 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2253 msgstr ""
2254 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2255 "«Покажчик назв»)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2258 msgid "&Use multiple indexes"
2259 msgstr "&Декілька покажчиків"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2262 msgid "&New:[[index]]"
2263 msgstr "&Новий:[[index]]"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2266 msgid ""
2267 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2268 msgstr ""
2269 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2270 "кнопку «Додати»"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2273 msgid "Add a new index to the list"
2274 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2278 msgid "1"
2279 msgstr "1"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2282 msgid "Remove the selected index"
2283 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2286 msgid "Rename the selected index"
2287 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2290 msgid "R&ename..."
2291 msgstr "Пере&йменувати…"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2294 msgid "Define or change button color"
2295 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2298 msgid "Information Type:"
2299 msgstr "Тип відомостей:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2302 msgid "Information Name:"
2303 msgstr "Назва відомостей:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2306 msgid "Inset Parameter Configuration"
2307 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2310 msgid "Update dialog when moving context"
2311 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2314 msgid "S&ynchronize Dialog"
2315 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2318 msgid "Apply settings immediately"
2319 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2323 msgid "I&mmediate Apply"
2324 msgstr "&Застосувати негайно"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2327 msgid "Restore initial values in dialog"
2328 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2331 msgid "Push new inset into the document"
2332 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2335 msgid "New Inset"
2336 msgstr "Створити вставку"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2339 msgid "Document &Class"
2340 msgstr "К&лас документа"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2343 msgid "Click to select a local document class definition file"
2344 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "&Local Layout..."
2348 msgstr "&Локальний формат…"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2351 msgid "Class Options"
2352 msgstr "Параметри класу"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2355 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2356 msgstr ""
2357 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2360 msgid "&Predefined:"
2361 msgstr "Попередньо &визначений:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2364 msgid ""
2365 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2366 "select/deselect."
2367 msgstr ""
2368 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2369 "вибрати або скасувати вибір."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2372 msgid "Cus&tom:"
2373 msgstr "Нет&иповий:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2376 msgid "&Graphics driver:"
2377 msgstr "&Графічний драйвер:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2380 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2381 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2384 msgid "Select de&fault master document"
2385 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2388 msgid "&Master:"
2389 msgstr "&Головний:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2392 msgid "Enter the name of the default master document"
2393 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2396 msgid "&Suppress default date on front page"
2397 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2400 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2401 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2404 msgid "&Quote style:"
2405 msgstr "Тип &лапок:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Мовний &пакунок:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2418 msgid ""
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2420 msgstr ""
2421 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2426 msgid "&Language:"
2427 msgstr "&Мова:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2430 msgid "Encoding"
2431 msgstr "Кодування"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2434 msgid "Lan&guage default"
2435 msgstr "&Типова мова"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2438 msgid "Othe&r:"
2439 msgstr "&Інша:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2442 msgid ""
2443 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2444 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2445 "have been inserted with."
2446 msgstr ""
2447 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2448 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2449 "вставлено."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2452 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2453 msgstr "&Динамічні лапки"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2456 msgid "Of&fset:"
2457 msgstr "З&міщення:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2460 msgid "Value of the vertical line offset."
2461 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2464 msgid "Value of the line width."
2465 msgstr "Значення ширини лінії."
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2468 msgid "&Thickness:"
2469 msgstr "&Товщина:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2472 msgid "Value of the line thickness."
2473 msgstr "Значення товщини ліній."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2476 msgid "Input here the listings parameters"
2477 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2481 msgid "Feedback window"
2482 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2485 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2486 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2489 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2490 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2495 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2496 msgid "Listing"
2497 msgstr "Текст програми"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2500 msgid "&Main Settings"
2501 msgstr "&Основні параметри"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2504 msgid "Placement"
2505 msgstr "Розташування"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2508 msgid "Check for inline listings"
2509 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2512 msgid "&Inline listing"
2513 msgstr "&Вбудований текст програми"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2516 msgid "Check for floating listings"
2517 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2520 msgid "&Float"
2521 msgstr "&Рухомі"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2524 msgid "&Placement:"
2525 msgstr "Р&озташування:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2528 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2529 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2532 msgid "Line numbering"
2533 msgstr "Нумерування рядків"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2536 msgid "&Side:"
2537 msgstr "&Сторона:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2540 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2541 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2544 msgid "S&tep:"
2545 msgstr "К&рок:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2548 msgid "Difference between two numbered lines"
2549 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2552 msgid "Font si&ze:"
2553 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2556 msgid "Choose the font size for line numbers"
2557 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2561 msgid "Style"
2562 msgstr "Стиль"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2565 msgid "F&ont size:"
2566 msgstr "Розмір шри&фту:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2569 msgid "The content's base font size"
2570 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2573 msgid "Font Famil&y:"
2574 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2577 msgid "The content's base font style"
2578 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2581 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2582 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2585 msgid "&Break long lines"
2586 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2589 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2590 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2593 msgid "S&pace as symbol"
2594 msgstr "П&робіл як символ"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2597 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2598 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2601 msgid "Space i&n string as symbol"
2602 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2605 msgid "Tab&ulator size:"
2606 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2609 msgid "Use extended character table"
2610 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2613 msgid "&Extended character table"
2614 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2617 msgid "Lan&guage:"
2618 msgstr "&Мова:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2621 msgid "Select the programming language"
2622 msgstr "Оберіть мову програмування"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2625 msgid "&Dialect:"
2626 msgstr "&Діалект:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2629 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2630 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "Діапазон"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2637 msgid "Fi&rst line:"
2638 msgstr "Пер&ший рядок:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2641 msgid "The first line to be printed"
2642 msgstr "Перший рядок для друку"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2645 msgid "&Last line:"
2646 msgstr "&Останній рядок:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2649 msgid "The last line to be printed"
2650 msgstr "Останній рядок для друку"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2653 msgid "Ad&vanced"
2654 msgstr "До&датково"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2657 msgid "More Parameters"
2658 msgstr "Інші параметри"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2661 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2662 msgstr ""
2663 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2664 "список."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2667 msgid "Document-specific layout information"
2668 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2671 msgid "&Validate"
2672 msgstr "&Перевірити"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2676 msgid "Errors reported in terminal."
2677 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2680 msgid "Convert"
2681 msgstr "Перетворити"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2684 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2685 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2688 msgid "Log &Type:"
2689 msgstr "&Тип журналу:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2692 msgid "Update the display"
2693 msgstr "Оновити екран"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2697 msgid "&Update"
2698 msgstr "&Оновити"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2701 msgid "&Open Containing Directory"
2702 msgstr "&Відкрити каталог"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2705 msgid "&Go!"
2706 msgstr "&Виконати!"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2709 msgid "Jump to the next warning message."
2710 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2713 msgid "Next &Warning"
2714 msgstr "Наступне п&опередження"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2717 msgid "Jump to the next error message."
2718 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2721 msgid "Next &Error"
2722 msgstr "Наступна &помилка"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2725 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2726 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2729 msgid "&Default margins"
2730 msgstr "&Типові поля"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2733 msgid "&Top:"
2734 msgstr "Зв&ерху:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2737 msgid "&Bottom:"
2738 msgstr "&Нижнє:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2741 msgid "&Inner:"
2742 msgstr "&Зсередини:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2745 msgid "O&uter:"
2746 msgstr "&Ззовні:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2749 msgid "Head &sep:"
2750 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2753 msgid "Head &height:"
2754 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2757 msgid "&Foot skip:"
2758 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2761 msgid "&Column sep:"
2762 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2765 msgid "Master Document Output"
2766 msgstr "Виведення головного документа"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2769 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2770 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2773 msgid "Include only &selected children"
2774 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2777 msgid ""
2778 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2779 "compilation)"
2780 msgstr ""
2781 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2782 "(робити збирання тривалішим)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2785 msgid "&Maintain counters and references"
2786 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2789 msgid "Include all subdocuments in the output"
2790 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2793 msgid "&Include all children"
2794 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2800 msgid "Number of rows"
2801 msgstr "Кількість рядків"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2805 msgid "&Rows:"
2806 msgstr "&Рядків:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2812 msgid "Number of columns"
2813 msgstr "Кількість стовпчиків"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2817 msgid "&Columns:"
2818 msgstr "&Стовпчиків:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2822 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2823 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2826 msgid "Vertical alignment"
2827 msgstr "Верт. вирівнювання"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2830 msgid "&Vertical:"
2831 msgstr "&Вертикальний:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2834 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2835 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2838 msgid "&Horizontal:"
2839 msgstr "&Горизонтальний:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2842 msgid "&Type:"
2843 msgstr "&Тип:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2846 msgid "decoration type / matrix border"
2847 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 msgid "All packages:"
2851 msgstr "Всі пакунки:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2854 msgid "Load A&utomatically"
2855 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2858 msgid "Load Alwa&ys"
2859 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2862 msgid "Do &Not Load"
2863 msgstr "&Не завантажувати"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2866 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2867 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2870 msgid "Indent &formulas"
2871 msgstr "Ві&дступи для формул"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2874 msgid "Size of the indentation"
2875 msgstr "Розміри відступу"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2878 msgid "Formula numbering side:"
2879 msgstr "Бік нумерування формул:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2882 msgid "Side where formulas are numbered"
2883 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2886 msgid "A&vailable:"
2887 msgstr "До&ступні версії:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 msgid "A&dd"
2893 msgstr "&Додати"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 msgid "De&lete"
2897 msgstr "Ви&лучити"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2900 msgid "S&elected:"
2901 msgstr "Ви&бране:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2904 msgid "Nomenclature"
2905 msgstr "Номенклатура"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2908 msgid "Sy&mbol:"
2909 msgstr "Си&мвол:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2912 msgid "Des&cription:"
2913 msgstr "&Опис:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgid "Sort &as:"
2917 msgstr "Сортувати &як:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 msgid ""
2921 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2922 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2923 msgstr ""
2924 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2925 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 msgid "Type"
2929 msgstr "Тип"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2932 msgid "LyX internal only"
2933 msgstr "Внутрішнє використання"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2936 msgid "LyX &Note"
2937 msgstr "&Примітка LyX"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2941 msgstr "Експортувати без друку"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2944 msgid "&Comment"
2945 msgstr "Ко&ментар"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2948 msgid "Print as grey text"
2949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2952 msgid "&Greyed out"
2953 msgstr "Ви&сірене"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2956 msgid "&List in Table of Contents"
2957 msgstr "&Список у Змісті"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 msgid "&Numbering"
2961 msgstr "&Нумерація"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2964 msgid "Output Format"
2965 msgstr "Формат виводу"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2968 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2969 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2972 msgid "De&fault output format:"
2973 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2976 msgid "LyX Format"
2977 msgstr "Формат LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2980 msgid ""
2981 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2982 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2983 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2984 "in collaborative settings and with version control systems."
2985 msgstr ""
2986 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2987 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2988 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2989 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2990 "авторів, та системами керування версіями."
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2993 msgid "Save &transient properties"
2994 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2997 msgid ""
2998 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2999 "really necessary)"
3000 msgstr ""
3001 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
3002 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3005 msgid "&Allow running external programs"
3006 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3009 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3010 msgstr ""
3011 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3012 "(наприклад, SyncTeX)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3015 msgid "S&ynchronize with output"
3016 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3019 msgid "C&ustom macro:"
3020 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3023 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3024 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3027 msgid "XHTML Output Options"
3028 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3031 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3032 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3035 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3036 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3039 msgid "&Math output:"
3040 msgstr "Виведення &формул:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3043 msgid "Format to use for math output."
3044 msgstr "Формат для виведення формул."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3047 msgid "MathML"
3048 msgstr "MathML"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3051 msgid "HTML"
3052 msgstr "HTML"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3055 msgid "Images"
3056 msgstr "Зображення"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3059 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3062 msgid "LaTeX"
3063 msgstr "LaTeX"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3066 msgid "Math &image scaling:"
3067 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3070 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3071 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3074 msgid "Write CSS to file"
3075 msgstr "Записати CSS до файла"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3078 msgid "&Use hyperref support"
3079 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3082 msgid "&General"
3083 msgstr "&Загальне"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3086 msgid "Header Information"
3087 msgstr "Відомості шапки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3090 msgid "&Title:"
3091 msgstr "&Заголовок:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3094 msgid "&Author:"
3095 msgstr "&Автор:"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3098 msgid "&Subject:"
3099 msgstr "&Тема:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3102 msgid "&Keywords:"
3103 msgstr "&Ключові слова:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3106 msgid ""
3107 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3108 msgstr ""
3109 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3110 "середовищ"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3113 msgid "Automatically fi&ll header"
3114 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3117 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3118 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3121 msgid "Load in &fullscreen mode"
3122 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3125 msgid "H&yperlinks"
3126 msgstr "&Гіперпосилання"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3129 msgid "Allows link text to break across lines."
3130 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3133 msgid "B&reak links over lines"
3134 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3137 msgid "No &frames around links"
3138 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3141 msgid "C&olor links"
3142 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3145 msgid "Bibliographical backreferences"
3146 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3149 msgid "B&ackreferences:"
3150 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3153 msgid "&Bookmarks"
3154 msgstr "&Закладки"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3157 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3158 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3161 msgid "&Numbered bookmarks"
3162 msgstr "&Нумеровані закладки"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3165 msgid "&Open bookmark tree"
3166 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3169 msgid "Number of levels"
3170 msgstr "Кількість рівнів"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3173 msgid "Additional O&ptions"
3174 msgstr "&Додаткові параметри"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3177 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Paper Format"
3182 msgstr "Формат паперу"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 msgid "&Format:"
3187 msgstr "&Формат:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3190 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3191 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3194 msgid "&Orientation:"
3195 msgstr "&Орієнтація:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3198 msgid "&Portrait"
3199 msgstr "&Книжкова"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 msgid "&Landscape"
3203 msgstr "&Альбомна"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3207 msgid "Page Layout"
3208 msgstr "Формат сторінки"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3211 msgid "Page &style:"
3212 msgstr "Стиль с&торінки:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3215 msgid "Style used for the page header and footer"
3216 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3219 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3220 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3223 msgid "&Two-sided document"
3224 msgstr "&Двосторонній документ"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3227 msgid "Label Width"
3228 msgstr "Ширина мітки"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3232 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3233 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3236 msgid "Lo&ngest label"
3237 msgstr "&Найдовша мітка"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3240 msgid "Line &spacing"
3241 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3245 msgid "Single"
3246 msgstr "Одинарний"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3249 msgid "1.5"
3250 msgstr "1.5"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3254 msgid "Double"
3255 msgstr "Подвійна"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3262 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 msgid "Custom"
3272 msgstr "Нетиповий"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3275 msgid "&Indent Paragraph"
3276 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 msgid "&Justified"
3280 msgstr "По &ширині"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 msgid "&Left"
3284 msgstr "&Ліворуч"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3287 msgid "C&enter"
3288 msgstr "По&середині"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3291 msgid "Ri&ght"
3292 msgstr "&Праворуч"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3296 msgstr ""
3297 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "Використовувати &типове"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3304 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 msgid "&Phantom"
3309 msgstr "&Фантом"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3312 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3313 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3316 msgid "&Horizontal Phantom"
3317 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3320 msgid "Vertical space of the phantom content"
3321 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3324 msgid "&Vertical Phantom"
3325 msgstr "&Вертикальний фантом"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3328 msgid "&Find"
3329 msgstr "&Знайти"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3332 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3333 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3336 msgid "&Use system colors"
3337 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3340 msgid "Change the selected color"
3341 msgstr "Змінити вибраний колір"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3344 msgid "A&lter..."
3345 msgstr "&Інші…"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3348 msgid "Reset the selected color to its original value"
3349 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3352 msgid "Reset to &Default"
3353 msgstr "Повернутися до &типового"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3356 msgid "Reset all colors to their original value"
3357 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3360 msgid "Reset A&ll"
3361 msgstr "Скинути &усі"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3364 msgid "In Math"
3365 msgstr "У математичних об’єктах"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3368 msgid ""
3369 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3370 "delay."
3371 msgstr ""
3372 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3373 "математичному режимі."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3376 msgid "Automatic in&line completion"
3377 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3380 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3381 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3384 msgid "Automatic p&opup"
3385 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3388 msgid "Autoco&rrection"
3389 msgstr "Авт&овиправлення"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3392 msgid "In Text"
3393 msgstr "У тексті"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3396 msgid ""
3397 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3398 "delay."
3399 msgstr ""
3400 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3401 "режимі."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3404 msgid "Automatic &inline completion"
3405 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3408 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3409 msgstr ""
3410 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3413 msgid "Automatic &popup"
3414 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3417 msgid ""
3418 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3419 "mode."
3420 msgstr ""
3421 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3422 "доступне автоматичне доповення."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3425 msgid "Cursor i&ndicator"
3426 msgstr "І&ндикатор курсора"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3429 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3430 msgid "General"
3431 msgstr "Загальне"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3434 msgid ""
3435 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3436 "if it is available."
3437 msgstr ""
3438 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3439 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3442 msgid "s inline completion dela&y"
3443 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3446 msgid ""
3447 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3448 "if it is available."
3449 msgstr ""
3450 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3451 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3454 msgid "s popup d&elay"
3455 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3458 msgid ""
3459 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3460 "completed."
3461 msgstr ""
3462 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3463 "доповнюватимуться."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3466 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3467 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3470 msgid ""
3471 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3472 "It will be shown right away."
3473 msgstr ""
3474 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3475 "буде: підказку буде показано негайно."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3478 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3479 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3482 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3483 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3486 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3487 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3490 msgid "Converter Defi&nitions"
3491 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3494 msgid "C&onverter:"
3495 msgstr "Пере&творювач:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3498 msgid "E&xtra flag:"
3499 msgstr "&Додатково:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3502 msgid "&From format:"
3503 msgstr "&З формату:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3506 msgid "&To format:"
3507 msgstr "&У формат:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3511 msgid "&Modify"
3512 msgstr "&Змінити"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3517 msgid "Remo&ve"
3518 msgstr "Ви&лучити"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3521 msgid "Converter File Cache"
3522 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3525 msgid "&Enabled"
3526 msgstr "&Увімкнено"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3529 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3530 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3533 msgid "Security"
3534 msgstr "Безпека"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3537 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3538 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3541 msgid ""
3542 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3543 msgstr ""
3544 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3545 "заборонено."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3548 msgid "Use need&auth option"
3549 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3552 msgid ""
3553 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3554 "'needauth' option."
3555 msgstr ""
3556 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3557 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3560 msgid "Display &graphics"
3561 msgstr "Показувати &рисунки"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3564 msgid "Instant &preview:"
3565 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 msgid "Off"
3570 msgstr "Вимкнено"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 msgid "No math"
3574 msgstr "Без формул"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 msgid "On"
3578 msgstr "Увімкнено"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3581 msgid "Preview si&ze:"
3582 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3585 msgid "Factor for the preview size"
3586 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3589 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3590 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3593 msgid "&Mark end of paragraphs"
3594 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3597 msgid "Session Handling"
3598 msgstr "Робота з сеансами"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3601 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3602 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3605 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3606 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3609 msgid "Restore cursor &positions"
3610 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3613 msgid "&Load opened files from last session"
3614 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3617 msgid "&Clear all session information"
3618 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3621 msgid "Backup && Saving"
3622 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3625 msgid "Backup &original documents when saving"
3626 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3629 msgid "&Backup documents, every"
3630 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 msgid "&minutes"
3634 msgstr "&хвилин"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3637 msgid ""
3638 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3639 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3640 "state (compressed or uncompressed)."
3641 msgstr ""
3642 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3643 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3644 "(стиснутому або розпакованому)."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3647 msgid "&Save new documents compressed by default"
3648 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3651 msgid ""
3652 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3653 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3654 "included files."
3655 msgstr ""
3656 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3657 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3658 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3661 msgid "Save the &document directory path"
3662 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3665 msgid "Windows && Work Area"
3666 msgstr "Вікна і робоча область"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3669 msgid "Open documents in &tabs"
3670 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3673 msgid ""
3674 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3675 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3676 msgstr ""
3677 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3678 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3679 "перезапустіть LyX)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3682 msgid "Use s&ingle instance"
3683 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3686 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3687 msgstr ""
3688 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3689 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3692 msgid "Displa&y single close-tab button"
3693 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3696 msgid "Closing last &view:"
3697 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3700 msgid "Closes document"
3701 msgstr "Закриває документ"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3704 msgid "Hides document"
3705 msgstr "Ховає документ"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3708 msgid "Ask the user"
3709 msgstr "Запитати у користувача"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3712 msgid "Editing"
3713 msgstr "Редагування"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3716 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3717 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3720 msgid ""
3721 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3722 "width used when set to 0."
3723 msgstr ""
3724 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3725 "курсора буде визначено автоматично."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3728 msgid "Cursor width (&pixels):"
3729 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3732 msgid "Scroll &below end of document"
3733 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3736 msgid "Skip trailing non-word characters"
3737 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3740 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3741 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3744 msgid "Sort &environments alphabetically"
3745 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3748 msgid "&Group environments by their category"
3749 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3752 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3753 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3756 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3757 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3760 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3761 msgstr ""
3762 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3765 msgid "Fullscreen"
3766 msgstr "На повний екран"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3769 msgid "&Hide toolbars"
3770 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3773 msgid "Hide scr&ollbar"
3774 msgstr "Сховати панель &гортання"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3777 msgid "Hide &tabbar"
3778 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3781 msgid "Hide &menubar"
3782 msgstr "Сховати смужку &меню"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3785 msgid "Hide sta&tusbar"
3786 msgstr "Сховати панель с&тану"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3789 msgid "&Limit text width"
3790 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3793 msgid "Screen used (&pixels):"
3794 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 msgid "&New..."
3798 msgstr "&Створити…"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 msgid "Re&move"
3802 msgstr "Ви&лучити"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3805 msgid "&Document format"
3806 msgstr "Формат &документа"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3809 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3810 msgstr ""
3811 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3812 "формат"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3815 msgid "Sho&w in export menu"
3816 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3819 msgid "Vector &graphics format"
3820 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3823 msgid "S&hort name:"
3824 msgstr "С&корочена назва:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3827 msgid "E&xtensions:"
3828 msgstr "Роз&ширення:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3831 msgid "&MIME:"
3832 msgstr "&MIME:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3835 msgid "Shortc&ut:"
3836 msgstr "Скороч&ення:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3839 msgid "Ed&itor:"
3840 msgstr "&Редактор:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3843 msgid "&Viewer:"
3844 msgstr "&Переглядач:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3847 msgid "Co&pier:"
3848 msgstr "&Копір:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3851 msgid ""
3852 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3853 "variants"
3854 msgstr ""
3855 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3856 "специфічні варіанти LaTeX"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3859 msgid "Default Output Formats"
3860 msgstr "Типові формати виведення"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3863 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3864 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3867 msgid ""
3868 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3869 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3870 msgstr ""
3871 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3872 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3873 "японською"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3876 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3877 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3880 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3881 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3884 msgid "With &TeX fonts:"
3885 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 msgid "&Japanese:"
3889 msgstr "&Японська:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3892 msgid "&E-mail:"
3893 msgstr "&Ел. пошта:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 msgid "Your name"
3897 msgstr "Ваше ім’я"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3900 msgid "Your E-mail address"
3901 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 msgid "Keyboard"
3905 msgstr "Клавіатура"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3908 msgid "Use &keyboard map"
3909 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 msgid "&Primary:"
3913 msgstr "&Основна:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 msgid "Br&owse..."
3918 msgstr "В&ибрати…"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 msgid "S&econdary:"
3922 msgstr "&Вторинна:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3925 msgid ""
3926 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3927 "time LyX is launched."
3928 msgstr ""
3929 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3930 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3933 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3934 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3937 msgid "Mouse"
3938 msgstr "Мишка"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3941 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3942 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3945 msgid ""
3946 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3947 "speed it up, low values slow it down."
3948 msgstr ""
3949 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3950 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3953 msgid ""
3954 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3955 msgstr ""
3956 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3957 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3960 msgid "&Middle mouse button pasting"
3961 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3964 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3965 msgstr "Масштабування коліщатком"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 msgid "Enable"
3969 msgstr "Увімкнути"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 msgid "Ctrl"
3973 msgstr "Ctrl"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 msgid "Shift"
3977 msgstr "Shift"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 msgid "Alt"
3981 msgstr "Alt"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3984 msgid "User &interface language:"
3985 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3988 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3989 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3992 msgid "Language &package:"
3993 msgstr "Мовний &пакунок:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3999 msgid "Automatic"
4000 msgstr "Автоматично"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4004 msgid "Always Babel"
4005 msgstr "Завжди Babel"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4009 msgid "None[[language package]]"
4010 msgstr "Жодного"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4013 msgid "Command s&tart:"
4014 msgstr "Команда &початку:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4017 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4018 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4021 msgid "Command e&nd:"
4022 msgstr "Команда &закінчення:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4025 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4026 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4029 msgid "Default decimal &separator:"
4030 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4033 msgid "Default length &unit:"
4034 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4037 msgid ""
4038 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4039 "the language package)"
4040 msgstr ""
4041 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4042 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4045 msgid "Set languages &globally"
4046 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4049 msgid ""
4050 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4051 "command"
4052 msgstr ""
4053 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4054 "починати командою перемикання мови"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4057 msgid "Auto &begin"
4058 msgstr "Автоматично &починати"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4061 msgid ""
4062 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4063 "switch command"
4064 msgstr ""
4065 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4066 "завершувати командою перемикання мови"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4069 msgid "Auto &end"
4070 msgstr "Автоматично &завершувати"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4073 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4074 msgstr ""
4075 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4076 "програми"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4079 msgid "Mark &foreign languages"
4080 msgstr "Мітити &інші мови"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4083 msgid "Right-to-Left Language Support"
4084 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4087 msgid "Cursor movement:"
4088 msgstr "Пересування курсора:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4091 msgid "&Logical"
4092 msgstr "&Логічне"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4095 msgid "&Visual"
4096 msgstr "&Візуальне"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4099 msgid ""
4100 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4101 msgstr ""
4102 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4103 "за допомогою fontenc)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4106 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4107 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4110 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4111 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4114 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4115 msgstr ""
4116 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "П&роцесор:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Параметри:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "Команда &номенклатури:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4170 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4171 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4172 "збережено."
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4175 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4176 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4179 msgid "Set class options to default on class change"
4180 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4183 msgid "R&eset class options when document class changes"
4184 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4187 msgid "Forward Search"
4188 msgstr "Прямий пошук"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4191 msgid "DV&I command:"
4192 msgstr "Кома&нда DVI:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4195 msgid "&PDF command:"
4196 msgstr "&Команда PDF:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4199 msgid "Dvips Options"
4200 msgstr "Параметри dvips"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4203 msgid "Paper t&ype:"
4204 msgstr "&Тип паперу:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4207 msgid "Paper si&ze:"
4208 msgstr "Розмір &паперу:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 msgid "Lan&dscape:"
4212 msgstr "Лан&дшафт:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4215 msgid "Other Options"
4216 msgstr "Інші параметри"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4219 msgid "Output &line length:"
4220 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4223 msgid ""
4224 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4225 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4226 "paragraphs are separated by a blank line."
4227 msgstr ""
4228 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4229 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4230 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4233 msgid "&Date format:"
4234 msgstr "Формат &дати:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4237 msgid "Date format for strftime output"
4238 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4241 msgid "&Overwrite on export:"
4242 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4245 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4246 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Спитати дозволу"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Лише основний файл"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Всі файли"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4270 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4271 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4272 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4273 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4274 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4275 "каталогу."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4287 "який використано у вашій операційній системі."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4294 msgid ""
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4297 msgstr ""
4298 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4299 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 msgid "Browse..."
4310 msgstr "Вибрати…"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Тим&часова тека:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "&Файли прикладів:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "&Шаблони документів:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "&Тека користувача:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "&Рублений:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "&Машинописний:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 msgid "R&oman:"
4354 msgstr "П&рямий:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgid "Font Sizes"
4362 msgstr "Розміри шрифтів"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 msgid "&Large:"
4366 msgstr "&Великий:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgid "&Larger:"
4370 msgstr "&Більший:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgid "&Largest:"
4374 msgstr "&Найбільший:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4377 msgid "&Huge:"
4378 msgstr "Ве&личезний:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgid "&Hugest:"
4382 msgstr "&Гігантський:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgid "S&mallest:"
4386 msgstr "&Мініатюрний:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgid "S&maller:"
4390 msgstr "М&енший:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 msgid "S&mall:"
4394 msgstr "М&аленький:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 msgid "&Normal:"
4398 msgstr "&Звичайна:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgid "&Tiny:"
4402 msgstr "Мал&юсінький:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4405 msgid ""
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4407 "of fonts"
4408 msgstr ""
4409 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4410 "шрифтів на екрані."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4414 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4417 msgid "&New"
4418 msgstr "&Створити"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4421 msgid "&Bind file:"
4422 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4425 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4426 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4429 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4430 msgstr ""
4431 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4432 "коментарів"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4436 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Припускати складені &слова"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr ""
4461 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4464 msgid "&Escape characters:"
4465 msgstr "К&ерівні символи:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4468 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4469 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4472 msgid "Al&ternative language:"
4473 msgstr "&Інша мова:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4476 msgid "General Look && Feel"
4477 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4480 msgid "&User interface file:"
4481 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4484 msgid "&Icon set:"
4485 msgstr "&Набір піктограм:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4488 msgid ""
4489 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4490 "save the preferences and restart LyX."
4491 msgstr ""
4492 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4493 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4494 "LyX."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4497 msgid "Use icons from system's &theme"
4498 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4501 msgid "Context Help"
4502 msgstr "Контекстна довідка"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4505 msgid ""
4506 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4507 "the main work area of an edited document"
4508 msgstr ""
4509 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4510 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4513 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4514 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 msgid "Menus"
4518 msgstr "Меню"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4521 msgid "&Maximum last files:"
4522 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4525 msgid ""
4526 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4527 "current LyX session, not permanently."
4528 msgstr ""
4529 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4530 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4531 "інших сеансів."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4534 msgid "A&pply to current session only"
4535 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4538 msgid "Nomenclature settings"
4539 msgstr "Параметри номенклатури"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4543 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4544 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4547 msgid "&List Indentation:"
4548 msgstr "&Відступ списку:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4551 msgid "Custom &Width:"
4552 msgstr "Нетипова &ширина:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4555 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "До&ступні покажчики:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4570 "попереднього."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgid "&Subindex"
4574 msgstr "П&ідпокажчик"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 msgid ""
4578 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4579 "code in index names."
4580 msgstr ""
4581 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4582 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 msgid "Output"
4586 msgstr "Вивід"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgid "Settings"
4590 msgstr "Параметри"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4593 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4594 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4597 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4598 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4601 msgid "&Clear automatically"
4602 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4605 msgid "Debug messages"
4606 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4609 msgid "Display no debug messages"
4610 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 msgid "&None"
4614 msgstr "&Жодних"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4617 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4618 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 msgid "S&elected"
4622 msgstr "Ви&брані"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4625 msgid "Display all debug messages"
4626 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 msgid "&All"
4630 msgstr "&Всі"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4633 msgid "Display statusbar messages?"
4634 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4637 msgid "&Statusbar messages"
4638 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4641 msgid "&In[[buffer]]:"
4642 msgstr "&У:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4645 msgid "Filter case-sensitively"
4646 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4649 msgid "Case Sensiti&ve"
4650 msgstr "З &урахуванням регістру"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4653 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4654 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4657 msgid "So&rt:"
4658 msgstr "У&порядковування:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4661 msgid "Sorting of the list of available labels"
4662 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4665 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4666 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4669 msgid "Grou&p"
4670 msgstr "Гр&упувати"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4673 msgid "Available &Labels:"
4674 msgstr "&Доступні мітки:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4677 msgid "Sele&cted Label:"
4678 msgstr "&Позначена мітка:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4681 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Перейти до мітки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "Фор&мат посилань:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<посилання>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "<посилання>"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<сторінка>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "на сторінці <номер>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "форматоване посилання"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Текстуальний відповідник"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Лише мітка"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Оновити список міток"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4743 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 msgid "Plural"
4747 msgstr "Множина"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4750 msgid ""
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4755 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 msgid "Capitalized"
4759 msgstr "Прописними"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4766 msgid "No Prefix"
4767 msgstr "Немає префікса"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "З &урахуванням регістру"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4779 msgstr ""
4780 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "&Формати експорту:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Вилучити клавішу"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "О&чистити"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "С&корочення:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Функція:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4829 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Перевірка правопису"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Невідоме слово:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Поточне слово"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4853 msgid "&Find Next"
4854 msgstr "Знайти &далі"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "За&міна:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Замінити вибраним словом"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Замінити слово на вибране"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "П&ропозиції:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Пропустити це слово"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 msgid "&Ignore"
4879 msgstr "&Ігнорувати"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4886 msgid "I&gnore All"
4887 msgstr "І&гнорувати всі"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4894 msgid ""
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "full range."
4897 msgstr ""
4898 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4899 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "Ка&тегорія:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Показати всі"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Поточна комірка:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Поточний рядок"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Поточний стовпчик"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "&Налаштування таблиці"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "Параметр рядка"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "Б&агаторядкова"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Параметри комірки"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "кут обертання"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "градусів"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Налаштування таблиці"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "&Ширина:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "О&бернути"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Параметри стовпчиків"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "По ширині"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "За десятковим роздільником"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr ""
5028 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5029 "рядка."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu&lticolumn"
5037 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 msgid "&Borders"
5049 msgstr "&Рамки"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5052 msgid "Set Borders"
5053 msgstr "Встановити рамки"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 msgid "All Borders"
5061 msgstr "Всі межі"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 msgid "&Set"
5069 msgstr "&Встановити"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr ""
5078 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5079 "границь)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5082 msgid "Fo&rmal"
5083 msgstr "Фо&рмальний"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5086 msgid "Use default (grid-like) border style"
5087 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 msgid "De&fault"
5091 msgstr "Ти&пові"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5094 msgid "Additional Space"
5095 msgstr "Додатковий пробіл"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5098 msgid "T&op of row:"
5099 msgstr "В&ерх рядка:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5102 msgid "Botto&m of row:"
5103 msgstr "Ни&з рядка:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5106 msgid "Bet&ween rows:"
5107 msgstr "&Між рядками:"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5110 msgid "&Multi-page table"
5111 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5114 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5115 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Параметри рядка"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Стан"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Лінія згори"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Лінія знизу"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Вміст"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Заголовок:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 msgid "on"
5157 msgstr "увімкнено"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 msgid "double"
5168 msgstr "double"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Перша шапка:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 msgid "is empty"
5185 msgstr "порожній"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 msgid "Footer:"
5189 msgstr "Підвал:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Останній підвал:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Не виводити останній підвал"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 msgid "Caption:"
5209 msgstr "Підпис:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5220 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5221 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5224 msgid "Multi-page table alignment"
5225 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5228 msgid "Close this dialog"
5229 msgstr "Закрити це вікно"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5232 msgid "Rebuild the file lists"
5233 msgstr "Перебудувати список файлів"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5236 msgid ""
5237 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5238 msgstr ""
5239 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5240 "показано з повним шляхом."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5243 msgid "&View"
5244 msgstr "П&ерегляд"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5247 msgid "Selected classes or styles"
5248 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5251 msgid "LaTeX classes"
5252 msgstr "Класи LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5255 msgid "LaTeX styles"
5256 msgstr "Стилі LaTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5259 msgid "BibTeX styles"
5260 msgstr "Стилі BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5263 msgid "BibTeX databases"
5264 msgstr "Бази даних BibTeX"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5267 msgid "Biblatex bibliography styles"
5268 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5271 msgid "Biblatex citation styles"
5272 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5275 msgid "Toggles view of the file list"
5276 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5279 msgid "Show &path"
5280 msgstr "Показати &шлях"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5283 msgid "Paragraph Separation"
5284 msgstr "Відокремлення абзаців"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5287 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5288 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5291 msgid "&Indentation:"
5292 msgstr "&Відступ:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5295 msgid "&Vertical space:"
5296 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5299 msgid "Size of the vertical space"
5300 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5303 msgid "Spacing"
5304 msgstr "Інтервал"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5307 msgid "&Line spacing:"
5308 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5311 msgid "Spacing type"
5312 msgstr "Тип інтервалу"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5315 msgid "Number of lines"
5316 msgstr "Кількість рядків"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5319 msgid "Format text into two columns"
5320 msgstr "Форматується документ…"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5323 msgid "Two-&column document"
5324 msgstr "Дво&колонковий документ"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5327 msgid ""
5328 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5329 "justified in the output)"
5330 msgstr ""
5331 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5332 "остаточному документі)"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5335 msgid "Use &justification in LyX work area"
5336 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5339 msgid "Language of the thesaurus"
5340 msgstr "Мова тезауруса"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgid "Index entry"
5344 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgid "&Keyword:"
5348 msgstr "&Ключове слово:"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5351 msgid "Word to look up"
5352 msgstr "Слово для пошуку"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 msgid "L&ookup"
5356 msgstr "По&шук"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5360 msgid "The selected entry"
5361 msgstr "Вибраний запис"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgid "&Selection:"
5365 msgstr "&Вибір:"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5368 msgid "Replace the entry with the selection"
5369 msgstr "Замінити запис вибраним"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5372 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5373 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 msgid "Filter:"
5377 msgstr "Фільтр:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5380 msgid "Enter string to filter contents"
5381 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 msgid ""
5385 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5386 "tables, and others)"
5387 msgstr ""
5388 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5389 "тощо)"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5392 msgid "Update navigation tree"
5393 msgstr "Оновити дерево навігації"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 msgid "..."
5399 msgstr "…"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5402 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5403 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5406 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5407 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5410 msgid "Move selected item down by one"
5411 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5414 msgid "Move selected item up by one"
5415 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5418 msgid "Sort"
5419 msgstr "Впорядкувати"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5422 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5423 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 msgid "Keep"
5427 msgstr "Залишити"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5430 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5431 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5434 msgid "LyX: Enter text"
5435 msgstr "LyX: Введіть текст"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5438 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5439 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5440 msgstr ""
5441 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5444 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5445 msgid "&Do not show this warning again!"
5446 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5449 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5450 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5453 msgid "DefSkip"
5454 msgstr "Типовий"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5457 msgid "SmallSkip"
5458 msgstr "Маленький"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5461 msgid "MedSkip"
5462 msgstr "Середній"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5465 msgid "BigSkip"
5466 msgstr "Великий"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5469 msgid "VFill"
5470 msgstr "Вертикальний клей"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5473 msgid "F&ormat:"
5474 msgstr "&Формат:"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5477 msgid "Select the output format"
5478 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5481 msgid "Show the source as the master document gets it"
5482 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5485 msgid "Master's perspective"
5486 msgstr "З точки зору головного документа"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5489 msgid "Automatic update"
5490 msgstr "Автоматичне оновлення"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5493 msgid "Current Paragraph"
5494 msgstr "Поточний абзац"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5497 msgid "Complete Source"
5498 msgstr "Все джерело"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5501 msgid "Preamble Only"
5502 msgstr "Лише преамбула"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 msgid "Body Only"
5506 msgstr "Лише текст"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5510 msgid "&Reload"
5511 msgstr "&Перезавантажити"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5514 msgid "Unit of width value"
5515 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5518 msgid "number of needed lines"
5519 msgstr "кількість потрібних рядків"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5522 msgid "use number of lines"
5523 msgstr "використовувати кількість рядків"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5526 msgid "&Line span:"
5527 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5530 msgid "Outer (default)"
5531 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5534 msgid "Inner"
5535 msgstr "Внутрішнє"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5538 msgid "use overhang"
5539 msgstr "використовувати виступ"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 msgid "Over&hang:"
5543 msgstr "Ви&ступ:"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5546 msgid "Overhang value"
5547 msgstr "Значення виступу"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5550 msgid "Unit of overhang value"
5551 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5554 msgid "Check this to allow flexible placement"
5555 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5558 msgid "Allow &floating"
5559 msgstr "Дозволити &пересування"
5560
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5562 msgid "Basic (BibTeX)"
5563 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5566 msgid ""
5567 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5568 "styles primarily suitable for science and maths."
5569 msgstr ""
5570 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5571 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5572
5573 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5574 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5577 msgid "not cited"
5578 msgstr "не цитується"
5579
5580 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5584 msgid "Add to bibliography only."
5585 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5586
5587 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5588 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5589 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5590 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5591 msgid "Key only."
5592 msgstr "Лише ключ."
5593
5594 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5597 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5598 msgid "Key"
5599 msgstr "Ключ"
5600
5601 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5602 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5603 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5606 msgid ""
5607 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5608 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5609 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5610 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5611 "Bibliography processor is advised."
5612 msgstr ""
5613 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5614 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5615 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5616 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5617 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 msgid "Footnote"
5622 msgstr "Підрядкова примітка"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 msgid "Foot"
5627 msgstr "У підвалі"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5631 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5632 msgid "bibliography entry"
5633 msgstr "запис бібліографії"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5637 msgid "Full bibliography entry."
5638 msgstr "Повний запис бібліографії."
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5642 msgid "Autocite"
5643 msgstr "Autocite"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5647 msgid "Auto"
5648 msgstr "Авто"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5652 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5653 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5657 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5658 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5662 msgid "Super"
5663 msgstr "Super"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5667 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5668 msgid "Superscript"
5669 msgstr "Верхній індекс"
5670
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5672 msgid "Biblatex"
5673 msgstr "Biblatex"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5676 msgid ""
5677 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5678 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5679 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5680 "bibliography processor is advised."
5681 msgstr ""
5682 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5683 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5684 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5685 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5686 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5687 "biber."
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr "С&корочений список авторів"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5695 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5698 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5699 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5702 msgid ""
5703 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5704 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5705 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5706 msgstr ""
5707 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5708 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5709 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5710 "італійською мовами."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Запис бібліографії."
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 msgid "before"
5718 msgstr "перед"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5721 msgid "short title"
5722 msgstr "короткий заголовок"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5725 msgid "Natbib (BibTeX)"
5726 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5727
5728 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5729 msgid ""
5730 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5731 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5732 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5733 "names, shortened and full author lists, and more."
5734 msgstr ""
5735 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5736 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5737 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5738 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5739 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5742 msgid "American Economic Association (AEA)"
5743 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5747 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5748 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5750 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5751 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5753 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5754 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5756 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5759 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5761 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5762 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5764 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5766 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5767 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5769 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5770 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5771 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5773 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5774 msgid "Articles"
5775 msgstr "Статті"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5778 msgid "ShortTitle"
5779 msgstr "Короткий заголовок"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5788 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5789 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5790 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5791 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5795 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5797 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5798 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5810 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5811 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5812 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5813 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5814 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5815 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5816 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5817 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5818 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5819 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5820 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5821 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5822 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5827 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5828 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5829 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5835 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5845 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5849 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5860 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5863 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5871 msgid "FrontMatter"
5872 msgstr "Вступ"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5875 msgid "Publication Month"
5876 msgstr "Місяць видання"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5879 msgid "Publication Month:"
5880 msgstr "Місяць видання:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5883 msgid "Publication Year"
5884 msgstr "Рік видання"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5887 msgid "Publication Year:"
5888 msgstr "Рік видання:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5891 msgid "Publication Volume"
5892 msgstr "Том видання"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5895 msgid "Publication Volume:"
5896 msgstr "Том видання:"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5899 msgid "Publication Issue"
5900 msgstr "Число видання"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5903 msgid "Publication Issue:"
5904 msgstr "Число видання:"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5907 msgid "JEL"
5908 msgstr "JEL"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5911 msgid "JEL:"
5912 msgstr "JEL:"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5915 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5916 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5917 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5921 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5924 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5929 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5930 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5931 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5932 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5933 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5935 msgid "Keywords"
5936 msgstr "Ключові слова"
5937
5938 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5939 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5942 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5944 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5945 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5948 msgid "Keywords:"
5949 msgstr "Ключові слова:"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5953 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5954 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5959 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5960 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5961 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5962 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5963 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5966 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5969 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5970 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5971 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5972 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5975 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5977 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5979 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5980 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5981 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5983 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5984 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5985 #: src/output_plaintext.cpp:141
5986 msgid "Abstract"
5987 msgstr "Резюме"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5990 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5991 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5992 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5993 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6009 msgid "Acknowledgement"
6010 msgstr "Подяка"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6016 msgid "Acknowledgement."
6017 msgstr "Подяка."
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6020 msgid "Figure Notes"
6021 msgstr "Нотатки до рисунків"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6025 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6026 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6029 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6030 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6034 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6035 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6036 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6038 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6039 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6040 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6041 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6044 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6045 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6046 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6049 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6053 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6057 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgid "MainText"
6064 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgid "Figure Note"
6068 msgstr "Нотатка до рисунка"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6076 msgid "Note:"
6077 msgstr "Примітка:"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgid "Table Notes"
6081 msgstr "Нотатки до таблиць"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgid "Table Note"
6085 msgstr "Нотатка до таблиці"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6115 msgid "Theorem"
6116 msgstr "Теорема"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6138 msgid "Algorithm"
6139 msgstr "Алгоритм"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6157 msgid "Axiom"
6158 msgstr "Аксіома"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6167 msgid "Case"
6168 msgstr "Варіант"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Випадок \\thecase."
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6195 msgid "Claim"
6196 msgstr "Твердження"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6214 msgid "Conclusion"
6215 msgstr "Висновки"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6233 msgid "Condition"
6234 msgstr "Умова"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6256 msgid "Conjecture"
6257 msgstr "Припущення"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6281 msgid "Corollary"
6282 msgstr "Наслідок"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6300 msgid "Criterion"
6301 msgstr "Критерій"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6324 msgid "Definition"
6325 msgstr "Визначення"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6347 msgid "Example"
6348 msgstr "Приклад"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6370 msgid "Exercise"
6371 msgstr "Вправа"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6395 msgid "Lemma"
6396 msgstr "Лема"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6415 msgid "Notation"
6416 msgstr "Позначення"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6436 msgid "Problem"
6437 msgstr "Задача"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6460 msgid "Proposition"
6461 msgstr "Твердження"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6482 msgid "Remark"
6483 msgstr "Примітка"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6490 msgid "Remark \\theremark."
6491 msgstr "Примітка \\theremark."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6510 msgid "Solution"
6511 msgstr "Розв'язування"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6517 msgid "Solution \\thesolution."
6518 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6521 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6522 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6523 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6541 msgid "Summary"
6542 msgstr "Резюме"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6546 msgid "Caption"
6547 msgstr "Підпис"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6551 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6553 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6556 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6557 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 msgid "Proof"
6559 msgstr "Доведення"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6563 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6567 msgid "Standard in Title"
6568 msgstr "Стандартний у заголовку"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6571 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6572 msgid "Author Footnote"
6573 msgstr "Примітка до поля автора"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6576 msgid "Author foot"
6577 msgstr "Примітка до поля автора"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6581 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6582 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6586 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6587 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6590 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6594 msgid "IEEE Transactions"
6595 msgstr "Праці IEEE"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6599 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6602 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6603 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6605 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6606 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6607 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6609 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6612 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6613 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6614 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6615 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6616 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6617 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6619 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6621 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6622 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6623 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6624 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6626 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6627 msgid "Standard"
6628 msgstr "Стандартний"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6633 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6635 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6636 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6638 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6640 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6641 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6643 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6644 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6646 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6647 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6648 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6651 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6652 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6653 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6655 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6656 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6658 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6659 msgid "Title"
6660 msgstr "Заголовок"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6663 msgid "IEEE membership"
6664 msgstr "Членство у IEEE"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6667 msgid "Lowercase"
6668 msgstr "Нижній регістр"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6671 msgid "lowercase"
6672 msgstr "нижній регістр"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6675 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6680 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6684 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6685 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6687 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6690 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6695 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6698 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6699 msgid "Author"
6700 msgstr "Автор"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6703 msgid "Short Author|S"
6704 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6707 msgid "A short version of the author name"
6708 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6711 msgid "Author Name"
6712 msgstr "Ім’я автора"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6715 msgid "Author name"
6716 msgstr "Ім’я автора"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6719 msgid "Author Affiliation"
6720 msgstr "Місце роботи автора"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6723 msgid "Author affiliation"
6724 msgstr "Місце роботи автора"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6727 msgid "Author Mark"
6728 msgstr "Позначка автора"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6731 msgid "Author mark"
6732 msgstr "Позначка автора"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6735 msgid "Special Paper Notice"
6736 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6739 msgid "After Title Text"
6740 msgstr "Текст після заголовка"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6743 msgid "Page headings"
6744 msgstr "Заголовки сторінки"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6747 msgid "Left Side"
6748 msgstr "Лівий бік"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6751 msgid "Left side of the header line"
6752 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6756 msgid "MarkBoth"
6757 msgstr "MarkBoth"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6760 msgid "Publication ID"
6761 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6764 msgid "Abstract---"
6765 msgstr "Анотація---"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6768 msgid "Index Terms---"
6769 msgstr "Записи в покажчику---"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6772 msgid "Paragraph Start"
6773 msgstr "Початок абзацу"
6774
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6776 msgid "First Char"
6777 msgstr "Перший символ"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6780 msgid "First character of first word"
6781 msgstr "Перший символ першого слова"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6784 msgid "Appendices"
6785 msgstr "Додатки"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6795 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6796 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6798 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6803 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6804 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6813 msgid "BackMatter"
6814 msgstr "BackMatter"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6817 msgid "Peer Review Title"
6818 msgstr "Заголовок рецензії"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6821 msgid "PeerReviewTitle"
6822 msgstr "Заголовок рецензії"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6826 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6827 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6830 #: src/RowPainter.cpp:343
6831 msgid "Appendix"
6832 msgstr "Додаток"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6835 #: lib/layouts/jss.layout:119
6836 msgid "Short Title"
6837 msgstr "Короткий заголовок"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6840 msgid "Short title for the appendix"
6841 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6844 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6845 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6846 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6848 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6849 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6850 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6852 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6855 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6856 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6857 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6858 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6859 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6861 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6862 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6866 msgid "Bibliography"
6867 msgstr "Список літератури"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6872 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6876 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6880 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6882 msgid "References"
6883 msgstr "Посилання"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6886 msgid "Biography"
6887 msgstr "Біографія"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6890 msgid "Photo"
6891 msgstr "Фото"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6894 msgid "Optional photo for biography"
6895 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6898 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6900 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6908 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6909 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6910 msgid "Name"
6911 msgstr "Назва"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6915 msgid "Name of the author"
6916 msgstr "Ім’я автора"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6919 msgid "Biography without photo"
6920 msgstr "Біографія без фотографії"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6923 msgid "BiographyNoPhoto"
6924 msgstr "БіографіяБезФото"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6929 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6935 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6936 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6938 msgid "Reasoning"
6939 msgstr "Пояснення"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6942 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6943 msgid "Alternative Proof String"
6944 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6947 msgid "An alternative proof string"
6948 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6951 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6952 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6955 msgid "Proof."
6956 msgstr "Доведення."
6957
6958 #: lib/layouts/InStar.module:2
6959 msgid "Title and Preamble Hacks"
6960 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:12
6963 msgid ""
6964 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6965 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6966 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6967 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6968 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6969 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6970 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6971 msgstr ""
6972 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6973 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6974 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6975 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6976 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6977 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6978 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6979 "може бути зарано.)"
6980
6981 #: lib/layouts/InStar.module:16
6982 msgid "In Preamble"
6983 msgstr "У вступі"
6984
6985 #: lib/layouts/InStar.module:23
6986 msgid "In Title"
6987 msgstr "У заголовку"
6988
6989 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6990 msgid "R Journal"
6991 msgstr "Журнал R"
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6995 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6996 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6997 #: lib/layouts/treport.layout:4
6998 msgid "Reports"
6999 msgstr "Звіти"
7000
7001 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7003 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7005 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7006 msgid "Abstract."
7007 msgstr "Анотація."
7008
7009 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7010 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7012 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7014 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7018 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7019 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7020 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7023 msgid "Address"
7024 msgstr "Адреса"
7025
7026 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7027 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7028 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7029 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7030 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7034 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7035 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7036 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7040 msgid "Email"
7041 msgstr "Ел. пошта"
7042
7043 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7044 msgid "A0 Poster"
7045 msgstr "Плакат A0"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 msgid "Posters"
7050 msgstr "Плакати"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7057 msgid "Giant"
7058 msgstr "Гігантський"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7062 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7065 msgid "More Giant"
7066 msgstr "Більший за гігантський"
7067
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7073 msgid "Most Giant"
7074 msgstr "Найбільший гігантський"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7078 msgid "Giant Snippet"
7079 msgstr "Гігантський фрагмент"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7083 msgid "More Giant Snippet"
7084 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7088 msgid "Most Giant Snippet"
7089 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:3
7092 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7093 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7096 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7101 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7102 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7103 msgid "Subtitle"
7104 msgstr "Підзаголовок"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7108 msgid "Offprint"
7109 msgstr "Окремий відбиток"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7112 msgid "Offprint Requests to:"
7113 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7116 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7117 msgid "Mail"
7118 msgstr "Пошта"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:140
7121 msgid "Correspondence to:"
7122 msgstr "Відповідність:"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7125 msgid "Acknowledgements."
7126 msgstr "Подяки."
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7132 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7134 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7135 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7136 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7140 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7145 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7146 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7147 msgid "Section"
7148 msgstr "Розділ"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7152 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7153 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7154 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7156 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7157 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7158 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7160 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7162 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7164 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7166 msgid "Subsection"
7167 msgstr "Підрозділ"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7170 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7172 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7173 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7174 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7175 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7181 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7182 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7183 msgid "Subsubsection"
7184 msgstr "Підпідрозділ"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7192 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7193 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7195 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7196 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7197 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7203 msgid "Date"
7204 msgstr "Дата"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:239
7207 msgid "institutemark"
7208 msgstr "позначкаустанови"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7211 msgid "Institute Mark"
7212 msgstr "Позначка установи"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:262
7215 msgid "Abstract (unstructured)"
7216 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7219 msgid "ABSTRACT"
7220 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:296
7223 msgid "Abstract (structured)"
7224 msgstr "Резюме (структуроване)"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:300
7227 msgid "Context"
7228 msgstr "Контекст"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:301
7231 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7232 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:305
7235 msgid "Aims"
7236 msgstr "Мета"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:306
7239 msgid "Aims of your work"
7240 msgstr "Мета вашої роботи"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:310
7243 msgid "Methods"
7244 msgstr "Методи"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:311
7247 msgid "Methods used in your work"
7248 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:315
7251 msgid "Results"
7252 msgstr "Результати"
7253
7254 #: lib/layouts/aa.layout:316
7255 msgid "Results of your work"
7256 msgstr "Результати вашої роботи"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:337
7259 msgid "Key words."
7260 msgstr "Ключові слова."
7261
7262 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7266 msgid "Institute"
7267 msgstr "Установа"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7271 msgid "E-Mail"
7272 msgstr "Ел. пошта"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7275 msgid "email:"
7276 msgstr "email:"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7279 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7280 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7282 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7284 msgid "Acknowledgements"
7285 msgstr "Подяки"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7289 msgid "Thesaurus"
7290 msgstr "Тезаурус"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7293 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7294 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7297 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7298 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7299
7300 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7301 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7304 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7306 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7307 msgid "Obsolete"
7308 msgstr "Застарілий"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7311 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7313 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7314 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7315 msgid "Itemize"
7316 msgstr "Перелік"
7317
7318 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7319 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7321 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7322 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7323 msgid "Enumerate"
7324 msgstr "Нумерація"
7325
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7328 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7329 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7331 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7333 msgid "Description"
7334 msgstr "Опис"
7335
7336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7337 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7338 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7339 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7341 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7342 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7343 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7344 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7349 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7350 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7353 msgid "List"
7354 msgstr "Список"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7357 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7358 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7361 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7363 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7365 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7367 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7368 msgid "Affiliation"
7369 msgstr "Місце роботи"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7372 msgid "Altaffilation"
7373 msgstr "Додмісцероботи"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7377 msgid "Number"
7378 msgstr "Номер"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7381 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7382 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7385 msgid "Alternative affiliation:"
7386 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7389 msgid "And"
7390 msgstr "Та"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7396 msgid "and"
7397 msgstr "і"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7400 msgid "altaffilmark"
7401 msgstr "altaffilmark"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7404 msgid "altaffiliation mark"
7405 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7408 msgid "Subject headings:"
7409 msgstr "Предметні заголовки:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7412 msgid "[Acknowledgements]"
7413 msgstr "[Подяки]"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7416 msgid "PlaceFigure"
7417 msgstr "Розташування зображення"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7420 msgid "Place Figure here:"
7421 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7424 msgid "PlaceTable"
7425 msgstr "Розташування таблиці"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7428 msgid "Place Table here:"
7429 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7432 msgid "[Appendix]"
7433 msgstr "[Додаток]"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7436 msgid "MathLetters"
7437 msgstr "MathLetters"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7440 msgid "NoteToEditor"
7441 msgstr "NoteToEditor"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7444 msgid "Note to Editor:"
7445 msgstr "Примітка для редактора:"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7449 msgid "TableRefs"
7450 msgstr "TableRefs"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7453 msgid "References. ---"
7454 msgstr "Посилання: ---"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7457 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "Коментар до таблиці"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7462 msgid "Note. ---"
7463 msgstr "Зауваження. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgid "Table note"
7467 msgstr "Примітка до таблиці"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgid "Table note:"
7471 msgstr "Примітка до таблиці:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgid "FigCaption"
7483 msgstr "Підпис до зображення"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7486 msgid "fig."
7487 msgstr "рис."
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7490 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7491 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7494 msgid "Facility"
7495 msgstr "Можливість"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7498 msgid "Facility:"
7499 msgstr "Засіб:"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7502 msgid "Objectname"
7503 msgstr "Назваоб'єкта"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7506 msgid "Obj:"
7507 msgstr "Об'єкт:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7510 msgid "Recognized Name"
7511 msgstr "Розпізнана назва"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7514 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7515 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7518 msgid "Dataset"
7519 msgstr "Набір даних"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7522 msgid "Dataset:"
7523 msgstr "Набір даних:"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7526 msgid "Separate the dataset ID from text"
7527 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7530 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7531 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7532
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 msgid "Software"
7535 msgstr "Програмне забезпечення"
7536
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 msgid "Software:"
7539 msgstr "Програмне забезпечення:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7542 msgid "APPENDIX"
7543 msgstr "ДОДАТОК"
7544
7545 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7546 msgid "References-"
7547 msgstr "Посилання-"
7548
7549 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7550 msgid "Note-"
7551 msgstr "Примітка-"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7554 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7555 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7559 msgid "Corresponding Author"
7560 msgstr "Автор для листування"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7563 msgid "Corresponding author:"
7564 msgstr "Автор для листування:"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7567 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7568 msgid "Author:"
7569 msgstr "Автор:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7572 #: lib/layouts/apax.inc:564
7573 msgid "ORCID"
7574 msgstr "ORCID"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7577 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7581 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7582 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7583 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7584 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7585 msgid "Affiliation:"
7586 msgstr "Місце роботи:"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7590 msgid "Collaboration"
7591 msgstr "Співпраця"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7595 msgid "Collaboration:"
7596 msgstr "Співпраця:"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7599 msgid "Nocollaboration"
7600 msgstr "Без співпраці"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7603 msgid "No collaboration"
7604 msgstr "Без співпраці"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7607 msgid "Section Appendix"
7608 msgstr "Додаток до розділу"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7611 msgid "\\Alph{appendix}."
7612 msgstr "\\Alph{appendix}."
7613
7614 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7615 msgid "Subsection Appendix"
7616 msgstr "Додаток до підрозділу"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7619 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7621
7622 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7623 msgid "Subsubsection Appendix"
7624 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7627 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7629
7630 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7631 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7632 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7635 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7639 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7644 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7646 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7648 msgid "Short Title|S"
7649 msgstr "Короткий заголовок|К"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7652 msgid "Short title which will appear in the running header"
7653 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7656 msgid "Short name"
7657 msgstr "Скорочене ім’я"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7660 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7661 msgstr ""
7662 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7663 "сторінки"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Інше місце роботи"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Ще одне місце роботи"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Факс"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Факс:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Телефон"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Телефон:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Скорочення"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Скорочення:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Схеми"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Схема"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Список схем"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Діаграми"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Діаграма"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Список діаграм"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Графи"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Графік"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Список графіків"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Додаткова інформація"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Пункт змісту"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Графічний пункт змісту"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Бібліографічна примітка"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "бібліографічна примітка"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Хімія"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "хімія"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Латинська"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Терміни"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Загальні терміни:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Подяки"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Подяки: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "Журнал ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7814 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7815 msgid "Preamble"
7816 msgstr "Вступ"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7819 msgid "Journal's Short Name: "
7820 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7823 msgid "ACM Conference"
7824 msgstr "Конференція ACM"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7827 msgid "Full name"
7828 msgstr "Ім’я повністю"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7831 msgid "Venue"
7832 msgstr "Місце"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7835 msgid "Conference Name: "
7836 msgstr "Назва конференції: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7839 msgid "Short title"
7840 msgstr "Короткий заголовок"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7843 msgid "Email address: "
7844 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7847 msgid "ORCID: "
7848 msgstr "ORCID: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Місце роботи: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Інше місце роботи"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Інше місце роботи: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7863 msgid "Position"
7864 msgstr "Посада"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7868 msgid "Institution"
7869 msgstr "Інститут"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7872 msgid "Department"
7873 msgstr "Відділ"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7877 msgstr "Вулиця і будинок"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7882 msgid "City"
7883 msgstr "Місто"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7888 msgid "Country"
7889 msgstr "Країна"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Стан"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgid "Postal Code"
7899 msgstr "Поштовий код"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgid "TitleNote"
7903 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7918 msgid "AuthorNote"
7919 msgstr "ПриміткаАвтора"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7922 msgid "Note: "
7923 msgstr "Примітка: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 msgid "ACM Volume"
7927 msgstr "Том ACM"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7930 msgid "Volume: "
7931 msgstr "Том: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7934 msgid "ACM Number"
7935 msgstr "Номер ACM"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7938 msgid "Number: "
7939 msgstr "Номер: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7942 msgid "ACM Article"
7943 msgstr "Стаття ACM"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7946 msgid "Article: "
7947 msgstr "Стаття: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7950 msgid "ACM Year"
7951 msgstr "Рік ACM"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7954 msgid "Year: "
7955 msgstr "Рік: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7958 msgid "ACM Month"
7959 msgstr "Місяць ACM"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7962 msgid "Month: "
7963 msgstr "Місяць: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Послідовний номер статті: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "Ід. подання ACM"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "Ід. подання: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7982 msgid "ACM Price"
7983 msgstr "Ціна ACM"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7986 msgid "Price: "
7987 msgstr "Ціна: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7990 msgid "ACM ISBN"
7991 msgstr "ISBN ACM"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7994 msgid "ISBN: "
7995 msgstr "ISBN: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7998 msgid "ACM DOI"
7999 msgstr "DOI ACM"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8002 msgid "ACM DOI: "
8003 msgstr "DOI ACM: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgid "ACM Badge R"
8007 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgid "ACM Badge L"
8015 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgid "Start Page"
8023 msgstr "Початкова сторінка"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Початкова сторінка: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8030 msgid "Terms: "
8031 msgstr "Терміни: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgid "Keywords: "
8035 msgstr "Ключові слова: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8038 msgid "CCSXML"
8039 msgstr "CCSXML"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8051 msgstr "Значущість"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8059 msgstr "Встановлені авторські права"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Встановлені авторські права: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Рік здачі до друку"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Рік авторського права: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Зображення рекламки"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Отримано"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Етап"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Отримано: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "СкороченоАвтори"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Бічна панель"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список малюнків"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиць"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Означення і теореми"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Лема \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Означення \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Лише друкована"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Лише друкована версія"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Лише екранна"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Лише екранна версія"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Придушення анонімних"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Лише неанонімні"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Подяки"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Спонсор гранта"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "Ід. спонсора"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Номер гранта"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Том TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Номер тому:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Номер TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Номер статті:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Встановити авторські права"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Тип авторських прав:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Рік авторських прав"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Рік авторських прав:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Дані щодо конференції"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Дані щодо конференції:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Назва конференції"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI статті:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "Код DOI статті TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Автор PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Автор PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Список ключових слів"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Список понять"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Надрукувати авторські права"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Рекламка"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Зображення рекламки:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Категорії CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Категорії CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "Категорія CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "CR-номер"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Номер категорії"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Підкатегорія"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Третій рівень"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Третій рівень категоризації"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "Коротке посилання"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Коротке посилання"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "Ел. пошта"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "Адреса проекту TOG"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Адреса проекту:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "Адреса відео TOG"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "Адреса відео:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "Адреса даних TOG"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "Адреса даних:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "Адреса коду TOG"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "Адреса коду:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Статті (DocBook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Ім'я"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Fname"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Прізвище"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Буквально"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Виокремлюваний"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Скорочення"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Посилання-номер"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apax.inc:331
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Том"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "День"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Місяць"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Рік"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Номер-випуску"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "День-випуску"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Місяць-випуску"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Частина"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Глава"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Абзац"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Підпараграф"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Підпідпараграф"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Шапка"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Шапка --"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Особливий-розділ"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Особливий-розділ:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "AGU-журнал"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "AGU-журнал:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Посилання-номер:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "Том-AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "Том-AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "AGU-випуск"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "AGU-випуск:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Авторські права:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Cross-term"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Cross-term:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8627 msgstr "Зведення"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8631 msgstr "Зведення…"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8634 msgid "Supp-note"
8635 msgstr "Примітка до зведення"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Sup-mat-note:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8642 msgid "Cite-other"
8643 msgstr "Cite-other"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8646 msgid "Cite-other:"
8647 msgstr "Cite-other:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 msgid "Name:"
8653 msgstr "Назва:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 msgid "Received:"
8658 msgstr "Отримав:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 msgid "Revised"
8664 msgstr "Перевірено"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 msgid "Revised:"
8668 msgstr "Перевірено:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 msgid "Accepted"
8673 msgstr "Прийнято"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 msgid "Accepted:"
8678 msgstr "Прийнято:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8681 msgid "Ident-line"
8682 msgstr "В рядку"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8685 msgid "Ident-line:"
8686 msgstr "В рядку:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 msgid "Runhead"
8690 msgstr "Альтернативна назва"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 msgid "Runhead:"
8694 msgstr "Альтернативна назва:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Online публікація:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 msgid "Citation"
8702 msgstr "Посилання на джерело"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 msgid "Citation:"
8706 msgstr "Посилання на джерело:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Posting-order"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Posting-order:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8717 msgid "AGU-pages"
8718 msgstr "AGU-pages"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8721 msgid "AGU-pages:"
8722 msgstr "AGU-pages:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 msgid "Words"
8726 msgstr "Слова"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 msgid "Words:"
8730 msgstr "Слів:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 msgid "Figures"
8735 msgstr "Фігури"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 msgid "Figures:"
8739 msgstr "Малюнки:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 msgid "Tables"
8744 msgstr "Таблиці"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 msgid "Tables:"
8748 msgstr "Таблиці:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8751 msgid "Datasets"
8752 msgstr "Бази даних"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8755 msgid "Datasets:"
8756 msgstr "Бази даних:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 msgid "ISSN"
8760 msgstr "ISSN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 msgid "CODEN"
8764 msgstr "CODEN"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 msgid "SS-Code"
8768 msgstr "Код SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 msgid "SS-Title"
8772 msgstr "Заголовок SS"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 msgid "CCC-Code"
8776 msgstr "Код CCC"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 msgid "Code"
8783 msgstr "Код"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 msgid "Dscr"
8787 msgstr "Dscr"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8793 msgid "Keyword"
8794 msgstr "Ключове слово"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 msgid "Orgdiv"
8798 msgstr "Підрозділ установи"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 msgid "Orgname"
8802 msgstr "Назва установи"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 msgid "Street"
8807 msgstr "Вулиця"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8810 msgid "Postcode"
8811 msgstr "Поштовий код"
8812
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 msgid "Section*"
8823 msgstr "Розділ*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8830 msgid "Subsection*"
8831 msgstr "Підрозділ*"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8835 msgid "Paragraph*"
8836 msgstr "Параграф*"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8840 msgid "Left Header"
8841 msgstr "Ліва шапка"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Ліва шапка:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Заголовок праворуч"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Права шапка:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 msgid "CCC"
8860 msgstr "CCC"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8863 msgid "CCC code:"
8864 msgstr "Код CCC:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8867 msgid "PaperId"
8868 msgstr "Папір"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8871 msgid "Paper Id:"
8872 msgstr "Папір:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8875 msgid "AuthorAddr"
8876 msgstr "АдресаАвтора"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Адреса автора:"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8883 msgid "SlugComment"
8884 msgstr "SlugComment"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8888 msgstr "Коментар:"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 msgid "Plates"
8892 msgstr "Plate-и"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8895 msgid "Planotables"
8896 msgstr "Planotable-и"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 msgid "Plate"
8900 msgstr "Plate"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 msgid "Planotable"
8904 msgstr "Planotable"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 msgid "Table"
8911 msgstr "Таблиця"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 msgid "table"
8915 msgstr "таблиця"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 msgid "Authors"
8923 msgstr "Автори"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Позначка місця роботи"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Місце роботи автора:"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8939 msgstr "Подяки."
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgid "Algorithm2e"
8943 msgstr "Algorithm2e"
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 msgid ""
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "algorithm."
8950 msgstr ""
8951 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8952 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8953 "форматування алгоритму."
8954
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Список алгоритмів"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Особливий-розділ"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Особливий-розділ*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgid "Unnumbered"
8980 msgstr "Без нумерації"
8981
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Підпідрозділ*"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 msgid "Books"
9002 msgstr "Книги"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Вправи до глави"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 msgid "Date:"
9019 msgstr "Дата:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 msgid "Address:"
9030 msgstr "Адреса:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Поточна адреса"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Поточна адреса:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 msgid "URL:"
9047 msgstr "Адреса:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 msgid "Thanks:"
9055 msgstr "Подяки:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgid "Dedicatory"
9059 msgstr "У якості присвяти"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 msgid "Dedication:"
9064 msgstr "Присвята:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 msgid "Translator"
9068 msgstr "Перекладач"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgid "Translator:"
9072 msgstr "Перекладач:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Subjectclass"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgid "RightHeader"
9088 msgstr "Заголовок праворуч"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Заголовок праворуч:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 msgid "Abstract:"
9097 msgstr "Анотація:"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Короткий заголовок:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9104 msgid "TwoAuthors"
9105 msgstr "Два автори"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Троє авторів"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9112 msgid "FourAuthors"
9113 msgstr "Чотири автори"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "TwoAffiliations"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "ThreeAffiliations"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "FourAffiliations"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Подяки:"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9132 msgid "ThickLine"
9133 msgstr "Товста лінія"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9136 msgid "Centered"
9137 msgstr "За центром"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgid "standard"
9142 msgstr "стандартний"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9151 msgid "FitFigure"
9152 msgstr "FitFigure"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9155 msgid "FitBitmap"
9156 msgstr "FitBitmap"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9179 msgid "Seriate"
9180 msgstr "Seriate"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9191
9192 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9193 #, fuzzy
9194 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9195 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9196
9197 #: lib/layouts/apax.inc:112
9198 msgid "FiveAuthors"
9199 msgstr "Автори 5"
9200
9201 #: lib/layouts/apax.inc:119
9202 msgid "SixAuthors"
9203 msgstr "Автори 6"
9204
9205 #: lib/layouts/apax.inc:126
9206 msgid "LeftHeader"
9207 msgstr "Ліва шапка"
9208
9209 #: lib/layouts/apax.inc:135
9210 msgid "Left header:"
9211 msgstr "Ліва шапка:"
9212
9213 #: lib/layouts/apax.inc:190
9214 msgid "FiveAffiliations"
9215 msgstr "Місце роботи 5"
9216
9217 #: lib/layouts/apax.inc:197
9218 msgid "SixAffiliations"
9219 msgstr "Місце роботи 6"
9220
9221 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9222 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9223 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9224 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9244 msgid "Note"
9245 msgstr "Зауваження"
9246
9247 #: lib/layouts/apax.inc:292
9248 msgid "Author Note:"
9249 msgstr "Примітка щодо автора:"
9250
9251 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9252 msgid "Journal"
9253 msgstr "Журнал"
9254
9255 #: lib/layouts/apax.inc:323
9256 msgid "CopNum"
9257 msgstr "CopNum"
9258
9259 #: lib/layouts/apax.inc:472
9260 msgid "*"
9261 msgstr "*"
9262
9263 #: lib/layouts/apax.inc:527
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Course"
9266 msgstr "Courier"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:543
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Course: "
9271 msgstr "Courier"
9272
9273 #: lib/layouts/apax.inc:551
9274 msgid "addORCIDlink"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:555
9278 #, fuzzy
9279 msgid "ORCID-link: "
9280 msgstr "ORCID: "
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:563
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Author-name"
9285 msgstr "Ім’я автора"
9286
9287 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9288 msgid "Arabic Article"
9289 msgstr "Арабська стаття"
9290
9291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9292 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9293 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9294
9295 #: lib/layouts/article.layout:3
9296 msgid "Article (Standard Class)"
9297 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9298
9299 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9300 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9301 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 msgid "Part*"
9303 msgstr "Частина*"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9306 msgid "Beamer"
9307 msgstr "Beamer"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9310 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9311 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9312 msgid "Presentations"
9313 msgstr "Презентації"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9322 msgid "Overlay Specifications|v"
9323 msgstr "Специфікації накладки|С"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9327 msgid "Overlay specifications for this list"
9328 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9333 msgid "Item Overlay Specifications"
9334 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9343 msgid "On Slide"
9344 msgstr "На слайді"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9348 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9349 msgid "Overlay specifications for this item"
9350 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9353 msgid "Mini Template"
9354 msgstr "Мінішаблон"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9357 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9358 msgstr ""
9359 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9362 msgid "Longest label|s"
9363 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9366 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9367 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9371 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9373 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9375 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9376 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9377 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9378 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9379 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9380 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9382 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9383 msgid "Sectioning"
9384 msgstr "Розділи"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9390 msgid "Mode"
9391 msgstr "Режим"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9397 msgid "Mode Specification|S"
9398 msgstr "Специфікація режиму|С"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9404 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9405 msgstr ""
9406 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9410 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9411 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9426 msgid "\\Alph{section}"
9427 msgstr "\\Alph{section}"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9430 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9431 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9434 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9435 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9439 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9442 msgid ""
9443 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9444 msgstr ""
9445 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9448 msgid ""
9449 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9450 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9453 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9454 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9457 msgid "Frame"
9458 msgstr "Рамка"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9462 msgid "Frames"
9463 msgstr "Рамки"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9472 msgid "Action"
9473 msgstr "Дія"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9476 msgid "Overlay specifications for this frame"
9477 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9480 msgid "Default Overlay Specifications"
9481 msgstr "Специфікації типової накладки"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9484 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9485 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9489 msgid "Frame Options"
9490 msgstr "Параметри кадру"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9495 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9496 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9497 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9498 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9499 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9500 msgid "Options"
9501 msgstr "Параметри"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9505 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9506 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9509 msgid "Frame Title"
9510 msgstr "Заголовок кадру"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9513 msgid "Enter the frame title here"
9514 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9517 msgid "PlainFrame"
9518 msgstr "Звичайний кадр"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9521 msgid "Frame (plain)"
9522 msgstr "Кадр (звичайний)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9525 msgid "FragileFrame"
9526 msgstr "Крихкий кадр"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9529 msgid "Frame (fragile)"
9530 msgstr "Кадр (крихкий)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9533 msgid "AgainFrame"
9534 msgstr "AgainFrame"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9537 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9539 msgid "Slide"
9540 msgstr "Слайд"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9543 msgid "Repeat frame with label"
9544 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9547 msgid "FrameTitle"
9548 msgstr "Заголовок кадру"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9560 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9561 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9564 msgid "Short Frame Title|S"
9565 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9568 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9569 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9572 msgid "FrameSubtitle"
9573 msgstr "FrameSubtitle"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9576 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9577 msgid "Column"
9578 msgstr "Стовпчик"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9582 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9583 msgid "Columns"
9584 msgstr "Колонки"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9587 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9588 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9591 msgid "Column Options"
9592 msgstr "Параметри стовпця"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9595 msgid "Column options (see beamer manual)"
9596 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9599 msgid "Column Placement Options"
9600 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9603 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9604 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9607 msgid "ColumnsCenterAligned"
9608 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9611 msgid "Columns (center aligned)"
9612 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9615 msgid "ColumnsTopAligned"
9616 msgstr "ColumnsTopAligned"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9619 msgid "Columns (top aligned)"
9620 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9623 msgid "Pause"
9624 msgstr "Пауза"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9629 msgid "Overlays"
9630 msgstr "Перекриття"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9633 msgid "Pause number"
9634 msgstr "Число паузи"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9637 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9638 msgstr ""
9639 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9642 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9643 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9646 msgid "Overprint"
9647 msgstr "Відбиток"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9650 msgid "Overprint Area Width"
9651 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9654 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9655 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9656 msgid "Width"
9657 msgstr "Ширина"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9660 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9661 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9664 msgid "OverlayArea"
9665 msgstr "Область перекриття"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9668 msgid "Overlayarea"
9669 msgstr "Область перекриття"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9672 msgid "Overlay Area Width"
9673 msgstr "Ширина області накладки"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9676 msgid "The width of the overlay area"
9677 msgstr "Ширина області накладки"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9680 msgid "Overlay Area Height"
9681 msgstr "Висота області накладки"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9685 msgid "Height"
9686 msgstr "Висота"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9689 msgid "The height of the overlay area"
9690 msgstr "Висота області накладки"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9694 msgid "Uncover"
9695 msgstr "Відкрити"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9698 msgid "Uncovered on slides"
9699 msgstr "Розкрите на слайдах"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9703 msgid "Only"
9704 msgstr "Тільки"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9707 msgid "Only on slides"
9708 msgstr "Тільки на слайдах"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9711 msgid "Block"
9712 msgstr "Блок"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9715 msgid "Blocks"
9716 msgstr "Блоки"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9719 msgid "Block:"
9720 msgstr "Блок:"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9723 msgid "Action Specification|S"
9724 msgstr "Специфікація дії|ц"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9727 msgid "Block Title"
9728 msgstr "Заголовок блоку"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9731 msgid "Enter the block title here"
9732 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9735 msgid "ExampleBlock"
9736 msgstr "ExampleBlock"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9739 msgid "Example Block:"
9740 msgstr "Блок прикладів:"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9743 msgid "AlertBlock"
9744 msgstr "AlertBlock"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9747 msgid "Alert Block:"
9748 msgstr "Блок попереджень:"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9753 msgid "Titling"
9754 msgstr "Заголовки"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9757 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9761 msgid "Title (Plain Frame)"
9762 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9765 msgid "Short Subtitle|S"
9766 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9769 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9770 msgstr ""
9771 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9774 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9778 msgid "Short Institute|S"
9779 msgstr "Скорочена установа|С"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9782 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9783 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9786 msgid "InstituteMark"
9787 msgstr "Позначка установи"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9790 msgid "Short Date|S"
9791 msgstr "Скорочена дата|С"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9794 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9795 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9798 msgid "TitleGraphic"
9799 msgstr "TitleGraphic"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9802 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9804 msgid "Quotation"
9805 msgstr "Цитування"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9810 msgid "Quote"
9811 msgstr "Цитата"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9814 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9815 msgid "Verse"
9816 msgstr "Вірші"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9820 msgid "Corollary."
9821 msgstr "Наслідок"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9829 msgid "Action Specifications|S"
9830 msgstr "Специфікації дії|ц"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9834 msgid "Definition."
9835 msgstr "Визначення."
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9838 msgid "Definitions"
9839 msgstr "Визначення"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9842 msgid "Definitions."
9843 msgstr "Визначення."
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9846 msgid "Example."
9847 msgstr "Приклад."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9850 msgid "Examples"
9851 msgstr "Приклади"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9854 msgid "Examples."
9855 msgstr "Приклади."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9867 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9872 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9873 msgid "Fact"
9874 msgstr "Факт"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9877 msgid "Fact."
9878 msgstr "Факт."
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9882 msgid "Lemma."
9883 msgstr "Лема."
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9886 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9887 msgid "Theorem."
9888 msgstr "Теорема"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9891 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9892 msgid "LyX-Code"
9893 msgstr "LyX-Код"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9896 msgid "NoteItem"
9897 msgstr "NoteItem"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9900 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9901 msgid "Bold"
9902 msgstr "Жирний"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9905 msgid "Emphasize"
9906 msgstr "Виокремлений"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9909 msgid "Emph."
9910 msgstr "Виокремл."
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9913 msgid "Alert"
9914 msgstr "Попередження"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9917 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9918 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9919 msgid "Structure"
9920 msgstr "Структура"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9923 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9924 msgid "Visible"
9925 msgstr "Видимий"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9928 msgid "Invisible"
9929 msgstr "Невидимий"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9932 msgid "Alternative"
9933 msgstr "Альтернатива"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9936 msgid "Default Text"
9937 msgstr "Типовий текст"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9940 msgid "Enter the default text here"
9941 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9944 msgid "Beamer Note"
9945 msgstr "Нотатка beamer"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9948 msgid "Note Options"
9949 msgstr "Параметри note"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9952 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9953 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9956 msgid "ArticleMode"
9957 msgstr "РежимСтатті"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9960 msgid "Article"
9961 msgstr "Стаття"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9964 msgid "PresentationMode"
9965 msgstr "РежимПрезентації"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9968 msgid "Presentation"
9969 msgstr "Презентація"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9972 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9973 msgid "Figure"
9974 msgstr "Рисунок"
9975
9976 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9977 msgid "Beamerposter"
9978 msgstr "Плакат beamer"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9981 msgid "Multilingual Captions"
9982 msgstr "Багатомовні підписи"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9985 msgid ""
9986 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9987 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9988 msgstr ""
9989 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9990 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9993 msgid "Caption setup"
9994 msgstr "Налаштування підписів"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9997 msgid ""
9998 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9999 msgstr ""
10000 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
10001 "both»."
10002
10003 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10004 msgid "Caption setup:"
10005 msgstr "Налаштування підписів:"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10008 msgid "Bicaption"
10009 msgstr "Bicaption"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10012 msgid "bilingual"
10013 msgstr "двомовний"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10016 msgid "Main Language Short Title"
10017 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10020 msgid "Short title for the main(document) language"
10021 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10024 msgid "Main Language Text"
10025 msgstr "Текст основною мовою"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10028 msgid "Text in the main(document) language"
10029 msgstr "Текст основною мовою документа"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10032 msgid "Second Language Short Title"
10033 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10036 msgid "Short title for the second language"
10037 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10038
10039 #: lib/layouts/book.layout:3
10040 msgid "Book (Standard Class)"
10041 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:2
10044 msgid "Braille"
10045 msgstr "Шрифт Брайля"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:6
10048 msgid ""
10049 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10050 "in examples."
10051 msgstr ""
10052 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10053 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:22
10056 msgid "Braille (default)"
10057 msgstr "Брайль (типовий)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10060 msgid "Braille:"
10061 msgstr "Брайль:"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:45
10064 msgid "Braille (textsize)"
10065 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:68
10068 msgid "Braille (dots on)"
10069 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:83
10072 msgid "Braille_dots_on"
10073 msgstr "Braille_dots_on"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:92
10076 msgid "Braille (dots off)"
10077 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:107
10080 msgid "Braille_dots_off"
10081 msgstr "Braille_dots_off"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:116
10084 msgid "Braille (mirror on)"
10085 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:131
10088 msgid "Braille_mirror_on"
10089 msgstr "Braille_mirror_on"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:140
10092 msgid "Braille (mirror off)"
10093 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:155
10096 msgid "Braille_mirror_off"
10097 msgstr "Braille_mirror_off"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:163
10100 msgid "Braillebox"
10101 msgstr "Панель Брайля"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:167
10104 msgid "Braille box"
10105 msgstr "Панель Брайля"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10108 msgid "Broadway"
10109 msgstr "Broadway"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10112 msgid "Scripts"
10113 msgstr "Рукопис"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10116 msgid "Dialogue"
10117 msgstr "Діалог"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10120 msgid "Narrative"
10121 msgstr "Розповідний"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10124 msgid "ACT"
10125 msgstr "Австралійська столична територія"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10128 msgid "ACT \\arabic{act}"
10129 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10132 msgid "SCENE"
10133 msgstr "СЦЕНА"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10136 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10137 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10140 msgid "SCENE*"
10141 msgstr "СЦЕНА*"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10144 msgid "AT RISE:"
10145 msgstr "AT RISE:"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10148 msgid "Speaker"
10149 msgstr "Оповідач"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10152 msgid "Parenthetical"
10153 msgstr "Ввідне слово"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10156 msgid "("
10157 msgstr "("
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10160 msgid ")"
10161 msgstr ")"
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10164 msgid "CURTAIN"
10165 msgstr "ЗАВІСА"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10169 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10170 msgid "Right Address"
10171 msgstr "Адреса праворуч"
10172
10173 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10174 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10175 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10178 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10179 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10180
10181 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10182 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10183 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10186 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10187 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10188
10189 #: lib/layouts/changebars.module:2
10190 msgid "Change bars"
10191 msgstr "Лінійки змін"
10192
10193 #: lib/layouts/changebars.module:7
10194 msgid ""
10195 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10196 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10197 msgstr ""
10198 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10199 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:3
10202 msgid "Chess"
10203 msgstr "Шахи"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:36
10206 msgid "Mainline"
10207 msgstr "Mainline"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:43
10210 msgid "Mainline:"
10211 msgstr "Mainline:"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:62
10214 msgid "Variation"
10215 msgstr "Варіація"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:66
10218 msgid "Variation:"
10219 msgstr "Варіація:"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:72
10222 msgid "SubVariation"
10223 msgstr "Підваріант"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:75
10226 msgid "Subvariation:"
10227 msgstr "Підваріант:"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:81
10230 msgid "SubVariation2"
10231 msgstr "Підваріант2"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:84
10234 msgid "Subvariation(2):"
10235 msgstr "Підваріант(2):"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:90
10238 msgid "SubVariation3"
10239 msgstr "Підваріант3"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:93
10242 msgid "Subvariation(3):"
10243 msgstr "Підваріант(3):"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:99
10246 msgid "SubVariation4"
10247 msgstr "Підваріант4"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:102
10250 msgid "Subvariation(4):"
10251 msgstr "Підваріант(4):"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:108
10254 msgid "SubVariation5"
10255 msgstr "Підваріант5"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:111
10258 msgid "Subvariation(5):"
10259 msgstr "Підваріант(5):"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:118
10262 msgid "HideMoves"
10263 msgstr "HideMoves"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:123
10266 msgid "HideMoves:"
10267 msgstr "HideMoves:"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:128
10270 msgid "ChessBoard"
10271 msgstr "Шахова дошка"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:132
10274 msgid "[chessboard]"
10275 msgstr "[Шахова дошка]"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:141
10278 msgid "BoardCentered"
10279 msgstr "BoardCentered"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:146
10282 msgid "[centered board]"
10283 msgstr "[центроване]"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:156
10286 msgid "HighLight"
10287 msgstr "HighLight"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:161
10290 msgid "Highlights:"
10291 msgstr "Виблиски:"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:176
10294 msgid "Arrow"
10295 msgstr "Стрілка"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:181
10298 msgid "Arrow:"
10299 msgstr "Стрілка:"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:187
10302 msgid "KnightMove"
10303 msgstr "KnightMove"
10304
10305 #: lib/layouts/chess.layout:192
10306 msgid "KnightMove:"
10307 msgstr "KnightMove:"
10308
10309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10310 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10311 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10314 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10315 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10318 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10319 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10322 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10323 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10326 msgid "Custom Header/Footerlines"
10327 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10330 #, fuzzy
10331 msgid ""
10332 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10333 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10334 "Layout to 'fancy'!"
10335 msgstr ""
10336 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10337 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10338 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10341 msgid "Header/Footer"
10342 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10343
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10345 msgid "Even Header"
10346 msgstr "Шапка парних"
10347
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10349 msgid "Alternative text for the even header"
10350 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10351
10352 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10353 msgid "Center Header"
10354 msgstr "Шапка посередині"
10355
10356 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10357 msgid "Center Header:"
10358 msgstr "Шапка посередині:"
10359
10360 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10361 msgid "Left Footer"
10362 msgstr "Підвал ліворуч"
10363
10364 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10365 msgid "Left Footer:"
10366 msgstr "Підвал ліворуч:"
10367
10368 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10369 msgid "Center Footer"
10370 msgstr "Підвал посередині"
10371
10372 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10373 msgid "Center Footer:"
10374 msgstr "Підвал посередині:"
10375
10376 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10377 msgid "Right Footer"
10378 msgstr "Підвал праворуч"
10379
10380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10381 msgid "Right Footer:"
10382 msgstr "Підвал праворуч:"
10383
10384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10385 msgid "Directory"
10386 msgstr "Каталог"
10387
10388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10389 msgid "KeyCombo"
10390 msgstr "Комбінація-клавіш"
10391
10392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10393 msgid "KeyCap"
10394 msgstr "Клавіша"
10395
10396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10397 msgid "GuiMenu"
10398 msgstr "Меню"
10399
10400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10401 msgid "GuiMenuItem"
10402 msgstr "Пункт меню"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10405 msgid "GuiButton"
10406 msgstr "Кнопка"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10409 msgid "MenuChoice"
10410 msgstr "Вибір у меню"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10413 msgid "SGML"
10414 msgstr "SGML"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10418 msgid "Chapter*"
10419 msgstr "Глава*"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10422 msgid "Subparagraph*"
10423 msgstr "Підпараграф*"
10424
10425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10426 msgid "Authorgroup"
10427 msgstr "Група авторів"
10428
10429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10430 msgid "RevisionHistory"
10431 msgstr "Історія версій"
10432
10433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10434 msgid "Revision History"
10435 msgstr "Журнал версій"
10436
10437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10438 msgid "Revision"
10439 msgstr "Модифікація"
10440
10441 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10442 msgid "RevisionRemark"
10443 msgstr "Замітки про версію"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10446 msgid "FirstName"
10447 msgstr "Ім'я"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10450 msgid "DIN-Brief"
10451 msgstr "DIN-Brief"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10454 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10457 msgid "Letters"
10458 msgstr "Листи"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10461 msgid "DinBrief"
10462 msgstr "DinBrief"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10465 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10466 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10473 msgid "Letter"
10474 msgstr "Letter"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10477 msgid "Addresses"
10478 msgstr "Адреси"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10484 msgid "Postal Data"
10485 msgstr "Поштові дані"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10489 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10490 msgid "Send To Address"
10491 msgstr "Адреса призначення"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10494 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10495 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10496 msgid "My Address"
10497 msgstr "Моя адреса"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10500 msgid "Sender Address:"
10501 msgstr "Адреса адресанта:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10504 msgid "Return address"
10505 msgstr "Зворотня адреса"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10509 msgid "Backaddress:"
10510 msgstr "Зворотня адреса:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10513 msgid "Postal comment"
10514 msgstr "Поштовий коментар"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10517 msgid "Postal Remark:"
10518 msgstr "Поштова примітка:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10521 msgid "Handling"
10522 msgstr "Спосіб поводження"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10525 msgid "Handling:"
10526 msgstr "Спосіб поводження:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10531 msgid "YourRef"
10532 msgstr "Ваше посилання"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10536 msgid "Your ref.:"
10537 msgstr "Ваше посилання:"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10541 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10542 msgid "MyRef"
10543 msgstr "MyRef"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10547 msgid "Our ref.:"
10548 msgstr "Наше посилання:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10551 msgid "Writer"
10552 msgstr "Дописувач"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10555 msgid "Writer:"
10556 msgstr "Дописувач:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10559 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10563 msgid "Signature"
10564 msgstr "Підпис"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10571 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10572 msgid "Closings"
10573 msgstr "Завершення"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10579 msgid "Signature:"
10580 msgstr "Підпис:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10583 msgid "Bottomtext"
10584 msgstr "Текст внизу"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10587 msgid "Bottom text:"
10588 msgstr "Текст внизу:"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10591 msgid "Area code"
10592 msgstr "Код області"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10595 msgid "Area Code:"
10596 msgstr "Код області:"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10599 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10600 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10602 msgid "Telephone"
10603 msgstr "Телефон"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10606 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10608 msgid "Telephone:"
10609 msgstr "Телефон:"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10614 msgid "Location"
10615 msgstr "Адреса"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10619 msgid "Location:"
10620 msgstr "Адреса:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10625 msgid "Subject"
10626 msgstr "Тема"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10630 msgid "Subject:"
10631 msgstr "Тема:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10634 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10636 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10639 msgid "Opening"
10640 msgstr "Відкриття"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10645 msgid "Opening:"
10646 msgstr "Вступ:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10649 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10651 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10653 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10654 msgid "Closing"
10655 msgstr "Епілог"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10660 msgid "Closing:"
10661 msgstr "Епілог:"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10664 msgid "Signature|S"
10665 msgstr "Підпис|П"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10668 msgid "Here you can insert a signature scan"
10669 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10672 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10673 msgid "encl"
10674 msgstr "вкл"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10678 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10679 msgid "encl:"
10680 msgstr "вкл:"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10685 msgid "cc"
10686 msgstr "cc"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10692 msgid "cc:"
10693 msgstr "cc:"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10697 msgid "PS"
10698 msgstr "PS"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10701 msgid "Post Scriptum:"
10702 msgstr "Post Scriptum:"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10705 msgid "SenderAddress"
10706 msgstr "АдресаАдресанта"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10710 msgid "Backaddress"
10711 msgstr "Зворотня адреса"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10714 msgid "RetourAdresse"
10715 msgstr "Зворотня адреса"
10716
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10718 msgid "Adresse"
10719 msgstr "Адреса"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10722 msgid "Postvermerk"
10723 msgstr "Postvermerk"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10726 msgid "Zusatz"
10727 msgstr "Постскриптум"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10730 msgid "IhrZeichen"
10731 msgstr "IhrZeichen"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10735 msgid "YourMail"
10736 msgstr "Ваша поштова адреса"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10739 msgid "IhrSchreiben"
10740 msgstr "IhrSchreiben"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10743 msgid "MeinZeichen"
10744 msgstr "MeinZeichen"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10747 msgid "Unterschrift"
10748 msgstr "Unterschrift"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10751 msgid "Telefon"
10752 msgstr "Телефон"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10757 msgid "Place"
10758 msgstr "Місце"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10761 msgid "Stadt"
10762 msgstr "Stadt"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10765 msgid "Town"
10766 msgstr "Місто"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10769 msgid "Ort"
10770 msgstr "Ort"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10773 msgid "Datum"
10774 msgstr "Дата"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10778 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10779 msgid "Reference"
10780 msgstr "Посилання"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10783 msgid "Betreff"
10784 msgstr "Betreff"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10787 msgid "Anrede"
10788 msgstr "Anrede"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10791 msgid "Brieftext"
10792 msgstr "Brieftext"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10795 msgid "Gruss"
10796 msgstr "Gruss"
10797
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10799 msgid "ps"
10800 msgstr "ps"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10804 msgid "Encl."
10805 msgstr "Вкл."
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10808 msgid "Anlagen"
10809 msgstr "Anlagen"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10813 msgid "CC"
10814 msgstr "Копія"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10817 msgid "Verteiler"
10818 msgstr "Verteiler"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10821 msgid "DocBook Book (SGML)"
10822 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10825 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10826 msgid "Books (DocBook)"
10827 msgstr "Книги (DocBook)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10830 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10831 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10832
10833 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10834 msgid "DocBook Section (SGML)"
10835 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10836
10837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10838 msgid "DocBook Article (SGML)"
10839 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10840
10841 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10842 msgid "Inderscience A4 Journals"
10843 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10844
10845 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10846 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10847 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10848
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10850 msgid "Econometrica"
10851 msgstr "Econometrica"
10852
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10854 msgid "RunTitle"
10855 msgstr "АльтНазва"
10856
10857 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10858 msgid "Running Title:"
10859 msgstr "Альтернативна назва:"
10860
10861 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10862 msgid "RunAuthor"
10863 msgstr "АльтАвтор"
10864
10865 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10866 msgid "Running Author:"
10867 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10868
10869 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10870 msgid "Address Option"
10871 msgstr "Параметр адреси"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10874 msgid "Optional argument for the address"
10875 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10878 msgid "E-Mail Option"
10879 msgstr "Параметр електронної пошти"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10882 msgid "Optional argument for the e-mail"
10883 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10886 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10887 msgid "E-mail:"
10888 msgstr "Ел. пошта:"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10891 msgid "Web Address"
10892 msgstr "Веб-адреса"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10895 msgid "Web address:"
10896 msgstr "Веб-адреса:"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10899 msgid "Authors Block"
10900 msgstr "Блок авторів"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10903 msgid "Authors Block:"
10904 msgstr "Блок авторів:"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10907 msgid "Thanks Text"
10908 msgstr "Текст подяки"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10911 msgid "Thanks \\theThanks:"
10912 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10915 msgid "Thanks Reference"
10916 msgstr "Посилання подяки"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10919 msgid "Thanks Ref"
10920 msgstr "Посилання подяки"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10923 msgid "Internet Address Reference"
10924 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10927 msgid "Internet Addess Ref"
10928 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10931 msgid "Name (First Name)"
10932 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10935 msgid "First Name"
10936 msgstr "Ім'я"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10939 msgid "Name (Surname)"
10940 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10943 msgid "By Same Author (bib)"
10944 msgstr "Того самого автора (bib)"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10947 msgid "bysame"
10948 msgstr "того самого автора"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:3
10951 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10952 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10955 msgid "00.00.0000"
10956 msgstr "00.00.0000"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:289
10959 msgid "LaTeX Title"
10960 msgstr "Заголовок LaTeX"
10961
10962 #: lib/layouts/egs.layout:333
10963 msgid "Affil"
10964 msgstr "Affil"
10965
10966 #: lib/layouts/egs.layout:368
10967 msgid "Journal:"
10968 msgstr "Журнал:"
10969
10970 #: lib/layouts/egs.layout:377
10971 msgid "msnumber"
10972 msgstr "msnumber"
10973
10974 #: lib/layouts/egs.layout:391
10975 msgid "MS_number:"
10976 msgstr "MS_number:"
10977
10978 #: lib/layouts/egs.layout:401
10979 msgid "FirstAuthor"
10980 msgstr "Перший автор"
10981
10982 #: lib/layouts/egs.layout:414
10983 msgid "1st_author_surname:"
10984 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10985
10986 #: lib/layouts/egs.layout:467
10987 msgid "Offsets"
10988 msgstr "Offsets"
10989
10990 #: lib/layouts/egs.layout:480
10991 msgid "reprint_reqs_to:"
10992 msgstr "копії_для:"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10995 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10996 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10999 msgid "Author Option"
11000 msgstr "Параметр author"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11003 msgid "Optional argument for the author"
11004 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11007 msgid "Author Address"
11008 msgstr "Адреса автора"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11011 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11012 msgid "Author Email"
11013 msgstr "Email автора"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11016 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11017 msgid "Email:"
11018 msgstr "Ел. пошта:"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11021 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11022 msgid "Author URL"
11023 msgstr "Адреса сторінки автора"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11026 msgid "Thanks Option"
11027 msgstr "Параметр thanks"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11030 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11031 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11034 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11038 msgid "PROOF."
11039 msgstr "Доведення."
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11042 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11046 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11050 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11054 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11058 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11062 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11066 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11067 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11068
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11070 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11071 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11072
11073 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11074 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11075 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11076
11077 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11078 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11079 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11080
11081 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11082 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11083 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11084
11085 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11086 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11087 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11090 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11091 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11092
11093 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11094 msgid "Case \\arabic{case}"
11095 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11098 msgid "Elsevier"
11099 msgstr "Elsevier"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11102 msgid "BeginFrontmatter"
11103 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11106 msgid "Begin frontmatter"
11107 msgstr "Початок збірного листа"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11110 msgid "EndFrontmatter"
11111 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11114 msgid "End frontmatter"
11115 msgstr "Кінець збірного листа"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11118 msgid "Titlenotemark"
11119 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11122 msgid "Titlenote mark"
11123 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11126 msgid "Title footnote"
11127 msgstr "Примітка заголовка"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11130 msgid "Footnote Label"
11131 msgstr "Мітка зноски"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11134 msgid "Label you refer to in the title"
11135 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11138 msgid "Title footnote:"
11139 msgstr "Примітка заголовка:"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11142 msgid "Author Label"
11143 msgstr "Мітка автора"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11146 msgid "Label you will reference in the address"
11147 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11150 msgid "Authormark"
11151 msgstr "Позначкаавтора"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11154 msgid "Author footnote"
11155 msgstr "Примітка до поля автора"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11158 msgid "Author footnote:"
11159 msgstr "Примітка про автора:"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11162 msgid "Author Footnote Label"
11163 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11166 msgid "Label you refer to for an author"
11167 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11168
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11170 msgid "CorAuthormark"
11171 msgstr "CorAuthormark"
11172
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11174 msgid "CorAuthor mark"
11175 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11176
11177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11178 msgid "Corresponding author"
11179 msgstr "Автор для листування"
11180
11181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11182 msgid "Corresponding author text:"
11183 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11184
11185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11186 msgid "Address Label"
11187 msgstr "Мітка адреси"
11188
11189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11190 msgid "Label of the author you refer to"
11191 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11192
11193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11194 msgid "Internet"
11195 msgstr "Інтернет"
11196
11197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11198 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11199 msgstr ""
11200 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11201 "інтернет-адресу"
11202
11203 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11204 msgid "Endnote"
11205 msgstr "Зауваження"
11206
11207 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11208 msgid ""
11209 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11210 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11211 msgstr ""
11212 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11213 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11214 "кінцеві примітки."
11215
11216 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11217 msgid "Endnote ##"
11218 msgstr "Кінцева примітка ##"
11219
11220 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11221 msgid "endnote"
11222 msgstr "кінцева примітка"
11223
11224 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11225 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11226 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11227
11228 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11229 msgid "Key words:"
11230 msgstr "Ключові слова:"
11231
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11233 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11234 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11237 msgid ""
11238 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11239 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11240 msgstr ""
11241 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11242 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11243 "Підручника користувача."
11244
11245 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11247 msgid "Itemize Options"
11248 msgstr "Параметри itemize"
11249
11250 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11253 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11254 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11255
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11257 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11258 msgid "Enumerate Options"
11259 msgstr "Параметри enumerate"
11260
11261 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11262 msgid "Description Options"
11263 msgstr "Параметри description"
11264
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11267 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11268 msgid "Labeling"
11269 msgstr "Надписи"
11270
11271 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11272 msgid "Enumerate-Resume"
11273 msgstr "Неперервна нумерація"
11274
11275 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11276 msgid "Number Equations by Section"
11277 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11278
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11280 msgid ""
11281 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11282 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11283 msgstr ""
11284 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11285 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11286
11287 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11288 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11289 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11292 msgid "Europass CV (2013)"
11293 msgstr "Europass CV (2013)"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11297 msgid "Curricula Vitae"
11298 msgstr "Резюме"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11301 msgid "FooterName"
11302 msgstr "Назва підвалу"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11305 msgid "Name (footer):"
11306 msgstr "Назва (підвал):"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11309 msgid "Mobile:"
11310 msgstr "Мобільний:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11313 msgid "Mobile phone number"
11314 msgstr "Номер мобільного телефону"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11317 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11318 msgid "Homepage"
11319 msgstr "Домашня сторінка"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11322 msgid "Homepage:"
11323 msgstr "Домашня сторінка:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11326 msgid "InstantMessaging"
11327 msgstr "Обмін повідомленнями"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11330 msgid "Instant Messaging:"
11331 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11334 msgid "IM Type:"
11335 msgstr "Тип обміну:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11338 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11339 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11342 msgid "Birthday"
11343 msgstr "Дата народження"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11346 msgid "Date of birth:"
11347 msgstr "Дата народження:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11350 msgid "Nationality"
11351 msgstr "Країна"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11354 msgid "Nationality:"
11355 msgstr "Країна:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11358 msgid "Gender"
11359 msgstr "Стать"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11362 msgid "Gender:"
11363 msgstr "Стать:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11366 msgid "BeforePicture"
11367 msgstr "До зображення"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11370 msgid "Space before picture:"
11371 msgstr "Інтервал до зображення:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11374 msgid "Picture"
11375 msgstr "Зображення"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11378 msgid "Picture:"
11379 msgstr "Зображення:"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11382 msgid "Resize photo to this width"
11383 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11386 msgid "AfterPicture"
11387 msgstr "Після зображення"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11390 msgid "Space after picture:"
11391 msgstr "Інтервал після зображення:"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11396 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11397 msgid "Vertical Space"
11398 msgstr "Вертикальний проміжок"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11403 msgid "Additional vertical space"
11404 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11407 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11408 msgid "Item"
11409 msgstr "Елемент"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11413 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11416 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11417 msgid "Item:"
11418 msgstr "Пункт:"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11421 msgid "ItemInset"
11422 msgstr "Панель пункту"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11425 msgid "Subitems"
11426 msgstr "Підпункти"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11429 msgid "TitleItem"
11430 msgstr "Пункт заголовка"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11433 msgid "Title item:"
11434 msgstr "Пункт заголовка:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11437 msgid "TitleLevel"
11438 msgstr "Рівень заголовка"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11441 msgid "Title level:"
11442 msgstr "Рівень заголовка:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11445 msgid "Text (right side)"
11446 msgstr "Текст (правий бік)"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11449 msgid "BlueItem"
11450 msgstr "Синій пункт"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11453 msgid "Blue item:"
11454 msgstr "Синій пункт:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11457 msgid "BlueItemInset"
11458 msgstr "Панель синього підпункту"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11461 msgid "Blue subitems"
11462 msgstr "Сині підпункти"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11465 msgid "BigItem"
11466 msgstr "Великий пункт"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11469 msgid "Big Item:"
11470 msgstr "Великий пункт:"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11473 msgid "EcvItemize"
11474 msgstr "Список Ecv"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11477 msgid "MotherTongue"
11478 msgstr "РіднаМова"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11481 msgid "Mother Tongue:"
11482 msgstr "Рідна мова:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11485 msgid "LangHeader"
11486 msgstr "ШапкаМови"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11489 msgid "Language Header:"
11490 msgstr "Шапка мови:"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11493 msgid "Language:"
11494 msgstr "Мова:"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11497 msgid "Name of the language"
11498 msgstr "Назва мови"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11501 msgid "Listening"
11502 msgstr "Розпізнавання на слух"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11505 msgid "Level how good you think you can listen"
11506 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11509 msgid "Reading"
11510 msgstr "Читання"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11513 msgid "Level how good you think you can read"
11514 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11517 msgid "Interaction"
11518 msgstr "Взаємодія"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11521 msgid "Level how good you think you can conversate"
11522 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11525 msgid "Production"
11526 msgstr "Виробництво"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11529 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11530 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11533 msgid "LastLanguage"
11534 msgstr "ОстМова"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11537 msgid "Last Language:"
11538 msgstr "Остання мова:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11541 msgid "LangFooter"
11542 msgstr "ПідвалМови"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11545 msgid "Language Footer:"
11546 msgstr "Підвал мови:"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11549 msgid "End"
11550 msgstr "Кінець"
11551
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11553 msgid "End of CV"
11554 msgstr "Кінець резюме"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11557 msgid "Highlight"
11558 msgstr "Підсвічування"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11561 msgid "Europe CV"
11562 msgstr "Європейське резюме"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11565 msgid "Footer name:"
11566 msgstr "Назва підвалу:"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11569 msgid "Mobile"
11570 msgstr "Мобільний телефон"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11573 msgid "Size"
11574 msgstr "Розмір"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11577 msgid "Size the photo is resized to"
11578 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11581 msgid "Page"
11582 msgstr "Сторінка"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11585 msgid "The title as it appears in the header"
11586 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11589 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11590 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11593 msgid "BulletedItem"
11594 msgstr "ПозначенийПункт"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11597 msgid "Bulleted Item:"
11598 msgstr "Позначений пункт:"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11601 msgid "Begin"
11602 msgstr "Початок"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11605 msgid "Begin of CV"
11606 msgstr "Початок резюме"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11609 msgid "PersonalInfo"
11610 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11613 msgid "Personal Info"
11614 msgstr "Персональна інформація"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11617 msgid "VerticalSpace"
11618 msgstr "Вертикальний інтервал"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11621 msgid "Vertical space"
11622 msgstr "Вертикальний інтервал"
11623
11624 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11625 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11627
11628 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11629 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11631
11632 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11633 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11635
11636 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11637 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11638 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11639
11640 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11641 msgid "Number Figures by Section"
11642 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11643
11644 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11645 msgid ""
11646 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11647 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11648 msgstr ""
11649 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11650 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11651
11652 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11653 msgid "Fix cm"
11654 msgstr "Виправлення cm"
11655
11656 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11657 msgid ""
11658 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11659 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11660 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11661 msgstr ""
11662 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11663 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11664 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11665 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11666
11667 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11668 msgid "Fix LaTeX"
11669 msgstr "Виправлення LaTeX"
11670
11671 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11672 msgid ""
11673 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11674 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11675 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11676 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11677 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11678 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11679 "newer LaTeX distributions."
11680 msgstr ""
11681 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11682 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11683 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11684 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11685 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11686 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11687 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11688 "дистрибутивом LaTeX."
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 msgid "FiXme"
11692 msgstr "FiXme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11695 msgid ""
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11704 msgstr ""
11705 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11706 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11707 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11708 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11709 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11710 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11711 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11712 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11713 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11714 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 msgid "Fixme"
11718 msgstr "Fixme"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Список FIXME"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Список FIXME]"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11729 msgid "Fixme Note"
11730 msgstr "Нотатка fixme"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr ""
11741 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Попередження fixme"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11748 msgid "Warning"
11749 msgstr "Попередження"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Помилка fixme"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Помилка"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Критична помилка fixme"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11767 msgid "Fatal"
11768 msgstr "Критична помилка"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Fixme (Multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Резюме fixme"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Попередження (Multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Помилка (Multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fixme (для MP)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Анотований текст"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Анотований текст|т"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Попередження (для MP)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Помилка (для MP)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11895 msgid "FxNote"
11896 msgstr "FxNote"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11899 msgid "FxNote*"
11900 msgstr "FxNote*"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11903 msgid "FxWarning"
11904 msgstr "FxWarning"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgid "FxWarning*"
11908 msgstr "FxWarning*"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11911 msgid "FxError"
11912 msgstr "FxError"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "FxError*"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 msgid "FxFatal"
11920 msgstr "FxFatal"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11923 msgid "FxFatal*"
11924 msgstr "FxFatal*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11927 msgid "FoilTeX"
11928 msgstr "FoilTeX"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11931 msgid "Foilhead"
11932 msgstr "Foilhead"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "ShortFoilhead"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "Rotatefoilhead"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgid "TickList"
11948 msgstr "TickList"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11951 msgid "_/"
11952 msgstr "_/"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgid "CrossList"
11956 msgstr "CrossList"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11959 msgid "><"
11960 msgstr "><"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11963 msgid "My Logo"
11964 msgstr "Мій логотип"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11967 msgid "My Logo:"
11968 msgstr "Мій логотип:"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11972 msgstr "Обмеження"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Обмеження:"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgid "Theorem #."
11981 msgstr "Теорема #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11985 msgid "Lemma #."
11986 msgstr "Лема #."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "Наслідок #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "Твердження #."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "Визначення #."
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12004 msgid "Theorem*"
12005 msgstr "Теорема*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12009 msgid "Lemma*"
12010 msgstr "Лема*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgid "Corollary*"
12015 msgstr "Наслідок*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Твердження*"
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Твердження"
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Визначення*"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12034
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 msgid ""
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12039 msgstr ""
12040 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12041 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12042
12043 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12044 msgid "French Letter (frletter)"
12045 msgstr "Французький лист (frletter)"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12048 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12049 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12052 msgid "Letter:"
12053 msgstr "Лист:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12056 msgid "Street:"
12057 msgstr "Вулиця:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12060 msgid "Addition"
12061 msgstr "Додавання"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12064 msgid "Addition:"
12065 msgstr "Додавання:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12068 msgid "Town:"
12069 msgstr "Місто:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12072 msgid "State:"
12073 msgstr "Стан:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12076 msgid "ReturnAddress"
12077 msgstr "Зворотня адреса"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12080 msgid "ReturnAddress:"
12081 msgstr "Зворотня адреса:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12084 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12085 msgid "MyRef:"
12086 msgstr "MyRef:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12089 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12090 msgid "YourRef:"
12091 msgstr "YourRef:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12094 msgid "YourMail:"
12095 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12098 msgid "Telefax"
12099 msgstr "Телефакс"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12102 msgid "Telefax:"
12103 msgstr "Телефакс:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12106 msgid "Telex"
12107 msgstr "Телекс"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12110 msgid "Telex:"
12111 msgstr "Телекс:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12114 msgid "EMail"
12115 msgstr "Ел. пошта"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12118 msgid "EMail:"
12119 msgstr "EMail:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12122 msgid "HTTP"
12123 msgstr "HTTP"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12126 msgid "HTTP:"
12127 msgstr "HTTP:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12130 msgid "Bank"
12131 msgstr "Банк"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12134 msgid "Bank:"
12135 msgstr "Банк:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgid "BankCode"
12139 msgstr "Банківський код"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgid "BankCode:"
12143 msgstr "Банківський код:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12146 msgid "BankAccount"
12147 msgstr "Банківський рахунок"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12150 msgid "BankAccount:"
12151 msgstr "Банківський рахунок:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12155 msgid "PostalComment"
12156 msgstr "PostalComment"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12159 msgid "PostalComment:"
12160 msgstr "PostalComment:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgid "Reference:"
12164 msgstr "Посилання:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12167 msgid "Encl.:"
12168 msgstr "Вкл.:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12171 msgid "G-Brief (V. 2)"
12172 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgid "NameRowA"
12176 msgstr "NameRowA"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgid "NameRowA:"
12180 msgstr "NameRowA:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgid "NameRowB"
12184 msgstr "NameRowB"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgid "NameRowB:"
12188 msgstr "NameRowB:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgid "NameRowC"
12192 msgstr "NameRowC"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgid "NameRowC:"
12196 msgstr "NameRowC:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgid "NameRowD"
12200 msgstr "NameRowD"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgid "NameRowD:"
12204 msgstr "NameRowD:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgid "NameRowE"
12208 msgstr "NameRowE"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgid "NameRowE:"
12212 msgstr "NameRowE:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgid "NameRowF"
12216 msgstr "NameRowF"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgid "NameRowF:"
12220 msgstr "NameRowF:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgid "NameRowG"
12224 msgstr "NameRowG"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgid "NameRowG:"
12228 msgstr "NameRowG:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12231 msgid "AddressRowA"
12232 msgstr "AddressRowA"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12235 msgid "AddressRowA:"
12236 msgstr "AddressRowA:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12239 msgid "AddressRowB"
12240 msgstr "AddressRowB"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12243 msgid "AddressRowB:"
12244 msgstr "AddressRowB:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12247 msgid "AddressRowC"
12248 msgstr "AddressRowC"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12251 msgid "AddressRowC:"
12252 msgstr "AddressRowC:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12255 msgid "AddressRowD"
12256 msgstr "AddressRowD"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12259 msgid "AddressRowD:"
12260 msgstr "AddressRowD:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12263 msgid "AddressRowE"
12264 msgstr "AddressRowE"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12267 msgid "AddressRowE:"
12268 msgstr "AddressRowE:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12271 msgid "AddressRowF"
12272 msgstr "AddressRowF"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12275 msgid "AddressRowF:"
12276 msgstr "AddressRowF:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12279 msgid "TelephoneRowA"
12280 msgstr "TelephoneRowA"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12283 msgid "TelephoneRowA:"
12284 msgstr "TelephoneRowA:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12287 msgid "TelephoneRowB"
12288 msgstr "TelephoneRowB"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12291 msgid "TelephoneRowB:"
12292 msgstr "TelephoneRowB:"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12295 msgid "TelephoneRowC"
12296 msgstr "TelephoneRowC"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12299 msgid "TelephoneRowC:"
12300 msgstr "TelephoneRowC:"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12303 msgid "TelephoneRowD"
12304 msgstr "TelephoneRowD"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12307 msgid "TelephoneRowD:"
12308 msgstr "TelephoneRowD:"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12311 msgid "TelephoneRowE"
12312 msgstr "TelephoneRowE"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12315 msgid "TelephoneRowE:"
12316 msgstr "TelephoneRowE:"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12319 msgid "TelephoneRowF"
12320 msgstr "TelephoneRowF"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12323 msgid "TelephoneRowF:"
12324 msgstr "TelephoneRowF:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12327 msgid "InternetRowA"
12328 msgstr "InternetRowA"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12331 msgid "InternetRowA:"
12332 msgstr "InternetRowA:"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12335 msgid "InternetRowB"
12336 msgstr "InternetRowB"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12339 msgid "InternetRowB:"
12340 msgstr "InternetRowB:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12343 msgid "InternetRowC"
12344 msgstr "InternetRowC"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12347 msgid "InternetRowC:"
12348 msgstr "InternetRowC:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12351 msgid "InternetRowD"
12352 msgstr "InternetRowD"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12355 msgid "InternetRowD:"
12356 msgstr "InternetRowD:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12359 msgid "InternetRowE"
12360 msgstr "InternetRowE"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12363 msgid "InternetRowE:"
12364 msgstr "InternetRowE:"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12367 msgid "InternetRowF"
12368 msgstr "InternetRowF"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12371 msgid "InternetRowF:"
12372 msgstr "InternetRowF:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgid "BankRowA"
12376 msgstr "BankRowA"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgid "BankRowA:"
12380 msgstr "BankRowA:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgid "BankRowB"
12384 msgstr "BankRowB"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgid "BankRowB:"
12388 msgstr "BankRowB:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgid "BankRowC"
12392 msgstr "BankRowC"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgid "BankRowC:"
12396 msgstr "BankRowC:"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgid "BankRowD"
12400 msgstr "BankRowD"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgid "BankRowD:"
12404 msgstr "BankRowD:"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgid "BankRowE"
12408 msgstr "BankRowE"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgid "BankRowE:"
12412 msgstr "BankRowE:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgid "BankRowF"
12416 msgstr "BankRowF"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgid "BankRowF:"
12420 msgstr "BankRowF:"
12421
12422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12423 msgid "GraphicBoxes"
12424 msgstr "Графічні панелі"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12428 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 msgid "Reflectbox"
12432 msgstr "Панель віддзеркалення"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgid "Scalebox"
12436 msgstr "Масштабована панель"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12439 msgid "H-Factor"
12440 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12443 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12447 msgid "V-Factor"
12448 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12451 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12452 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12455 msgid "Resizebox"
12456 msgstr "Панель зміни розмірів"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Ширина панелі"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr ""
12465 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12468 msgid "Rotatebox"
12469 msgstr "Панель обертання"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12472 msgid "Origin"
12473 msgstr "Центр"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12476 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12477 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12478
12479 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12480 msgid "Angle"
12481 msgstr "Кут"
12482
12483 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12484 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12485 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12486
12487 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12488 msgid "Hanging"
12489 msgstr "Підвішений"
12490
12491 #: lib/layouts/hanging.module:6
12492 msgid ""
12493 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12494 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12495 "are indented."
12496 msgstr ""
12497 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12498 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12499 "відступом"
12500
12501 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12502 msgid "Hebrew Article"
12503 msgstr "Стаття на івриті"
12504
12505 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12506 msgid "Claim #."
12507 msgstr "Твердження #."
12508
12509 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12510 msgid "Remarks"
12511 msgstr "Помітки"
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12514 msgid "Remarks #."
12515 msgstr "Зауваження #."
12516
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12519 msgid "Proof:"
12520 msgstr "Доведення:"
12521
12522 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12523 msgid "Hebrew Letter"
12524 msgstr "Лист івритом"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12527 msgid "Hollywood"
12528 msgstr "Hollywood"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12531 msgid "More"
12532 msgstr "Більше"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12535 msgid "(MORE)"
12536 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12539 msgid "FADE IN:"
12540 msgstr "FADE_IN:"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12543 msgid "INT."
12544 msgstr "INT."
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12547 msgid "EXT."
12548 msgstr "EXT."
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12551 msgid "Continuing"
12552 msgstr "Далі"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12555 msgid "(continuing)"
12556 msgstr "(далі)"
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12559 msgid "Transition"
12560 msgstr "Перехід"
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12563 msgid "TITLE OVER:"
12564 msgstr "TITLE_OVER:"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12567 msgid "INTERCUT"
12568 msgstr "INTERCUT"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12571 msgid "INTERCUT WITH:"
12572 msgstr "INTERCUT WITH:"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12575 msgid "FADE OUT"
12576 msgstr "FADE_OUT"
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12579 msgid "Scene"
12580 msgstr "Сцена"
12581
12582 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12583 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12584 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12585
12586 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12587 msgid ""
12588 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12589 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12590 "in LyX's examples folder."
12591 msgstr ""
12592 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12593 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12594 "у теці прикладів LyX."
12595
12596 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12597 msgid "H-P number"
12598 msgstr "H-P-номер"
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12601 msgid "H-P statement"
12602 msgstr "H-P-формулювання"
12603
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12605 msgid "Statement Text"
12606 msgstr "Текст формулювання"
12607
12608 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12609 msgid "Text for statements that require some information"
12610 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12613 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12614 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12617 msgid "Author Names"
12618 msgstr "Імена авторів"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12621 msgid "Author names that will appear in the header line"
12622 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12627 msgid "Catchline"
12628 msgstr "Слоган"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12631 msgid "History"
12632 msgstr "Журнал"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12635 msgid "Classification Codes"
12636 msgstr "Коди класифікації"
12637
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12639 msgid "TableCaption"
12640 msgstr "Назва_таблиці"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12643 msgid "Table caption"
12644 msgstr "Назва таблиці"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12647 msgid "Refcite"
12648 msgstr "ЦитованеПосилання"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12651 msgid "Cite reference"
12652 msgstr "Цитоване посилання"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12655 msgid "ItemList"
12656 msgstr "СписокЗПозначками"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12659 msgid "RomanList"
12660 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12663 msgid "Numbering Scheme"
12664 msgstr "Схема нумерації"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12667 msgid ""
12668 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12669 "items"
12670 msgstr ""
12671 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12672 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12679 msgid "Corollary \\thecorollary."
12680 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12687 msgid "Lemma \\thelemma."
12688 msgstr "Лема \\thelemma."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12695 msgid "Proposition \\theproposition."
12696 msgstr "Твердження \\theproposition."
12697
12698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12699 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12718 msgid "Question"
12719 msgstr "Питання"
12720
12721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12725 msgid "Question \\thequestion."
12726 msgstr "Питання \\thequestion."
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12732 msgid "Claim \\theclaim."
12733 msgstr "Вимога \\theclaim."
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12740 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12741 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12742
12743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 msgid "Prop"
12745 msgstr "Властивість"
12746
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12748 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12749 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12752 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12753 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12754
12755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12756 msgid "Comby"
12757 msgstr "Комбінація"
12758
12759 #: lib/layouts/initials.module:2
12760 msgid "Initials"
12761 msgstr "Буквиця"
12762
12763 #: lib/layouts/initials.module:6
12764 msgid ""
12765 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12766 "manual for a detailed description."
12767 msgstr ""
12768 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12769 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12770
12771 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12772 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12773 #: lib/layouts/initials.module:39
12774 msgid "Initial"
12775 msgstr "Буквиця"
12776
12777 #: lib/layouts/initials.module:35
12778 msgid "Option(s) for the initial"
12779 msgstr "Параметри буквиці"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:40
12782 msgid "Initial letter(s)"
12783 msgstr "Буквиця"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:44
12786 msgid "Rest of Initial"
12787 msgstr "Решта буквиця"
12788
12789 #: lib/layouts/initials.module:45
12790 msgid "Rest of initial word or text"
12791 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12794 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12795 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12798 msgid "Short title that will appear in header line"
12799 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12802 msgid "Review"
12803 msgstr "Рецензування"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12806 msgid "Topical"
12807 msgstr "Тематичне"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12811 msgid "Comment"
12812 msgstr "Коментар"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12815 msgid "Paper"
12816 msgstr "Папір"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12819 msgid "Prelim"
12820 msgstr "Попередній текст"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12823 msgid "Rapid"
12824 msgstr "Миттєве"
12825
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12829 msgid "PACS"
12830 msgstr "PACS"
12831
12832 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12833 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12834 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12837 msgid "MSC"
12838 msgstr "MSC"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12841 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12842 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12845 msgid "submitto"
12846 msgstr "податидо"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12849 msgid "submit to paper:"
12850 msgstr "подати до видання:"
12851
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12853 msgid "Bibliography (plain)"
12854 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12855
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12857 msgid "Bibliography heading"
12858 msgstr "Заголовок бібліографії"
12859
12860 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12861 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12865 msgid "ABSTRACT:"
12866 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12867
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12869 msgid "KEY WORDS:"
12870 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12871
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12873 msgid "Commission"
12874 msgstr "Довіреність"
12875
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12877 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12878 msgstr "ПОДЯКИ"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12881 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12882 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12885 msgid "\\thesection."
12886 msgstr "\\thesection."
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12889 msgid "\\thesection"
12890 msgstr "\\thesection"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12893 msgid "\\thesubsection."
12894 msgstr "\\thesubsection."
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12897 msgid "\\thesubsubsection."
12898 msgstr "\\thesubsubsection."
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12901 msgid "Main Author"
12902 msgstr "Основний автор"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12906 msgid "Affiliation Key"
12907 msgstr "Місце роботи"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12910 msgid "Affiliation key of the author"
12911 msgstr "Місце роботи автора"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12915 msgid "Forename"
12916 msgstr "Ім’я"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12919 msgid "Co Author"
12920 msgstr "Співавтор"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12923 msgid "Co-author"
12924 msgstr "Співавтор"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12927 msgid "Affiliation key of the co-author"
12928 msgstr "Місце роботи співавтора"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12931 msgid "Short Author"
12932 msgstr "Скорочений запис автора"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12935 msgid "Short author:"
12936 msgstr "Скорочений запис автора:"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12939 msgid "Affiliation key"
12940 msgstr "Місце роботи"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12943 msgid "Keyword:"
12944 msgstr "Ключове слово:"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12947 msgid "Vita"
12948 msgstr "Біографія"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12951 msgid "Vita:"
12952 msgstr "Біографія:"
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12955 msgid "PDB reference"
12956 msgstr "Посилання PDB"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12959 msgid "PDB reference:"
12960 msgstr "Посилання PDB:"
12961
12962 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12963 msgid "Optional name"
12964 msgstr "Необов’язкова назва"
12965
12966 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12967 msgid "NDB reference"
12968 msgstr "Посилання NDB"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12971 msgid "NDB reference:"
12972 msgstr "Посилання NDB:"
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12975 msgid "Synopsis"
12976 msgstr "Короткий опис"
12977
12978 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12979 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12980 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12983 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12987 msgid "Alternative Affiliation"
12988 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12991 msgid "Affiliation Prefix"
12992 msgstr "Префікс місця роботи"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12995 msgid "A prefix like 'Also at '"
12996 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12999 msgid "PACS numbers:"
13000 msgstr "Номери PACS:"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13003 msgid "Preprint number"
13004 msgstr "Номер препринта"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13007 msgid "Preprint number:"
13008 msgstr "Номер препринта:"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13011 msgid "Online citation"
13012 msgstr "Інтерактивне цитування"
13013
13014 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13015 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13016 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
13017
13018 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13019 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13020 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021
13022 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13023 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13024 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
13025
13026 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13027 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13028 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
13029
13030 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13031 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13032 msgstr "Книга японською (клас JS)"
13033
13034 #: lib/layouts/jss.layout:3
13035 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13036 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:107
13039 msgid "Plain Keywords"
13040 msgstr "Звичайні ключові слова"
13041
13042 #: lib/layouts/jss.layout:110
13043 msgid "Plain Keywords:"
13044 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13045
13046 #: lib/layouts/jss.layout:113
13047 msgid "Plain Title"
13048 msgstr "Звичайний заголовок"
13049
13050 #: lib/layouts/jss.layout:116
13051 msgid "Plain Title:"
13052 msgstr "Звичайний заголовок:"
13053
13054 #: lib/layouts/jss.layout:122
13055 msgid "Short Title:"
13056 msgstr "Скорочений заголовок:"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:125
13059 msgid "Plain Author"
13060 msgstr "Звичайний автор"
13061
13062 #: lib/layouts/jss.layout:128
13063 msgid "Plain Author:"
13064 msgstr "Звичайний автор:"
13065
13066 #: lib/layouts/jss.layout:131
13067 msgid "Pkg"
13068 msgstr "Pkg"
13069
13070 #: lib/layouts/jss.layout:133
13071 msgid "pkg"
13072 msgstr "pkg"
13073
13074 #: lib/layouts/jss.layout:156
13075 msgid "Proglang"
13076 msgstr "Proglang"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:158
13079 msgid "proglang"
13080 msgstr "proglang"
13081
13082 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13083 msgid "code"
13084 msgstr "код"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13087 msgid "Code Chunk"
13088 msgstr "Фрагмент коду"
13089
13090 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13091 msgid "Code Input"
13092 msgstr "Введення коду"
13093
13094 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13095 msgid "Code Output"
13096 msgstr "Виведення коду"
13097
13098 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13099 msgid "Kluwer"
13100 msgstr "Kluwer"
13101
13102 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13103 msgid "AddressForOffprints"
13104 msgstr "Адрес не для друку"
13105
13106 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13107 msgid "Address for Offprints:"
13108 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13109
13110 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13111 msgid "RunningTitle"
13112 msgstr "RunningTitle"
13113
13114 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13115 msgid "Running title:"
13116 msgstr "Альтернативна назва:"
13117
13118 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13119 msgid "RunningAuthor"
13120 msgstr "RunningAuthor"
13121
13122 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13123 msgid "Running author:"
13124 msgstr "Running author:"
13125
13126 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13127 msgid "Rnw (knitr)"
13128 msgstr "Rnw (knitr)"
13129
13130 #: lib/layouts/knitr.module:6
13131 msgid ""
13132 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13133 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13134 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13135 msgstr ""
13136 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13137 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13138 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13139 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13140 "http://yihui.github.com/knitr"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13143 #: lib/layouts/sweave.module:6
13144 msgid "literate"
13145 msgstr "буквально"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13148 msgid "Sweave Options"
13149 msgstr "Параметри Sweave"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13152 msgid "Sweave opts"
13153 msgstr "Параметри Sweave"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13156 msgid "S/R expression"
13157 msgstr "Вираз S/R"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13160 msgid "S/R expr"
13161 msgstr "Вираз S/R"
13162
13163 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13164 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13165 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13166
13167 #: lib/layouts/letter.layout:3
13168 msgid "Letter (Standard Class)"
13169 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13172 msgid "French Letter (lettre)"
13173 msgstr "Французький лист (lettre)"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13176 msgid "NoTelephone"
13177 msgstr "НемаєТелефону"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13181 msgid "NoFax"
13182 msgstr "НемаєФаксу"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13186 msgid "NoPlace"
13187 msgstr "НемаєМісця"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13191 msgid "NoDate"
13192 msgstr "НемаєДати"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13195 msgid "Post Scriptum"
13196 msgstr "Постскриптум"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13199 msgid "EndOfMessage"
13200 msgstr "КінецьПовідомлення"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13203 msgid "EndOfFile"
13204 msgstr "КінецьФайла"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13211 msgid "Headings"
13212 msgstr "Заголовки"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13215 msgid "City:"
13216 msgstr "Місто:"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13219 msgid "Office:"
13220 msgstr "Квартира:"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13223 msgid "Tel:"
13224 msgstr "Тел.:"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13227 msgid "NoTel"
13228 msgstr "НомерТелефону"
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13231 msgid "EndOfMessage."
13232 msgstr "КінецьПовідомлення."
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13235 msgid "EndOfFile."
13236 msgstr "КінецьФайла."
13237
13238 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13239 msgid "P.S.:"
13240 msgstr "P.S.:"
13241
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13243 msgid "LilyPond Book"
13244 msgstr "Книга LilyPond"
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13247 msgid ""
13248 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13249 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13250 msgstr ""
13251 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13252 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13253 "lyx."
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13256 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13257 msgid "LilyPond"
13258 msgstr "LilyPond"
13259
13260 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13261 msgid "LilyPond Options"
13262 msgstr "Параметри LilyPond"
13263
13264 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13265 msgid ""
13266 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13267 "options)."
13268 msgstr ""
13269 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13270 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13273 msgid "Linguistics"
13274 msgstr "Лінгвістика"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13277 msgid ""
13278 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13279 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13280 "examples."
13281 msgstr ""
13282 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13283 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13284 "linguistics.lyx."
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13287 msgid "(\\arabic{example})"
13288 msgstr "(\\arabic{example})"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13291 msgid "(\\arabic{examplei})"
13292 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13295 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13296 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13299 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13300 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13303 msgid "Tableaux"
13304 msgstr "Таблиця"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13307 msgid "Numbered Example (multiline)"
13308 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13311 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13312 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13313
13314 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13315 msgid "Custom Numbering|s"
13316 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13319 msgid "Customize the numeration"
13320 msgstr "Налаштовування нумерації"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13323 msgid "Subexample"
13324 msgstr "Підприклад"
13325
13326 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13327 msgid "Glosse"
13328 msgstr "Глоса"
13329
13330 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13331 msgid "Translation"
13332 msgstr "Переклад"
13333
13334 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13335 msgid "Glosse Translation|s"
13336 msgstr "Переклад глоси|г"
13337
13338 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13339 msgid "Add a translation for the glosse"
13340 msgstr "Додати переклад глоси"
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13343 msgid "Tri-Glosse"
13344 msgstr "Триглоса"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13347 msgid "Structure Tree"
13348 msgstr "Дерево структури"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13351 msgid "Tree"
13352 msgstr "Дерево"
13353
13354 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13355 msgid "Expression"
13356 msgstr "Вираз"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13359 msgid "expr."
13360 msgstr "вираз"
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13363 msgid "Concepts"
13364 msgstr "Принципи"
13365
13366 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13367 msgid "concept"
13368 msgstr "концепція"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13371 msgid "Meaning"
13372 msgstr "Значення"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13375 msgid "meaning"
13376 msgstr "значення"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13379 msgid "GroupGlossedWords"
13380 msgstr "Групувати слова глос"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13383 msgid "Group"
13384 msgstr "Групувати"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13387 msgid "Tableau"
13388 msgstr "Табло"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13391 msgid "List of Tableaux"
13392 msgstr "Список таблиць"
13393
13394 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13395 msgid "Chunk ##"
13396 msgstr "Фрагмент ##"
13397
13398 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13399 msgid "Literate programming"
13400 msgstr "Буквальне програмування"
13401
13402 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13403 msgid "Chunk"
13404 msgstr "Фрагмент"
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13407 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13408 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13411 msgid "Running LaTeX Title"
13412 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13415 msgid "TOC Title"
13416 msgstr "Назва «Змісту»"
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13419 msgid "TOC Title:"
13420 msgstr "Назва «Змісту»:"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13423 msgid "Author Running"
13424 msgstr "Author Running"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13427 msgid "Author Running:"
13428 msgstr "Author Running:"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13431 msgid "TOC Author"
13432 msgstr "Автор змісту"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13435 msgid "TOC Author:"
13436 msgstr "Автор змісту:"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13439 msgid "Case #."
13440 msgstr "Варіант #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13443 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13444 msgid "Claim."
13445 msgstr "Твердження."
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13448 msgid "Conjecture #."
13449 msgstr "Припущення #."
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13452 msgid "Example #."
13453 msgstr "Приклад #."
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13456 msgid "Exercise #."
13457 msgstr "Вправа #."
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13460 msgid "Note #."
13461 msgstr "Примітка #."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13464 msgid "Problem #."
13465 msgstr "Задача #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13470 msgid "Property"
13471 msgstr "Властивість"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13474 msgid "Property #."
13475 msgstr "Властивість #."
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13478 msgid "Question #."
13479 msgstr "Питання #."
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13482 msgid "Remark #."
13483 msgstr "Зауваження #."
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13486 msgid "Solution #."
13487 msgstr "Розв'язок #."
13488
13489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13490 msgid "Logical Markup"
13491 msgstr "Логічна розмітка"
13492
13493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 msgid ""
13495 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13496 "code."
13497 msgstr ""
13498 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13499 "code."
13500
13501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13502 msgid "charstyles"
13503 msgstr "стильсимволів"
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13506 msgid "Noun"
13507 msgstr "Термін"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13510 msgid "noun"
13511 msgstr "термін"
13512
13513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13514 msgid "emph"
13515 msgstr "emph"
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13518 msgid "Strong"
13519 msgstr "Стронґ"
13520
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13522 msgid "strong"
13523 msgstr "стронґ"
13524
13525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13526 msgid "TUGboat"
13527 msgstr "TUGboat"
13528
13529 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13530 msgid "Mathematical Monthly article"
13531 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13532
13533 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13534 msgid "Abbreviated Title"
13535 msgstr "Скорочений заголовок"
13536
13537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13538 msgid "Biographies"
13539 msgstr "Біографії"
13540
13541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13542 msgid "Author Biography"
13543 msgstr "Біографія автора"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13546 msgid "Affiliation (include email):"
13547 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13548
13549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13550 msgid "Title of acknowledgment"
13551 msgstr "Заголовок подяк"
13552
13553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13555 msgid "Remark*"
13556 msgstr "Зауваження*"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13559 msgid "Memoir"
13560 msgstr "Мемуари"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13567 msgid "Short Title (TOC)|S"
13568 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13571 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13578 msgid "Short Title (Header)"
13579 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13582 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13583 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13586 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13587 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13590 msgid "The section as it appears in the running headers"
13591 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13598 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13599 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13606 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13610 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13614 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13615 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13622 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13626 msgid "Chapterprecis"
13627 msgstr "Chapterprecis"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13630 msgid "Epigraph"
13631 msgstr "Епіграф"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13634 msgid "Epigraph Source|S"
13635 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13638 msgid "Source"
13639 msgstr "Джерело"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13642 msgid "The source/author of this epigraph"
13643 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13646 msgid "Poemtitle"
13647 msgstr "НазваПоеми"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13650 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13651 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13654 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13655 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13658 msgid "Poemtitle*"
13659 msgstr "НазваПоеми*"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13662 msgid "Legend"
13663 msgstr "Легенда"
13664
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13666 msgid "Minimalistic"
13667 msgstr "Minimalistic"
13668
13669 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13670 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13671 msgstr ""
13672 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13675 msgid "Modern CV"
13676 msgstr "Сучасне резюме"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13679 msgid "CVStyle"
13680 msgstr "Стиль біографії"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13683 msgid "CV Style:"
13684 msgstr "Стиль біографії:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13687 msgid "Style Options"
13688 msgstr "Параметри стилю"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13691 msgid "Options for the CV style"
13692 msgstr "Параметри стилю CV"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13695 msgid "CVColor"
13696 msgstr "Колір біографії"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13699 msgid "CV Color Scheme:"
13700 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13703 msgid "CVIcons"
13704 msgstr "Піктограми CV"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13707 msgid "CV Icon Set:"
13708 msgstr "Набір піктограм CV:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13711 msgid "CVColumnWidth"
13712 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13715 msgid "Column Width:"
13716 msgstr "Ширина стовпчика:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13719 msgid "PDF Page Mode"
13720 msgstr "Режим сторінки PDF"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13723 msgid "PDF Page Mode:"
13724 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13727 msgid "First name"
13728 msgstr "Ім'я"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgid "FamilyName"
13732 msgstr "Прізвище"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13735 msgid "Family Name:"
13736 msgstr "Прізвище:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13739 msgid "Line 1"
13740 msgstr "Рядок 1"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13743 msgid "Optional address line"
13744 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13747 msgid "Line 2"
13748 msgstr "Рядок 2"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 msgid "Phone Type"
13752 msgstr "Тип телефону"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13755 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13756 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13759 msgid "Social"
13760 msgstr "Соціальна мережа"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13763 msgid "Social:"
13764 msgstr "Соціальна мережа:"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13767 msgid "Name of the social network"
13768 msgstr "Назва соціальної мережі"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13771 msgid "ExtraInfo"
13772 msgstr "Додаткова інформація"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13775 msgid "Extra Info:"
13776 msgstr "Додаткова інформація:"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13779 msgid "Photo:"
13780 msgstr "Фото:"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13783 msgid "Height the photo is resized to"
13784 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13787 msgid "Thickness"
13788 msgstr "Товщина"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13791 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13792 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13795 msgid "EmptySection"
13796 msgstr "ПорожнійРозділ"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13799 msgid "Empty Section"
13800 msgstr "Порожній розділ"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13803 msgid "CloseSection"
13804 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13807 msgid "Columns:"
13808 msgstr "Стовпчики:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13811 msgid "Optional width"
13812 msgstr "Необо’язкова ширина"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13815 msgid "Header content"
13816 msgstr "Вміст шапки"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13819 msgid "Entry"
13820 msgstr "Елемент"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Years"
13825 msgstr "Рік"
13826
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13828 msgid "Degree or job title"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Institution or employer"
13834 msgstr "Інститут"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Localization"
13839 msgstr "Адреса"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13842 #, fuzzy
13843 msgid "City or country"
13844 msgstr "Країна"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Optional"
13849 msgstr "необов'язковий"
13850
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13852 msgid "Grade or other info"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13856 msgid "Entry:"
13857 msgstr "Запис:"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13860 msgid "ItemWithComment"
13861 msgstr "Пункт з коментарем"
13862
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13864 msgid "Item with Comment:"
13865 msgstr "Пункт з коментарем:"
13866
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13868 msgid "Text"
13869 msgstr "Текст"
13870
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13872 msgid "ListItem"
13873 msgstr "ПунктСписку"
13874
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13876 msgid "List Item:"
13877 msgstr "Пункт списку:"
13878
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13880 msgid "DoubleItem"
13881 msgstr "ПодвійнийПункт"
13882
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13884 msgid "Double Item:"
13885 msgstr "Подвійний пункт:"
13886
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13888 msgid "Left Summary"
13889 msgstr "Резюме ліворуч"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13892 msgid "Left summary"
13893 msgstr "Резюме ліворуч"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13896 msgid "Left Text"
13897 msgstr "Текст ліворуч"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13900 msgid "Left text"
13901 msgstr "Текст ліворуч"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13904 msgid "Right Summary"
13905 msgstr "Резюме праворуч"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13908 msgid "Right summary"
13909 msgstr "Резюме праворуч"
13910
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13912 msgid "DoubleListItem"
13913 msgstr "Пункт подвійного списку"
13914
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13916 msgid "Double List Item:"
13917 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13918
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13920 msgid "First Item"
13921 msgstr "Перший пункт"
13922
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13924 msgid "First item"
13925 msgstr "Перший пункт"
13926
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13928 msgid "Computer"
13929 msgstr "Комп'ютер"
13930
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13932 msgid "MakeCVtitle"
13933 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13936 msgid "Make CV Title"
13937 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13938
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13940 msgid "MakeLetterTitle"
13941 msgstr "Вставка заголовка листа"
13942
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13944 msgid "Make Letter Title"
13945 msgstr "Вставити заголовок листа"
13946
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13948 msgid "MakeLetterClosing"
13949 msgstr "Завершення листа"
13950
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13952 msgid "Close Letter"
13953 msgstr "Завершення листа"
13954
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13956 msgid "Recipient"
13957 msgstr "Отримувач"
13958
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13960 msgid "Company Name"
13961 msgstr "Назва фірми"
13962
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13964 msgid "Company name"
13965 msgstr "Назва фірми"
13966
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13968 msgid "Enclosing"
13969 msgstr "Включення"
13970
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13972 msgid "Alternative Name"
13973 msgstr "Інша назва"
13974
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13976 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13977 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13978
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13980 msgid "Enclosing:"
13981 msgstr "Включення:"
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13984 msgid "Multiple Columns"
13985 msgstr "Багатоколонковість"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:7
13988 msgid ""
13989 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13990 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13991 "detailed description of multiple columns."
13992 msgstr ""
13993 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13994 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13995 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13996 "колонок»)."
13997
13998 #: lib/layouts/multicol.module:19
13999 msgid "Number of Columns"
14000 msgstr "Кількість стовпчиків"
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:20
14003 msgid "Insert the number of columns here"
14004 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14007 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14008 msgid "Preface"
14009 msgstr "Передмова"
14010
14011 #: lib/layouts/multicol.module:27
14012 msgid "An optional preface"
14013 msgstr "Необов’язковий вступ"
14014
14015 #: lib/layouts/multicol.module:30
14016 msgid "Space Before Page Break"
14017 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14018
14019 #: lib/layouts/multicol.module:31
14020 msgid ""
14021 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14022 "this page"
14023 msgstr ""
14024 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14025 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14026
14027 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14028 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14029 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
14030
14031 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14032 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14033 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
14034
14035 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14036 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14037 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
14038
14039 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14040 msgid "Natbibapa"
14041 msgstr "Natbibapa"
14042
14043 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14044 msgid ""
14045 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14046 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14047 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14048 msgstr ""
14049 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14050 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14051 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14052 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14053
14054 #: lib/layouts/noweb.module:2
14055 msgid "Noweb"
14056 msgstr "Noweb"
14057
14058 #: lib/layouts/noweb.module:5
14059 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14060 msgstr ""
14061 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14062
14063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14064 msgid "\\arabic{section}"
14065 msgstr "\\arabic{section}"
14066
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14068 msgid "\\arabic{chapter}"
14069 msgstr "\\arabic{chapter}"
14070
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14072 msgid "\\Alph{chapter}"
14073 msgstr "\\Alph{chapter}"
14074
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14076 msgid "\\arabic{footnote}"
14077 msgstr "\\arabic{footnote}"
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14080 msgid "\\Roman{section}."
14081 msgstr "\\Roman{section}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14085 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14088 msgid "\\Alph{subsection}."
14089 msgstr "\\Alph{subsection}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14092 msgid "\\arabic{subsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsection}."
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14100 msgid "\\alph{subsubsection}."
14101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14104 msgid "\\alph{paragraph}."
14105 msgstr "\\alph{paragraph}."
14106
14107 #: lib/layouts/paper.layout:3
14108 msgid "Paper (Standard Class)"
14109 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14110
14111 #: lib/layouts/paper.layout:151
14112 msgid "SubTitle"
14113 msgstr "Підзаголовок"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:2
14116 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14117 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:9
14120 msgid ""
14121 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14122 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14123 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14124 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14125 "extended to use a similar optional argument."
14126 msgstr ""
14127 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14128 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14129 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14130 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14131 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14132 "аргументу."
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14135 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14136 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14137 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14138 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14139 #: lib/layouts/paralist.module:133
14140 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14141 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:47
14144 msgid "AsParagraphItem"
14145 msgstr "Пункт як абзац"
14146
14147 #: lib/layouts/paralist.module:51
14148 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14149 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:56
14152 msgid "InParagraphItem"
14153 msgstr "Пункт у абзаці"
14154
14155 #: lib/layouts/paralist.module:60
14156 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:65
14160 msgid "CompactItem"
14161 msgstr "Компактний ненумерований"
14162
14163 #: lib/layouts/paralist.module:72
14164 msgid "Compact Itemize Options"
14165 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:77
14168 msgid "AsParagraphEnum"
14169 msgstr "Нумерований як абзац"
14170
14171 #: lib/layouts/paralist.module:81
14172 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14173 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14174
14175 #: lib/layouts/paralist.module:86
14176 msgid "InParagraphEnum"
14177 msgstr "Нумерований у абзаці"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:90
14180 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14181 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14182
14183 #: lib/layouts/paralist.module:95
14184 msgid "CompactEnum"
14185 msgstr "Компактний нумерований"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:102
14188 msgid "Compact Enumerate Options"
14189 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14190
14191 #: lib/layouts/paralist.module:107
14192 msgid "AsParagraphDescr"
14193 msgstr "Опис як абзац"
14194
14195 #: lib/layouts/paralist.module:111
14196 msgid "As Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:116
14200 msgid "InParagraphDescr"
14201 msgstr "Опис у абзаці"
14202
14203 #: lib/layouts/paralist.module:120
14204 msgid "In Paragraph Description Options"
14205 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:125
14208 msgid "CompactDescr"
14209 msgstr "Компактний опис"
14210
14211 #: lib/layouts/paralist.module:132
14212 msgid "Compact Description Options"
14213 msgstr "Параметри компактного опису"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14216 msgid "PDF Comments"
14217 msgstr "Коментарі PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14220 msgid ""
14221 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14222 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14223 "and the package documentation for details."
14224 msgstr ""
14225 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14226 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14227 "comment.lyx та документації до пакунка."
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14230 msgid "Define Avatar"
14231 msgstr "Визначити аватар"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14234 msgid "PDF-comment"
14235 msgstr "PDFComment"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14238 msgid "PDF-comment avatar:"
14239 msgstr "Аватар PDFComment:"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14242 msgid "Name of the Avatar"
14243 msgstr "Назва аватара"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14246 msgid "Define PDF-Comment Style"
14247 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14250 msgid "PDF-comment style:"
14251 msgstr "Стиль PDFComment:"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14254 msgid "Name of the style"
14255 msgstr "Назва стилю"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14258 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14259 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14262 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14263 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14266 msgid "Name of the list style"
14267 msgstr "Назва стилю списку"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14270 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14271 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14274 msgid "PDF-comment list style:"
14275 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14278 msgid "PDF-Comment-Setup"
14279 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14282 msgid "PDF (Setup)"
14283 msgstr "PDF (налаштування)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14286 msgid "PDF-Comment setup options"
14287 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14291 msgid "Opts"
14292 msgstr "Параметри"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14295 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14296 msgstr ""
14297 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14298 "pdfcomment)"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14301 msgid "PDF-Annotation"
14302 msgstr "Анотація PDF"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14305 msgid "PDF"
14306 msgstr "PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14309 msgid "PDFComment Options"
14310 msgstr "Параметри PDFComment"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14317 msgid "PDF-Margin"
14318 msgstr "Поле PDF"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14321 msgid "PDF (Margin)"
14322 msgstr "PDF (поле)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14325 msgid "PDF-Markup"
14326 msgstr "Розмітка PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14329 msgid "PDF (Markup)"
14330 msgstr "PDF (розмітка)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14333 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14334 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14337 msgid "PDF-Freetext"
14338 msgstr "Довільний текст PDF"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14341 msgid "PDF (Freetext)"
14342 msgstr "PDF (довільний текст)"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14345 msgid "PDF-Square"
14346 msgstr "Квадрат PDF"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14349 msgid "PDF (Square)"
14350 msgstr "PDF (квадрат)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14353 msgid "PDF-Circle"
14354 msgstr "Коло PDF"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14357 msgid "PDF (Circle)"
14358 msgstr "PDF (коло)"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14361 msgid "PDF-Line"
14362 msgstr "Лінія PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14365 msgid "PDF (Line)"
14366 msgstr "PDF (лінія)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14369 msgid "PDF-Sideline"
14370 msgstr "Бічна лінія PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14373 msgid "PDF (Sideline)"
14374 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14377 msgid "Insert the comment here"
14378 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14381 msgid "PDF-Reply"
14382 msgstr "Відповідь PDF"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14385 msgid "PDF (Reply)"
14386 msgstr "PDF (відповідь)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14389 msgid "PDF-Tooltip"
14390 msgstr "Підказка PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14393 msgid "PDF (Tooltip)"
14394 msgstr "PDF (підказка)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14397 msgid "Tooltip Text"
14398 msgstr "Текст підказки"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14401 msgid "Tooltip"
14402 msgstr "Підказка"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14405 msgid "Insert the tooltip text here"
14406 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14409 msgid "List of PDF Comments"
14410 msgstr "Список коментарів PDF"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14413 msgid "[List of PDF Comments]"
14414 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14417 msgid "List Options|s"
14418 msgstr "Параметри списку|к"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14421 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14422 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14425 msgid "PDF Form"
14426 msgstr "Форма PDF"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14429 msgid ""
14430 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14431 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14432 "documentation of hyperref for details."
14433 msgstr ""
14434 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14435 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14436 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14439 msgid "Begin PDF Form"
14440 msgstr "Початок форми PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14443 msgid "PDF form"
14444 msgstr "Форма PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14447 msgid "PDF Form Parameters"
14448 msgstr "Параметри форми PDF"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14451 msgid "Params"
14452 msgstr "Параметри"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14455 msgid "Insert PDF form parameters here"
14456 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14459 msgid "End PDF Form"
14460 msgstr "Кінець форми PDF"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14463 msgid "PDF Link Setup"
14464 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14467 msgid "PDF link setup"
14468 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14471 msgid "TextField"
14472 msgstr "Текстове поле"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14475 msgid "CheckBox"
14476 msgstr "Кнопка варіанта"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14479 msgid "ChoiceMenu"
14480 msgstr "Меню вибору"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14483 msgid "Label"
14484 msgstr "Мітка"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14487 msgid "Insert the label here"
14488 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14491 msgid "PushButton"
14492 msgstr "Кнопка"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14495 msgid "SubmitButton"
14496 msgstr "Кнопка надсилання"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14499 msgid "ResetButton"
14500 msgstr "Кнопка скидання"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14503 msgid "PDFAction"
14504 msgstr "Дія PDF"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14507 msgid "The name of the PDF action"
14508 msgstr "Назва дії PDF"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14511 msgid "Text Field Style"
14512 msgstr "Стиль текстового поля"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14515 msgid "Default text field style"
14516 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14519 msgid "Submit Button Style"
14520 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14523 msgid "Default submit button style"
14524 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14527 msgid "Push Button Style"
14528 msgstr "Стиль кнопки"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14531 msgid "Default push button style"
14532 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14535 msgid "Check Box Style"
14536 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14539 msgid "Default check box style"
14540 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14543 msgid "Reset Button Style"
14544 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14547 msgid "Default reset button style"
14548 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14551 msgid "List Box Style"
14552 msgstr "Стиль панелі списку"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14555 msgid "Default list box style"
14556 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14559 msgid "Combo Box Style"
14560 msgstr "Стиль спадного списку"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14563 msgid "Default combo box style"
14564 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14567 msgid "Popdown Box Style"
14568 msgstr "Стиль спадного списку"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14571 msgid "Default popdown box style"
14572 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14575 msgid "Radio Box Style"
14576 msgstr "Стиль списку варіантів"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14579 msgid "Default radio box style"
14580 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14583 msgid "Powerdot"
14584 msgstr "Powerdot"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14588 msgid "TitleSlide"
14589 msgstr "Титульний слайд"
14590
14591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14593 #: lib/layouts/slides.layout:3
14594 msgid "Slides"
14595 msgstr "Слайди"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14598 msgid "Slide Option"
14599 msgstr "Параметр slide"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14602 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14603 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14606 msgid "EndSlide"
14607 msgstr "КінецьСлайда"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14610 msgid "~=~"
14611 msgstr "~=~"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14614 msgid "WideSlide"
14615 msgstr "ШирокийСлайд"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14618 msgid "EmptySlide"
14619 msgstr "ПорожнійСлайд"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14622 msgid "Empty slide:"
14623 msgstr "Порожній слайд:"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14626 msgid "Section Option"
14627 msgstr "Параметр section"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14630 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14634 msgid "Itemize Type"
14635 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14639 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14642 msgid "ItemizeType1"
14643 msgstr "ItemizeType1"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14646 msgid "Enumerate Type"
14647 msgstr "Тип нумерації"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14651 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14654 msgid "EnumerateType1"
14655 msgstr "EnumerateType1"
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14658 msgid "Twocolumn"
14659 msgstr "Два стовпчики"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14663 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14666 msgid "Left Column"
14667 msgstr "Лівий стовпчик"
14668
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14671 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14672
14673 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14674 msgid "Onslide"
14675 msgstr "На слайдах"
14676
14677 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14678 msgid "On Slides"
14679 msgstr "На слайдах"
14680
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14682 msgid "Overlay Specification|S"
14683 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14686 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14687 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14690 msgid "Onslide+"
14691 msgstr "Onslide+"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14694 msgid "Onslide*"
14695 msgstr "Onslide*"
14696
14697 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14698 msgid "Recipe Book"
14699 msgstr "Книга рецептів"
14700
14701 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14702 msgid "\\thechapter"
14703 msgstr "\\thechapter"
14704
14705 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14706 msgid "Recipe"
14707 msgstr "Рецепт"
14708
14709 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14710 msgid "Recipe:"
14711 msgstr "Рецепт:"
14712
14713 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14714 msgid "Ingredients"
14715 msgstr "Складові"
14716
14717 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14718 msgid "Ingredients Header"
14719 msgstr "Шапка складових"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14722 msgid "Specify an optional ingredients header"
14723 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14726 msgid "Ingredients:"
14727 msgstr "Складові:"
14728
14729 #: lib/layouts/report.layout:3
14730 msgid "Report (Standard Class)"
14731 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14732
14733 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14734 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14735 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14736
14737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14738 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14739 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14740
14741 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14742 #, fuzzy
14743 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14744 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14745
14746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14747 msgid "Affiliation (alternate)"
14748 msgstr "Місце роботи (інше)"
14749
14750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14751 msgid "Affiliation (alternate):"
14752 msgstr "Місце роботи (інше):"
14753
14754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14755 msgid "Alternate Affiliation Option"
14756 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14757
14758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14759 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14760 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14761
14762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14763 msgid "Affiliation (none)"
14764 msgstr "Місце роботи (немає)"
14765
14766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14767 msgid "No affiliation"
14768 msgstr "Немає місця роботи"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14771 msgid "Electronic Address:"
14772 msgstr "Електронна адреса:"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14775 msgid "Electronic Address Option|s"
14776 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14779 msgid "Optional argument to the email command"
14780 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14783 msgid "Author URL Option"
14784 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14787 msgid "Optional argument to the homepage command"
14788 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14791 msgid "Preprint"
14792 msgstr "Препринт"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14795 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14796 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14799 msgid "acknowledgments"
14800 msgstr "подяки"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14803 msgid "Ruled Table"
14804 msgstr "Форматована таблиця"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14808 msgid "Specials"
14809 msgstr "Спеціальні"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14812 msgid "Turn Page"
14813 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14816 msgid "Wide Text"
14817 msgstr "Широкий текст"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14820 msgid "Video"
14821 msgstr "Відео"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14824 msgid "List of Videos"
14825 msgstr "Список відео"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14828 msgid "Videos"
14829 msgstr "Відео"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14832 msgid "Float Link"
14833 msgstr "Рухоме посилання"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14836 msgid "Float link"
14837 msgstr "Рухоме посилання"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14840 msgid "lowercase text"
14841 msgstr "текст нижнім регістром"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14844 msgid "Online cite"
14845 msgstr "Інтерактивне цитування"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14848 msgid "online cite"
14849 msgstr "інтерактивне цитування"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14852 msgid "Text behind"
14853 msgstr "Текст нижче"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14856 msgid "text behind the cite"
14857 msgstr "текст поза посиланням"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14860 msgid "REVTeX (V. 4)"
14861 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14864 msgid "AltAffiliation"
14865 msgstr "Додмісцероботи"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14868 msgid "PACS number:"
14869 msgstr "Номер PACS:"
14870
14871 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14872 msgid "Risk and Safety Statements"
14873 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14874
14875 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14876 msgid ""
14877 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14878 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14879 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14880 msgstr ""
14881 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14882 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14883 "зберігається у теці прикладів LyX."
14884
14885 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14886 msgid "R-S number"
14887 msgstr "R-S-номер"
14888
14889 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14890 msgid "R-S phrase"
14891 msgstr "R-S-запис"
14892
14893 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14894 msgid "Safety phrase"
14895 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14896
14897 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14898 msgid "Phrase Text"
14899 msgstr "Текст фрази"
14900
14901 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14902 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14903 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14904
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14906 msgid "S phrase:"
14907 msgstr "S-запис:"
14908
14909 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14910 msgid "SciPoster"
14911 msgstr "SciPoster"
14912
14913 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14914 msgid "Conference"
14915 msgstr "Конференція"
14916
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14918 msgid "LeftLogo"
14919 msgstr "Лівий логотип"
14920
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14922 msgid "Left logo:"
14923 msgstr "Лівий логотип:"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14926 msgid "Logo Size"
14927 msgstr "Розмір логотипа"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14930 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14931 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14934 msgid "RightLogo"
14935 msgstr "Правий логотип"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14938 msgid "Right logo:"
14939 msgstr "Правий логотип:"
14940
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14942 msgid "Caption Width"
14943 msgstr "Ширина підпису"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14946 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14947 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14948
14949 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14950 msgid "KOMA-Script Article"
14951 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14952
14953 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14954 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14955 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Book"
14959 msgstr "Книга KOMA-Script"
14960
14961 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14962 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14963 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14964
14965 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14966 msgid "\\alph{enumii})"
14967 msgstr "\\alph{enumii})"
14968
14969 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14970 msgid "Addpart"
14971 msgstr "Додчастина"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14974 msgid "Addchap"
14975 msgstr "ДодГлава"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14979 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14980 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14981
14982 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14983 msgid "Addsec"
14984 msgstr "ДодРозділ"
14985
14986 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14987 msgid "Addchap*"
14988 msgstr "ДодГлава*"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14991 msgid "Addsec*"
14992 msgstr "ДодРозділ*"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14995 msgid "Minisec"
14996 msgstr "Мінірозділ"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14999 msgid "Publishers"
15000 msgstr "Видавці"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15003 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15004 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15005 msgid "Dedication"
15006 msgstr "Присвята"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15009 msgid "Titlehead"
15010 msgstr "Шапка заголовку"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15013 msgid "Uppertitleback"
15014 msgstr "Uppertitleback"
15015
15016 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15017 msgid "Lowertitleback"
15018 msgstr "Lowertitleback"
15019
15020 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15021 msgid "Extratitle"
15022 msgstr "Додатковий заголовок"
15023
15024 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15025 msgid "Above"
15026 msgstr "Вище"
15027
15028 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15029 msgid "above"
15030 msgstr "вище"
15031
15032 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15033 msgid "Below"
15034 msgstr "Нижче"
15035
15036 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15037 msgid "below"
15038 msgstr "нижче"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15041 msgid "Dictum"
15042 msgstr "Сентенція"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15045 msgid "Dictum Author"
15046 msgstr "Автор вислову"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15049 msgid "The author of this dictum"
15050 msgstr "Автор вислову"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15053 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15054 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15057 msgid "L"
15058 msgstr "L"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15061 msgid "O"
15062 msgstr "Вкл"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15065 msgid "Encl"
15066 msgstr "Вкл"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15069 msgid "Place:"
15070 msgstr "Розташування:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15073 msgid "Specialmail"
15074 msgstr "Specialmail"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15077 msgid "Specialmail:"
15078 msgstr "Specialmail:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15081 msgid "Title:"
15082 msgstr "Заголовок:"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15085 msgid "Yourref"
15086 msgstr "Ваше посилання"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15089 msgid "Yourmail"
15090 msgstr "Ваша поштова адреса"
15091
15092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15093 msgid "Your letter of:"
15094 msgstr "Ваш лист від:"
15095
15096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15097 msgid "Myref"
15098 msgstr "Myref"
15099
15100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15101 msgid "Customer"
15102 msgstr "Клієнт"
15103
15104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15105 msgid "Customer no.:"
15106 msgstr "Номер замовника:"
15107
15108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15109 msgid "Invoice"
15110 msgstr "Накладна"
15111
15112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15113 msgid "Invoice no.:"
15114 msgstr "Номер рахунку:"
15115
15116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15117 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15118 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15119
15120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15121 msgid "NextAddress"
15122 msgstr "НаступнаАдреса"
15123
15124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15125 msgid "Next Address:"
15126 msgstr "Наступна Адреса:"
15127
15128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15129 msgid "Sender Name:"
15130 msgstr "Ім'я адресанта:"
15131
15132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15133 msgid "Sender Phone:"
15134 msgstr "Телефон адресанта:"
15135
15136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15137 msgid "Sender Fax:"
15138 msgstr "Факс адресанта:"
15139
15140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15141 msgid "Sender E-Mail:"
15142 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15143
15144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15145 msgid "Sender URL:"
15146 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15147
15148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15149 msgid "Logo"
15150 msgstr "Логотип"
15151
15152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15153 msgid "Logo:"
15154 msgstr "Логотип:"
15155
15156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15157 msgid "EndLetter"
15158 msgstr "EndLetter"
15159
15160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15161 msgid "End of letter"
15162 msgstr "Кінець листа"
15163
15164 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15165 msgid "KOMA-Script Report"
15166 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15169 msgid "Section Boxes"
15170 msgstr "Панелі розділів"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15173 msgid ""
15174 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15175 msgstr ""
15176 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15177 "SciPoster."
15178
15179 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15180 msgid "SectionBox"
15181 msgstr "Панель розділу"
15182
15183 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15184 msgid "Section Box"
15185 msgstr "Панель розділу"
15186
15187 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15188 msgid "Section Box Width|S"
15189 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15190
15191 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15192 msgid "Width of the section Box"
15193 msgstr "Ширина панелі розділу"
15194
15195 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15196 msgid "Heading"
15197 msgstr "Заголовок"
15198
15199 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15200 msgid "Section Box Heading"
15201 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15202
15203 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15204 msgid "Insert the section box header here"
15205 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15206
15207 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15208 msgid "SubsectionBox"
15209 msgstr "Панель підрозділу"
15210
15211 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15212 msgid "Subsection Box"
15213 msgstr "Панель підрозділу"
15214
15215 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15216 msgid "SubsubsectionBox"
15217 msgstr "Панель підпідрозділу"
15218
15219 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15220 msgid "Subsubsection Box"
15221 msgstr "Панель підпідрозділу"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15224 msgid "Seminar"
15225 msgstr "Семінар"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15228 msgid "LandscapeSlide"
15229 msgstr "LandscapeSlide"
15230
15231 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15232 msgid "Landscape Slide"
15233 msgstr "Альбомний слайд"
15234
15235 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15236 msgid "PortraitSlide"
15237 msgstr "Слайд портрет"
15238
15239 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15240 msgid "Portrait Slide"
15241 msgstr "Портретний слайд"
15242
15243 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15244 msgid "SlideHeading"
15245 msgstr "Заголовок слайда"
15246
15247 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15248 msgid "SlideSubHeading"
15249 msgstr "Підзаголовок слайда"
15250
15251 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15252 msgid "ListOfSlides"
15253 msgstr "Перелік слайдів"
15254
15255 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15256 msgid "List of Slides"
15257 msgstr "Список слайдів"
15258
15259 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15260 msgid "SlideContents"
15261 msgstr "Вміст слайда"
15262
15263 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15264 msgid "Slide Contents"
15265 msgstr "Вміст слайда"
15266
15267 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15268 msgid "ProgressContents"
15269 msgstr "ProgressContents"
15270
15271 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15272 msgid "Progress Contents"
15273 msgstr "Вміст поступу"
15274
15275 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15276 msgid "Landscape Slide:"
15277 msgstr "Альбомний слайд:"
15278
15279 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15280 msgid "Portrait Slide:"
15281 msgstr "Портретний слайд:"
15282
15283 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15284 msgid "Slide*"
15285 msgstr "Слайд*"
15286
15287 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15288 msgid "List/TOC"
15289 msgstr "Списки та зміст"
15290
15291 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15292 msgid "[List Of Slides]"
15293 msgstr "[Список слайдів]"
15294
15295 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15296 msgid "[Slide Contents]"
15297 msgstr "[Вміст слайда]"
15298
15299 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15300 msgid "[Progress Contents]"
15301 msgstr "[Вміст поступу]"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15304 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15305 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15308 msgid ""
15309 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15310 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15311 "standard Paragraph Shapes'."
15312 msgstr ""
15313 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15314 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15315 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15316 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15319 msgid "CD label"
15320 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15323 msgid "ShapedParagraphs"
15324 msgstr "Абзаци з формою"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15327 msgid "Circle"
15328 msgstr "Коло"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15331 msgid "Diamond"
15332 msgstr "Diamond"
15333
15334 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15335 msgid "Heart"
15336 msgstr "Серце"
15337
15338 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15339 msgid "Hexagon"
15340 msgstr "Шестикутник"
15341
15342 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15343 msgid "Nut"
15344 msgstr "Гайка"
15345
15346 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15347 msgid "Square"
15348 msgstr "Квадрат"
15349
15350 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15351 msgid "Star"
15352 msgstr "Зірка"
15353
15354 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15355 msgid "Candle"
15356 msgstr "Свічка"
15357
15358 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15359 msgid "Drop down"
15360 msgstr "Крапля вниз"
15361
15362 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15363 msgid "Drop up"
15364 msgstr "Крапля вгору"
15365
15366 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15367 msgid "TeX"
15368 msgstr "TeX"
15369
15370 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15371 msgid "Triangle up"
15372 msgstr "Трикутник вниз"
15373
15374 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15375 msgid "Triangle down"
15376 msgstr "Трикутник вниз"
15377
15378 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15379 msgid "Triangle left"
15380 msgstr "Трикутник ліворуч"
15381
15382 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15383 msgid "Triangle right"
15384 msgstr "Трикутник праворуч"
15385
15386 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15387 msgid "shapepar"
15388 msgstr "shapepar"
15389
15390 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15391 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15392 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15393
15394 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15395 msgid "Shape specification"
15396 msgstr "Специфікація форми"
15397
15398 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15399 msgid "Specification of the shape"
15400 msgstr "Специфікація форми"
15401
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15403 msgid "Shapepar"
15404 msgstr "Shapepar"
15405
15406 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15407 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15408 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15409
15410 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15412 msgid "Conjecture*"
15413 msgstr "Припущення*"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15419 msgid "Algorithm*"
15420 msgstr "Алгоритм*"
15421
15422 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15423 msgid "AMS"
15424 msgstr "AMS"
15425
15426 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15427 msgid "The title as it appears in the running headers"
15428 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15429
15430 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15431 msgid "AMS subject classifications:"
15432 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15433
15434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15435 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15436 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15437
15438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15439 msgid "Name of the conference"
15440 msgstr "Назва конференції"
15441
15442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15443 msgid "Conference:"
15444 msgstr "Конференція:"
15445
15446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15447 msgid "CopyrightYear"
15448 msgstr "Рік авторського права"
15449
15450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15451 msgid "Copyright year:"
15452 msgstr "Рік авторського права:"
15453
15454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15455 msgid "Copyrightdata"
15456 msgstr "Дата авторського права"
15457
15458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15459 msgid "Copyright data:"
15460 msgstr "Дата авторського права:"
15461
15462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15463 msgid "TitleBanner"
15464 msgstr "Банер заголовка"
15465
15466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15467 msgid "Title banner:"
15468 msgstr "Банер заголовка:"
15469
15470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15471 msgid "PreprintFooter"
15472 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15473
15474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15475 msgid "Preprint footer:"
15476 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15477
15478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15479 msgid "Digital Object Identifier:"
15480 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15481
15482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15483 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15484 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15485
15486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15487 msgid "Terms:"
15488 msgstr "Терміни:"
15489
15490 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15491 msgid "Simple CV"
15492 msgstr "Просте резюме"
15493
15494 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15495 msgid "Topic"
15496 msgstr "Тема"
15497
15498 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15499 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15500 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15501
15502 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15503 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15504 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15505
15506 #: lib/layouts/slides.layout:107
15507 msgid "New Slide:"
15508 msgstr "Новий Слайд:"
15509
15510 #: lib/layouts/slides.layout:129
15511 msgid "Overlay"
15512 msgstr "Наддрук"
15513
15514 #: lib/layouts/slides.layout:144
15515 msgid "New Overlay:"
15516 msgstr "Нове Перекриття:"
15517
15518 #: lib/layouts/slides.layout:184
15519 msgid "New Note:"
15520 msgstr "Створити примітку:"
15521
15522 #: lib/layouts/slides.layout:209
15523 msgid "InvisibleText"
15524 msgstr "Невидимий текст"
15525
15526 #: lib/layouts/slides.layout:216
15527 msgid "<Invisible Text Follows>"
15528 msgstr "<Невидимий текст>"
15529
15530 #: lib/layouts/slides.layout:233
15531 msgid "VisibleText"
15532 msgstr "Видимий текст"
15533
15534 #: lib/layouts/slides.layout:240
15535 msgid "<Visible Text Follows>"
15536 msgstr "<Видимий текст>"
15537
15538 #: lib/layouts/spie.layout:3
15539 msgid "SPIE Proceedings"
15540 msgstr "SPIE Proceedings"
15541
15542 #: lib/layouts/spie.layout:56
15543 msgid "Authorinfo"
15544 msgstr "Інформація про автора"
15545
15546 #: lib/layouts/spie.layout:68
15547 msgid "Authorinfo:"
15548 msgstr "Інформація про автора:"
15549
15550 #: lib/layouts/spie.layout:96
15551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15552 msgstr "ПОДЯКИ"
15553
15554 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15555 msgid "UNDEFINED"
15556 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15557
15558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15559 msgid "\\Roman{part}"
15560 msgstr "\\Roman{part}"
15561
15562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Part ##"
15565 msgstr "Частина"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15568 msgid "Chapter ##"
15569 msgstr "Глава ##"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15573 msgid "Section ##"
15574 msgstr "Розділ ##"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15577 msgid "Paragraph ##"
15578 msgstr "Параграф ##"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15581 msgid "\\arabic{enumi}."
15582 msgstr "\\arabic{enumi}."
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15585 msgid "\\roman{enumiii}."
15586 msgstr "\\roman{enumiii}."
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15589 msgid "\\Alph{enumiv}."
15590 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15591
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15593 msgid "Equation ##"
15594 msgstr "Рівняння ##"
15595
15596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15597 msgid "Footnote ##"
15598 msgstr "Зноска ##"
15599
15600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15601 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15602 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15603
15604 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15605 msgid "Algorithms"
15606 msgstr "Алгоритми"
15607
15608 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15609 msgid "Margin Figures"
15610 msgstr "Рисунки на полях"
15611
15612 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15613 msgid "Margin Tables"
15614 msgstr "Таблиці на полях"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15617 msgid "Marginal notes"
15618 msgstr "Примітки на полях"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15621 msgid "Footnotes"
15622 msgstr "Примітки у підвалі"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15625 msgid "Notes"
15626 msgstr "Нотатки"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15629 msgid "Branches"
15630 msgstr "Версії"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15633 msgid "Index Entries"
15634 msgstr "Записи покажчика"
15635
15636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15637 msgid "Listings"
15638 msgstr "Тексти програм"
15639
15640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15641 msgid "margin"
15642 msgstr "поле"
15643
15644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15645 msgid "foot"
15646 msgstr "примітка"
15647
15648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15649 msgid "Greyedout"
15650 msgstr "Висірене"
15651
15652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15653 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15654 msgid "ERT"
15655 msgstr "ERT"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15658 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15659 msgstr "Тексти програм"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15662 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15663 msgid "List of Listings"
15664 msgstr "Список текстів програм"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15667 msgid "Listings[[inset]]"
15668 msgstr "Текст програм"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15671 msgid "Idx"
15672 msgstr "Idx"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15675 msgid "Argument"
15676 msgstr "Аргумент"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15679 msgid "unlabelled"
15680 msgstr "без мітки"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15683 msgid "Preview"
15684 msgstr "Перегляд"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15687 msgid "see equation[[nomencl]]"
15688 msgstr "див."
15689
15690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15691 msgid "page[[nomencl]]"
15692 msgstr "стор."
15693
15694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15695 msgid "Nomenclature[[output]]"
15696 msgstr "Позначення"
15697
15698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15699 msgid "Verbatim*"
15700 msgstr "Verbatim*"
15701
15702 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15703 msgid "Part \\thepart"
15704 msgstr "Частина \\thepart"
15705
15706 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15707 msgid "Chapter \\thechapter"
15708 msgstr "Глава \\thechapter"
15709
15710 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15711 msgid "Appendix \\thechapter"
15712 msgstr "Додаток \\thechapter"
15713
15714 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15715 #: lib/layouts/subequations.module:13
15716 msgid "Subequations"
15717 msgstr "Підрівняння"
15718
15719 #: lib/layouts/subequations.module:5
15720 msgid ""
15721 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15722 "subequations.lyx example file."
15723 msgstr ""
15724 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15725 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15728 msgid "Front Matter"
15729 msgstr "Вступна частина"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15732 msgid "--- Front Matter ---"
15733 msgstr "--- Вступна частина ---"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15736 msgid "Main Matter"
15737 msgstr "Основна частина"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15740 msgid "--- Main Matter ---"
15741 msgstr "--- Основна частина ---"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15744 msgid "Back Matter"
15745 msgstr "Апарат"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15748 msgid "--- Back Matter ---"
15749 msgstr "--- Апарат ---"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15752 msgid "PartBacktext"
15753 msgstr "PartBacktext"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15756 msgid "Part Title"
15757 msgstr "Заголовок частини"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15760 msgid "Title of this part"
15761 msgstr "Заголовок цієї частини"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15764 msgid "ChapSubtitle"
15765 msgstr "Підзаголовок глави"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15768 msgid "ChapAuthor"
15769 msgstr "Автор глави"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15772 msgid "ChapMotto"
15773 msgstr "ChapMotto"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15776 msgid "Run-in headings"
15777 msgstr "Додаткові заголовки"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15780 msgid "Sub-run-in headings"
15781 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15784 msgid "Extrachap"
15785 msgstr "Додаткова глава"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15788 msgid "extrachap"
15789 msgstr "extrachap"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15792 msgid "Author data:"
15793 msgstr "Дата автора:"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15796 msgid "TOC title:"
15797 msgstr "Назва «Змісту»:"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15800 msgid "TOC author:"
15801 msgstr "Автор змісту:"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15804 msgid "Running Title"
15805 msgstr "Альтернативна назва"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15808 msgid "Running Author"
15809 msgstr "Альтернативний запис автора"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15812 msgid "Running Chapter"
15813 msgstr "Альтернативна назва глави"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15816 msgid "Running chapter:"
15817 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15818
15819 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15820 msgid "Running Section"
15821 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15822
15823 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15824 msgid "Running section:"
15825 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15826
15827 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15828 msgid "Abstract*"
15829 msgstr "Резюме*"
15830
15831 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15832 msgid "Abstract* (not printed)"
15833 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15834
15835 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15837 msgid "Foreword"
15838 msgstr "Передмова"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15841 msgid "Alternative name"
15842 msgstr "Інша назва"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15845 msgid "Longest Description Label"
15846 msgstr "Найдовша мітка опису"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15849 msgid "Longest description label"
15850 msgstr "Найдовша мітка опису"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15853 msgid "Petit"
15854 msgstr "Петит"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15857 msgid "Svgraybox"
15858 msgstr "Svgraybox"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15861 msgid "Proof(QED)"
15862 msgstr "Коректура(QED)"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15865 msgid "Proof(smartQED)"
15866 msgstr "Коректура(smartQED)"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15869 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15870 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15871
15872 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15873 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15874 msgid "Headnote"
15875 msgstr "Примітка в шапці"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15878 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15879 msgid "Headnote (optional):"
15880 msgstr "Headnote (бажано):"
15881
15882 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15883 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15885 msgid "thanks"
15886 msgstr "подяки"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15890 msgid "Inst"
15891 msgstr "Установа"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15894 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15895 msgid "Institute #"
15896 msgstr "Установа #"
15897
15898 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15899 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15900 msgid "Corr Author:"
15901 msgstr "Corr Author:"
15902
15903 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15904 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15905 msgid "Offprints"
15906 msgstr "Окремі відбитки"
15907
15908 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15909 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15910 msgid "Offprints:"
15911 msgstr "Окремі відбитки:"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15914 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15915 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15918 msgid "Subclass"
15919 msgstr "Підклас"
15920
15921 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15922 msgid "Mathematics Subject Classification"
15923 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15926 msgid "CRSC"
15927 msgstr "CRSC"
15928
15929 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15930 msgid "CR Subject Classification"
15931 msgstr "CR Subject Classification"
15932
15933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15934 msgid "Solution \\thesolution"
15935 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15936
15937 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15938 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15939 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15940
15941 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15942 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15943 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15944
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15946 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15947 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15948
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15950 msgid "Title*"
15951 msgstr "Заголовок*"
15952
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15954 msgid "Title*:"
15955 msgstr "Заголовок*:"
15956
15957 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15958 msgid "Contributors"
15959 msgstr "Співавтори"
15960
15961 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15962 msgid "List of Contributors"
15963 msgstr "Список співавторів"
15964
15965 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15966 msgid "Contributor List"
15967 msgstr "Список співавторів"
15968
15969 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15973 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15976 msgid "For editors"
15977 msgstr "Для редакторів"
15978
15979 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15980 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15981 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15982
15983 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15984 msgid "Sweave"
15985 msgstr "Sweave"
15986
15987 #: lib/layouts/sweave.module:6
15988 msgid ""
15989 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15990 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15991 msgstr ""
15992 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15993 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15994 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15995
15996 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15997 msgid "Sweave Input File"
15998 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15999
16000 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16001 msgid "Number Tables by Section"
16002 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
16003
16004 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16005 msgid ""
16006 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16007 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16008 msgstr ""
16009 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
16010 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
16011
16012 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16013 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16014 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16015
16016 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16017 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16018 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16021 msgid "Fancy Colored Boxes"
16022 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16025 msgid ""
16026 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16027 "the tcolorbox documentation for details."
16028 msgstr ""
16029 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
16030 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16033 msgid "Color Box"
16034 msgstr "Пенал кольорів"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16037 msgid "Color Box Options"
16038 msgstr "Параметри кольорової панелі"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16041 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16042 msgstr ""
16043 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16046 msgid "Dynamic Color Box"
16047 msgstr "Динамічна кольорова панель"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16050 msgid "Color Box (Dynamic)"
16051 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16054 msgid "Fit Color Box"
16055 msgstr "Заповнена кольорова панель"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16058 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16059 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16062 msgid "Raster Color Box"
16063 msgstr "Растрова кольорова панель"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16066 msgid "Subtitle Options"
16067 msgstr "Параметри підзаголовка"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16070 msgid "Insert the options here"
16071 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16074 msgid "Color Box Separator"
16075 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16078 msgid "Color Boxes"
16079 msgstr "Кольорові панелі"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16082 msgid "-----"
16083 msgstr "-----"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16086 msgid "Color Box Line"
16087 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16090 msgid "Color Box Setup"
16091 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16094 msgid "New Color Box Type"
16095 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16098 msgid "New Box Options"
16099 msgstr "Параметри нової панелі"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16102 msgid "Options for the new box type (optional)"
16103 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16106 msgid "Name of the new box type"
16107 msgstr "Назва нового типу панелі"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16110 msgid "Arguments"
16111 msgstr "Аргументи"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16114 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16115 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16118 msgid "Default Value"
16119 msgstr "Типове значення"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16122 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16123 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16126 msgid "Custom Color Box 1"
16127 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16130 msgid "More Color Box Options"
16131 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16134 msgid "Insert more color box options here"
16135 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16138 msgid "Custom Color Box 2"
16139 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16142 msgid "Custom Color Box 3"
16143 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16146 msgid "Custom Color Box 4"
16147 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16150 msgid "Custom Color Box 5"
16151 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16157 msgid "Fact \\thefact."
16158 msgstr "Факт \\thefact."
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16164 msgid "Definition \\thedefinition."
16165 msgstr "Означення \\thedefinition."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16171 msgid "Example \\theexample."
16172 msgstr "Приклад \\theexample."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16178 msgid "Problem \\theproblem."
16179 msgstr "Задача \\theproblem."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16185 msgid "Exercise \\theexercise."
16186 msgstr "Вправа \\theexercise."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16189 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16190 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16193 msgid ""
16194 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16195 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16196 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16197 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16198 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16199 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16200 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16201 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16202 msgstr ""
16203 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16204 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16205 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16206 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16207 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16208 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16209 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16210 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16213 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16214 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16217 msgid ""
16218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16220 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16221 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16222 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16223 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16224 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16225 msgstr ""
16226 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16227 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16228 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16229 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16230 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16231 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16232 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16235 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16236 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16239 msgid ""
16240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16244 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16245 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16246 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16247 msgstr ""
16248 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16249 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16251 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16252 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16253 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16254 "3, припущення 4…)."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16258 msgid "Criterion \\thecriterion."
16259 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16264 msgid "Criterion*"
16265 msgstr "Критерій*"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16270 msgid "Criterion."
16271 msgstr "Критерій."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16275 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16276 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16281 msgid "Algorithm."
16282 msgstr "Алгоритм."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16286 msgid "Axiom \\theaxiom."
16287 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16292 msgid "Axiom*"
16293 msgstr "Аксіома*"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16298 msgid "Axiom."
16299 msgstr "Аксіома."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16303 msgid "Condition \\thecondition."
16304 msgstr "Умова \\thecondition."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16309 msgid "Condition*"
16310 msgstr "Умова*"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16315 msgid "Condition."
16316 msgstr "Умова."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16321 msgid "Note \\thenote."
16322 msgstr "Примітка \\thenote."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16327 msgid "Note*"
16328 msgstr "Примітка*"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16333 msgid "Note."
16334 msgstr "Примітка."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16338 msgid "Notation \\thenotation."
16339 msgstr "Позначення \\thenotation."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16344 msgid "Notation*"
16345 msgstr "Позначення*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16350 msgid "Notation."
16351 msgstr "Позначення."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16355 msgid "Summary \\thesummary."
16356 msgstr "Резюме \\thesummary."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16361 msgid "Summary*"
16362 msgstr "Резюме*"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16367 msgid "Summary."
16368 msgstr "Резюме."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16372 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16373 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16378 msgid "Acknowledgement*"
16379 msgstr "Подяки*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16383 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16384 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16389 msgid "Conclusion*"
16390 msgstr "Висновок*"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16395 msgid "Conclusion."
16396 msgstr "Висновки."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16413 msgid "Assumption"
16414 msgstr "Припущення"
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16418 msgid "Assumption \\theassumption."
16419 msgstr "Припущення \\theassumption."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16424 msgid "Assumption*"
16425 msgstr "Припущення*"
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16430 msgid "Assumption."
16431 msgstr "Припущення."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16436 msgid "Question*"
16437 msgstr "Question*"
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16442 msgid "Question."
16443 msgstr "Питання."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16447 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16450 msgid ""
16451 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16452 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16453 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16454 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16455 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16456 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16457 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16458 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16459 msgstr ""
16460 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16461 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16462 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16463 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16464 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16465 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16466 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16469 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16470 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16473 msgid ""
16474 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16475 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16476 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16477 "in both numbered and non-numbered forms."
16478 msgstr ""
16479 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16480 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16481 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16482 "варіантах з зірочкою і без."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16487 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16488 msgid "theorems"
16489 msgstr "теореми"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16492 msgid "Criterion \\thetheorem."
16493 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16496 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16497 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16500 msgid "Axiom \\thetheorem."
16501 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16504 msgid "Condition \\thetheorem."
16505 msgstr "Умова \\thetheorem."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16508 msgid "Note \\thetheorem."
16509 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16512 msgid "Notation \\thetheorem."
16513 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16516 msgid "Summary \\thetheorem."
16517 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16520 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16521 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16524 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16525 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16528 msgid "Assumption \\thetheorem."
16529 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16532 msgid "Question \\thetheorem."
16533 msgstr "Питання \\thetheorem."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16536 msgid "Fact \\thetheorem."
16537 msgstr "Факт \\thetheorem."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16540 msgid "Problem \\thetheorem."
16541 msgstr "Задача \\thetheorem."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16544 msgid "Exercise \\thetheorem."
16545 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16548 msgid "Solution \\thetheorem."
16549 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16552 msgid "Remark \\thetheorem."
16553 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16556 msgid "Claim \\thetheorem."
16557 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16560 msgid "Theorems (AMS)"
16561 msgstr "Теореми (AMS)"
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16564 msgid ""
16565 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16566 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16567 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16568 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 msgstr ""
16570 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16571 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16572 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16573 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16576 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16577 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16580 msgid ""
16581 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16582 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16588 msgstr ""
16589 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16590 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16591 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16592 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16593 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16594 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16595 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16598 msgid "Case \\arabic{casei}."
16599 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16602 msgid "Case \\roman{caseii}."
16603 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16606 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16607 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16610 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16611 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16615 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16618 msgid ""
16619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16624 msgstr ""
16625 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16626 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16627 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16628 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16629 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16630 "початку у кожній з глав."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16634 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16637 msgid ""
16638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16640 "chapter environment."
16641 msgstr ""
16642 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16643 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16644 "документів з середовищем «chapter»."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16647 msgid "Named Theorems"
16648 msgstr "Іменовані теореми"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16651 msgid ""
16652 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16653 "'Additional Theorem Text' argument."
16654 msgstr ""
16655 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16656 "«Додатковий текст теореми»."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16659 msgid "Named Theorem"
16660 msgstr "Іменована теорема"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16663 msgid "Named Theorem."
16664 msgstr "Іменована теорема."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16667 msgid "Example*"
16668 msgstr "Приклад*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16671 msgid "Problem*"
16672 msgstr "Задача*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16675 msgid "Exercise*"
16676 msgstr "Вправа*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16679 msgid "Solution*"
16680 msgstr "Розв'язування*"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16683 msgid "Claim*"
16684 msgstr "Вимога*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16687 msgid "Alternative proof string"
16688 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16691 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16692 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16695 msgid ""
16696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16697 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16698 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16699 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16700 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16701 msgstr ""
16702 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16703 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16704 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16705 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16706 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16707 "початку у кожному з розділів."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16710 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16711 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16714 msgid ""
16715 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16716 "section start)."
16717 msgstr ""
16718 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16719 "кожного з розділів окремо)."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16722 msgid "Conjecture."
16723 msgstr "Припущення."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16726 msgid "Fact*"
16727 msgstr "Факт*"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16730 msgid "Problem."
16731 msgstr "Задача."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16734 msgid "Exercise."
16735 msgstr "Вправа."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16738 msgid "Solution."
16739 msgstr "Розв’язування."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16742 msgid "Remark."
16743 msgstr "Зауваження."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16746 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16747 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16750 msgid ""
16751 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16752 "using the extended AMS machinery."
16753 msgstr ""
16754 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16755 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16758 msgid "Theorems"
16759 msgstr "Теореми"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16762 msgid ""
16763 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16764 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16765 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16766 msgstr ""
16767 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16768 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16769 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16772 msgid "Name/Title"
16773 msgstr "Назва/Заголовок"
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16776 msgid "Alternative optional name or title"
16777 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16780 msgid "Prop \\theprop."
16781 msgstr "Властивість \\theprop."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16784 msgid "Prob"
16785 msgstr "Проблема"
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16788 msgid "\\theprob."
16789 msgstr "\\theprob."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16792 msgid "Sol"
16793 msgstr "Розв."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16796 msgid "# [number of Prob]"
16797 msgstr "№ [number of Prob]"
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16800 msgid "Label of Problem"
16801 msgstr "Мітка задачі"
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16804 msgid "Label of the corresponding problem"
16805 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16808 msgid "Property \\theproperty."
16809 msgstr "Властивість \\theproperty."
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16812 msgid "TODO Notes"
16813 msgstr "Нотатки TODO"
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16816 msgid ""
16817 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16818 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16819 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16820 "suppresses the output of TODO notes."
16821 msgstr ""
16822 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16823 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16824 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16825 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16828 msgid "TODO"
16829 msgstr "TODO"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16832 msgid "List of TODOs"
16833 msgstr "Список TODO"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16836 msgid "[List of TODOs]"
16837 msgstr "[Список TODO]"
16838
16839 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16840 msgid "List of TODOs Heading|s"
16841 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16842
16843 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16844 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16845 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16846
16847 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16848 msgid "TODO Note (Margin)"
16849 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16850
16851 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16852 msgid "TODO (Margin)"
16853 msgstr "TODO (на полях)"
16854
16855 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16856 msgid "TODO Note Options|s"
16857 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16858
16859 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16860 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16861 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16862
16863 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16864 msgid "TODO Note (inline)"
16865 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16866
16867 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16868 msgid "TODO (Inline)"
16869 msgstr "TODO (рядкова)"
16870
16871 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16872 msgid "Missing Figure"
16873 msgstr "Пропущений рисунок"
16874
16875 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16876 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16877 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16880 msgid "Todo[Inline]"
16881 msgstr "Todo[рядкова]"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16884 msgid "Todo[margin]"
16885 msgstr "Todo[на полях]"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16888 msgid "MissingFigure"
16889 msgstr "Пропущений рисунок"
16890
16891 #: lib/layouts/treport.layout:3
16892 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16893 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16896 msgid "Tufte Book"
16897 msgstr "Книга Tufte"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16900 msgid "Sidenote"
16901 msgstr "Бічна примітка"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16904 msgid "sidenote"
16905 msgstr "бічна примітка"
16906
16907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16908 msgid "Marginnote"
16909 msgstr "Примітка на полях"
16910
16911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16912 msgid "marginnote"
16913 msgstr "примітка на полях"
16914
16915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16916 msgid "NewThought"
16917 msgstr "Нова думка"
16918
16919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16920 msgid "new thought"
16921 msgstr "нова думка"
16922
16923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16924 msgid "AllCaps"
16925 msgstr "Всі капітеллю"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16928 msgid "allcaps"
16929 msgstr "всі капітеллю"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16932 msgid "SmallCaps"
16933 msgstr "Мала капітель"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16936 msgid "smallcaps"
16937 msgstr "мала капітель"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16940 msgid "Full Width"
16941 msgstr "Максимальна ширина"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16944 msgid "MarginTable"
16945 msgstr "MarginTable"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16948 msgid "MarginFigure"
16949 msgstr "MarginFigure"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16952 msgid "Tufte Handout"
16953 msgstr "Проспект Tufte"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16956 msgid "Handouts"
16957 msgstr "Проспекти"
16958
16959 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16960 msgid "Variable-width Minipages"
16961 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16962
16963 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16964 msgid ""
16965 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16966 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16967 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16968 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16969 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16970 msgstr ""
16971 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16972 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16973 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16974 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16975 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16978 msgid "Minipage (Var. Width)"
16979 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16982 msgid "Minipage (var.)"
16983 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16986 msgid "Vert. Adjustment"
16987 msgstr "Верт. вирівнювання"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16990 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16991 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16994 msgid "Max. Width"
16995 msgstr "Макс. ширина"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16998 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16999 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
17000
17001 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17002 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17003 msgid "Ignore"
17004 msgstr "Ігнорувати"
17005
17006 #: lib/languages:121
17007 msgid "Afrikaans"
17008 msgstr "Південноафриканська"
17009
17010 #: lib/languages:129
17011 msgid "Albanian"
17012 msgstr "Албанська"
17013
17014 #: lib/languages:138
17015 msgid "English (USA)"
17016 msgstr "Англійська (США)"
17017
17018 #: lib/languages:149
17019 msgid "Amharic"
17020 msgstr "Амхарська"
17021
17022 #: lib/languages:158
17023 msgid "Greek (ancient)"
17024 msgstr "Грецька (давня)"
17025
17026 #: lib/languages:175
17027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17028 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17029
17030 #: lib/languages:186
17031 msgid "Arabic (Arabi)"
17032 msgstr "Арабська (Arabi)"
17033
17034 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17035 msgid "Armenian"
17036 msgstr "Вірменська"
17037
17038 #: lib/languages:208
17039 msgid "Asturian"
17040 msgstr "Астурійська"
17041
17042 #: lib/languages:216
17043 msgid "English (Australia)"
17044 msgstr "Англійська (Австралія)"
17045
17046 #: lib/languages:229
17047 msgid "German (Austria, old spelling)"
17048 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17049
17050 #: lib/languages:242
17051 msgid "German (Austria)"
17052 msgstr "Німецька (Австрія)"
17053
17054 #: lib/languages:252
17055 msgid "Indonesian"
17056 msgstr "Індонезійська"
17057
17058 #: lib/languages:262
17059 msgid "Malay"
17060 msgstr "Малайська"
17061
17062 #: lib/languages:271
17063 msgid "Basque"
17064 msgstr "Баскська"
17065
17066 #: lib/languages:285
17067 msgid "Belarusian"
17068 msgstr "Білоруська"
17069
17070 #: lib/languages:295
17071 msgid "Bosnian"
17072 msgstr "Боснійська"
17073
17074 #: lib/languages:303
17075 msgid "Portuguese (Brazil)"
17076 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17077
17078 #: lib/languages:313
17079 msgid "Breton"
17080 msgstr "Бретонська"
17081
17082 #: lib/languages:322
17083 msgid "English (UK)"
17084 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17085
17086 #: lib/languages:332
17087 msgid "Bulgarian"
17088 msgstr "Болгарська"
17089
17090 #: lib/languages:344
17091 msgid "English (Canada)"
17092 msgstr "Англійська (Канада)"
17093
17094 #: lib/languages:357
17095 msgid "French (Canada)"
17096 msgstr "Французька (Канада)"
17097
17098 #: lib/languages:367
17099 msgid "Catalan"
17100 msgstr "Каталонська"
17101
17102 #: lib/languages:379
17103 msgid "Chinese (simplified)"
17104 msgstr "Китайська (спрощена)"
17105
17106 #: lib/languages:389
17107 msgid "Chinese (traditional)"
17108 msgstr "Китайська (традиційна)"
17109
17110 #: lib/languages:399
17111 msgid "Coptic"
17112 msgstr "Коптська"
17113
17114 #: lib/languages:406
17115 msgid "Croatian"
17116 msgstr "Хорватська"
17117
17118 #: lib/languages:415
17119 msgid "Czech"
17120 msgstr "Чеська"
17121
17122 #: lib/languages:425
17123 msgid "Danish"
17124 msgstr "Данська"
17125
17126 #: lib/languages:436
17127 msgid "Divehi (Maldivian)"
17128 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17129
17130 #: lib/languages:443
17131 msgid "Dutch"
17132 msgstr "Голландська"
17133
17134 #: lib/languages:454
17135 msgid "English"
17136 msgstr "Англійська"
17137
17138 #: lib/languages:467
17139 msgid "Esperanto"
17140 msgstr "Есперанто"
17141
17142 #: lib/languages:476
17143 msgid "Estonian"
17144 msgstr "Естонська"
17145
17146 #: lib/languages:490
17147 msgid "Farsi"
17148 msgstr "Фарсі"
17149
17150 #: lib/languages:505
17151 msgid "Finnish"
17152 msgstr "Фінська"
17153
17154 #: lib/languages:516
17155 msgid "French"
17156 msgstr "Французька"
17157
17158 #: lib/languages:532
17159 msgid "Friulian"
17160 msgstr "Фріульська"
17161
17162 #: lib/languages:542
17163 msgid "Galician"
17164 msgstr "Галісійська"
17165
17166 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17167 msgid "Georgian"
17168 msgstr "Грузинська"
17169
17170 #: lib/languages:565
17171 msgid "German (old spelling)"
17172 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17173
17174 #: lib/languages:576
17175 msgid "German"
17176 msgstr "Німецька"
17177
17178 #: lib/languages:591
17179 msgid "German (Switzerland)"
17180 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17181
17182 #: lib/languages:604
17183 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17184 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17185
17186 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 msgid "Greek"
17189 msgstr "Грецька"
17190
17191 #: lib/languages:627
17192 msgid "Greek (polytonic)"
17193 msgstr "Грецька (політонічна)"
17194
17195 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 msgid "Hebrew"
17197 msgstr "Єврейська"
17198
17199 #: lib/languages:655
17200 msgid "Hindi"
17201 msgstr "Хінді"
17202
17203 #: lib/languages:674
17204 msgid "Icelandic"
17205 msgstr "Ісландська"
17206
17207 #: lib/languages:685
17208 msgid "Interlingua"
17209 msgstr "Інтерлінгва"
17210
17211 #: lib/languages:695
17212 msgid "Irish"
17213 msgstr "Ірландська"
17214
17215 #: lib/languages:704
17216 msgid "Italian"
17217 msgstr "Італійська"
17218
17219 #: lib/languages:719
17220 msgid "Japanese"
17221 msgstr "Японська"
17222
17223 #: lib/languages:733
17224 msgid "Japanese (CJK)"
17225 msgstr "Японська (CJK)"
17226
17227 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 msgid "Kannada"
17229 msgstr "Каннада"
17230
17231 #: lib/languages:751
17232 msgid "Kazakh"
17233 msgstr "Казахська"
17234
17235 #: lib/languages:762
17236 msgid "Khmer"
17237 msgstr "Кхмерська"
17238
17239 #: lib/languages:769
17240 msgid "Korean"
17241 msgstr "Корейська"
17242
17243 #: lib/languages:778
17244 msgid "Kurmanji"
17245 msgstr "Курманджі"
17246
17247 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 msgid "Lao"
17249 msgstr "Лаоська"
17250
17251 #: lib/languages:806
17252 msgid "Latvian"
17253 msgstr "Латвійська"
17254
17255 #: lib/languages:819
17256 msgid "Lithuanian"
17257 msgstr "Литовська"
17258
17259 #: lib/languages:830
17260 msgid "Lower Sorbian"
17261 msgstr "Нижньолужицька"
17262
17263 #: lib/languages:839
17264 msgid "Hungarian"
17265 msgstr "Угорська"
17266
17267 #: lib/languages:850
17268 msgid "Macedonian"
17269 msgstr "Македонська"
17270
17271 #: lib/languages:860
17272 msgid "Marathi"
17273 msgstr "Мараті"
17274
17275 #: lib/languages:870
17276 msgid "Mongolian"
17277 msgstr "Монгольська"
17278
17279 #: lib/languages:879
17280 msgid "English (New Zealand)"
17281 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17282
17283 #: lib/languages:889
17284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17285 msgstr "Норвезька (букмол)"
17286
17287 #: lib/languages:899
17288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17289 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17290
17291 #: lib/languages:910
17292 msgid "Occitan"
17293 msgstr "Оксітанська"
17294
17295 #: lib/languages:931
17296 msgid "Piedmontese"
17297 msgstr "П’ємонтська"
17298
17299 #: lib/languages:941
17300 msgid "Polish"
17301 msgstr "Польська"
17302
17303 #: lib/languages:952
17304 msgid "Portuguese"
17305 msgstr "Португальська"
17306
17307 #: lib/languages:962
17308 msgid "Romanian"
17309 msgstr "Румунська"
17310
17311 #: lib/languages:972
17312 msgid "Romansh"
17313 msgstr "Ретороманська"
17314
17315 #: lib/languages:982
17316 msgid "Russian"
17317 msgstr "Російська"
17318
17319 #: lib/languages:993
17320 msgid "North Sami"
17321 msgstr "Північносаамська"
17322
17323 #: lib/languages:1002
17324 msgid "Sanskrit"
17325 msgstr "Санскрит"
17326
17327 #: lib/languages:1009
17328 msgid "Scottish"
17329 msgstr "Шотландська"
17330
17331 #: lib/languages:1020
17332 msgid "Serbian"
17333 msgstr "Сербська"
17334
17335 #: lib/languages:1035
17336 msgid "Serbian (Latin)"
17337 msgstr "Сербська (латиниця)"
17338
17339 #: lib/languages:1045
17340 msgid "Slovak"
17341 msgstr "Словацька"
17342
17343 #: lib/languages:1055
17344 msgid "Slovene"
17345 msgstr "Словенська"
17346
17347 #: lib/languages:1064
17348 msgid "Spanish"
17349 msgstr "Іспанська"
17350
17351 #: lib/languages:1078
17352 msgid "Spanish (Mexico)"
17353 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17354
17355 #: lib/languages:1090
17356 msgid "Swedish"
17357 msgstr "Шведська"
17358
17359 #: lib/languages:1101
17360 msgid "Syriac"
17361 msgstr "Сирійська"
17362
17363 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17364 msgid "Tamil"
17365 msgstr "Тамільська"
17366
17367 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 msgid "Telugu"
17369 msgstr "Телугу"
17370
17371 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17372 msgid "Thai"
17373 msgstr "Таїландська"
17374
17375 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 msgid "Tibetan"
17377 msgstr "Тибетська"
17378
17379 #: lib/languages:1146
17380 msgid "Turkish"
17381 msgstr "Турецька"
17382
17383 #: lib/languages:1158
17384 msgid "Turkmen"
17385 msgstr "Туркменська"
17386
17387 #: lib/languages:1168
17388 msgid "Ukrainian"
17389 msgstr "Українська"
17390
17391 #: lib/languages:1179
17392 msgid "Upper Sorbian"
17393 msgstr "Верхньолужицька"
17394
17395 #: lib/languages:1189
17396 msgid "Urdu"
17397 msgstr "Урду"
17398
17399 #: lib/languages:1197
17400 msgid "Vietnamese"
17401 msgstr "В'єтнамська"
17402
17403 #: lib/languages:1206
17404 msgid "Welsh"
17405 msgstr "Уельська"
17406
17407 #: lib/latexfonts:82
17408 msgid "AE (Almost European)"
17409 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17412 msgid "Bera Serif"
17413 msgstr "Bera Serif"
17414
17415 #: lib/latexfonts:104
17416 msgid "Bookman"
17417 msgstr "Bookman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:110
17420 msgid "Concrete Roman"
17421 msgstr "Concrete Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:116
17424 msgid "Zapf Chancery"
17425 msgstr "Zapf Chancery"
17426
17427 #: lib/latexfonts:122
17428 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17429 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:128
17432 msgid "Crimson (Cochineal)"
17433 msgstr "Crimson (кармін)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:136
17436 msgid "Crimson"
17437 msgstr "Crimson"
17438
17439 #: lib/latexfonts:142
17440 msgid "Computer Modern Roman"
17441 msgstr "Computer Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17444 msgid "URW Garamond"
17445 msgstr "URW Garamond"
17446
17447 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17448 #: lib/latexfonts:202
17449 msgid "Libertine"
17450 msgstr "Libertine"
17451
17452 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17453 msgid "Latin Modern Roman"
17454 msgstr "Latin Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17457 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17461 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17462 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17465 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17466 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17469 msgid "Minion Pro"
17470 msgstr "Minion Pro"
17471
17472 #: lib/latexfonts:302
17473 msgid "New Century Schoolbook"
17474 msgstr "New Century Schoolbook"
17475
17476 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17477 msgid "Noto Serif"
17478 msgstr "Noto Serif"
17479
17480 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17481 #: lib/latexfonts:354
17482 msgid "Palatino"
17483 msgstr "Palatino"
17484
17485 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17486 msgid "Times Roman"
17487 msgstr "Times Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:388
17490 msgid "TeX Gyre Bonum"
17491 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17492
17493 #: lib/latexfonts:394
17494 msgid "TeX Gyre Chorus"
17495 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17496
17497 #: lib/latexfonts:400
17498 msgid "TeX Gyre Pagella"
17499 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17500
17501 #: lib/latexfonts:406
17502 msgid "TeX Gyre Schola"
17503 msgstr "TeX Gyre Schola"
17504
17505 #: lib/latexfonts:412
17506 msgid "TeX Gyre Termes"
17507 msgstr "TeX Gyre Termes"
17508
17509 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17510 msgid "Utopia (Fourier)"
17511 msgstr "Utopia (Fourier)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:455
17514 msgid "Avant Garde"
17515 msgstr "Avant Garde"
17516
17517 #: lib/latexfonts:461
17518 msgid "Bera Sans"
17519 msgstr "Bera Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 msgid "Biolinum"
17523 msgstr "Biolinum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:495
17526 msgid "CM Bright"
17527 msgstr "CM Bright"
17528
17529 #: lib/latexfonts:502
17530 msgid "Computer Modern Sans"
17531 msgstr "Computer Modern Sans"
17532
17533 #: lib/latexfonts:508
17534 msgid "Helvetica"
17535 msgstr "Helvetica"
17536
17537 #: lib/latexfonts:516
17538 msgid "Iwona"
17539 msgstr "Iwona"
17540
17541 #: lib/latexfonts:523
17542 msgid "Iwona (Light)"
17543 msgstr "Iwona (світлий)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:530
17546 msgid "Iwona (Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:537
17550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17551 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:544
17554 msgid "Kurier"
17555 msgstr "Kurier"
17556
17557 #: lib/latexfonts:551
17558 msgid "Kurier (Light)"
17559 msgstr "Kurier (світлий)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:558
17562 msgid "Kurier (Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:565
17566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17567 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:572
17570 msgid "Latin Modern Sans"
17571 msgstr "Latin Modern Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:579
17574 msgid "Noto Sans"
17575 msgstr "Noto Sans"
17576
17577 #: lib/latexfonts:586
17578 msgid "TeX Gyre Adventor"
17579 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17580
17581 #: lib/latexfonts:592
17582 msgid "TeX Gyre Heros"
17583 msgstr "TeX Gyre Heros"
17584
17585 #: lib/latexfonts:598
17586 msgid "URW Classico (Optima)"
17587 msgstr "URW Classico (Optima)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:610
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17592
17593 #: lib/latexfonts:618
17594 msgid "CM Typewriter Light"
17595 msgstr "CM Typewriter Light"
17596
17597 #: lib/latexfonts:625
17598 msgid "Computer Modern Typewriter"
17599 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17600
17601 #: lib/latexfonts:631
17602 msgid "Courier"
17603 msgstr "Courier"
17604
17605 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17606 msgid "Libertine Mono"
17607 msgstr "Libertine Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:653
17610 msgid "Latin Modern Typewriter"
17611 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17612
17613 #: lib/latexfonts:660
17614 msgid "LuxiMono"
17615 msgstr "LuxiMono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:667
17618 msgid "Noto Mono"
17619 msgstr "Noto Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:674
17622 msgid "TeX Gyre Cursor"
17623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17624
17625 #: lib/latexfonts:680
17626 msgid "TX Typewriter"
17627 msgstr "TX Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:692
17630 msgid "Crimson (New TX)"
17631 msgstr "Crimson (новий TX)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:700
17634 msgid "Euler VM"
17635 msgstr "Euler VM"
17636
17637 #: lib/latexfonts:706
17638 msgid "URW Garamond (New TX)"
17639 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:714
17642 msgid "Iwona (Math)"
17643 msgstr "Iwona (математичний)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:727
17646 msgid "Kurier (Math)"
17647 msgstr "Kurier (математичний)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:740
17650 msgid "Libertine (New TX)"
17651 msgstr "Libertine (новий TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:748
17654 msgid "Minion Pro (New TX)"
17655 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:757
17658 msgid "Times Roman (New TX)"
17659 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17660
17661 #: lib/encodings:50
17662 msgid "Unicode (utf8)"
17663 msgstr "Unicode (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:55
17666 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17667 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17668
17669 #: lib/encodings:59
17670 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17671 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17672
17673 #: lib/encodings:62
17674 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17675 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17676
17677 #: lib/encodings:65
17678 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17679 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17680
17681 #: lib/encodings:68
17682 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17683 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17684
17685 #: lib/encodings:71
17686 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17687 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17688
17689 #: lib/encodings:75
17690 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17691 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17692
17693 #: lib/encodings:79
17694 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17695 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17696
17697 #: lib/encodings:83
17698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17699 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17700
17701 #: lib/encodings:86
17702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17703 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17704
17705 #: lib/encodings:89
17706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17707 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17708
17709 #: lib/encodings:92
17710 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17711 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17712
17713 #: lib/encodings:95
17714 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17715 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17716
17717 #: lib/encodings:98
17718 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17719 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17720
17721 #: lib/encodings:101
17722 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17723 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17724
17725 #: lib/encodings:104
17726 msgid "DOS (CP 437)"
17727 msgstr "DOS (CP 437)"
17728
17729 #: lib/encodings:108
17730 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17731 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17732
17733 #: lib/encodings:111
17734 msgid "Western European (CP 850)"
17735 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17736
17737 #: lib/encodings:114
17738 msgid "Central European (CP 852)"
17739 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17740
17741 #: lib/encodings:118
17742 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17743 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17744
17745 #: lib/encodings:123
17746 msgid "Western European (CP 858)"
17747 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17748
17749 #: lib/encodings:126
17750 msgid "Hebrew (CP 862)"
17751 msgstr "Іврит (CP 862)"
17752
17753 #: lib/encodings:129
17754 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17755 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17756
17757 #: lib/encodings:133
17758 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17759 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17760
17761 #: lib/encodings:136
17762 msgid "Central European (CP 1250)"
17763 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17764
17765 #: lib/encodings:140
17766 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17767 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17768
17769 #: lib/encodings:144
17770 msgid "Western European (CP 1252)"
17771 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17772
17773 #: lib/encodings:147
17774 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17775 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17776
17777 #: lib/encodings:151
17778 msgid "Arabic (CP 1256)"
17779 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17780
17781 #: lib/encodings:154
17782 msgid "Baltic (CP 1257)"
17783 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17784
17785 #: lib/encodings:158
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17787 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17788
17789 #: lib/encodings:162
17790 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17791 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17792
17793 #: lib/encodings:166
17794 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17795 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17796
17797 #: lib/encodings:177
17798 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17799 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17800
17801 #: lib/encodings:187
17802 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17803 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17804
17805 #: lib/encodings:194
17806 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17807 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17808
17809 #: lib/encodings:198
17810 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17811 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17812
17813 #: lib/encodings:202
17814 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17815 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17816
17817 #: lib/encodings:206
17818 msgid "Korean (EUC-KR)"
17819 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17820
17821 #: lib/encodings:210
17822 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17823 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17824
17825 #: lib/encodings:214
17826 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17827 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17828
17829 #: lib/encodings:218
17830 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:225
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17836
17837 #: lib/encodings:227
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17839 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:229
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17843 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17844
17845 #: lib/encodings:231
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17847 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17848
17849 #: lib/encodings:238
17850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17851 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17852
17853 #: lib/encodings:243
17854 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:247
17858 msgid "ASCII"
17859 msgstr "ASCII"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17862 msgid "Array Environment|y"
17863 msgstr "Матриця|М"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17866 msgid "Cases Environment|C"
17867 msgstr "Блок варіантів|т"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17870 msgid "Aligned Environment|l"
17871 msgstr "Середовище Aligned|е"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17874 msgid "AlignedAt Environment|v"
17875 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17878 msgid "Gathered Environment|h"
17879 msgstr "Середовище Gathered|и"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17882 msgid "Split Environment|S"
17883 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17886 msgid "Delimiters...|r"
17887 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17890 msgid "Matrix...|x"
17891 msgstr "Матриця…|я"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17894 msgid "Macro|o"
17895 msgstr "Макрос|о"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17898 msgid "AMS align Environment|a"
17899 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17902 msgid "AMS alignat Environment|t"
17903 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17906 msgid "AMS flalign Environment|f"
17907 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17910 msgid "AMS gather Environment|g"
17911 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17914 msgid "AMS multline Environment|m"
17915 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17918 msgid "Inline Formula|I"
17919 msgstr "Рядкова формула|ф"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17922 msgid "Displayed Formula|D"
17923 msgstr "Виключна формула|ю"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17926 msgid "Eqnarray Environment|E"
17927 msgstr "Блок рівнянь|л"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17930 msgid "AMS Environment|A"
17931 msgstr "Середовище AMS|о"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17934 msgid "Number Whole Formula|N"
17935 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17938 msgid "Number This Line|u"
17939 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17942 msgid "Equation Label|L"
17943 msgstr "Мітка рівняння|р"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17946 msgid "Copy as Reference|R"
17947 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17952 msgid "Cut"
17953 msgstr "Вирізати"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17958 msgid "Copy"
17959 msgstr "Копіювати"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17964 msgid "Paste"
17965 msgstr "Вставити"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17968 msgid "Paste Recent|e"
17969 msgstr "Вставити недавній|е"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17972 msgid "Insert|s"
17973 msgstr "Вставити|В"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17976 msgid "Split Cell|C"
17977 msgstr "Розділити комірку|к"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17980 msgid "Rows & Columns| "
17981 msgstr "Рядки & Колонки| "
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17984 msgid "Add Line Above|o"
17985 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17988 msgid "Add Line Below|B"
17989 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17992 msgid "Delete Line Above|v"
17993 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17996 msgid "Delete Line Below|w"
17997 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18000 msgid "Add Line to Left"
18001 msgstr "Додати рядок ліворуч"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18004 msgid "Add Line to Right"
18005 msgstr "Додати рядок праворуч"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18008 msgid "Delete Line to Left"
18009 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18012 msgid "Delete Line to Right"
18013 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18016 msgid "Show Math Toolbar"
18017 msgstr "Показати математичну панель"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18020 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18021 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18024 msgid "Show Table Toolbar"
18025 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18028 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18029 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18032 msgid "Next Cross-Reference|N"
18033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18036 msgid "Go to Label|G"
18037 msgstr "Перейти до мітки|м"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18040 msgid "<Reference>|R"
18041 msgstr "<Посилання>|П"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18044 msgid "(<Reference>)|e"
18045 msgstr "(<Посилання>)|о"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18048 msgid "<Page>|P"
18049 msgstr "<Сторінка>|т"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18052 msgid "On Page <Page>|O"
18053 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18056 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18057 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18060 msgid "Formatted Reference|t"
18061 msgstr "Форматоване посилання|а"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18064 msgid "Textual Reference|x"
18065 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18068 msgid "Label Only|L"
18069 msgstr "Лише мітка|М"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18072 msgid "Plural|a"
18073 msgstr "Множина|м"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18076 msgid "Capitalize|C"
18077 msgstr "Прописними|р"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18092 msgid "Settings...|S"
18093 msgstr "Налаштувати…|Н"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18096 msgid "Go Back|G"
18097 msgstr "Перейти назад|н"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18100 msgid "Copy as Reference|C"
18101 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18104 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18105 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18108 msgid "Open Inset|O"
18109 msgstr "Відкрити вставку|В"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18112 msgid "Close Inset|C"
18113 msgstr "Закрити вставку|З"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18117 msgid "Dissolve Inset|D"
18118 msgstr "Анулювати вставку|у"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18121 msgid "Show Label|L"
18122 msgstr "Показати мітку|м"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18125 msgid "Frameless|l"
18126 msgstr "Без рамки|Б"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18129 msgid "Simple Frame|F"
18130 msgstr "Проста рамка|р"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18133 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18134 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18137 msgid "Oval, Thin|a"
18138 msgstr "Овальна, вузька|О"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18141 msgid "Oval, Thick|v"
18142 msgstr "Овальна, широка|в"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18145 msgid "Drop Shadow|w"
18146 msgstr "Тінь|і"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18149 msgid "Shaded Background|B"
18150 msgstr "Затінене тло|л"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18153 msgid "Double Frame|u"
18154 msgstr "Подвійна рамка|д"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18157 msgid "LyX Note|N"
18158 msgstr "LyX-примітка|п"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18161 msgid "Comment|m"
18162 msgstr "Коментар|К"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18165 msgid "Greyed Out|G"
18166 msgstr "Висірене|В"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18169 msgid "Open All Notes|A"
18170 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18173 msgid "Close All Notes|l"
18174 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18177 msgid "Phantom|P"
18178 msgstr "Фантом|Ф"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18181 msgid "Horizontal Phantom|H"
18182 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18185 msgid "Vertical Phantom|V"
18186 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18189 msgid "Interword Space|w"
18190 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18193 msgid "Protected Space|o"
18194 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18197 msgid "Visible Space|a"
18198 msgstr "Видимий інтервал|н"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18201 msgid "Thin Space|T"
18202 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18205 msgid "Negative Thin Space|N"
18206 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18209 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18210 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18213 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18214 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18217 msgid "Quad Space|Q"
18218 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18221 msgid "Double Quad Space|u"
18222 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18225 msgid "Horizontal Fill|F"
18226 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18229 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18230 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18233 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18234 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18237 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18238 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18241 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18242 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18245 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18246 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18249 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18250 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18253 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18254 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18257 msgid "Custom Length|C"
18258 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18261 msgid "Medium Space|M"
18262 msgstr "Середній пробіл|д"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18265 msgid "Thick Space|h"
18266 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18269 msgid "Negative Medium Space|u"
18270 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18273 msgid "Negative Thick Space|i"
18274 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18277 msgid "DefSkip|D"
18278 msgstr "Типовий|Т"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18281 msgid "SmallSkip|S"
18282 msgstr "Малий|М"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18285 msgid "MedSkip|M"
18286 msgstr "Середній|С"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18289 msgid "BigSkip|B"
18290 msgstr "Великий|В"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18293 msgid "VFill|F"
18294 msgstr "VFill|F"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18297 msgid "Custom|C"
18298 msgstr "Нетиповий|е"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18301 msgid "Settings...|e"
18302 msgstr "Налаштування…|Н"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18305 msgid "Include|c"
18306 msgstr "Включення|к"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18309 msgid "Input|p"
18310 msgstr "Вставка|т"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18313 msgid "Verbatim|V"
18314 msgstr "Дослівно|Д"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18317 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18318 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18321 msgid "Listing|L"
18322 msgstr "Текст програми|п"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18325 msgid "Edit Included File...|E"
18326 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18329 msgid "New Page|N"
18330 msgstr "Нова сторінка|Н"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18333 msgid "Page Break|a"
18334 msgstr "Розрив сторінки|о"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18337 msgid "Clear Page|C"
18338 msgstr "Порожня сторінка|с"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18341 msgid "Clear Double Page|D"
18342 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18345 msgid "Ragged Line Break|R"
18346 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18349 msgid "Justified Line Break|J"
18350 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18353 msgid "Plain Separator|P"
18354 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18357 msgid "Paragraph Break|B"
18358 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18361 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18362 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18365 msgid "Forward Search|F"
18366 msgstr "Пошук вперед|п"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18369 msgid "Move Paragraph Up|o"
18370 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18373 msgid "Move Paragraph Down|v"
18374 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18377 msgid "Promote Section|r"
18378 msgstr "Підняти розділ|н"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18381 msgid "Demote Section|m"
18382 msgstr "Знизити розділ|н"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18385 msgid "Move Section Down|D"
18386 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18389 msgid "Move Section Up|U"
18390 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18393 msgid "Insert Regular Expression"
18394 msgstr "Вставити формальний вираз"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18397 msgid "Accept Change|c"
18398 msgstr "Прийняти зміну|р"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18401 msgid "Reject Change|j"
18402 msgstr "Відкинути зміну|к"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18405 msgid "Apply Last Text Style|A"
18406 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18409 msgid "Text Style|x"
18410 msgstr "Стиль тексту|ь"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18413 msgid "Paragraph Settings...|P"
18414 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18417 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18418 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18421 msgid "Fullscreen Mode"
18422 msgstr "Повноекранний режим"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18425 msgid "Close Current View"
18426 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18429 msgid "Anything|A"
18430 msgstr "Будь-що|д"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18433 msgid "Anything Non-Empty|o"
18434 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18437 msgid "Any Word|W"
18438 msgstr "Будь-яке слово|о"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18441 msgid "Any Number|N"
18442 msgstr "Будь-яке число|ч"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18445 msgid "User Defined|U"
18446 msgstr "Визначено користувачем|к"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18449 msgid "Append Argument"
18450 msgstr "Додати параметр"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18453 msgid "Remove Last Argument"
18454 msgstr "Вилучити останній параметр"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18457 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18458 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18461 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18462 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18465 msgid "Insert Optional Argument"
18466 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18469 msgid "Remove Optional Argument"
18470 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18473 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18474 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18477 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18478 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18481 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18482 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18485 msgid "Reload|R"
18486 msgstr "Перезавантажити|П"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18490 msgid "Edit Externally...|x"
18491 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18494 msgid "Top|T"
18495 msgstr "Верх|В"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18498 msgid "Bottom|B"
18499 msgstr "Низ|и"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18502 msgid "Left|L"
18503 msgstr "Ліворуч|Л"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18506 msgid "Right|R"
18507 msgstr "Праворуч|П"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18510 msgid "Left|f"
18511 msgstr "Ліворуч|р"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18514 msgid "Center|C"
18515 msgstr "Посередині|с"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18518 msgid "Right|h"
18519 msgstr "Праворуч|а"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18522 msgid "Decimal"
18523 msgstr "Десяткові"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18526 msgid "Multicolumn|u"
18527 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18530 msgid "Multirow|w"
18531 msgstr "Багаторядкова|а"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18534 msgid "Append Row|A"
18535 msgstr "Додати рядок|Д"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18538 msgid "Delete Row|D"
18539 msgstr "Вилучити рядок|р"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18542 msgid "Copy Row|o"
18543 msgstr "Копіювати рядок|о"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18546 msgid "Move Row Up"
18547 msgstr "Пересунути рядок вище"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18550 msgid "Move Row Down"
18551 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18554 msgid "Append Column|p"
18555 msgstr "Додати стовпчик|т"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18558 msgid "Delete Column|e"
18559 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18562 msgid "Copy Column|y"
18563 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18566 msgid "Move Column Right|v"
18567 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18570 msgid "Move Column Left"
18571 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18574 msgid "Multi-page Table|g"
18575 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18578 msgid "Formal Style|m"
18579 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18582 msgid "Borders|d"
18583 msgstr "Рамка|Р"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18586 msgid "Alignment|i"
18587 msgstr "Вирівняти|В"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18590 msgid "Columns/Rows|C"
18591 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18594 msgid "File|F"
18595 msgstr "Файл|Ф"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18598 msgid "Path|P"
18599 msgstr "Шлях|Ш"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18602 msgid "Class|C"
18603 msgstr "Клас|К"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18606 msgid "File Revision|R"
18607 msgstr "Модифікація файла|М"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18610 msgid "Tree Revision|T"
18611 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18614 msgid "Revision Author|A"
18615 msgstr "Автор модифікації|д"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18618 msgid "Revision Date|D"
18619 msgstr "Дата модифікації|а"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18622 msgid "Revision Time|i"
18623 msgstr "Час модифікації|м"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18626 msgid "LyX Version|X"
18627 msgstr "Версія LyX|я"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18630 msgid "Document Info|D"
18631 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18634 msgid "Copy Text|o"
18635 msgstr "Копіювати текст|К"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18638 msgid "Activate Branch|A"
18639 msgstr "Активовувати гілку|А"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18642 msgid "Deactivate Branch|e"
18643 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18646 msgid "Activate Branch in Master|M"
18647 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18650 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18651 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18654 msgid "Invert Inset|I"
18655 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18658 msgid "Add Unknown Branch|w"
18659 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18662 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18663 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18666 msgid "All Indexes|A"
18667 msgstr "Всі покажчики|В"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18670 msgid "Subindex|b"
18671 msgstr "Підпокажчик|і"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18674 msgid "Reject Change|R"
18675 msgstr "Відкинути зміну|к"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18678 msgid "Promote Section|P"
18679 msgstr "Підняти розділ|н"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18682 msgid "Demote Section|D"
18683 msgstr "Знизити розділ|н"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18686 msgid "Move Section Down|w"
18687 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18690 msgid "Select Section|S"
18691 msgstr "Вибрати розділ|б"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18694 msgid "Wrap by Preview|y"
18695 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18698 msgid "End Editing Externally...|e"
18699 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18702 msgid "Lock Toolbars|L"
18703 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18706 msgid "Small-sized Icons"
18707 msgstr "Малі піктограми"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18710 msgid "Normal-sized Icons"
18711 msgstr "Звичайні піктограми"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18714 msgid "Big-sized Icons"
18715 msgstr "Великі піктограми"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18718 msgid "Huge-sized Icons"
18719 msgstr "Величезні піктограми"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18722 msgid "Giant-sized Icons"
18723 msgstr "Гігантські піктограми"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18726 msgid "Edit|E"
18727 msgstr "Зміни|м"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18730 msgid "View|V"
18731 msgstr "Перегляд|е"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18734 msgid "Insert|I"
18735 msgstr "Вставка|т"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18738 msgid "Navigate|N"
18739 msgstr "Перехід|х"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18742 msgid "Document|D"
18743 msgstr "Документ|о"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18746 msgid "Tools|T"
18747 msgstr "Інструменти|І"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18750 msgid "Help|H"
18751 msgstr "Довідка|Д"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18754 msgid "New|N"
18755 msgstr "Створити|С"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18758 msgid "New from Template...|m"
18759 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18762 msgid "Open...|O"
18763 msgstr "Відкрити…|В"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18766 msgid "Open Recent|t"
18767 msgstr "Відкрити недавній|а"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18770 msgid "Close|C"
18771 msgstr "Закрити|З"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18774 msgid "Close All"
18775 msgstr "Закрити всі"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18778 msgid "Save|S"
18779 msgstr "Зберегти|б"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18782 msgid "Save As...|A"
18783 msgstr "Зберегти як…|я"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18786 msgid "Save All|l"
18787 msgstr "Зберегти все|г"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18790 msgid "Revert to Saved|R"
18791 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18794 msgid "Version Control|V"
18795 msgstr "Керування версіями|К"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18798 msgid "Import|I"
18799 msgstr "Імпортувати|І"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18802 msgid "Export|E"
18803 msgstr "Експортувати до…|Е"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18806 msgid "Fax...|F"
18807 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18810 msgid "New Window|W"
18811 msgstr "Нове вікно|о"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18814 msgid "Close Window|d"
18815 msgstr "Закрити вікно|р"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18818 msgid "Exit|x"
18819 msgstr "Вийти|й"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18822 msgid "Register...|R"
18823 msgstr "Зареєструвати…|р"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18826 msgid "Check In Changes...|I"
18827 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18830 msgid "Check Out for Edit|O"
18831 msgstr "Пошукати редакції|р"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18834 msgid "Copy|p"
18835 msgstr "Копіювати|К"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18838 msgid "Rename|R"
18839 msgstr "Перейменувати|й"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18842 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18843 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18846 msgid "Revert to Repository Version|v"
18847 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18850 msgid "Undo Last Check In|U"
18851 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18854 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18855 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18858 msgid "Show History...|H"
18859 msgstr "Показати журнал…|ж"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18862 msgid "Use Locking Property|L"
18863 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18866 msgid "Export As...|s"
18867 msgstr "Експортувати як…|к"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18870 msgid "More Formats & Options...|r"
18871 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18874 msgid "Undo|U"
18875 msgstr "Скасувати|С"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18878 msgid "Redo|R"
18879 msgstr "Повторити|П"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18882 msgid "Paste Special"
18883 msgstr "Спеціальне вставлення"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18886 msgid "Select Whole Inset"
18887 msgstr "Позначити всю вставку"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18890 msgid "Select All"
18891 msgstr "Позначити все"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18894 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18895 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18898 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18899 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18902 msgid "Text Style|S"
18903 msgstr "Стиль тексту|ь"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18906 msgid "Table|T"
18907 msgstr "Таблиця|Т"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18910 msgid "Math|M"
18911 msgstr "Математичні формули|а"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18914 msgid "Rows & Columns|C"
18915 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18918 msgid "Increase List Depth|I"
18919 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18922 msgid "Decrease List Depth|D"
18923 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18926 msgid "Dissolve Inset"
18927 msgstr "Анулювати вкладку"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18930 msgid "TeX Code Settings...|C"
18931 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18934 msgid "Float Settings...|a"
18935 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18938 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18939 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18942 msgid "Note Settings...|N"
18943 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18946 msgid "Phantom Settings...|h"
18947 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18950 msgid "Branch Settings...|B"
18951 msgstr "Налаштування версій…|в"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18954 msgid "Box Settings...|x"
18955 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18958 msgid "Index Entry Settings...|y"
18959 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18962 msgid "Index Settings...|x"
18963 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18966 msgid "Info Settings...|n"
18967 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18970 msgid "Listings Settings...|g"
18971 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18974 msgid "Table Settings...|a"
18975 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18978 msgid "Paste from HTML|H"
18979 msgstr "Вставити з HTML|H"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18982 msgid "Paste from LaTeX|L"
18983 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18986 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18987 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18990 msgid "Paste as PDF"
18991 msgstr "Вставити як PDF"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18994 msgid "Paste as PNG"
18995 msgstr "Вставити як PNG"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18998 msgid "Paste as JPEG"
18999 msgstr "Вставити як JPEG"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19002 msgid "Paste as EMF"
19003 msgstr "Вставити як EMF"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19006 msgid "Plain Text|T"
19007 msgstr "Звичайний текст|ч"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19010 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19011 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19014 msgid "Selection|S"
19015 msgstr "Позначене|о"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19018 msgid "Selection, Join Lines|i"
19019 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19022 msgid "Dissolve Text Style"
19023 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19026 msgid "Customized...|C"
19027 msgstr "Особливе…|О"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19030 msgid "Capitalize|a"
19031 msgstr "Прописними|р"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19034 msgid "Uppercase|U"
19035 msgstr "Верхній регістр|В"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19038 msgid "Lowercase|L"
19039 msgstr "Нижній регістр|Н"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19042 msgid "Formal Style|F"
19043 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19046 msgid "Multicolumn|M"
19047 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19050 msgid "Multirow|u"
19051 msgstr "Багаторядкова|а"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19054 msgid "Top Line|T"
19055 msgstr "Лінія згори|г"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19058 msgid "Bottom Line|B"
19059 msgstr "Лінія внизу|н"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19062 msgid "Left Line|L"
19063 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19066 msgid "Right Line|R"
19067 msgstr "Лінія праворуч|п"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19070 msgid "Top|p"
19071 msgstr "Верх|В"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19074 msgid "Middle|i"
19075 msgstr "Центр|Ц"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19078 msgid "Bottom|o"
19079 msgstr "Низ|и"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19082 msgid "Middle|M"
19083 msgstr "Центр|Ц"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19086 msgid "Add Row|A"
19087 msgstr "Додати рядок|Д"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19090 msgid "Add Column|u"
19091 msgstr "Додати стовпчик|т"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19094 msgid "Copy Column|p"
19095 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19098 msgid "Change Limits Type|L"
19099 msgstr "Змінити тип границь|г"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19102 msgid "Macro Definition"
19103 msgstr "Визначення макросу"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19106 msgid "Change Formula Type|F"
19107 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19110 msgid "Text Style|T"
19111 msgstr "Стиль тексту|С"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19114 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19115 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19118 msgid "Add Line Above|A"
19119 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19122 msgid "Delete Line Above|D"
19123 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19126 msgid "Delete Line Below|e"
19127 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19130 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19131 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19134 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19135 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19138 msgid "Default|t"
19139 msgstr "Типовий|Т"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19142 msgid "Display|D"
19143 msgstr "Вигляд|В"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19146 msgid "Inline|I"
19147 msgstr "Всередині|с"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19150 msgid "Math Normal Font|N"
19151 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19154 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19155 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19158 msgid "Math Formal Script Family|o"
19159 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19162 msgid "Math Fraktur Family|F"
19163 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19166 msgid "Math Roman Family|R"
19167 msgstr "Математичний прямий|р"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19170 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19171 msgstr "Математичний рублений|у"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19174 msgid "Math Bold Series|B"
19175 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19178 msgid "Text Normal Font|T"
19179 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19182 msgid "Text Roman Family"
19183 msgstr "Прямий шрифт"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19186 msgid "Text Sans Serif Family"
19187 msgstr "Рублений шрифт"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19190 msgid "Text Typewriter Family"
19191 msgstr "Машинописний шрифт"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19194 msgid "Text Bold Series"
19195 msgstr "Жирний шрифт"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19198 msgid "Text Medium Series"
19199 msgstr "Нормальний шрифт"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19202 msgid "Text Italic Shape"
19203 msgstr "Курсив"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19206 msgid "Text Small Caps Shape"
19207 msgstr "Капітель"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19210 msgid "Text Slanted Shape"
19211 msgstr "Нахилений"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19214 msgid "Text Upright Shape"
19215 msgstr "Прямий"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19218 msgid "Octave|O"
19219 msgstr "Octave|O"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19222 msgid "Maxima|M"
19223 msgstr "Maxima|M"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19226 msgid "Mathematica|a"
19227 msgstr "Mathematica|a"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19230 msgid "Maple, Simplify|S"
19231 msgstr "Maple, Simplify|S"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19234 msgid "Maple, Factor|F"
19235 msgstr "Maple, Factor|F"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19238 msgid "Maple, Evalm|E"
19239 msgstr "Maple, Evalm|E"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19242 msgid "Maple, Evalf|v"
19243 msgstr "Maple, Evalf|v"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19246 msgid "Open All Insets|O"
19247 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19250 msgid "Close All Insets|C"
19251 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19254 msgid "Unfold Math Macro|n"
19255 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19258 msgid "Fold Math Macro|d"
19259 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19262 msgid "Outline Pane|u"
19263 msgstr "Панель структури|у"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19266 msgid "Code Preview Pane|P"
19267 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19270 msgid "Messages Pane|g"
19271 msgstr "Панель повідомлень|м"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19274 msgid "Toolbars|b"
19275 msgstr "Панелі інструментів|н"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19278 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19279 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19282 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19283 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19286 msgid "Close Current View|w"
19287 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19290 msgid "Fullscreen|l"
19291 msgstr "На весь екран|е"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19294 msgid "Math|h"
19295 msgstr "Математичні записи|а"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19298 msgid "Special Character|p"
19299 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19302 msgid "Formatting|o"
19303 msgstr "Форматування|р"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19306 msgid "List / TOC|i"
19307 msgstr "Списки та зміст|С"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19310 msgid "Float|a"
19311 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19314 msgid "Note|N"
19315 msgstr "Примітка|і"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19318 msgid "Branch|B"
19319 msgstr "Версія|В"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19322 msgid "Custom Insets"
19323 msgstr "Нетипові вставки"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19326 msgid "File|e"
19327 msgstr "Файл|Ф"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19330 msgid "Box[[Menu]]|x"
19331 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19334 msgid "Citation...|C"
19335 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19338 msgid "Cross-Reference...|R"
19339 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19342 msgid "Label...|L"
19343 msgstr "Мітка…|М"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19346 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19347 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19350 msgid "Table...|T"
19351 msgstr "Таблиця…|Т"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19354 msgid "Graphics...|G"
19355 msgstr "Зображення…|З"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19358 msgid "URL|U"
19359 msgstr "Адреса|А"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19362 msgid "Hyperlink...|k"
19363 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19366 msgid "Footnote|F"
19367 msgstr "Зноска|н"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19370 msgid "Marginal Note|M"
19371 msgstr "Примітка на полях|л"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19374 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19375 msgstr "Текст програми"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19378 msgid "TeX Code"
19379 msgstr "Код TeX"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19382 msgid "Preview|w"
19383 msgstr "Попередній перегляд|я"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19386 msgid "Symbols...|b"
19387 msgstr "Символи…|л"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19390 msgid "Ellipsis|i"
19391 msgstr "Багатокрапка|Б"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19394 msgid "End of Sentence|E"
19395 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19398 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19399 msgstr "Проста лапка|л"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19402 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19403 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19406 msgid "Protected Hyphen|y"
19407 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19410 msgid "Breakable Slash|a"
19411 msgstr "Розбивна риска|а"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19414 msgid "Visible Space|V"
19415 msgstr "Видимий інтервал|и"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19418 msgid "Menu Separator|M"
19419 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19422 msgid "Phonetic Symbols|P"
19423 msgstr "Фонетичні символи|н"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19426 msgid "Logos|L"
19427 msgstr "Логотипи|Л"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19430 msgid "LyX Logo|L"
19431 msgstr "Логотип LyX|Л"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19434 msgid "TeX Logo|T"
19435 msgstr "Логотип TeX|т"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19438 msgid "LaTeX Logo|a"
19439 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19442 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19443 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19446 msgid "Superscript|S"
19447 msgstr "Верхній індекс|х"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19450 msgid "Subscript|u"
19451 msgstr "Нижній індекс|ж"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19454 msgid "Protected Space|P"
19455 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19458 msgid "Horizontal Space...|o"
19459 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19462 msgid "Horizontal Line...|L"
19463 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19466 msgid "Vertical Space...|V"
19467 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19470 msgid "Phantom|m"
19471 msgstr "Фантом|м"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19474 msgid "Hyphenation Point|H"
19475 msgstr "М’який перенос|М"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19478 msgid "Ligature Break|k"
19479 msgstr "Розрив лігатури|у"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19482 msgid "Optional Line Break|B"
19483 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19486 msgid "Display Formula|D"
19487 msgstr "Виключна формула|В"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19490 msgid "Numbered Formula|N"
19491 msgstr "Нумерована формула|Н"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19494 msgid "Figure Wrap Float|F"
19495 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19498 msgid "Table Wrap Float|T"
19499 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19502 msgid "Table of Contents|C"
19503 msgstr "Зміст|З"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19506 msgid "List of Listings|L"
19507 msgstr "Список текстів програм|т"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19510 msgid "Nomenclature|N"
19511 msgstr "Номенклатура|Н"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19514 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19515 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19518 msgid "LyX Document...|X"
19519 msgstr "Документ LyX…|X"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19522 msgid "Plain Text...|T"
19523 msgstr "Звичайний текст…|т"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19527 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19530 msgid "External Material...|M"
19531 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19534 msgid "Child Document...|d"
19535 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19538 msgid "Comment|C"
19539 msgstr "Коментар|К"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19542 msgid "Insert New Branch...|I"
19543 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19546 msgid "Change Tracking|C"
19547 msgstr "Змінити слідкування|в"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19550 msgid "Build Program|B"
19551 msgstr "Створити програму|т"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19554 msgid "LaTeX Log|L"
19555 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19558 msgid "Start Appendix Here|x"
19559 msgstr "Почати додаток тут|д"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19562 msgid "View Master Document|M"
19563 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19566 msgid "Update Master Document|a"
19567 msgstr "Оновити головний документ|г"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19570 msgid "Compressed|o"
19571 msgstr "Стиснутий|т"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19574 msgid "Disable Editing|E"
19575 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19578 msgid "Track Changes|T"
19579 msgstr "Стежити за змінами|т"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19582 msgid "Merge Changes...|M"
19583 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19586 msgid "Accept Change|A"
19587 msgstr "Прийняти зміну|П"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19590 msgid "Accept All Changes|c"
19591 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19594 msgid "Reject All Changes|e"
19595 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19598 msgid "Show Changes in Output|S"
19599 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19602 msgid "Bookmarks|B"
19603 msgstr "Закладки|З"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19606 msgid "Next Note|N"
19607 msgstr "Наступна примітка|п"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19610 msgid "Next Change|C"
19611 msgstr "Наступна зміна|т"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19614 msgid "Next Cross-Reference|R"
19615 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19618 msgid "Go to Label|L"
19619 msgstr "Перейти до мітки|м"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19622 msgid "Save Bookmark 1|S"
19623 msgstr "Створити закладку 1|т"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19626 msgid "Save Bookmark 2"
19627 msgstr "Створити закладку 2"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19630 msgid "Save Bookmark 3"
19631 msgstr "Створити закладку 3"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19634 msgid "Save Bookmark 4"
19635 msgstr "Створити закладку 4"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19638 msgid "Save Bookmark 5"
19639 msgstr "Створити закладку 5"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19642 msgid "Clear Bookmarks|C"
19643 msgstr "Очистити закладки|О"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19646 msgid "Navigate Back|B"
19647 msgstr "Перейти назад|н"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19650 msgid "Spellchecker...|S"
19651 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19654 msgid "Thesaurus...|T"
19655 msgstr "Тезаурус…|з"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19658 msgid "Statistics...|a"
19659 msgstr "Статистичні дані…|д"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19662 msgid "Check TeX|h"
19663 msgstr "Перевірити TeX|X"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19666 msgid "TeX Information|I"
19667 msgstr "Інформація про TeX|X"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19670 msgid "Compare...|C"
19671 msgstr "Порівняти…|р"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19674 msgid "Reconfigure|R"
19675 msgstr "Переконфігурувати|к"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19678 msgid "Preferences...|P"
19679 msgstr "Налаштувати…|Н"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19682 msgid "Introduction|I"
19683 msgstr "Вступ|у"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19686 msgid "Tutorial|T"
19687 msgstr "Підручник|П"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19690 msgid "User's Guide|U"
19691 msgstr "Підручник користувача|к"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19694 msgid "Additional Features|F"
19695 msgstr "Додаткові можливості|м"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19698 msgid "Embedded Objects|O"
19699 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19702 msgid "Customization|C"
19703 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19706 msgid "Shortcuts|S"
19707 msgstr "Скорочення|ч"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19710 msgid "LyX Functions|y"
19711 msgstr "Функції LyX|Ф"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19714 msgid "LaTeX Configuration|L"
19715 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19718 msgid "Specific Manuals|p"
19719 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19722 msgid "About LyX|X"
19723 msgstr "Про LyX|X"
19724
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19726 msgid "Beamer Presentations|B"
19727 msgstr "Презентації Beamer|B"
19728
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19730 msgid "Braille|a"
19731 msgstr "Брайль|а"
19732
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19734 msgid "Colored boxes|r"
19735 msgstr "Кольорові панелі|н"
19736
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19738 msgid "Feynman-diagram|F"
19739 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19740
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19742 msgid "Knitr|K"
19743 msgstr "Knitr|K"
19744
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19746 msgid "LilyPond|P"
19747 msgstr "LilyPond|P"
19748
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19750 msgid "Linguistics|L"
19751 msgstr "Лінгвістика|Л"
19752
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19754 msgid "Multilingual Captions|C"
19755 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19758 msgid "Paralist|t"
19759 msgstr "Paralist|t"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19762 msgid "PDF comments|D"
19763 msgstr "Коментарі PDF|К"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19766 msgid "PDF forms|o"
19767 msgstr "Форми PDF|Ф"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19770 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19771 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19774 msgid "Sweave|S"
19775 msgstr "Sweave|S"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19778 msgid "XY-pic|X"
19779 msgstr "XY-pic|X"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19782 msgid "New document"
19783 msgstr "Новий документ"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19786 msgid "Open document"
19787 msgstr "Відкрити документ"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19790 msgid "Save document"
19791 msgstr "Зберегти документ"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19794 msgid "Check spelling"
19795 msgstr "Перевірити правопис"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19798 msgid "Spellcheck continuously"
19799 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19802 msgid "Undo"
19803 msgstr "Вернути"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19806 msgid "Redo"
19807 msgstr "Повторити"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19810 msgid "Find and replace"
19811 msgstr "Знайти і замінити"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19814 msgid "Find and replace (advanced)"
19815 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19818 msgid "Navigate back"
19819 msgstr "Перейти назад"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19822 msgid "Toggle emphasis"
19823 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19826 msgid "Toggle noun"
19827 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19830 msgid "Apply last"
19831 msgstr "Застосувати останнє"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19834 msgid "Insert math"
19835 msgstr "Вставити математичне"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19838 msgid "Insert graphics"
19839 msgstr "Вставити зображення"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19842 msgid "Insert table"
19843 msgstr "Вставити таблицю"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19846 msgid "Toggle outline"
19847 msgstr "Перемкнути режим структури"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19850 msgid "Toggle math toolbar"
19851 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19854 msgid "Toggle table toolbar"
19855 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19858 msgid "Toggle review toolbar"
19859 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19862 msgid "View/Update"
19863 msgstr "Переглянути або оновити"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19866 msgid "View"
19867 msgstr "Перегляд"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19870 msgid "Update"
19871 msgstr "Оновити"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19874 msgid "View master document"
19875 msgstr "Переглянути головний документ"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19878 msgid "Update master document"
19879 msgstr "Оновити головний документ"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19882 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19883 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19886 msgid "View other formats"
19887 msgstr "Переглянути інші формати"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19890 msgid "Update other formats"
19891 msgstr "Оновити інші формати"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19894 msgid "Extra"
19895 msgstr "Додатково"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19898 msgid "Numbered list"
19899 msgstr "Нумерований список"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19902 msgid "Itemized list"
19903 msgstr "Перелік"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19906 msgid "Increase depth"
19907 msgstr "Збільшити"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19910 msgid "Decrease depth"
19911 msgstr "Зменшити"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19914 msgid "Insert figure float"
19915 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19918 msgid "Insert table float"
19919 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19922 msgid "Insert label"
19923 msgstr "Вставити мітку"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19926 msgid "Insert cross-reference"
19927 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19930 msgid "Insert citation"
19931 msgstr "Вставити посилання"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19934 msgid "Insert index entry"
19935 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19938 msgid "Insert nomenclature entry"
19939 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19942 msgid "Insert footnote"
19943 msgstr "Вставити зноску"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19946 msgid "Insert margin note"
19947 msgstr "Вставити примітку на полях"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19950 msgid "Insert LyX note"
19951 msgstr "Вставити примітку LyX"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19954 msgid "Insert box"
19955 msgstr "Вставити панель"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19958 msgid "Insert hyperlink"
19959 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19962 msgid "Insert TeX code"
19963 msgstr "Вставити код TeX"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19966 msgid "Insert math macro"
19967 msgstr "Вставити математичний макрос"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19970 msgid "Include file"
19971 msgstr "Вставити файл"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19974 msgid "Text style"
19975 msgstr "Стиль тексту"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19978 msgid "Paragraph settings"
19979 msgstr "Налаштування абзацу"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19982 msgid "Add row"
19983 msgstr "Додати рядок"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19986 msgid "Add column"
19987 msgstr "Додати стовпчик"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19990 msgid "Delete row"
19991 msgstr "Вилучити рядок"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19994 msgid "Delete column"
19995 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19998 msgid "Move row up"
19999 msgstr "Пересунути рядок вище"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20002 msgid "Move column left"
20003 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20006 msgid "Move row down"
20007 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20010 msgid "Move column right"
20011 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20014 msgid "Set top line"
20015 msgstr "Намалювати верхню"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20018 msgid "Set bottom line"
20019 msgstr "Намалювати нижню"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20022 msgid "Set left line"
20023 msgstr "Намалювати ліву"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20026 msgid "Set right line"
20027 msgstr "Намалювати праву"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20030 msgid "Set border lines"
20031 msgstr "Встановити рамки"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20034 msgid "Set all lines"
20035 msgstr "Встановити всі рамки"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20038 msgid "Set inner lines"
20039 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20042 msgid "Unset all lines"
20043 msgstr "Прибрати всі рамки"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20046 msgid "Align left"
20047 msgstr "Притиснути ліворуч"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20050 msgid "Align center"
20051 msgstr "Посередині"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20054 msgid "Align right"
20055 msgstr "Притиснути праворуч"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20058 msgid "Align on decimal"
20059 msgstr "Вирівняти до цілого"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20062 msgid "Align top"
20063 msgstr "Притиснути догори"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20066 msgid "Align middle"
20067 msgstr "Вирівняти посередині"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20070 msgid "Align bottom"
20071 msgstr "Притиснути донизу"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20074 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20075 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20078 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20079 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20082 msgid "Set multi-column"
20083 msgstr "Багатоколонкова"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20086 msgid "Set multi-row"
20087 msgstr "Багаторядкова"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20090 msgid "Math"
20091 msgstr "Математика"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20094 msgid "Set display mode"
20095 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20098 msgid "Subscript"
20099 msgstr "Нижній індекс"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20102 msgid "Insert square root"
20103 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20106 msgid "Insert root"
20107 msgstr "Вставити корінь"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20110 msgid "Insert standard fraction"
20111 msgstr "Додати звичайний дріб"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20114 msgid "Insert sum"
20115 msgstr "Вставити знак суми"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20118 msgid "Insert integral"
20119 msgstr "Вставити таблицю"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20122 msgid "Insert product"
20123 msgstr "Вставити знак множення"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20126 msgid "Insert ( )"
20127 msgstr "Вставити ( )"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20130 msgid "Insert [ ]"
20131 msgstr "Вставити [ ]"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20134 msgid "Insert { }"
20135 msgstr "Вставити { }"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20138 msgid "Insert delimiters"
20139 msgstr "Додати обмежувачі"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20142 msgid "Insert matrix"
20143 msgstr "Вставити матрицю"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20146 msgid "Insert cases environment"
20147 msgstr "Блок варіантів"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20150 msgid "Toggle math panels"
20151 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20154 msgid "Math Macros"
20155 msgstr "Математичні макроси"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20158 msgid "Remove last argument"
20159 msgstr "Вилучити останній параметр"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20162 msgid "Append argument"
20163 msgstr "Додати параметр"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20166 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20167 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20170 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20171 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20174 msgid "Remove optional argument"
20175 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20178 msgid "Insert optional argument"
20179 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20182 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20183 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20186 msgid "Append argument eating from the right"
20187 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20190 msgid "Append optional argument eating from the right"
20191 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20194 msgid "Phonetic Symbols"
20195 msgstr "Фонетичні символи"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20198 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20199 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20202 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20203 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20206 msgid "IPA Vowels"
20207 msgstr "Голосні IPA"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20210 msgid "IPA Other Symbols"
20211 msgstr "Інші символи IPA"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20214 msgid "IPA Suprasegmentals"
20215 msgstr "Суперсегменти IPA"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20218 msgid "IPA Diacritics"
20219 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20222 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20223 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20226 msgid "Command Buffer"
20227 msgstr "Буфер команд"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20230 msgid "Review[[Toolbar]]"
20231 msgstr "Рецензування"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20234 msgid "Track changes"
20235 msgstr "Слідкувати за змінами"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20238 msgid "Show changes in output"
20239 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20242 msgid "Next change"
20243 msgstr "Наступна зміна"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20246 msgid "Accept change inside selection"
20247 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20250 msgid "Reject change inside selection"
20251 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20254 msgid "Merge changes"
20255 msgstr "Об’єднати зміни"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20258 msgid "Accept all changes"
20259 msgstr "Прийняти всі зміни"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20262 msgid "Reject all changes"
20263 msgstr "Відкинути всі зміни"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20266 msgid "Insert note"
20267 msgstr "Вставити примітку"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20270 msgid "Next note"
20271 msgstr "Наступна примітка"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20274 msgid "LyX Documentation Tools"
20275 msgstr "Інструменти документування LyX"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20278 msgid "Info"
20279 msgstr "Інформація"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20282 msgid "Menu Separator"
20283 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20286 msgid "LyX Logo"
20287 msgstr "Логотип LyX"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20290 msgid "TeX Logo"
20291 msgstr "Логотип TeX"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20294 msgid "LaTeX Logo"
20295 msgstr "Логотип LaTeX"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20298 msgid "LaTeX2e Logo"
20299 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20302 msgid "View Other Formats"
20303 msgstr "Переглянути інші формати"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20306 msgid "Update Other Formats"
20307 msgstr "Оновити інші формати"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20310 msgid "Version Control"
20311 msgstr "Керування версіями"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20314 msgid "Register"
20315 msgstr "Зареєструватись"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20318 msgid "Check-out for edit"
20319 msgstr "Отримати для редагування"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20322 msgid "Check-in changes"
20323 msgstr "Внести зміни"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20326 msgid "View revision log"
20327 msgstr "Переглянути журнал версій"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20330 msgid "Revert changes"
20331 msgstr "Скасувати зміни"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20334 msgid "Compare with older revision"
20335 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20338 msgid "Compare with last revision"
20339 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20342 msgid "Insert Version Info"
20343 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20346 msgid "Use SVN file locking property"
20347 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20350 msgid "Update local directory from repository"
20351 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20354 msgid "Math Panels"
20355 msgstr "Математичні панелі"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20358 msgid "Math spacings"
20359 msgstr "Математичні пробіли"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20362 msgid "Styles & classes"
20363 msgstr "Стилі і класи"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20366 msgid "Fractions"
20367 msgstr "Дроби"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20371 msgid "Fonts"
20372 msgstr "Шрифти"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20375 msgid "Functions"
20376 msgstr "Функції"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20379 msgid "Frame decorations"
20380 msgstr "Обрамлення"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20383 msgid "Big operators"
20384 msgstr "Великі оператори"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20387 msgid "Miscellaneous"
20388 msgstr "Різне"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20392 msgid "Arrows"
20393 msgstr "Стрілки"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20396 msgid "Arrows (extended)"
20397 msgstr "Стрілки (додатково)"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20400 msgid "Operators"
20401 msgstr "Оператори"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20404 msgid "Operators (extended)"
20405 msgstr "Оператори (додатково)"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20408 msgid "Relations"
20409 msgstr "Зв'язки"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20412 msgid "Relations (extended)"
20413 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20416 msgid "Negative relations (extended)"
20417 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20420 msgid "Dots"
20421 msgstr "Крапки"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20424 msgid "Delimiters (fixed size)"
20425 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20428 msgid "Miscellaneous (extended)"
20429 msgstr "Різне (додатково)"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20432 msgid "arccos"
20433 msgstr "arccos"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20436 msgid "arcsin"
20437 msgstr "arcsin"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20440 msgid "arctan"
20441 msgstr "arctan"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20444 msgid "arg"
20445 msgstr "arg"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20448 msgid "bmod"
20449 msgstr "bmod"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20452 msgid "cos"
20453 msgstr "cos"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20456 msgid "cosh"
20457 msgstr "cosh"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20460 msgid "cot"
20461 msgstr "cot"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20464 msgid "coth"
20465 msgstr "coth"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20468 msgid "csc"
20469 msgstr "csc"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20472 msgid "deg"
20473 msgstr "deg"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20476 msgid "det"
20477 msgstr "det"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20480 msgid "dim"
20481 msgstr "dim"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20484 msgid "exp"
20485 msgstr "exp"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20488 msgid "gcd"
20489 msgstr "gcd"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20492 msgid "hom"
20493 msgstr "hom"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20496 msgid "inf"
20497 msgstr "inf"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20500 msgid "ker"
20501 msgstr "ker"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20504 msgid "lg"
20505 msgstr "lg"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20508 msgid "lim"
20509 msgstr "lim"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20512 msgid "liminf"
20513 msgstr "liminf"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20516 msgid "limsup"
20517 msgstr "limsup"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20520 msgid "ln"
20521 msgstr "ln"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20524 msgid "log"
20525 msgstr "log"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20528 msgid "max"
20529 msgstr "max"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20532 msgid "min"
20533 msgstr "min"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20536 msgid "sec"
20537 msgstr "sec"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20540 msgid "sin"
20541 msgstr "sin"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20544 msgid "sinh"
20545 msgstr "sinh"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20548 msgid "sup"
20549 msgstr "sup"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20552 msgid "tan"
20553 msgstr "tan"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20556 msgid "tanh"
20557 msgstr "tanh"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20560 msgid "Pr"
20561 msgstr "Pr"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20564 msgid "Spacings"
20565 msgstr "Пробіли"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20568 msgid "Thin space\t\\,"
20569 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20572 msgid "Medium space\t\\:"
20573 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20576 msgid "Thick space\t\\;"
20577 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20580 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20581 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20584 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20585 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20588 msgid "Negative space\t\\!"
20589 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20592 msgid "Phantom\t\\phantom"
20593 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20596 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20597 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20600 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20601 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20604 msgid "Smash\t\\smash"
20605 msgstr "Smash\t\\smash"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20608 msgid "Top smash\t\\smasht"
20609 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20612 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20613 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20616 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20617 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20620 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20621 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20624 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20625 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20628 msgid "Roots"
20629 msgstr "Корені"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20632 msgid "Square root\t\\sqrt"
20633 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20636 msgid "Other root\t\\root"
20637 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20640 msgid "Styles & Classes"
20641 msgstr "Стилі і класи"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20644 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20645 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20648 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20649 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20652 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20653 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20656 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20657 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20660 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20661 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20664 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20665 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20668 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20669 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20672 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20673 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20676 msgid "Standard\t\\frac"
20677 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20680 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20681 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20684 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20685 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20688 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20689 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20692 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20693 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20696 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20697 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20700 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20701 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20704 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20705 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20708 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20709 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20712 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20713 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20716 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20717 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20720 msgid "Binomial\t\\binom"
20721 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20724 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20725 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20728 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20729 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20732 msgid "Roman\t\\mathrm"
20733 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20736 msgid "Bold\t\\mathbf"
20737 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20740 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20741 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20744 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20745 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20748 msgid "Italic\t\\mathit"
20749 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20752 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20753 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20756 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20757 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20762 msgstr "Подвійний пункт:"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20765 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20766 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20769 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20770 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20773 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20774 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20777 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20778 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20781 msgid "ldots"
20782 msgstr "ldots"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20785 msgid "cdots"
20786 msgstr "cdots"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20789 msgid "vdots"
20790 msgstr "vdots"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20793 msgid "ddots"
20794 msgstr "ddots"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20797 msgid "iddots"
20798 msgstr "iddots"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20801 msgid "Frame Decorations"
20802 msgstr "Обрамлення"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20805 msgid "hat"
20806 msgstr "hat"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20809 msgid "tilde"
20810 msgstr "tilde"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20813 msgid "bar"
20814 msgstr "бар"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20817 msgid "grave"
20818 msgstr "grave"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20821 msgid "dot"
20822 msgstr "dot"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20825 msgid "check"
20826 msgstr "перевірка"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20829 msgid "widehat"
20830 msgstr "widehat"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20833 msgid "widetilde"
20834 msgstr "widetilde"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20837 msgid "utilde"
20838 msgstr "utilde"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20841 msgid "vec"
20842 msgstr "vec"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20845 msgid "acute"
20846 msgstr "acute"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20849 msgid "ddot"
20850 msgstr "ddot"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20853 msgid "dddot"
20854 msgstr "dddot"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20857 msgid "ddddot"
20858 msgstr "ddddot"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20861 msgid "breve"
20862 msgstr "breve"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20865 msgid "mathring"
20866 msgstr "mathring"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20869 msgid "overline"
20870 msgstr "надкреслений"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20873 msgid "overbrace"
20874 msgstr "overbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20877 msgid "overleftarrow"
20878 msgstr "overleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20881 msgid "overrightarrow"
20882 msgstr "overrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20885 msgid "overleftrightarrow"
20886 msgstr "overleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20889 msgid "underline"
20890 msgstr "підкреслений"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20893 msgid "underbrace"
20894 msgstr "underbrace"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20897 msgid "underleftarrow"
20898 msgstr "underleftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20901 msgid "underrightarrow"
20902 msgstr "underrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20905 msgid "underleftrightarrow"
20906 msgstr "underleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20909 msgid "cancel"
20910 msgstr "cancel"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20913 msgid "bcancel"
20914 msgstr "bcancel"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20917 msgid "xcancel"
20918 msgstr "xcancel"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20921 msgid "cancelto"
20922 msgstr "cancelto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20925 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20926 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20929 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20930 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20933 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20934 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20937 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20938 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20941 msgid "overset"
20942 msgstr "overset"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20945 msgid "underset"
20946 msgstr "underset"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20949 msgid "stackrel"
20950 msgstr "stackrel"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20953 msgid "stackrelthree"
20954 msgstr "stackrelthree"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20957 msgid "leftarrow"
20958 msgstr "leftarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20961 msgid "rightarrow"
20962 msgstr "rightarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20965 msgid "downarrow"
20966 msgstr "downarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20969 msgid "uparrow"
20970 msgstr "uparrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20973 msgid "updownarrow"
20974 msgstr "updownarrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20977 msgid "leftrightarrow"
20978 msgstr "leftrightarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20981 msgid "Leftarrow"
20982 msgstr "Leftarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20985 msgid "Rightarrow"
20986 msgstr "Rightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20989 msgid "Downarrow"
20990 msgstr "Downarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20993 msgid "Uparrow"
20994 msgstr "Uparrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20997 msgid "Updownarrow"
20998 msgstr "Updownarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21001 msgid "Leftrightarrow"
21002 msgstr "Leftrightarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21005 msgid "Longleftrightarrow"
21006 msgstr "Longleftrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21009 msgid "Longleftarrow"
21010 msgstr "Longleftarrow"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21013 msgid "Longrightarrow"
21014 msgstr "Longrightarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21017 msgid "longleftrightarrow"
21018 msgstr "longleftrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21021 msgid "longleftarrow"
21022 msgstr "longleftarrow"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21025 msgid "longrightarrow"
21026 msgstr "longrightarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21029 msgid "leftharpoondown"
21030 msgstr "leftharpoondown"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21033 msgid "rightharpoondown"
21034 msgstr "rightharpoondown"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21037 msgid "mapsto"
21038 msgstr "mapsto"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21041 msgid "longmapsto"
21042 msgstr "longmapsto"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21045 msgid "nwarrow"
21046 msgstr "nwarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21049 msgid "nearrow"
21050 msgstr "nearrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21053 msgid "leftharpoonup"
21054 msgstr "leftharpoonup"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21057 msgid "rightharpoonup"
21058 msgstr "rightharpoonup"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21061 msgid "hookleftarrow"
21062 msgstr "hookleftarrow"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21065 msgid "hookrightarrow"
21066 msgstr "hookrightarrow"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21069 msgid "swarrow"
21070 msgstr "swarrow"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21073 msgid "searrow"
21074 msgstr "searrow"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21077 msgid "rightleftharpoons"
21078 msgstr "rightleftharpoons"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21081 msgid "pm"
21082 msgstr "п.о."
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21085 msgid "cap"
21086 msgstr "cap"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21089 msgid "diamond"
21090 msgstr "diamond"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21093 msgid "oplus"
21094 msgstr "oplus"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21097 msgid "mp"
21098 msgstr "mp"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21101 msgid "cup"
21102 msgstr "чашка"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21105 msgid "bigtriangleup"
21106 msgstr "bigtriangleup"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21109 msgid "ominus"
21110 msgstr "ominus"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21113 msgid "times"
21114 msgstr "times"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21117 msgid "uplus"
21118 msgstr "uplus"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21121 msgid "bigtriangledown"
21122 msgstr "bigtriangledown"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21125 msgid "otimes"
21126 msgstr "otimes"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21129 msgid "div"
21130 msgstr "div"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21133 msgid "sqcap"
21134 msgstr "sqcap"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21137 msgid "triangleright"
21138 msgstr "triangleright"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21141 msgid "oslash"
21142 msgstr "oslash"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21145 msgid "cdot"
21146 msgstr "cdot"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21149 msgid "sqcup"
21150 msgstr "sqcup"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21153 msgid "triangleleft"
21154 msgstr "triangleleft"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21157 msgid "odot"
21158 msgstr "odot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21161 msgid "star"
21162 msgstr "зірка"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21165 msgid "ast"
21166 msgstr "ast"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21169 msgid "vee"
21170 msgstr "vee"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21173 msgid "amalg"
21174 msgstr "amalg"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21177 msgid "bigcirc"
21178 msgstr "bigcirc"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21181 msgid "setminus"
21182 msgstr "setminus"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21185 msgid "wedge"
21186 msgstr "wedge"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21189 msgid "dagger"
21190 msgstr "dagger"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21193 msgid "circ"
21194 msgstr "circ"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21197 msgid "bullet"
21198 msgstr "bullet"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21201 msgid "wr"
21202 msgstr "wr"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21205 msgid "ddagger"
21206 msgstr "ddagger"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21209 msgid "smallint"
21210 msgstr "smallint"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21213 msgid "leq"
21214 msgstr "leq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21217 msgid "geq"
21218 msgstr "geq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21221 msgid "equiv"
21222 msgstr "equiv"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21225 msgid "models"
21226 msgstr "models"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21229 msgid "prec"
21230 msgstr "prec"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21233 msgid "succ"
21234 msgstr "succ"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21237 msgid "sim"
21238 msgstr "sim"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21241 msgid "perp"
21242 msgstr "perp"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21245 msgid "preceq"
21246 msgstr "preceq"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21249 msgid "succeq"
21250 msgstr "succeq"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21253 msgid "simeq"
21254 msgstr "simeq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21257 msgid "mid"
21258 msgstr "mid"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21261 msgid "ll"
21262 msgstr "ll"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21265 msgid "gg"
21266 msgstr "gg"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21269 msgid "asymp"
21270 msgstr "asymp"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21273 msgid "parallel"
21274 msgstr "parallel"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21277 msgid "subset"
21278 msgstr "subset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21281 msgid "supset"
21282 msgstr "supset"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21285 msgid "approx"
21286 msgstr "approx"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21289 msgid "smile"
21290 msgstr "smile"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21293 msgid "subseteq"
21294 msgstr "subseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21297 msgid "supseteq"
21298 msgstr "supseteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21301 msgid "cong"
21302 msgstr "cong"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21305 msgid "frown"
21306 msgstr "frown"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21309 msgid "sqsubseteq"
21310 msgstr "sqsubseteq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21313 msgid "sqsupseteq"
21314 msgstr "sqsupseteq"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21317 msgid "doteq"
21318 msgstr "doteq"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21321 msgid "neq"
21322 msgstr "neq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21325 msgid "in[[math relation]]"
21326 msgstr "in"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21329 msgid "ni"
21330 msgstr "ni"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21333 msgid "propto"
21334 msgstr "propto"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21337 msgid "notin"
21338 msgstr "notin"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21341 msgid "vdash"
21342 msgstr "vdash"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21345 msgid "dashv"
21346 msgstr "dashv"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21349 msgid "bowtie"
21350 msgstr "bowtie"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21353 msgid "iff"
21354 msgstr "iff"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21357 msgid "not"
21358 msgstr "not"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21361 msgid "land"
21362 msgstr "land"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21365 msgid "lor"
21366 msgstr "lor"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21369 msgid "lnot"
21370 msgstr "lnot"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21373 msgid "alpha"
21374 msgstr "альфа"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21377 msgid "beta"
21378 msgstr "бета"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21381 msgid "gamma"
21382 msgstr "гамма"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21385 msgid "delta"
21386 msgstr "дельта"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21389 msgid "epsilon"
21390 msgstr "епсилон"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21393 msgid "varepsilon"
21394 msgstr "прописне епсилон"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21397 msgid "zeta"
21398 msgstr "зета"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21401 msgid "eta"
21402 msgstr "ета"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21405 msgid "theta"
21406 msgstr "тета"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21409 msgid "vartheta"
21410 msgstr "прописне тета"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21413 msgid "iota"
21414 msgstr "йота"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21417 msgid "kappa"
21418 msgstr "каппа"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21421 msgid "lambda"
21422 msgstr "лямбда"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21425 msgid "mu"
21426 msgstr "мю"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21429 msgid "nu"
21430 msgstr "ню"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21433 msgid "xi"
21434 msgstr "ксі"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21437 msgid "pi"
21438 msgstr "пі"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21441 msgid "varpi"
21442 msgstr "прописне пі"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21445 msgid "rho"
21446 msgstr "ро"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21449 msgid "varrho"
21450 msgstr "varrho"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21453 msgid "sigma"
21454 msgstr "сигма"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21457 msgid "varsigma"
21458 msgstr "прописне сигма"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21461 msgid "tau"
21462 msgstr "тау"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21465 msgid "upsilon"
21466 msgstr "іпсилон"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21469 msgid "phi"
21470 msgstr "фі"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21473 msgid "varphi"
21474 msgstr "прописне фі"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21477 msgid "chi"
21478 msgstr "хі"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21481 msgid "psi"
21482 msgstr "псі"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21485 msgid "omega"
21486 msgstr "омега"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21489 msgid "Gamma"
21490 msgstr "Гама"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21493 msgid "Delta"
21494 msgstr "Дельта"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21497 msgid "Theta"
21498 msgstr "Тета"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21501 msgid "Lambda"
21502 msgstr "Лямбда"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21505 msgid "Xi"
21506 msgstr "Ксі"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21509 msgid "Pi"
21510 msgstr "π"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21513 msgid "Sigma"
21514 msgstr "Сигма"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21517 msgid "Upsilon"
21518 msgstr "Іпсілон"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21521 msgid "Phi"
21522 msgstr "Фі"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21525 msgid "Psi"
21526 msgstr "Псі"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21529 msgid "Omega"
21530 msgstr "Омега"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21533 msgid "varGamma"
21534 msgstr "прописне Гама"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21537 msgid "varDelta"
21538 msgstr "прописне Дельта"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21541 msgid "varTheta"
21542 msgstr "прописне Тета"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21545 msgid "varLambda"
21546 msgstr "прописне Лямбда"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21549 msgid "varXi"
21550 msgstr "прописне Ксі"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21553 msgid "varPi"
21554 msgstr "прописне Пі"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21557 msgid "varSigma"
21558 msgstr "прописне Сигма"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21561 msgid "varUpsilon"
21562 msgstr "прописне Іпсілон"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21565 msgid "varPhi"
21566 msgstr "прописне Фі"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21569 msgid "varPsi"
21570 msgstr "прописне Псі"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21573 msgid "varOmega"
21574 msgstr "прописне Омега"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21577 msgid "nabla"
21578 msgstr "набла"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21581 msgid "partial"
21582 msgstr "часткова похідна"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21585 msgid "infty"
21586 msgstr "нескінченність"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21589 msgid "prime"
21590 msgstr "штрих"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21593 msgid "ell"
21594 msgstr "ell"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21597 msgid "emptyset"
21598 msgstr "порожня множина"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21601 msgid "exists"
21602 msgstr "існує"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21605 msgid "forall"
21606 msgstr "для всіх"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21609 msgid "imath"
21610 msgstr "математичне i"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21613 msgid "jmath"
21614 msgstr "математичне j"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21617 msgid "Re"
21618 msgstr "Re"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21621 msgid "Im"
21622 msgstr "Im"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21625 msgid "aleph"
21626 msgstr "алеф"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21629 msgid "wp"
21630 msgstr "wp"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21633 msgid "hbar"
21634 msgstr "hbar"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21637 msgid "angle"
21638 msgstr "кут"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21641 msgid "top"
21642 msgstr "зверху"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21645 msgid "bot"
21646 msgstr "bot"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21649 msgid "Vert"
21650 msgstr "Vert"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21653 msgid "neg"
21654 msgstr "neg"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21657 msgid "flat"
21658 msgstr "плоский"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21661 msgid "natural"
21662 msgstr "natural"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21665 msgid "sharp"
21666 msgstr "sharp"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21669 msgid "surd"
21670 msgstr "surd"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21673 msgid "lhook"
21674 msgstr "lhook"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21677 msgid "rhook"
21678 msgstr "rhook"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21681 msgid "triangle"
21682 msgstr "трикутник"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21685 msgid "diamondsuit"
21686 msgstr "diamondsuit"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21689 msgid "heartsuit"
21690 msgstr "heartsuit"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21693 msgid "clubsuit"
21694 msgstr "clubsuit"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21697 msgid "spadesuit"
21698 msgstr "spadesuit"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21701 msgid "textrm \\AA"
21702 msgstr "textrm \\AA"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21705 msgid "textrm \\O"
21706 msgstr "textrm \\O"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21709 msgid "mathcircumflex"
21710 msgstr "mathcircumflex"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21713 msgid "_"
21714 msgstr "_"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21717 msgid "textdegree"
21718 msgstr "textdegree"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21721 msgid "mathdollar"
21722 msgstr "mathdollar"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21725 msgid "mathparagraph"
21726 msgstr "mathparagraph"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21729 msgid "mathsection"
21730 msgstr "mathsection"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21733 msgid "mathrm T"
21734 msgstr "mathrm T"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21737 msgid "mathbb N"
21738 msgstr "mathbb N"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21741 msgid "mathbb Z"
21742 msgstr "mathbb Z"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21745 msgid "mathbb Q"
21746 msgstr "mathbb Q"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21749 msgid "mathbb R"
21750 msgstr "mathbb R"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21753 msgid "mathbb C"
21754 msgstr "mathbb C"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21757 msgid "mathbb H"
21758 msgstr "mathbb H"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21761 msgid "mathcal F"
21762 msgstr "mathcal F"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21765 msgid "mathcal L"
21766 msgstr "mathcal L"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21769 msgid "mathcal H"
21770 msgstr "mathcal H"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21773 msgid "mathcal O"
21774 msgstr "mathcal O"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21777 msgid "Big Operators"
21778 msgstr "Великі оператори"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21781 msgid "intop"
21782 msgstr "intop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21785 msgid "int"
21786 msgstr "int"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21789 msgid "iint"
21790 msgstr "iint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21793 msgid "iintop"
21794 msgstr "iintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21797 msgid "iiint"
21798 msgstr "iiint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21801 msgid "iiintop"
21802 msgstr "iiintop"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21805 msgid "iiiint"
21806 msgstr "iiiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21809 msgid "iiiintop"
21810 msgstr "iiiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21813 msgid "dotsint"
21814 msgstr "dotsint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21817 msgid "dotsintop"
21818 msgstr "dotsintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21821 msgid "idotsint"
21822 msgstr "idotsint"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21825 msgid "oint"
21826 msgstr "oint"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21829 msgid "ointop"
21830 msgstr "ointop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21833 msgid "oiint"
21834 msgstr "oiint"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21837 msgid "oiintop"
21838 msgstr "oiintop"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21841 msgid "ointctrclockwiseop"
21842 msgstr "ointctrclockwiseop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21845 msgid "ointctrclockwise"
21846 msgstr "ointctrclockwise"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21849 msgid "ointclockwiseop"
21850 msgstr "ointclockwiseop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21853 msgid "ointclockwise"
21854 msgstr "ointclockwise"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21857 msgid "sqint"
21858 msgstr "sqint"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21861 msgid "sqintop"
21862 msgstr "sqintop"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21865 msgid "sqiint"
21866 msgstr "sqiint"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21869 msgid "sqiintop"
21870 msgstr "sqiintop"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21873 msgid "fint"
21874 msgstr "fint"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21877 msgid "fintop"
21878 msgstr "fintop"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21881 msgid "landupint"
21882 msgstr "landupint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21885 msgid "landupintop"
21886 msgstr "landupintop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21889 msgid "landdownint"
21890 msgstr "landdownint"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21893 msgid "landdownintop"
21894 msgstr "landdownintop"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21897 msgid "varint"
21898 msgstr "varint"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21901 msgid "varoint"
21902 msgstr "varoint"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21905 msgid "varoiint"
21906 msgstr "varoiint"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21909 msgid "varoiintop"
21910 msgstr "varoiintop"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21913 msgid "varointclockwise"
21914 msgstr "varointclockwise"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21917 msgid "varointclockwiseop"
21918 msgstr "varointclockwiseop"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21921 msgid "varointctrclockwise"
21922 msgstr "varointctrclockwise"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21925 msgid "varointctrclockwiseop"
21926 msgstr "varointctrclockwiseop"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21929 msgid "sum"
21930 msgstr "сума"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21933 msgid "prod"
21934 msgstr "prod"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21937 msgid "coprod"
21938 msgstr "coprod"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21941 msgid "bigsqcup"
21942 msgstr "bigsqcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21945 msgid "bigotimes"
21946 msgstr "bigotimes"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21949 msgid "bigodot"
21950 msgstr "bigodot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21953 msgid "bigoplus"
21954 msgstr "bigoplus"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21957 msgid "bigcap"
21958 msgstr "bigcap"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21961 msgid "bigcup"
21962 msgstr "bigcup"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21965 msgid "biguplus"
21966 msgstr "biguplus"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21969 msgid "bigvee"
21970 msgstr "bigvee"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21973 msgid "bigwedge"
21974 msgstr "bigwedge"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21977 msgid "digamma"
21978 msgstr "digamma"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21981 msgid "varkappa"
21982 msgstr "varkappa"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21985 msgid "beth"
21986 msgstr "beth"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21989 msgid "daleth"
21990 msgstr "daleth"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21993 msgid "gimel"
21994 msgstr "gimel"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21997 msgid "ulcorner"
21998 msgstr "ulcorner"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22001 msgid "urcorner"
22002 msgstr "urcorner"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22005 msgid "llcorner"
22006 msgstr "llcorner"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22009 msgid "lrcorner"
22010 msgstr "lrcorner"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22013 msgid "hslash"
22014 msgstr "hslash"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22017 msgid "vartriangle"
22018 msgstr "vartriangle"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22021 msgid "triangledown"
22022 msgstr "triangledown"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22025 msgid "square"
22026 msgstr "square"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22029 msgid "CheckedBox"
22030 msgstr "CheckedBox"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22033 msgid "XBox"
22034 msgstr "XBox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22037 msgid "lozenge"
22038 msgstr "lozenge"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22041 msgid "wasylozenge"
22042 msgstr "wasylozenge"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22045 msgid "circledR"
22046 msgstr "circledR"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22049 msgid "circledS"
22050 msgstr "circledS"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22053 msgid "measuredangle"
22054 msgstr "measuredangle"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22057 msgid "varangle"
22058 msgstr "varangle"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22061 msgid "nexists"
22062 msgstr "nexists"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22065 msgid "mho"
22066 msgstr "mho"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22069 msgid "Finv"
22070 msgstr "Finv"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22073 msgid "Game"
22074 msgstr "Гра"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22077 msgid "Bbbk"
22078 msgstr "Bbbk"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22081 msgid "backprime"
22082 msgstr "backprime"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22085 msgid "varnothing"
22086 msgstr "varnothing"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22089 msgid "blacktriangle"
22090 msgstr "blacktriangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22093 msgid "blacktriangledown"
22094 msgstr "blacktriangledown"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22097 msgid "blacksquare"
22098 msgstr "blacksquare"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22101 msgid "blacklozenge"
22102 msgstr "blacklozenge"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22105 msgid "bigstar"
22106 msgstr "bigstar"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22109 msgid "sphericalangle"
22110 msgstr "sphericalangle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22113 msgid "complement"
22114 msgstr "complement"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22117 msgid "eth"
22118 msgstr "eth"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22121 msgid "diagup"
22122 msgstr "diagup"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22125 msgid "diagdown"
22126 msgstr "diagdown"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22129 msgid "lightning"
22130 msgstr "lightning"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22133 msgid "varcopyright"
22134 msgstr "varcopyright"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22137 msgid "Bowtie"
22138 msgstr "Bowtie"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22141 msgid "diameter"
22142 msgstr "діаметр"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22145 msgid "invdiameter"
22146 msgstr "invdiameter"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22149 msgid "bell"
22150 msgstr "дзвінок"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22153 msgid "hexagon"
22154 msgstr "hexagon"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22157 msgid "varhexagon"
22158 msgstr "varhexagon"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22161 msgid "pentagon"
22162 msgstr "п’ятикутник"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22165 msgid "octagon"
22166 msgstr "восьмикутник"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22169 msgid "smiley"
22170 msgstr "smiley"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22173 msgid "blacksmiley"
22174 msgstr "blacksmiley"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22177 msgid "frownie"
22178 msgstr "frownie"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22181 msgid "sun"
22182 msgstr "сонце"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22185 msgid "leadsto"
22186 msgstr "leadsto"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22189 msgid "Leftcircle"
22190 msgstr "Leftcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22193 msgid "Rightcircle"
22194 msgstr "Rightcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22197 msgid "CIRCLE"
22198 msgstr "CIRCLE"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22201 msgid "LEFTCIRCLE"
22202 msgstr "LEFTCIRCLE"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22205 msgid "RIGHTCIRCLE"
22206 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22209 msgid "LEFTcircle"
22210 msgstr "LEFTcircle"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22213 msgid "RIGHTcircle"
22214 msgstr "RIGHTcircle"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22217 msgid "leftturn"
22218 msgstr "leftturn"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22221 msgid "rightturn"
22222 msgstr "rightturn"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22225 msgid "AC"
22226 msgstr "Блок живлення"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22229 msgid "HF"
22230 msgstr "HF"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22233 msgid "VHF"
22234 msgstr "VHF"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22237 msgid "photon"
22238 msgstr "фотон"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22241 msgid "gluon"
22242 msgstr "глюон"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22245 msgid "permil"
22246 msgstr "permil"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22249 msgid "cent"
22250 msgstr "цент"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22253 msgid "yen"
22254 msgstr "єна"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22257 msgid "hexstar"
22258 msgstr "hexstar"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22261 msgid "varhexstar"
22262 msgstr "varhexstar"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22265 msgid "davidsstar"
22266 msgstr "зірка Давида"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22269 msgid "maltese"
22270 msgstr "мальтійський хрест"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22273 msgid "kreuz"
22274 msgstr "kreuz"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22277 msgid "ataribox"
22278 msgstr "ataribox"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22281 msgid "checked"
22282 msgstr "checked"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22285 msgid "checkmark"
22286 msgstr "checkmark"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22289 msgid "eighthnote"
22290 msgstr "восьма нота"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22293 msgid "quarternote"
22294 msgstr "четверта нота"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22297 msgid "halfnote"
22298 msgstr "половинна нота"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22301 msgid "fullnote"
22302 msgstr "ціла нота"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22305 msgid "twonotes"
22306 msgstr "подвійна нота"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22309 msgid "female"
22310 msgstr "жінка"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22313 msgid "male"
22314 msgstr "чоловік"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22317 msgid "vernal"
22318 msgstr "vernal"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22321 msgid "ascnode"
22322 msgstr "ascnode"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22325 msgid "descnode"
22326 msgstr "descnode"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22329 msgid "fullmoon"
22330 msgstr "повний місяць"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22333 msgid "newmoon"
22334 msgstr "новий місяць"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22337 msgid "leftmoon"
22338 msgstr "місяць ліворуч"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22341 msgid "rightmoon"
22342 msgstr "місяць праворуч"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22345 msgid "astrosun"
22346 msgstr "сонце"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22349 msgid "mercury"
22350 msgstr "меркурій"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22353 msgid "venus"
22354 msgstr "венера"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22357 msgid "earth"
22358 msgstr "земля"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22361 msgid "mars"
22362 msgstr "марс"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22365 msgid "jupiter"
22366 msgstr "юпітер"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22369 msgid "saturn"
22370 msgstr "сатурн"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22373 msgid "uranus"
22374 msgstr "уран"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22377 msgid "neptune"
22378 msgstr "нептун"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22381 msgid "pluto"
22382 msgstr "плутон"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22385 msgid "aries"
22386 msgstr "овен"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22389 msgid "taurus"
22390 msgstr "тілець"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22393 msgid "gemini"
22394 msgstr "близнюки"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22397 msgid "cancer"
22398 msgstr "рак"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22401 msgid "leo"
22402 msgstr "лев"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22405 msgid "virgo"
22406 msgstr "діва"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22409 msgid "libra"
22410 msgstr "терези"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22413 msgid "scorpio"
22414 msgstr "скорпіон"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22417 msgid "sagittarius"
22418 msgstr "стрілець"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22421 msgid "capricornus"
22422 msgstr "козоріг"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22425 msgid "aquarius"
22426 msgstr "водолій"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22429 msgid "pisces"
22430 msgstr "риби"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22433 msgid "APLbox"
22434 msgstr "APLbox"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22437 msgid "APLcomment"
22438 msgstr "APLcomment"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22441 msgid "APLdown"
22442 msgstr "APLdown"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22445 msgid "APLdownarrowbox"
22446 msgstr "APLdownarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22449 msgid "APLinput"
22450 msgstr "APLinput"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22453 msgid "APLinv"
22454 msgstr "APLinv"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22457 msgid "APLleftarrowbox"
22458 msgstr "APLleftarrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22461 msgid "APLlog"
22462 msgstr "APLlog"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22465 msgid "APLrightarrowbox"
22466 msgstr "APLrightarrowbox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22469 msgid "APLstar"
22470 msgstr "APLstar"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22473 msgid "APLup"
22474 msgstr "APLup"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22477 msgid "APLuparrowbox"
22478 msgstr "APLuparrowbox"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22481 msgid "dashleftarrow"
22482 msgstr "dashleftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22485 msgid "dashrightarrow"
22486 msgstr "dashrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22489 msgid "leftleftarrows"
22490 msgstr "leftleftarrows"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22493 msgid "leftrightarrows"
22494 msgstr "leftrightarrows"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22497 msgid "rightrightarrows"
22498 msgstr "rightrightarrows"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22501 msgid "rightleftarrows"
22502 msgstr "rightleftarrows"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22505 msgid "Lleftarrow"
22506 msgstr "Lleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22509 msgid "Rrightarrow"
22510 msgstr "Rrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22513 msgid "twoheadleftarrow"
22514 msgstr "twoheadleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22517 msgid "twoheadrightarrow"
22518 msgstr "twoheadrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22521 msgid "leftarrowtail"
22522 msgstr "leftarrowtail"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22525 msgid "rightarrowtail"
22526 msgstr "rightarrowtail"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22529 msgid "looparrowleft"
22530 msgstr "looparrowleft"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22533 msgid "looparrowright"
22534 msgstr "looparrowright"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22537 msgid "curvearrowleft"
22538 msgstr "curvearrowleft"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22541 msgid "curvearrowright"
22542 msgstr "curvearrowright"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22545 msgid "circlearrowleft"
22546 msgstr "circlearrowleft"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22549 msgid "circlearrowright"
22550 msgstr "circlearrowright"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22553 msgid "Lsh"
22554 msgstr "Lsh"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22557 msgid "Rsh"
22558 msgstr "Rsh"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22561 msgid "upuparrows"
22562 msgstr "upuparrows"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22565 msgid "downdownarrows"
22566 msgstr "downdownarrows"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22569 msgid "upharpoonleft"
22570 msgstr "upharpoonleft"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22573 msgid "upharpoonright"
22574 msgstr "upharpoonright"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22577 msgid "downharpoonleft"
22578 msgstr "downharpoonleft"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22581 msgid "downharpoonright"
22582 msgstr "downharpoonright"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22585 msgid "leftrightharpoons"
22586 msgstr "leftrightharpoons"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22589 msgid "rightsquigarrow"
22590 msgstr "rightsquigarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22593 msgid "leftrightsquigarrow"
22594 msgstr "leftrightsquigarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22597 msgid "nleftarrow"
22598 msgstr "nleftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22601 msgid "nrightarrow"
22602 msgstr "nrightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22605 msgid "nleftrightarrow"
22606 msgstr "nleftrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22609 msgid "nLeftarrow"
22610 msgstr "nLeftarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22613 msgid "nRightarrow"
22614 msgstr "nRightarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22617 msgid "nLeftrightarrow"
22618 msgstr "nLeftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22621 msgid "multimap"
22622 msgstr "multimap"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22625 msgid "shortleftarrow"
22626 msgstr "shortleftarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22629 msgid "shortrightarrow"
22630 msgstr "shortrightarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22633 msgid "shortuparrow"
22634 msgstr "shortuparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22637 msgid "shortdownarrow"
22638 msgstr "shortdownarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22641 msgid "leftrightarroweq"
22642 msgstr "leftrightarroweq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22645 msgid "curlyveedownarrow"
22646 msgstr "curlyveedownarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22649 msgid "curlyveeuparrow"
22650 msgstr "curlyveeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22653 msgid "nnwarrow"
22654 msgstr "nnwarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22657 msgid "nnearrow"
22658 msgstr "nnearrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22661 msgid "sswarrow"
22662 msgstr "sswarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22665 msgid "ssearrow"
22666 msgstr "ssearrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22669 msgid "curlywedgeuparrow"
22670 msgstr "curlywedgeuparrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22673 msgid "curlywedgedownarrow"
22674 msgstr "curlywedgedownarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22677 msgid "leftrightarrowtriangle"
22678 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22681 msgid "leftarrowtriangle"
22682 msgstr "leftarrowtriangle"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22685 msgid "rightarrowtriangle"
22686 msgstr "rightarrowtriangle"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22689 msgid "Mapsto"
22690 msgstr "Mapsto"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22693 msgid "mapsfrom"
22694 msgstr "mapsfrom"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22697 msgid "Mapsfrom"
22698 msgstr "Mapsfrom"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22701 msgid "Longmapsto"
22702 msgstr "Longmapsto"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22705 msgid "longmapsfrom"
22706 msgstr "longmapsfrom"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22709 msgid "Longmapsfrom"
22710 msgstr "Longmapsfrom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22713 msgid "xleftarrow"
22714 msgstr "xleftarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22717 msgid "xrightarrow"
22718 msgstr "xrightarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22721 msgid "leqq"
22722 msgstr "leqq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22725 msgid "geqq"
22726 msgstr "geqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22729 msgid "leqslant"
22730 msgstr "leqslant"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22733 msgid "geqslant"
22734 msgstr "geqslant"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22737 msgid "eqslantless"
22738 msgstr "eqslantless"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22741 msgid "eqslantgtr"
22742 msgstr "eqslantgtr"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22745 msgid "eqsim"
22746 msgstr "eqsim"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22749 msgid "lesssim"
22750 msgstr "lesssim"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22753 msgid "gtrsim"
22754 msgstr "gtrsim"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22757 msgid "apprge"
22758 msgstr "apprge"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22761 msgid "apprle"
22762 msgstr "apprle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22765 msgid "lessapprox"
22766 msgstr "lessapprox"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22769 msgid "gtrapprox"
22770 msgstr "gtrapprox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22773 msgid "approxeq"
22774 msgstr "approxeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22777 msgid "triangleq"
22778 msgstr "triangleq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22781 msgid "lessdot"
22782 msgstr "lessdot"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22785 msgid "gtrdot"
22786 msgstr "gtrdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22789 msgid "lll"
22790 msgstr "lll"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22793 msgid "ggg"
22794 msgstr "ggg"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22797 msgid "lessgtr"
22798 msgstr "lessgtr"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22801 msgid "gtrless"
22802 msgstr "gtrless"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22805 msgid "lesseqgtr"
22806 msgstr "lesseqgtr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22809 msgid "gtreqless"
22810 msgstr "gtreqless"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22813 msgid "lesseqqgtr"
22814 msgstr "lesseqqgtr"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22817 msgid "gtreqqless"
22818 msgstr "gtreqqless"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22821 msgid "eqcirc"
22822 msgstr "eqcirc"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22825 msgid "circeq"
22826 msgstr "circeq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22829 msgid "thicksim"
22830 msgstr "thicksim"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22833 msgid "thickapprox"
22834 msgstr "thickapprox"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22837 msgid "backsim"
22838 msgstr "backsim"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22841 msgid "backsimeq"
22842 msgstr "backsimeq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22845 msgid "subseteqq"
22846 msgstr "subseteqq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22849 msgid "supseteqq"
22850 msgstr "supseteqq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22853 msgid "Subset"
22854 msgstr "Підмножина"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22857 msgid "Supset"
22858 msgstr "Надмножина"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22861 msgid "sqsubset"
22862 msgstr "sqsubset"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22865 msgid "sqsupset"
22866 msgstr "sqsupset"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22869 msgid "preccurlyeq"
22870 msgstr "preccurlyeq"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22873 msgid "succcurlyeq"
22874 msgstr "succcurlyeq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22877 msgid "curlyeqprec"
22878 msgstr "curlyeqprec"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22881 msgid "curlyeqsucc"
22882 msgstr "curlyeqsucc"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22885 msgid "precsim"
22886 msgstr "precsim"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22889 msgid "succsim"
22890 msgstr "succsim"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22893 msgid "precapprox"
22894 msgstr "precapprox"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22897 msgid "succapprox"
22898 msgstr "succapprox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22901 msgid "vartriangleleft"
22902 msgstr "vartriangleleft"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22905 msgid "vartriangleright"
22906 msgstr "vartriangleright"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22909 msgid "trianglelefteq"
22910 msgstr "trianglelefteq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22913 msgid "trianglerighteq"
22914 msgstr "trianglerighteq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22917 msgid "bumpeq"
22918 msgstr "bumpeq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22921 msgid "Bumpeq"
22922 msgstr "Bumpeq"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22925 msgid "doteqdot"
22926 msgstr "doteqdot"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22929 msgid "risingdotseq"
22930 msgstr "risingdotseq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22933 msgid "fallingdotseq"
22934 msgstr "fallingdotseq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22937 msgid "vDash"
22938 msgstr "vDash"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22941 msgid "Vvdash"
22942 msgstr "Vvdash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22945 msgid "Vdash"
22946 msgstr "Vdash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22949 msgid "shortmid"
22950 msgstr "shortmid"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22953 msgid "shortparallel"
22954 msgstr "shortparallel"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22957 msgid "smallsmile"
22958 msgstr "smallsmile"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22961 msgid "smallfrown"
22962 msgstr "smallfrown"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22965 msgid "blacktriangleleft"
22966 msgstr "blacktriangleleft"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22969 msgid "blacktriangleright"
22970 msgstr "blacktriangleright"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22973 msgid "because"
22974 msgstr "тому що"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22977 msgid "therefore"
22978 msgstr "тому"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22981 msgid "wasytherefore"
22982 msgstr "wasytherefore"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22985 msgid "backepsilon"
22986 msgstr "backepsilon"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22989 msgid "varpropto"
22990 msgstr "varpropto"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22993 msgid "between"
22994 msgstr "між"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22997 msgid "pitchfork"
22998 msgstr "pitchfork"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23001 msgid "trianglelefteqslant"
23002 msgstr "trianglelefteqslant"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23005 msgid "trianglerighteqslant"
23006 msgstr "trianglerighteqslant"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23009 msgid "inplus"
23010 msgstr "inplus"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23013 msgid "niplus"
23014 msgstr "niplus"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23017 msgid "subsetplus"
23018 msgstr "subsetplus"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23021 msgid "supsetplus"
23022 msgstr "supsetplus"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23025 msgid "subsetpluseq"
23026 msgstr "subsetpluseq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23029 msgid "supsetpluseq"
23030 msgstr "supsetpluseq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23033 msgid "minuso"
23034 msgstr "minuso"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23037 msgid "baro"
23038 msgstr "baro"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23041 msgid "sslash"
23042 msgstr "sslash"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23045 msgid "bbslash"
23046 msgstr "bbslash"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23049 msgid "moo"
23050 msgstr "moo"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23053 msgid "merge"
23054 msgstr "merge"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23057 msgid "invneg"
23058 msgstr "invneg"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23061 msgid "lbag"
23062 msgstr "lbag"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23065 msgid "rbag"
23066 msgstr "rbag"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23069 msgid "interleave"
23070 msgstr "interleave"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23073 msgid "leftslice"
23074 msgstr "leftslice"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23077 msgid "rightslice"
23078 msgstr "rightslice"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23081 msgid "oblong"
23082 msgstr "oblong"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23085 msgid "talloblong"
23086 msgstr "talloblong"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23089 msgid "fatsemi"
23090 msgstr "fatsemi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23093 msgid "fatslash"
23094 msgstr "fatslash"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23097 msgid "fatbslash"
23098 msgstr "fatbslash"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23101 msgid "ldotp"
23102 msgstr "ldotp"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23105 msgid "cdotp"
23106 msgstr "cdotp"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23109 msgid "colon"
23110 msgstr "colon"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23113 msgid "dblcolon"
23114 msgstr "dblcolon"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23117 msgid "vcentcolon"
23118 msgstr "vcentcolon"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23121 msgid "colonapprox"
23122 msgstr "colonapprox"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23125 msgid "Colonapprox"
23126 msgstr "Colonapprox"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23129 msgid "coloneq"
23130 msgstr "coloneq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23133 msgid "Coloneq"
23134 msgstr "Coloneq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23137 msgid "coloneqq"
23138 msgstr "coloneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23141 msgid "Coloneqq"
23142 msgstr "Coloneqq"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23145 msgid "colonsim"
23146 msgstr "colonsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23149 msgid "Colonsim"
23150 msgstr "Colonsim"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23153 msgid "eqcolon"
23154 msgstr "eqcolon"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23157 msgid "Eqcolon"
23158 msgstr "Eqcolon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23161 msgid "eqqcolon"
23162 msgstr "eqqcolon"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23165 msgid "Eqqcolon"
23166 msgstr "Eqqcolon"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23169 msgid "wasypropto"
23170 msgstr "wasypropto"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23173 msgid "logof"
23174 msgstr "logof"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23177 msgid "Join"
23178 msgstr "Join"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23181 msgid "Negative Relations (extended)"
23182 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23185 msgid "nless"
23186 msgstr "nless"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23189 msgid "ngtr"
23190 msgstr "ngtr"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23193 msgid "nleq"
23194 msgstr "nleq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23197 msgid "ngeq"
23198 msgstr "ngeq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23201 msgid "nleqslant"
23202 msgstr "nleqslant"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23205 msgid "ngeqslant"
23206 msgstr "ngeqslant"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23209 msgid "nleqq"
23210 msgstr "nleqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23213 msgid "ngeqq"
23214 msgstr "ngeqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23217 msgid "lneq"
23218 msgstr "lneq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23221 msgid "gneq"
23222 msgstr "gneq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23225 msgid "lneqq"
23226 msgstr "lneqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23229 msgid "gneqq"
23230 msgstr "gneqq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23233 msgid "lvertneqq"
23234 msgstr "lvertneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23237 msgid "gvertneqq"
23238 msgstr "gvertneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23241 msgid "lnsim"
23242 msgstr "lnsim"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23245 msgid "gnsim"
23246 msgstr "gnsim"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23249 msgid "lnapprox"
23250 msgstr "lnapprox"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23253 msgid "gnapprox"
23254 msgstr "gnapprox"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23257 msgid "nprec"
23258 msgstr "nprec"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23261 msgid "nsucc"
23262 msgstr "nsucc"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23265 msgid "npreceq"
23266 msgstr "npreceq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23269 msgid "nsucceq"
23270 msgstr "nsucceq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23273 msgid "precneqq"
23274 msgstr "precneqq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23277 msgid "succneqq"
23278 msgstr "succneqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23281 msgid "precnsim"
23282 msgstr "precnsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23285 msgid "succnsim"
23286 msgstr "succnsim"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23289 msgid "precnapprox"
23290 msgstr "precnapprox"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23293 msgid "succnapprox"
23294 msgstr "succnapprox"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23297 msgid "subsetneq"
23298 msgstr "subsetneq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23301 msgid "supsetneq"
23302 msgstr "supsetneq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23305 msgid "subsetneqq"
23306 msgstr "subsetneqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23309 msgid "supsetneqq"
23310 msgstr "supsetneqq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23313 msgid "nsubseteq"
23314 msgstr "nsubseteq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23317 msgid "nsubseteqq"
23318 msgstr "nsubseteqq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23321 msgid "nsupseteq"
23322 msgstr "nsupseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23325 msgid "nsupseteqq"
23326 msgstr "nsupseteqq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23329 msgid "nvdash"
23330 msgstr "nvdash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23333 msgid "nvDash"
23334 msgstr "nvDash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23337 msgid "nVDash"
23338 msgstr "nVDash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23341 msgid "nVdash"
23342 msgstr "nVdash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23345 msgid "varsubsetneq"
23346 msgstr "varsubsetneq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23349 msgid "varsupsetneq"
23350 msgstr "varsupsetneq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23353 msgid "varsubsetneqq"
23354 msgstr "varsubsetneqq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23357 msgid "varsupsetneqq"
23358 msgstr "varsupsetneqq"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23361 msgid "ntriangleleft"
23362 msgstr "ntriangleleft"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23365 msgid "ntriangleright"
23366 msgstr "ntriangleright"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23369 msgid "ntrianglelefteq"
23370 msgstr "ntrianglelefteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23373 msgid "ntrianglerighteq"
23374 msgstr "ntrianglerighteq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23377 msgid "ncong"
23378 msgstr "ncong"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23381 msgid "nsim"
23382 msgstr "nsim"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23385 msgid "nmid"
23386 msgstr "nmid"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23389 msgid "nshortmid"
23390 msgstr "nshortmid"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23393 msgid "nparallel"
23394 msgstr "nparallel"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23397 msgid "nshortparallel"
23398 msgstr "nshortparallel"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23401 msgid "ntrianglelefteqslant"
23402 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23405 msgid "ntrianglerighteqslant"
23406 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23409 msgid "dotplus"
23410 msgstr "dotplus"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23413 msgid "smallsetminus"
23414 msgstr "smallsetminus"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23417 msgid "Cap"
23418 msgstr "Cap"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23421 msgid "Cup"
23422 msgstr "Заглибина"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23425 msgid "barwedge"
23426 msgstr "barwedge"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23429 msgid "veebar"
23430 msgstr "veebar"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23433 msgid "doublebarwedge"
23434 msgstr "doublebarwedge"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23437 msgid "boxminus"
23438 msgstr "boxminus"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23441 msgid "boxtimes"
23442 msgstr "boxtimes"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23445 msgid "boxdot"
23446 msgstr "boxdot"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23449 msgid "boxplus"
23450 msgstr "boxplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23453 msgid "boxast"
23454 msgstr "boxast"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23457 msgid "boxbar"
23458 msgstr "boxbar"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23461 msgid "boxslash"
23462 msgstr "boxslash"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23465 msgid "boxbslash"
23466 msgstr "boxbslash"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23469 msgid "boxcircle"
23470 msgstr "boxcircle"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23473 msgid "boxbox"
23474 msgstr "boxbox"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23477 msgid "boxempty"
23478 msgstr "boxempty"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23481 msgid "divideontimes"
23482 msgstr "divideontimes"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23485 msgid "ltimes"
23486 msgstr "ltimes"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23489 msgid "rtimes"
23490 msgstr "rtimes"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23493 msgid "leftthreetimes"
23494 msgstr "leftthreetimes"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23497 msgid "rightthreetimes"
23498 msgstr "rightthreetimes"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23501 msgid "curlywedge"
23502 msgstr "curlywedge"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23505 msgid "curlyvee"
23506 msgstr "curlyvee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23509 msgid "circleddash"
23510 msgstr "circleddash"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23513 msgid "circledast"
23514 msgstr "circledast"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23517 msgid "circledcirc"
23518 msgstr "circledcirc"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23521 msgid "centerdot"
23522 msgstr "centerdot"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23525 msgid "intercal"
23526 msgstr "intercal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23529 msgid "implies"
23530 msgstr "implies"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23533 msgid "impliedby"
23534 msgstr "impliedby"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23537 msgid "bigcurlyvee"
23538 msgstr "bigcurlyvee"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23541 msgid "bigcurlywedge"
23542 msgstr "bigcurlywedge"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23545 msgid "bigsqcap"
23546 msgstr "bigsqcap"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23549 msgid "bigbox"
23550 msgstr "bigbox"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23553 msgid "bigparallel"
23554 msgstr "bigparallel"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23557 msgid "biginterleave"
23558 msgstr "biginterleave"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23561 msgid "bignplus"
23562 msgstr "bignplus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23565 msgid "nplus"
23566 msgstr "nplus"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23569 msgid "Yup"
23570 msgstr "Yup"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23573 msgid "Ydown"
23574 msgstr "Ydown"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23577 msgid "Yleft"
23578 msgstr "Yleft"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23581 msgid "Yright"
23582 msgstr "Yright"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23585 msgid "obar"
23586 msgstr "obar"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23589 msgid "obslash"
23590 msgstr "obslash"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23593 msgid "ocircle"
23594 msgstr "ocircle"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23597 msgid "olessthan"
23598 msgstr "olessthan"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23601 msgid "ogreaterthan"
23602 msgstr "ogreaterthan"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23605 msgid "ovee"
23606 msgstr "ovee"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23609 msgid "owedge"
23610 msgstr "owedge"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23613 msgid "varcurlyvee"
23614 msgstr "varcurlyvee"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23617 msgid "varcurlywedge"
23618 msgstr "varcurlywedge"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23621 msgid "vartimes"
23622 msgstr "vartimes"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23625 msgid "varotimes"
23626 msgstr "varotimes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23629 msgid "varoast"
23630 msgstr "varoast"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23633 msgid "varobar"
23634 msgstr "varobar"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23637 msgid "varodot"
23638 msgstr "varodot"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23641 msgid "varoslash"
23642 msgstr "varoslash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23645 msgid "varobslash"
23646 msgstr "varobslash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23649 msgid "varocircle"
23650 msgstr "varocircle"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23653 msgid "varoplus"
23654 msgstr "varoplus"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23657 msgid "varominus"
23658 msgstr "varominus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23661 msgid "varovee"
23662 msgstr "varovee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23665 msgid "varowedge"
23666 msgstr "varowedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23669 msgid "varolessthan"
23670 msgstr "varolessthan"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23673 msgid "varogreaterthan"
23674 msgstr "varogreaterthan"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23677 msgid "varbigcirc"
23678 msgstr "varbigcirc"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23681 msgid "brokenvert"
23682 msgstr "brokenvert"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23685 msgid "lfloor"
23686 msgstr "lfloor"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23689 msgid "rfloor"
23690 msgstr "rfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23693 msgid "lceil"
23694 msgstr "lceil"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23697 msgid "rceil"
23698 msgstr "rceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23701 msgid "llbracket"
23702 msgstr "llbracket"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23705 msgid "rrbracket"
23706 msgstr "rrbracket"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23709 msgid "llfloor"
23710 msgstr "llfloor"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23713 msgid "rrfloor"
23714 msgstr "rrfloor"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23717 msgid "llceil"
23718 msgstr "llceil"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23721 msgid "rrceil"
23722 msgstr "rrceil"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23725 msgid "Lbag"
23726 msgstr "Lbag"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23729 msgid "Rbag"
23730 msgstr "Rbag"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23733 msgid "llparenthesis"
23734 msgstr "llparenthesis"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23737 msgid "rrparenthesis"
23738 msgstr "rrparenthesis"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23741 msgid "binampersand"
23742 msgstr "binampersand"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23745 msgid "bindnasrepma"
23746 msgstr "bindnasrepma"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23749 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23750 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23753 msgid "Voiced bilabial plosive"
23754 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23757 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23758 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23761 msgid "Voiced alveolar plosive"
23762 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23765 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23766 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23769 msgid "Voiced retroflex plosive"
23770 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23773 msgid "Voiceless palatal plosive"
23774 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23777 msgid "Voiced palatal plosive"
23778 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23781 msgid "Voiceless velar plosive"
23782 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23785 msgid "Voiced velar plosive"
23786 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23789 msgid "Voiceless uvular plosive"
23790 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23793 msgid "Voiced uvular plosive"
23794 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23797 msgid "Glottal plosive"
23798 msgstr "Гортанний проривний"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23801 msgid "Voiced bilabial nasal"
23802 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23805 msgid "Voiced labiodental nasal"
23806 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23809 msgid "Voiced alveolar nasal"
23810 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23813 msgid "Voiced retroflex nasal"
23814 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23817 msgid "Voiced palatal nasal"
23818 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23821 msgid "Voiced velar nasal"
23822 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23825 msgid "Voiced uvular nasal"
23826 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23829 msgid "Voiced bilabial trill"
23830 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23833 msgid "Voiced alveolar trill"
23834 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23837 msgid "Voiced uvular trill"
23838 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23841 msgid "Voiced alveolar tap"
23842 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23845 msgid "Voiced retroflex flap"
23846 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23849 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23850 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23853 msgid "Voiced bilabial fricative"
23854 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23857 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23858 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23861 msgid "Voiced labiodental fricative"
23862 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23865 msgid "Voiceless dental fricative"
23866 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23869 msgid "Voiced dental fricative"
23870 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23873 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23874 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23877 msgid "Voiced alveolar fricative"
23878 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23881 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23882 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23885 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23886 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23889 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23890 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23893 msgid "Voiced retroflex fricative"
23894 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23897 msgid "Voiceless palatal fricative"
23898 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23901 msgid "Voiced palatal fricative"
23902 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23905 msgid "Voiceless velar fricative"
23906 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23909 msgid "Voiced velar fricative"
23910 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23913 msgid "Voiceless uvular fricative"
23914 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23917 msgid "Voiced uvular fricative"
23918 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23921 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23922 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23925 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23926 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23929 msgid "Voiceless glottal fricative"
23930 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23933 msgid "Voiced glottal fricative"
23934 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23937 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23938 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23941 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23942 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23945 msgid "Voiced labiodental approximant"
23946 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23949 msgid "Voiced alveolar approximant"
23950 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23953 msgid "Voiced retroflex approximant"
23954 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23957 msgid "Voiced palatal approximant"
23958 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23961 msgid "Voiced velar approximant"
23962 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23965 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23966 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23969 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23970 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23973 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23974 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23977 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23978 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23981 msgid "Bilabial click"
23982 msgstr "Губно-губне клацальний"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23985 msgid "Dental click"
23986 msgstr "Зубний клацальний"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23989 msgid "(Post)alveolar click"
23990 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23993 msgid "Palatoalveolar click"
23994 msgstr "Заясенний клацальний"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23997 msgid "Alveolar lateral click"
23998 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24001 msgid "Voiced bilabial implosive"
24002 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24005 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24006 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24009 msgid "Voiced palatal implosive"
24010 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24013 msgid "Voiced velar implosive"
24014 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24017 msgid "Voiced uvular implosive"
24018 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24021 msgid "Ejective mark"
24022 msgstr "Позначка виштовхування"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24025 msgid "Close front unrounded vowel"
24026 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24029 msgid "Close front rounded vowel"
24030 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24033 msgid "Close central unrounded vowel"
24034 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24037 msgid "Close central rounded vowel"
24038 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24041 msgid "Close back unrounded vowel"
24042 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24045 msgid "Close back rounded vowel"
24046 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24049 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24050 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24053 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24054 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24057 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24058 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24061 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24062 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24065 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24066 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24069 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24070 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24073 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24074 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24077 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24078 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24081 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24082 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24085 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24086 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24089 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24090 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24093 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24094 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24097 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24098 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24101 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24102 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24105 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24106 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24109 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24110 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24113 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24114 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24117 msgid "Near-open vowel"
24118 msgstr "Майже неогублений голосний"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24121 msgid "Open front unrounded vowel"
24122 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24125 msgid "Open front rounded vowel"
24126 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24129 msgid "Open back unrounded vowel"
24130 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24133 msgid "Open back rounded vowel"
24134 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24137 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24138 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24141 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24142 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24145 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24146 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24149 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24150 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24153 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24154 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24157 msgid "Epiglottal plosive"
24158 msgstr "Епігортанний проривний"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24161 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24162 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24165 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24166 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24169 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24170 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24173 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24174 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24177 msgid "Top tie bar"
24178 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24181 msgid "Bottom tie bar"
24182 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24185 msgid "Long"
24186 msgstr "Довгий"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24189 msgid "Half-long"
24190 msgstr "Напівдовгий"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24193 msgid "Extra short"
24194 msgstr "Дуже короткий"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24197 msgid "Primary stress"
24198 msgstr "Основний наголос"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24201 msgid "Secondary stress"
24202 msgstr "Вторинний наголос"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24205 msgid "Minor (foot) group"
24206 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24209 msgid "Major (intonation) group"
24210 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24213 msgid "Syllable break"
24214 msgstr "Кінець складу"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24217 msgid "Linking (absence of a break)"
24218 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24221 msgid "Voiceless"
24222 msgstr "Глухий"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24225 msgid "Voiceless (above)"
24226 msgstr "Глухий (верхній)"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24229 msgid "Voiced"
24230 msgstr "Дзвінкий"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24233 msgid "Breathy voiced"
24234 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24237 msgid "Creaky voiced"
24238 msgstr "Хрипкий"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24241 msgid "Linguolabial"
24242 msgstr "Язиково-губний"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24245 msgid "Dental"
24246 msgstr "Зубний"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24249 msgid "Apical"
24250 msgstr "Апікальний"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24253 msgid "Laminal"
24254 msgstr "Ламінальний"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24257 msgid "Aspirated"
24258 msgstr "Придих"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24261 msgid "More rounded"
24262 msgstr "Більше огублення"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24265 msgid "Less rounded"
24266 msgstr "Менше огублення"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24269 msgid "Advanced"
24270 msgstr "Розвинений"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24273 msgid "Retracted"
24274 msgstr "Нерозвинений"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24277 msgid "Centralized"
24278 msgstr "Централізований"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24281 msgid "Mid-centralized"
24282 msgstr "Середньо-централізований"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24285 msgid "Syllabic"
24286 msgstr "Складовий"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24289 msgid "Non-syllabic"
24290 msgstr "Нескладовий"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24293 msgid "Rhoticity"
24294 msgstr "З призвуком r"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24297 msgid "Labialized"
24298 msgstr "Огублений"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24301 msgid "Palatized"
24302 msgstr "Палатизований"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24305 msgid "Velarized"
24306 msgstr "Веляризований"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24309 msgid "Pharyngialized"
24310 msgstr "Фарингалізований"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24313 msgid "Velarized or pharyngialized"
24314 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24317 msgid "Raised"
24318 msgstr "Піднятий"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24321 msgid "Lowered"
24322 msgstr "Знижений"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24325 msgid "Advanced tongue root"
24326 msgstr "З висуванням основи язика"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24329 msgid "Retracted tongue root"
24330 msgstr "Без висування основи язика"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24333 msgid "Nasalized"
24334 msgstr "Назалізований"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24337 msgid "Nasal release"
24338 msgstr "Носовий видих"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24341 msgid "Lateral release"
24342 msgstr "Бічний видих"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24345 msgid "No audible release"
24346 msgstr "Без чутного видиху"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24349 msgid "Extra high (accent)"
24350 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24353 msgid "Extra high (tone letter)"
24354 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24357 msgid "High (accent)"
24358 msgstr "Високий (акцент)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24361 msgid "High (tone letter)"
24362 msgstr "Високий (літера тону)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24365 msgid "Mid (accent)"
24366 msgstr "Середній (акцент)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24369 msgid "Mid (tone letter)"
24370 msgstr "Середній (літера тону)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24373 msgid "Low (accent)"
24374 msgstr "Низький (акцент)"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24377 msgid "Low (tone letter)"
24378 msgstr "Низький (літера тону)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24381 msgid "Extra low (accent)"
24382 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24385 msgid "Extra low (tone letter)"
24386 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24389 msgid "Downstep"
24390 msgstr "Зниження на крок"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24393 msgid "Upstep"
24394 msgstr "Підвищення тону на крок"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24397 msgid "Rising (accent)"
24398 msgstr "Підвищення (акцент)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24401 msgid "Rising (tone letter)"
24402 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24405 msgid "Falling (accent)"
24406 msgstr "Зниження (акцент)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24409 msgid "Falling (tone letter)"
24410 msgstr "Зниження (літера тону)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24413 msgid "High rising (accent)"
24414 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24417 msgid "High rising (tone letter)"
24418 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24421 msgid "Low rising (accent)"
24422 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24425 msgid "Low rising (tone letter)"
24426 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24429 msgid "Rising-falling (accent)"
24430 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24433 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24434 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24437 msgid "Global rise"
24438 msgstr "Загальне підняття"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24441 msgid "Global fall"
24442 msgstr "Загальне спадання"
24443
24444 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24445 msgid "ChessDiagram"
24446 msgstr "ШаховаДіаграма"
24447
24448 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24449 msgid "Chess diagram"
24450 msgstr "Шахова діаграма"
24451
24452 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24453 msgid ""
24454 "A chess position diagram.\n"
24455 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24456 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24457 "the position that you want to display.\n"
24458 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24459 "and remember to type in a relative path\n"
24460 "to the LyX document location.\n"
24461 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24462 "to enable general editing of the board.\n"
24463 "You might also check out the\n"
24464 "'Options->Test legality' option, and\n"
24465 "remember to middle and right click to\n"
24466 "insert new material in the board.\n"
24467 "In order for this to work, you have to\n"
24468 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24469 "that TeX will find it, and you will need\n"
24470 "to install the skak package from CTAN.\n"
24471 msgstr ""
24472 "Діаграма шахової позиції.\n"
24473 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24474 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24475 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24476 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24477 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24478 "розташування документа LyX.\n"
24479 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24480 "щоб редагувати дошку.\n"
24481 "ви також можете провести перевірку\n"
24482 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24483 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24484 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24485 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24486 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24487 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24488 "пакунок skak з CTAN.\n"
24489
24490 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24491 msgid "Dia"
24492 msgstr "Dia"
24493
24494 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24495 msgid "Dia diagram"
24496 msgstr "Діаграма Dia"
24497
24498 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24499 msgid "Dia diagram.\n"
24500 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24501
24502 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24503 msgid "GnumericSpreadsheet"
24504 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24505
24506 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24507 msgid "Spreadsheet"
24508 msgstr "Електронна таблиця"
24509
24510 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24511 msgid ""
24512 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24513 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24514 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24515 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24516 "both for gnumeric and excel files.\n"
24517 msgstr ""
24518 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24519 "або Excel.\n"
24520 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24521 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24522 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24523 "gnumeric.\n"
24524
24525 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24526 msgid "Inkscape"
24527 msgstr "Inkscape"
24528
24529 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24530 msgid "Inkscape figure"
24531 msgstr "Рисунок Inkscape"
24532
24533 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24534 msgid ""
24535 "An Inkscape figure.\n"
24536 "Note that using this template automatically uses the \n"
24537 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24538 msgstr ""
24539 "Рисунок Inkscape.\n"
24540 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24541 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24542
24543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24544 msgid "Lilypond typeset music"
24545 msgstr "Запис музики Lilypond"
24546
24547 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24548 msgid ""
24549 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24550 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24551 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24552 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24553 msgstr ""
24554 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24555 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24556 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24557 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24558
24559 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24560 msgid "PDFPages"
24561 msgstr "PDFPages"
24562
24563 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24564 msgid "PDF pages"
24565 msgstr "Сторінки PDF"
24566
24567 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24568 msgid ""
24569 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24570 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24571 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24572 "Examples:\n"
24573 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24574 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24575 "* pages=- (to include all pages)\n"
24576 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24577 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24578 "inserted in their original size.\n"
24579 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24580 "for further options and details.\n"
24581 msgstr ""
24582 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24583 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24584 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24585 "Приклади:\n"
24586 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24587 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24588 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24589 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24590 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24591 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24592 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24593 "документації пакунка pdfpages.\n"
24594
24595 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24596 msgid "RasterImage"
24597 msgstr "РастроваКартинка"
24598
24599 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24601 msgid "Raster image"
24602 msgstr "Растрове зображення"
24603
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24605 msgid ""
24606 "A bitmap file.\n"
24607 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24608 msgstr ""
24609 "Файл растрової графіки.\n"
24610 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24611 "зображень.\n"
24612
24613 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24614 msgid "VectorGraphics"
24615 msgstr "Векторна графіка"
24616
24617 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24619 msgid "Vector graphics"
24620 msgstr "Векторна графіка"
24621
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24623 msgid ""
24624 "A vector graphics file.\n"
24625 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24626 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24627 "the final output.\n"
24628 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24629 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24630 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24631 msgstr ""
24632 "Файл векторної графіки.\n"
24633 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24634 "типу.\n"
24635 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24636 "остаточних результатів.\n"
24637 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24638 "Dia.\n"
24639 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24640 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24641 "загальний шаблон.\n"
24642
24643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24644 msgid "XFig"
24645 msgstr "XFig"
24646
24647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24648 msgid "Xfig figure"
24649 msgstr "Рисунок Xfig"
24650
24651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24652 msgid "An Xfig figure.\n"
24653 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24654
24655 #: lib/configure.py:652
24656 msgid "tgo"
24657 msgstr "tgo"
24658
24659 #: lib/configure.py:652
24660 msgid "tgo|Tgif"
24661 msgstr "tgo|Tgif"
24662
24663 #: lib/configure.py:655
24664 msgid "FIG"
24665 msgstr "FIG"
24666
24667 #: lib/configure.py:658
24668 msgid "DIA"
24669 msgstr "DIA"
24670
24671 #: lib/configure.py:661
24672 msgid "sxd"
24673 msgstr "sxd"
24674
24675 #: lib/configure.py:661
24676 msgid "sxd|OpenDocument"
24677 msgstr "sxd|OpenDocument"
24678
24679 #: lib/configure.py:664
24680 msgid "Grace"
24681 msgstr "Grace"
24682
24683 #: lib/configure.py:667
24684 msgid "FEN"
24685 msgstr "FEN"
24686
24687 #: lib/configure.py:670
24688 msgid "SVG"
24689 msgstr "SVG"
24690
24691 #: lib/configure.py:671
24692 msgid "SVG (compressed)"
24693 msgstr "SVG (стиснутий)"
24694
24695 #: lib/configure.py:674
24696 msgid "BMP"
24697 msgstr "BMP"
24698
24699 #: lib/configure.py:675
24700 msgid "GIF"
24701 msgstr "GIF"
24702
24703 #: lib/configure.py:676
24704 msgid "jpeg"
24705 msgstr "jpeg"
24706
24707 #: lib/configure.py:676
24708 msgid "jpeg|JPEG"
24709 msgstr "jpeg|JPEG"
24710
24711 #: lib/configure.py:677
24712 msgid "PBM"
24713 msgstr "PBM"
24714
24715 #: lib/configure.py:678
24716 msgid "PGM"
24717 msgstr "PGM"
24718
24719 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24720 msgid "PNG"
24721 msgstr "PNG"
24722
24723 #: lib/configure.py:680
24724 msgid "PPM"
24725 msgstr "PPM"
24726
24727 #: lib/configure.py:681
24728 msgid "TIFF"
24729 msgstr "TIFF"
24730
24731 #: lib/configure.py:682
24732 msgid "XBM"
24733 msgstr "XBM"
24734
24735 #: lib/configure.py:683
24736 msgid "XPM"
24737 msgstr "XPM"
24738
24739 #: lib/configure.py:696
24740 msgid "Plain text (chess output)"
24741 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24742
24743 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24745 msgid "DocBook"
24746 msgstr "DocBook"
24747
24748 #: lib/configure.py:697
24749 msgid "DocBook|B"
24750 msgstr "DocBook|B"
24751
24752 #: lib/configure.py:698
24753 msgid "DocBook (XML)"
24754 msgstr "DocBook (XML)"
24755
24756 #: lib/configure.py:699
24757 msgid "Graphviz Dot"
24758 msgstr "Graphviz Dot"
24759
24760 #: lib/configure.py:700
24761 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24762 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24763
24764 #: lib/configure.py:701
24765 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24766 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:702
24769 msgid "NoWeb"
24770 msgstr "NoWeb"
24771
24772 #: lib/configure.py:702
24773 msgid "NoWeb|N"
24774 msgstr "NoWeb|N"
24775
24776 #: lib/configure.py:704
24777 msgid "Sweave (Japanese)"
24778 msgstr "Sweave (японською)"
24779
24780 #: lib/configure.py:704
24781 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24782 msgstr "Sweave (японською)|S"
24783
24784 #: lib/configure.py:705
24785 msgid "R/S code"
24786 msgstr "Код R/S"
24787
24788 #: lib/configure.py:707
24789 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24790 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24791
24792 #: lib/configure.py:708
24793 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24794 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:709
24797 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24798 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:710
24801 msgid "LaTeX (plain)"
24802 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24803
24804 #: lib/configure.py:710
24805 msgid "LaTeX (plain)|L"
24806 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24807
24808 #: lib/configure.py:711
24809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:712
24813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24815
24816 #: lib/configure.py:713
24817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24819
24820 #: lib/configure.py:714
24821 msgid "LaTeX (clipboard)"
24822 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24823
24824 #: lib/configure.py:715
24825 msgid "Plain text"
24826 msgstr "Звичайний текст"
24827
24828 #: lib/configure.py:715
24829 msgid "Plain text|a"
24830 msgstr "Звичайний текст|т"
24831
24832 #: lib/configure.py:716
24833 msgid "Plain text (pstotext)"
24834 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24835
24836 #: lib/configure.py:717
24837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24838 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24839
24840 #: lib/configure.py:718
24841 msgid "Plain text (catdvi)"
24842 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24843
24844 #: lib/configure.py:719
24845 msgid "Plain Text, Join Lines"
24846 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24847
24848 #: lib/configure.py:720
24849 msgid "Info (Beamer)"
24850 msgstr "Інформація (Beamer)"
24851
24852 #: lib/configure.py:725
24853 msgid "LilyPond music"
24854 msgstr "Музика LilyPond"
24855
24856 #: lib/configure.py:728
24857 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24858 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24859
24860 #: lib/configure.py:729
24861 msgid "Excel spreadsheet"
24862 msgstr "ел. таблиця Excel"
24863
24864 #: lib/configure.py:730
24865 msgid "MS Excel Office Open XML"
24866 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24867
24868 #: lib/configure.py:731
24869 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24870 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24871
24872 #: lib/configure.py:732
24873 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24874 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24875
24876 #: lib/configure.py:735
24877 msgid "LyXHTML"
24878 msgstr "LyXHTML"
24879
24880 #: lib/configure.py:735
24881 msgid "LyXHTML|y"
24882 msgstr "LyXHTML|y"
24883
24884 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24886 msgid "BibTeX"
24887 msgstr "BibTeX"
24888
24889 #: lib/configure.py:751
24890 msgid "EPS"
24891 msgstr "EPS"
24892
24893 #: lib/configure.py:752
24894 msgid "EPS (uncropped)"
24895 msgstr "EPS (без обрізання)"
24896
24897 #: lib/configure.py:753
24898 msgid "EPS (cropped)"
24899 msgstr "EPS (обрізаний)"
24900
24901 #: lib/configure.py:754
24902 msgid "Postscript"
24903 msgstr "Postscript"
24904
24905 #: lib/configure.py:754
24906 msgid "Postscript|t"
24907 msgstr "Postscript|t"
24908
24909 #: lib/configure.py:763
24910 msgid "PDF (ps2pdf)"
24911 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24912
24913 #: lib/configure.py:763
24914 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24915 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24916
24917 #: lib/configure.py:764
24918 msgid "PDF (pdflatex)"
24919 msgstr "PDF (pdflatex)"
24920
24921 #: lib/configure.py:764
24922 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24923 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24924
24925 #: lib/configure.py:765
24926 msgid "PDF (dvipdfm)"
24927 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24928
24929 #: lib/configure.py:765
24930 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24931 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24932
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "PDF (XeTeX)"
24935 msgstr "PDF (XeTeX)"
24936
24937 #: lib/configure.py:766
24938 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24939 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24940
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "PDF (LuaTeX)"
24943 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24944
24945 #: lib/configure.py:767
24946 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24947 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24948
24949 #: lib/configure.py:768
24950 msgid "PDF (graphics)"
24951 msgstr "PDF (графіка)"
24952
24953 #: lib/configure.py:769
24954 msgid "PDF (cropped)"
24955 msgstr "PDF (обрізаний)"
24956
24957 #: lib/configure.py:770
24958 msgid "PDF (lower resolution)"
24959 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24960
24961 #: lib/configure.py:775
24962 msgid "DVI"
24963 msgstr "DVI"
24964
24965 #: lib/configure.py:775
24966 msgid "DVI|D"
24967 msgstr "DVI|D"
24968
24969 #: lib/configure.py:776
24970 msgid "DVI (LuaTeX)"
24971 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24972
24973 #: lib/configure.py:776
24974 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24975 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24976
24977 #: lib/configure.py:779
24978 msgid "DraftDVI"
24979 msgstr "DraftDVI"
24980
24981 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24982 msgid "htm"
24983 msgstr "htm"
24984
24985 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24986 msgid "htm|HTML"
24987 msgstr "htm|HTML"
24988
24989 #: lib/configure.py:785
24990 msgid "Noteedit"
24991 msgstr "Noteedit"
24992
24993 #: lib/configure.py:788
24994 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24995 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24996
24997 #: lib/configure.py:789
24998 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24999 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25000
25001 #: lib/configure.py:790
25002 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25003 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25004
25005 #: lib/configure.py:791
25006 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25007 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25008
25009 #: lib/configure.py:794
25010 msgid "Rich Text Format"
25011 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25012
25013 #: lib/configure.py:795
25014 msgid "MS Word"
25015 msgstr "MS Word"
25016
25017 #: lib/configure.py:795
25018 msgid "MS Word|W"
25019 msgstr "MS Word|W"
25020
25021 #: lib/configure.py:796
25022 msgid "MS Word Office Open XML"
25023 msgstr "MS Word Office Open XML"
25024
25025 #: lib/configure.py:796
25026 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25027 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25028
25029 #: lib/configure.py:799
25030 msgid "Table (CSV)"
25031 msgstr "Таблиця (CSV)"
25032
25033 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25034 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25035 msgid "LyX"
25036 msgstr "LyX"
25037
25038 #: lib/configure.py:802
25039 msgid "LyX 1.3.x"
25040 msgstr "LyX 1.3.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:803
25043 msgid "LyX 1.4.x"
25044 msgstr "LyX 1.4.x"
25045
25046 #: lib/configure.py:804
25047 msgid "LyX 1.5.x"
25048 msgstr "LyX 1.5.x"
25049
25050 #: lib/configure.py:805
25051 msgid "LyX 1.6.x"
25052 msgstr "LyX 1.6.x"
25053
25054 #: lib/configure.py:806
25055 msgid "LyX 2.0.x"
25056 msgstr "LyX 2.0.x"
25057
25058 #: lib/configure.py:807
25059 msgid "LyX 2.1.x"
25060 msgstr "LyX 2.1.x"
25061
25062 #: lib/configure.py:808
25063 msgid "LyX 2.2.x"
25064 msgstr "LyX 2.2.x"
25065
25066 #: lib/configure.py:809
25067 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25068 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25069
25070 #: lib/configure.py:810
25071 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25072 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25073
25074 #: lib/configure.py:811
25075 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25076 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25077
25078 #: lib/configure.py:812
25079 msgid "LyX Preview"
25080 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25081
25082 #: lib/configure.py:813
25083 msgid "pdf_tex"
25084 msgstr "pdf_tex"
25085
25086 #: lib/configure.py:813
25087 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25088 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25089
25090 #: lib/configure.py:814
25091 msgid "Program"
25092 msgstr "Програма"
25093
25094 #: lib/configure.py:815
25095 msgid "ps_tex"
25096 msgstr "ps_tex"
25097
25098 #: lib/configure.py:815
25099 msgid "ps_tex|PSTEX"
25100 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25101
25102 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25103 msgid "Windows Metafile"
25104 msgstr "Метафайл Windows"
25105
25106 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25107 msgid "Enhanced Metafile"
25108 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25109
25110 #: lib/configure.py:937
25111 msgid "LyXBlogger"
25112 msgstr "LyXBlogger"
25113
25114 #: lib/configure.py:1178
25115 msgid "gnuplot"
25116 msgstr "gnuplot"
25117
25118 #: lib/configure.py:1178
25119 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25120 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25121
25122 #: lib/configure.py:1251
25123 msgid "LyX Archive (zip)"
25124 msgstr "Архів LyX (zip)"
25125
25126 #: lib/configure.py:1254
25127 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25128 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25129
25130 #: src/Author.cpp:57
25131 #, c-format
25132 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25133 msgstr "%1$s (%2$s)"
25134
25135 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25136 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25137 msgid "ERROR!"
25138 msgstr "Помилка!"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25141 msgid "No year"
25142 msgstr "Немає року"
25143
25144 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25145 msgid "Bibliography entry not found!"
25146 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:440
25149 msgid "Disk Error: "
25150 msgstr "Дискова помилка: "
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:441
25153 #, c-format
25154 msgid ""
25155 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25156 msgstr ""
25157 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25158 "диску?)"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:570
25161 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25162 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25165 msgid "Save failed! Document is lost."
25166 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:576
25169 msgid "Attempting to close changed document!"
25170 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:585
25173 #, c-format
25174 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25175 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25178 #, c-format
25179 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25180 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25183 msgid "Document header error"
25184 msgstr "Помилка у головній частині"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1000
25187 msgid "\\begin_header is missing"
25188 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1024
25191 msgid "\\begin_document is missing"
25192 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25195 #: src/Buffer.cpp:3028
25196 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25197 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25200 msgid ""
25201 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25202 "xcolor/ulem are installed.\n"
25203 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25204 "LaTeX preamble."
25205 msgstr ""
25206 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25207 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25208 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25209 "у преамбулі LaTeX."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25212 msgid ""
25213 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25214 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25215 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "LaTeX preamble."
25217 msgstr ""
25218 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25219 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25220 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25221 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25225 msgid "Index"
25226 msgstr "Індекс"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1188
25229 msgid "File Not Found"
25230 msgstr "Файл не знайдено"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1189
25233 #, c-format
25234 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25235 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25238 msgid "Document format failure"
25239 msgstr "Стиль документа помилковий"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1218
25242 #, c-format
25243 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25244 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1287
25247 #, c-format
25248 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25249 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1314
25252 msgid "Conversion failed"
25253 msgstr "Перетворення не вдалося"
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1315
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25259 "it could not be created."
25260 msgstr ""
25261 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25262 "може бути створений."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1325
25265 msgid "Conversion script not found"
25266 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1326
25269 #, c-format
25270 msgid ""
25271 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25272 "could not be found."
25273 msgstr ""
25274 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25275 "знайдено."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25278 msgid "Conversion script failed"
25279 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1350
25282 #, c-format
25283 msgid ""
25284 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25285 "convert it."
25286 msgstr ""
25287 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25288 "перетворити."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1357
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25294 "it."
25295 msgstr ""
25296 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25297 "перетворити."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25300 msgid "File is read-only"
25301 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1414
25304 #, c-format
25305 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25306 msgstr ""
25307 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25308 "лише для читання."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1423
25311 #, c-format
25312 msgid ""
25313 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25314 "overwrite this file?"
25315 msgstr ""
25316 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25317 "перезаписати цей файл?"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1425
25320 msgid "Overwrite modified file?"
25321 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25326 msgid "&Overwrite"
25327 msgstr "&Перезаписати"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1491
25330 msgid "Backup failure"
25331 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1492
25334 #, c-format
25335 msgid ""
25336 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25337 "Please check whether the directory exists and is writable."
25338 msgstr ""
25339 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25340 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25343 msgid "Write failure"
25344 msgstr "Помилка запису"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1529
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "The file has successfully been saved as:\n"
25350 "  %1$s.\n"
25351 "But LyX could not move it to:\n"
25352 "  %2$s.\n"
25353 "Your original file has been backed up to:\n"
25354 "  %3$s"
25355 msgstr ""
25356 "Файл було успішно збережено як\n"
25357 "  %1$s.\n"
25358 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25359 "  %2$s.\n"
25360 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25361 "  %3$s"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1540
25364 #, c-format
25365 msgid ""
25366 "Cannot move saved file to:\n"
25367 "  %1$s.\n"
25368 "But the file has successfully been saved as:\n"
25369 "  %2$s."
25370 msgstr ""
25371 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25372 "  %1$s.\n"
25373 "Але файл успішно збережено як\n"
25374 "  %2$s."
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:1556
25377 #, c-format
25378 msgid "Saving document %1$s..."
25379 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1571
25382 msgid " could not write file!"
25383 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1579
25386 msgid " done."
25387 msgstr " виконано."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1594
25390 #, c-format
25391 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25392 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25395 #, c-format
25396 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25397 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:1607
25400 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25401 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1621
25404 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25405 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1726
25408 msgid "Iconv software exception Detected"
25409 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25415 "installed"
25416 msgstr ""
25417 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25418 "для вашого кодування (%1$s)"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1753
25421 #, c-format
25422 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25423 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:1756
25426 msgid ""
25427 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25428 "chosen encoding.\n"
25429 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25430 msgstr ""
25431 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25432 "кодуванні.\n"
25433 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1763
25436 msgid "iconv conversion failed"
25437 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1768
25440 msgid "conversion failed"
25441 msgstr "невдале перетворення"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:1886
25444 msgid "Uncodable character in file path"
25445 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1888
25448 #, c-format
25449 msgid ""
25450 "The path of your document\n"
25451 "(%1$s)\n"
25452 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25453 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25454 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25455 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25456 "\n"
25457 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25458 "(such as utf8) or change the file path name."
25459 msgstr ""
25460 "Шлях до вашого документа\n"
25461 "(%1$s)\n"
25462 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25463 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25464 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25465 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25466 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25467 "всередині вашого документа LyX.\n"
25468 "\n"
25469 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25470 "або змініть шлях до файла."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:1972
25473 #, c-format
25474 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25475 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1973
25478 #, c-format
25479 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25480 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1983
25483 #, c-format
25484 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25485 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1984
25488 #, c-format
25489 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25490 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1990
25493 msgid "Incompatible Languages!"
25494 msgstr "Несумісні мови!"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1992
25497 #, c-format
25498 msgid ""
25499 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25500 "because they require conflicting language packages:\n"
25501 "%1$s%2$s"
25502 msgstr ""
25503 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25504 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25505 "%1$s%2$s"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:2298
25508 msgid "Running chktex..."
25509 msgstr "Запуск chktex…"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2312
25512 msgid "chktex failure"
25513 msgstr "chktex-помилка"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2313
25516 msgid "Could not run chktex successfully."
25517 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2720
25520 #, c-format
25521 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25522 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:2824
25525 #, c-format
25526 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25527 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2833
25530 msgid "Error generating literate programming code."
25531 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2909
25534 #, c-format
25535 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25536 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2944
25539 #, c-format
25540 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25541 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:3001
25544 msgid "Error viewing the output file."
25545 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25548 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25549 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25550 msgid "Invalid filename"
25551 msgstr "Некоректна назва файла"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25555 msgid ""
25556 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25557 "through LaTeX: "
25558 msgstr ""
25559 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25560 "експортованого файла LaTeX: "
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25563 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25564 msgid "Problematic filename for DVI"
25565 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25569 msgid ""
25570 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25571 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25572 msgstr ""
25573 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25574 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25577 msgid "Export Warning!"
25578 msgstr "Попередження під час експорту!"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3406
25581 msgid ""
25582 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25583 "BibTeX will be unable to find them."
25584 msgstr ""
25585 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25586 "BibTeX їх не знайде."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4058
25589 #, c-format
25590 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25591 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4062
25594 #, c-format
25595 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25596 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4115
25599 msgid "Preview source code"
25600 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4117
25603 msgid "Preview preamble"
25604 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4119
25607 msgid "Preview body"
25608 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4134
25611 msgid "Plain text does not have a preamble."
25612 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4239
25615 #, c-format
25616 msgid "Auto-saving %1$s"
25617 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4295
25620 msgid "Autosave failed!"
25621 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4356
25624 msgid "Autosaving current document..."
25625 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4481
25628 msgid "Couldn't export file"
25629 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4482
25632 #, c-format
25633 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25634 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25637 msgid "File name error"
25638 msgstr "Помилкова назва файла"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4545
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "The directory path to the document\n"
25644 "%1$s\n"
25645 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25646 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25647 msgstr ""
25648 "Шлях до каталогу документа\n"
25649 "%1$s\n"
25650 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25651 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25654 msgid "Document export cancelled."
25655 msgstr "Експорт документа скасовано."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4665
25658 #, c-format
25659 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25660 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4672
25663 #, c-format
25664 msgid "Document exported as %1$s"
25665 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4741
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25671 "\n"
25672 "Recover emergency save?"
25673 msgstr ""
25674 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25675 "\n"
25676 "Відновити?"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:4744
25679 msgid "Load emergency save?"
25680 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4745
25683 msgid "&Recover"
25684 msgstr "&Відновити"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25687 msgid "&Load Original"
25688 msgstr "&Завантажити оригінал"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4756
25691 #, c-format
25692 msgid ""
25693 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25694 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25695 msgstr ""
25696 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25697 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25698 "іншою назвою."
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4763
25701 msgid "Document was successfully recovered."
25702 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4765
25705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25706 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25707
25708 #: src/Buffer.cpp:4766
25709 #, c-format
25710 msgid ""
25711 "Remove emergency file now?\n"
25712 "(%1$s)"
25713 msgstr ""
25714 "Вилучити аварійну копію?\n"
25715 "(%1$s)"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25718 msgid "Delete emergency file?"
25719 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25722 msgid "&Keep"
25723 msgstr "&Зберегти"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:4775
25726 msgid "Emergency file deleted"
25727 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:4776
25730 msgid "Do not forget to save your file now!"
25731 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:4783
25734 msgid "Remove emergency file now?"
25735 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4806
25738 msgid "Can't rename emergency file!"
25739 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4807
25742 msgid ""
25743 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25744 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25745 "file, and may over-write your own work."
25746 msgstr ""
25747 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25748 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25749 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25750 "роботи."
25751
25752 #: src/Buffer.cpp:4832
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25756 "\n"
25757 "Load the backup instead?"
25758 msgstr ""
25759 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25760 "\n"
25761 "Завантажити її?"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4834
25764 msgid "Load backup?"
25765 msgstr "Повернутися до резервної?"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4835
25768 msgid "&Load backup"
25769 msgstr "&Завантажити резервну"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4835
25772 msgid "Load &original"
25773 msgstr "Завантажити &оригінал"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4845
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25779 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25780 msgstr ""
25781 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25782 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25783 "іншою назвою."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25786 msgid "Senseless!!! "
25787 msgstr "Немає сенсу!!! "
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:5438
25790 #, c-format
25791 msgid "Document %1$s reloaded."
25792 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:5441
25795 #, c-format
25796 msgid "Could not reload document %1$s."
25797 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25798
25799 #: src/BufferParams.cpp:508
25800 msgid ""
25801 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25802 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25803 msgstr ""
25804 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25805 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:510
25808 msgid ""
25809 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25810 "are inserted into formulas"
25811 msgstr ""
25812 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25813 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:512
25816 msgid ""
25817 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25818 "formulas"
25819 msgstr ""
25820 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25821 "команду \\cancel."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:514
25824 msgid ""
25825 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25826 "inserted into formulas"
25827 msgstr ""
25828 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25829 "особливі символи інтегралів"
25830
25831 #: src/BufferParams.cpp:516
25832 msgid ""
25833 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25834 "into formulas"
25835 msgstr ""
25836 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25837 "команду \\iddots"
25838
25839 #: src/BufferParams.cpp:518
25840 msgid ""
25841 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25842 "inserted into formulas"
25843 msgstr ""
25844 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25845 "вставлено певні математичні співвідношення"
25846
25847 #: src/BufferParams.cpp:520
25848 msgid ""
25849 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25850 "inserted into formulas"
25851 msgstr ""
25852 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25853 "команду \\ce або \\cf"
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:522
25856 msgid ""
25857 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25858 "subscript is inserted into formulas"
25859 msgstr ""
25860 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25861 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:524
25864 msgid ""
25865 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25866 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25867 msgstr ""
25868 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25869 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25870
25871 #: src/BufferParams.cpp:526
25872 msgid ""
25873 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25874 "decoration 'utilde'"
25875 msgstr ""
25876 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25877 "форматування формул «utilde»"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:731
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The selected document class\n"
25883 "\t%1$s\n"
25884 "requires external files that are not available.\n"
25885 "The document class can still be used, but the\n"
25886 "document cannot be compiled until the following\n"
25887 "prerequisites are installed:\n"
25888 "\t%2$s\n"
25889 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25890 "User's Guide for more information."
25891 msgstr ""
25892 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25893 "\t%1$s\n"
25894 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25895 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25896 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25897 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25898 "\t%2$s\n"
25899 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25900 "«Підручника користувача»."
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:740
25903 msgid "Document class not available"
25904 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25907 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25913 msgid "LyX Warning: "
25914 msgstr "Попередження LyX: "
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25917 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25921 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25922 msgid "uncodable character"
25923 msgstr "непридатний для кодування символ"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:1756
25926 #, fuzzy
25927 msgid "Uncodable character in class options"
25928 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
25929
25930 #: src/BufferParams.cpp:1758
25931 #, fuzzy, c-format
25932 msgid ""
25933 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25934 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25935 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25936 "output.\n"
25937 "\n"
25938 "Please select an appropriate document encoding\n"
25939 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25940 msgstr ""
25941 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25942 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25943 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25944 "неповними.\n"
25945 "\n"
25946 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25947 "або змініть преамбулу."
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:2222
25950 msgid "Uncodable character in user preamble"
25951 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:2224
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25957 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25958 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25959 "output.\n"
25960 "\n"
25961 "Please select an appropriate document encoding\n"
25962 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25963 msgstr ""
25964 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25965 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25966 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25967 "неповними.\n"
25968 "\n"
25969 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25970 "або змініть преамбулу."
25971
25972 #: src/BufferParams.cpp:2513
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "The layout file:\n"
25976 "%1$s\n"
25977 "could not be found. A default textclass with default\n"
25978 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25979 "correct output."
25980 msgstr ""
25981 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25984 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2519
25987 msgid "Document class not found"
25988 msgstr "Клас документів не знайдено"
25989
25990 #: src/BufferParams.cpp:2526
25991 #, c-format
25992 msgid ""
25993 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25994 "%1$s\n"
25995 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25996 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25997 "correct output."
25998 msgstr ""
25999 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
26000 "%1$s\n"
26001 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
26002 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26005 msgid "Could not load class"
26006 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:2585
26009 msgid "Error reading internal layout information"
26010 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
26011
26012 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26013 msgid "Read Error"
26014 msgstr "Помилка читання"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:194
26017 msgid "No more insets"
26018 msgstr "Більше немає вставок"
26019
26020 #: src/BufferView.cpp:799
26021 msgid "Save bookmark"
26022 msgstr "Зберегти закладку"
26023
26024 #: src/BufferView.cpp:1015
26025 msgid "Converting document to new document class..."
26026 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26027
26028 #: src/BufferView.cpp:1060
26029 msgid "Document is read-only"
26030 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26031
26032 #: src/BufferView.cpp:1062
26033 msgid "Document has been modified externally"
26034 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26035
26036 #: src/BufferView.cpp:1071
26037 msgid "This portion of the document is deleted."
26038 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26039
26040 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26042 msgid "Absolute filename expected."
26043 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26046 #, c-format
26047 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26048 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1397
26051 msgid "No further undo information"
26052 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:1417
26055 msgid "No further redo information"
26056 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1651
26059 msgid "Mark off"
26060 msgstr "Позначку вимкнено"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1657
26063 msgid "Mark on"
26064 msgstr "Позначку увімкнено"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1664
26067 msgid "Mark removed"
26068 msgstr "Позначку вилучено"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1667
26071 msgid "Mark set"
26072 msgstr "Позначку встановлено"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1759
26075 msgid "Statistics for the selection:"
26076 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1761
26079 msgid "Statistics for the document:"
26080 msgstr "Статистичні дані документа:"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1764
26083 #, c-format
26084 msgid "%1$d words"
26085 msgstr "%1$d слів"
26086
26087 #: src/BufferView.cpp:1766
26088 msgid "One word"
26089 msgstr "Одне слово"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1769
26092 #, c-format
26093 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26094 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1772
26097 msgid "One character (including blanks)"
26098 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1775
26101 #, c-format
26102 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26103 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1778
26106 msgid "One character (excluding blanks)"
26107 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1780
26110 msgid "Statistics"
26111 msgstr "Статистика"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:2003
26114 #, c-format
26115 msgid ""
26116 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26117 msgstr ""
26118 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:2005
26121 #, c-format
26122 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26123 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:2013
26126 msgid "Branch name"
26127 msgstr "Назва гілки"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26130 msgid "Branch already exists"
26131 msgstr "Гілка вже існує"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:2913
26134 #, c-format
26135 msgid "Inserting document %1$s..."
26136 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2924
26139 #, c-format
26140 msgid "Document %1$s inserted."
26141 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:2926
26144 #, c-format
26145 msgid "Could not insert document %1$s"
26146 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:3342
26149 #, c-format
26150 msgid ""
26151 "Could not read the specified document\n"
26152 "%1$s\n"
26153 "due to the error: %2$s"
26154 msgstr ""
26155 "Не можу прочитати документ\n"
26156 "%1$s\n"
26157 "через помилку: %2$s"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3344
26160 msgid "Could not read file"
26161 msgstr "Помилка читання файла"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:3351
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "%1$s\n"
26167 " is not readable."
26168 msgstr ""
26169 "%1$s\n"
26170 " непридатний для читання."
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26173 msgid "Could not open file"
26174 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26175
26176 #: src/BufferView.cpp:3359
26177 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26178 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26179
26180 #: src/BufferView.cpp:3360
26181 msgid ""
26182 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26183 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26184 "If this does not give the correct result\n"
26185 "then please change the encoding of the file\n"
26186 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26187 msgstr ""
26188 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26189 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26190 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26191 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26192 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26193
26194 #: src/Changes.cpp:370
26195 msgid "Uncodable character in author name"
26196 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26197
26198 #: src/Changes.cpp:371
26199 #, c-format
26200 msgid ""
26201 "The author name '%1$s',\n"
26202 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26203 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26204 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26205 "\n"
26206 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26207 "or change the spelling of the author name."
26208 msgstr ""
26209 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26210 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26211 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26212 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26213 "\n"
26214 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26215 "або змініть запис імені автора."
26216
26217 #: src/Chktex.cpp:65
26218 #, c-format
26219 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26220 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26221
26222 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26224 msgid "none"
26225 msgstr "немає"
26226
26227 #: src/Color.cpp:204
26228 msgid "black"
26229 msgstr "чорний"
26230
26231 #: src/Color.cpp:205
26232 msgid "white"
26233 msgstr "білий"
26234
26235 #: src/Color.cpp:206
26236 msgid "blue"
26237 msgstr "синій"
26238
26239 #: src/Color.cpp:207
26240 msgid "brown"
26241 msgstr "брунатний"
26242
26243 #: src/Color.cpp:208
26244 msgid "cyan"
26245 msgstr "блакитний"
26246
26247 #: src/Color.cpp:209
26248 msgid "darkgray"
26249 msgstr "темно-сірий"
26250
26251 #: src/Color.cpp:210
26252 msgid "gray"
26253 msgstr "сірий"
26254
26255 #: src/Color.cpp:211
26256 msgid "green"
26257 msgstr "зелений"
26258
26259 #: src/Color.cpp:212
26260 msgid "lightgray"
26261 msgstr "світло-сірий"
26262
26263 #: src/Color.cpp:213
26264 msgid "lime"
26265 msgstr "світло-зелений"
26266
26267 #: src/Color.cpp:214
26268 msgid "magenta"
26269 msgstr "бузковий"
26270
26271 #: src/Color.cpp:215
26272 msgid "olive"
26273 msgstr "оливковий"
26274
26275 #: src/Color.cpp:216
26276 msgid "orange"
26277 msgstr "жовтогарячий"
26278
26279 #: src/Color.cpp:217
26280 msgid "pink"
26281 msgstr "рожевий"
26282
26283 #: src/Color.cpp:218
26284 msgid "purple"
26285 msgstr "пурпуровий"
26286
26287 #: src/Color.cpp:219
26288 msgid "red"
26289 msgstr "червоний"
26290
26291 #: src/Color.cpp:220
26292 msgid "teal"
26293 msgstr "cиньо-зелений"
26294
26295 #: src/Color.cpp:221
26296 msgid "violet"
26297 msgstr "фіалковий"
26298
26299 #: src/Color.cpp:222
26300 msgid "yellow"
26301 msgstr "жовтий"
26302
26303 #: src/Color.cpp:223
26304 msgid "cursor"
26305 msgstr "курсор"
26306
26307 #: src/Color.cpp:224
26308 msgid "background"
26309 msgstr "тло"
26310
26311 #: src/Color.cpp:225
26312 msgid "text"
26313 msgstr "текст"
26314
26315 #: src/Color.cpp:226
26316 msgid "selection"
26317 msgstr "вибране"
26318
26319 #: src/Color.cpp:227
26320 msgid "selected text"
26321 msgstr "позначений текст"
26322
26323 #: src/Color.cpp:229
26324 msgid "LaTeX text"
26325 msgstr "текст LaTeX"
26326
26327 #: src/Color.cpp:230
26328 msgid "inline completion"
26329 msgstr "доповнення у рядку"
26330
26331 #: src/Color.cpp:232
26332 msgid "non-unique inline completion"
26333 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26334
26335 #: src/Color.cpp:234
26336 msgid "previewed snippet"
26337 msgstr "уривок у перегляді"
26338
26339 #: src/Color.cpp:235
26340 msgid "note label"
26341 msgstr "мітка нотатки"
26342
26343 #: src/Color.cpp:236
26344 msgid "note background"
26345 msgstr "тло примітки"
26346
26347 #: src/Color.cpp:237
26348 msgid "comment label"
26349 msgstr "мітка коментаря"
26350
26351 #: src/Color.cpp:238
26352 msgid "comment background"
26353 msgstr "тло коментарів"
26354
26355 #: src/Color.cpp:239
26356 msgid "greyedout inset label"
26357 msgstr "висірена мітка вкладки"
26358
26359 #: src/Color.cpp:240
26360 msgid "greyedout inset text"
26361 msgstr "висірений текст вкладки"
26362
26363 #: src/Color.cpp:241
26364 msgid "greyedout inset background"
26365 msgstr "висірене тло вкладки"
26366
26367 #: src/Color.cpp:242
26368 msgid "phantom inset text"
26369 msgstr "фантомний текст вкладки"
26370
26371 #: src/Color.cpp:243
26372 msgid "shaded box"
26373 msgstr "затінена панель"
26374
26375 #: src/Color.cpp:244
26376 msgid "listings background"
26377 msgstr "Тло текстів програм"
26378
26379 #: src/Color.cpp:245
26380 msgid "branch label"
26381 msgstr "мітка версії"
26382
26383 #: src/Color.cpp:246
26384 msgid "footnote label"
26385 msgstr "мітка зноски"
26386
26387 #: src/Color.cpp:247
26388 msgid "index label"
26389 msgstr "мітка покажчика"
26390
26391 #: src/Color.cpp:248
26392 msgid "margin note label"
26393 msgstr "мітка нотатки на полях"
26394
26395 #: src/Color.cpp:249
26396 msgid "URL label"
26397 msgstr "Мітка адреси"
26398
26399 #: src/Color.cpp:250
26400 msgid "URL text"
26401 msgstr "Текст адреси"
26402
26403 #: src/Color.cpp:251
26404 msgid "depth bar"
26405 msgstr "панель глибини"
26406
26407 #: src/Color.cpp:252
26408 msgid "scroll indicator"
26409 msgstr "індикатор гортання"
26410
26411 #: src/Color.cpp:253
26412 msgid "language"
26413 msgstr "мова"
26414
26415 #: src/Color.cpp:254
26416 msgid "command inset"
26417 msgstr "вкладка команд"
26418
26419 #: src/Color.cpp:255
26420 msgid "command inset background"
26421 msgstr "тло вкладки команд"
26422
26423 #: src/Color.cpp:256
26424 msgid "command inset frame"
26425 msgstr "рамка вкладки команд"
26426
26427 #: src/Color.cpp:257
26428 msgid "special character"
26429 msgstr "Спеціальний символ"
26430
26431 #: src/Color.cpp:258
26432 msgid "math"
26433 msgstr "математика"
26434
26435 #: src/Color.cpp:259
26436 msgid "math background"
26437 msgstr "Тло матем. формули"
26438
26439 #: src/Color.cpp:260
26440 msgid "graphics background"
26441 msgstr "Тло зображення"
26442
26443 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26444 msgid "math macro background"
26445 msgstr "тло матем. макросів"
26446
26447 #: src/Color.cpp:262
26448 msgid "math frame"
26449 msgstr "Рамка матем. режиму"
26450
26451 #: src/Color.cpp:263
26452 msgid "math corners"
26453 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26454
26455 #: src/Color.cpp:264
26456 msgid "math line"
26457 msgstr "математичний рядок"
26458
26459 #: src/Color.cpp:266
26460 msgid "math macro hovered background"
26461 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26462
26463 #: src/Color.cpp:267
26464 msgid "math macro label"
26465 msgstr "мітка математичний макросу"
26466
26467 #: src/Color.cpp:268
26468 msgid "math macro frame"
26469 msgstr "рамка матем. макросу"
26470
26471 #: src/Color.cpp:269
26472 msgid "math macro blended out"
26473 msgstr "змішування матем. макросів"
26474
26475 #: src/Color.cpp:270
26476 msgid "math macro old parameter"
26477 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26478
26479 #: src/Color.cpp:271
26480 msgid "math macro new parameter"
26481 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26482
26483 #: src/Color.cpp:272
26484 msgid "collapsible inset text"
26485 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26486
26487 #: src/Color.cpp:273
26488 msgid "collapsible inset frame"
26489 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26490
26491 #: src/Color.cpp:274
26492 msgid "inset background"
26493 msgstr "тло вкладки"
26494
26495 #: src/Color.cpp:275
26496 msgid "inset frame"
26497 msgstr "рамка вкладки"
26498
26499 #: src/Color.cpp:276
26500 msgid "LaTeX error"
26501 msgstr "помилка LaTeX"
26502
26503 #: src/Color.cpp:277
26504 msgid "end-of-line marker"
26505 msgstr "маркер кінця рядки"
26506
26507 #: src/Color.cpp:278
26508 msgid "appendix marker"
26509 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26510
26511 #: src/Color.cpp:279
26512 msgid "change bar"
26513 msgstr "панель змін"
26514
26515 #: src/Color.cpp:280
26516 msgid "deleted text"
26517 msgstr "вилучено текст"
26518
26519 #: src/Color.cpp:281
26520 msgid "added text"
26521 msgstr "додано текст"
26522
26523 #: src/Color.cpp:282
26524 msgid "changed text 1st author"
26525 msgstr "змінено текст першого автора"
26526
26527 #: src/Color.cpp:283
26528 msgid "changed text 2nd author"
26529 msgstr "змінено текст другого автора"
26530
26531 #: src/Color.cpp:284
26532 msgid "changed text 3rd author"
26533 msgstr "змінено текст третього автора"
26534
26535 #: src/Color.cpp:285
26536 msgid "changed text 4th author"
26537 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26538
26539 #: src/Color.cpp:286
26540 msgid "changed text 5th author"
26541 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26542
26543 #: src/Color.cpp:287
26544 msgid "deleted text modifier"
26545 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26546
26547 #: src/Color.cpp:288
26548 msgid "added space markers"
26549 msgstr "додано маркери пробілів"
26550
26551 #: src/Color.cpp:289
26552 msgid "table line"
26553 msgstr "лінія таблиці"
26554
26555 #: src/Color.cpp:290
26556 msgid "table on/off line"
26557 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26558
26559 #: src/Color.cpp:292
26560 msgid "bottom area"
26561 msgstr "нижня область"
26562
26563 #: src/Color.cpp:293
26564 msgid "new page"
26565 msgstr "нова сторінка"
26566
26567 #: src/Color.cpp:294
26568 msgid "page break / line break"
26569 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26570
26571 #: src/Color.cpp:295
26572 msgid "button frame"
26573 msgstr "рамка кнопки"
26574
26575 #: src/Color.cpp:296
26576 msgid "button background"
26577 msgstr "тло кнопок"
26578
26579 #: src/Color.cpp:297
26580 msgid "button background under focus"
26581 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26582
26583 #: src/Color.cpp:298
26584 msgid "paragraph marker"
26585 msgstr "позначка абзацу"
26586
26587 #: src/Color.cpp:299
26588 msgid "preview frame"
26589 msgstr "блок перегляду"
26590
26591 #: src/Color.cpp:300
26592 msgid "inherit"
26593 msgstr "успадкувати"
26594
26595 #: src/Color.cpp:301
26596 msgid "regexp frame"
26597 msgstr "рамка формального виразу"
26598
26599 #: src/Color.cpp:302
26600 msgid "ignore"
26601 msgstr "ігнорувати"
26602
26603 #: src/Converter.cpp:308
26604 #, c-format
26605 msgid ""
26606 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26607 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26608 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26609 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26610 "actually need it, instead.</p>"
26611 msgstr ""
26612 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26613 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26614 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26615 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26616 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26617
26618 #: src/Converter.cpp:317
26619 msgid "Security Warning"
26620 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:330
26623 #, c-format
26624 msgid ""
26625 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26626 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26627 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26628 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26629 msgstr ""
26630 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26631 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26632 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26633 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26634 "містяться відповідні команди.</p>"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:337
26637 #, c-format
26638 msgid ""
26639 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26640 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26641 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26642 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26643 msgstr ""
26644 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26645 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26646 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26647 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26648
26649 #: src/Converter.cpp:347
26650 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26651 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:349
26654 msgid ""
26655 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26656 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26657 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26658 "i>.)"
26659 msgstr ""
26660 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26661 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26662 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26663 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:358
26666 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26667 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:359
26670 msgid "An external converter requires your authorization"
26671 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:362
26674 msgid ""
26675 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26676 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26677 msgstr ""
26678 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26679 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26680 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:365
26683 msgid ""
26684 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26685 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26686 msgstr ""
26687 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26688 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:369
26691 msgid "Do &not allow"
26692 msgstr "&Не дозволяти"
26693
26694 #: src/Converter.cpp:369
26695 msgid "Do &not run"
26696 msgstr "&Не виконувати"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:370
26699 msgid "A&llow"
26700 msgstr "&Дозволити"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:370
26703 msgid "&Run"
26704 msgstr "&Виконати"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:372
26707 msgid "&Always allow for this document"
26708 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:373
26711 msgid "&Always run for this document"
26712 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26715 #: src/Converter.cpp:762
26716 msgid "Cannot convert file"
26717 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26718
26719 #: src/Converter.cpp:452
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26723 "Define a converter in the preferences."
26724 msgstr ""
26725 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26726 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26729 msgid "Pygments driver command not found!"
26730 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26733 msgid ""
26734 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26735 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26736 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26737 "is named differently, to add the following line to the\n"
26738 "document preamble:\n"
26739 "\n"
26740 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26741 "\n"
26742 "where 'driver' is name of the driver command."
26743 msgstr ""
26744 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26745 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26746 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26747 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26748 "документа:\n"
26749 "\n"
26750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26751 "\n"
26752 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26755 msgid "Executing command: "
26756 msgstr "Виконується команда: "
26757
26758 #: src/Converter.cpp:691
26759 msgid "Build errors"
26760 msgstr "Помилки"
26761
26762 #: src/Converter.cpp:692
26763 msgid "There were errors during the build process."
26764 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:697
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "An error occurred while running:\n"
26770 "%1$s"
26771 msgstr ""
26772 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26773 "%1$s"
26774
26775 #: src/Converter.cpp:720
26776 #, c-format
26777 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26778 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26779
26780 #: src/Converter.cpp:764
26781 #, c-format
26782 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26783 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26784
26785 #: src/Converter.cpp:765
26786 #, c-format
26787 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26788 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26789
26790 #: src/Converter.cpp:807
26791 msgid "Running LaTeX..."
26792 msgstr "Запуск LaTeX…"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:833
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26798 "log %1$s."
26799 msgstr ""
26800 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26803 msgid "LaTeX failed"
26804 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:839
26807 #, c-format
26808 msgid ""
26809 "The external program\n"
26810 "%1$s\n"
26811 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26812 "program's error (check the logs). "
26813 msgstr ""
26814 "Зовнішня програма\n"
26815 "%1$s\n"
26816 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26817 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26818 "журналом її роботи). "
26819
26820 #: src/Converter.cpp:845
26821 msgid "Output is empty"
26822 msgstr "Виведення порожнє"
26823
26824 #: src/Converter.cpp:846
26825 msgid "No output file was generated."
26826 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26827
26828 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26829 msgid ", Inset: "
26830 msgstr ", Рівень: "
26831
26832 #: src/Cursor.cpp:1112
26833 msgid ", Cell: "
26834 msgstr ", комірка: "
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26837 msgid ", Position: "
26838 msgstr ", Позиція: "
26839
26840 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26844 "not been pasted."
26845 msgstr ""
26846 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26847 "не було вставлено."
26848
26849 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26853 "not been pasted."
26854 msgstr ""
26855 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26856 "було вставлено."
26857
26858 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26859 msgid "Uncodable content"
26860 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26866 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26867 msgstr ""
26868 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26869 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26870
26871 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26872 msgid "Unknown branch"
26873 msgstr "Невідома гілка"
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26876 msgid "&Don't Add"
26877 msgstr "Н&е додавати"
26878
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26880 #, c-format
26881 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26882 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26885 msgid "Layout Not Found"
26886 msgstr "Компонування не виявлено"
26887
26888 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26889 #, c-format
26890 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26891 msgstr ""
26892 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26893 "компонування «%2$s»."
26894
26895 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26896 #, c-format
26897 msgid ""
26898 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26899 "%3$s'."
26900 msgstr ""
26901 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26902 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26903
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26905 msgid "Undefined flex inset"
26906 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:45
26909 #, c-format
26910 msgid ""
26911 "The file %1$s already exists.\n"
26912 "\n"
26913 "Do you want to overwrite that file?"
26914 msgstr ""
26915 "Файл %1$s вже існує.\n"
26916 "\n"
26917 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26918
26919 #: src/Exporter.cpp:48
26920 msgid "Overwrite file?"
26921 msgstr "Перезаписати файл?"
26922
26923 #: src/Exporter.cpp:50
26924 msgid "&Keep file"
26925 msgstr "&Не вилучати"
26926
26927 #: src/Exporter.cpp:51
26928 msgid "Overwrite &all"
26929 msgstr "Перезаписати &все"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:51
26932 msgid "&Cancel export"
26933 msgstr "&Скасувати експорт"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:97
26936 msgid "Couldn't copy file"
26937 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:98
26940 #, c-format
26941 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26942 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26943
26944 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26946 msgid "Roman"
26947 msgstr "Прямий"
26948
26949 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26951 msgid "Sans Serif"
26952 msgstr "Без засічок"
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Typewriter"
26957 msgstr "Друкарська машинка"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60
26960 msgid "Symbol"
26961 msgstr "Символ"
26962
26963 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26964 #: src/Font.cpp:77
26965 msgid "Inherit"
26966 msgstr "Успадкувати"
26967
26968 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26969 msgid "Medium"
26970 msgstr "Середній"
26971
26972 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26973 msgid "Upright"
26974 msgstr "Вертикальний"
26975
26976 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26977 msgid "Italic"
26978 msgstr "Курсив"
26979
26980 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26981 msgid "Slanted"
26982 msgstr "Нахилений"
26983
26984 #: src/Font.cpp:68
26985 msgid "Smallcaps"
26986 msgstr "Капітель"
26987
26988 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26989 msgid "Increase"
26990 msgstr "Збільшити"
26991
26992 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26993 msgid "Decrease"
26994 msgstr "Зменшити"
26995
26996 #: src/Font.cpp:77
26997 msgid "Toggle"
26998 msgstr "Перемикнути"
26999
27000 #: src/Font.cpp:163
27001 #, c-format
27002 msgid "Emphasis %1$s, "
27003 msgstr "Виокремлений %1$s, "
27004
27005 #: src/Font.cpp:166
27006 #, c-format
27007 msgid "Underline %1$s, "
27008 msgstr "Підкреслений %1$s, "
27009
27010 #: src/Font.cpp:169
27011 #, c-format
27012 msgid "Strike out %1$s, "
27013 msgstr "Перекреслений %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:172
27016 #, c-format
27017 msgid "Cross out %1$s, "
27018 msgstr "Викреслений %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:175
27021 #, c-format
27022 msgid "Double underline %1$s, "
27023 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:178
27026 #, c-format
27027 msgid "Wavy underline %1$s, "
27028 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:181
27031 #, c-format
27032 msgid "Noun %1$s, "
27033 msgstr "Капітель %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:195
27036 #, c-format
27037 msgid "Language: %1$s, "
27038 msgstr "Мова: %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:198
27041 #, c-format
27042 msgid "Number %1$s"
27043 msgstr "Номер %1$s"
27044
27045 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27046 msgid "Cannot view file"
27047 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27048
27049 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27050 #, c-format
27051 msgid "File does not exist: %1$s"
27052 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27053
27054 #: src/Format.cpp:682
27055 #, c-format
27056 msgid "No information for viewing %1$s"
27057 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27058
27059 #: src/Format.cpp:692
27060 #, c-format
27061 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27062 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27065 msgid "Cannot edit file"
27066 msgstr "Редагування файла неможливе"
27067
27068 #: src/Format.cpp:773
27069 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27070 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27071
27072 #: src/Format.cpp:786
27073 #, c-format
27074 msgid "No information for editing %1$s"
27075 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27076
27077 #: src/Format.cpp:797
27078 #, c-format
27079 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27080 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27081
27082 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27083 msgid "Could not find bind file"
27084 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:230
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "Unable to find the bind file\n"
27090 "%1$s.\n"
27091 "Please check your installation."
27092 msgstr ""
27093 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27094 "%1$s.\n"
27095 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27096
27097 #: src/KeyMap.cpp:237
27098 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27099 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27100
27101 #: src/KeyMap.cpp:238
27102 msgid ""
27103 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27104 "Please check your installation."
27105 msgstr ""
27106 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27107 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27108
27109 #: src/KeyMap.cpp:245
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "Unable to find the bind file\n"
27113 "%1$s.\n"
27114 "Falling back to default."
27115 msgstr ""
27116 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27117 "%1$s.\n"
27118 "Повертаємося до типових значень."
27119
27120 #: src/KeySequence.cpp:181
27121 msgid "   options: "
27122 msgstr "   параметри: "
27123
27124 #: src/LaTeX.cpp:58
27125 #, c-format
27126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27127 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27128
27129 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27130 msgid "Running Index Processor."
27131 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27134 msgid "Running BibTeX."
27135 msgstr "Виконую BibTeX."
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:481
27138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27139 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:896
27142 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27143 msgstr ""
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27146 msgid "BibTeX error: "
27147 msgstr "Помилка BibTeX: "
27148
27149 #: src/LaTeX.cpp:1410
27150 msgid "Biber error: "
27151 msgstr "Помилка biber: "
27152
27153 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27154 msgid "Font not available"
27155 msgstr "Шрифт недоступний"
27156
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27161 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27162 msgstr ""
27163 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27164 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27165 "шрифту."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:148
27168 msgid "Could not read configuration file"
27169 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:149
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "Error while reading the configuration file\n"
27175 "%1$s.\n"
27176 "Please check your installation."
27177 msgstr ""
27178 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27179 "%1$s.\n"
27180 "Будь ласка перевірте встановлене."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:402
27183 msgid "The following files could not be loaded:"
27184 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27185
27186 #: src/LyX.cpp:443
27187 #, c-format
27188 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27189 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:445
27192 msgid "Cannot remove temporary directory"
27193 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:450
27196 #, c-format
27197 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27198 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:479
27201 #, c-format
27202 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27203 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27204
27205 #: src/LyX.cpp:497
27206 msgid "Missing filename for this operation."
27207 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27208
27209 #: src/LyX.cpp:546
27210 #, c-format
27211 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27212 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27213
27214 #: src/LyX.cpp:593
27215 msgid "No textclass is found"
27216 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27217
27218 #: src/LyX.cpp:594
27219 msgid ""
27220 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27221 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27222 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27223 msgstr ""
27224 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27225 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27226 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27227 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27228
27229 #: src/LyX.cpp:598
27230 msgid "&Reconfigure"
27231 msgstr "Пере&конфігурувати"
27232
27233 #: src/LyX.cpp:599
27234 msgid "&Without LaTeX"
27235 msgstr "&Без LaTeX"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27238 msgid "&Continue"
27239 msgstr "&Продовжити"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:703
27242 msgid ""
27243 "SIGHUP signal caught!\n"
27244 "Bye."
27245 msgstr ""
27246 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27247 "До побачення."
27248
27249 #: src/LyX.cpp:707
27250 msgid ""
27251 "SIGFPE signal caught!\n"
27252 "Bye."
27253 msgstr ""
27254 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27255 "До побачення."
27256
27257 #: src/LyX.cpp:710
27258 msgid ""
27259 "SIGSEGV signal caught!\n"
27260 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27261 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27262 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27263 "Bye."
27264 msgstr ""
27265 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27266 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27267 "втрати даних.\n"
27268 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27269 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27270 "До побачення."
27271
27272 #: src/LyX.cpp:726
27273 msgid "LyX crashed!"
27274 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:760
27277 msgid "LyX: "
27278 msgstr "LyX: "
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1009
27281 msgid "Could not create temporary directory"
27282 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1010
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "Could not create a temporary directory in\n"
27288 "\"%1$s\"\n"
27289 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27290 msgstr ""
27291 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27292 "«%1$s».\n"
27293 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27294
27295 #: src/LyX.cpp:1074
27296 msgid "Missing user LyX directory"
27297 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27298
27299 #: src/LyX.cpp:1075
27300 #, c-format
27301 msgid ""
27302 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27303 "It is needed to keep your own configuration."
27304 msgstr ""
27305 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27306 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1080
27309 msgid "&Create directory"
27310 msgstr "&Створити теку"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1081
27313 msgid "&Exit LyX"
27314 msgstr "Ви&йти з LyX"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1082
27317 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27318 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1086
27321 #, c-format
27322 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27323 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1091
27326 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27327 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27328
27329 #: src/LyX.cpp:1164
27330 msgid "List of supported debug flags:"
27331 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1168
27334 #, c-format
27335 msgid "Setting debug level to %1$s"
27336 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27337
27338 #: src/LyX.cpp:1179
27339 msgid ""
27340 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27341 "Command line switches (case sensitive):\n"
27342 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27343 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27344 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27345 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27346 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27347 "                  select the features to debug.\n"
27348 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27349 "\t-x [--execute] command\n"
27350 "                  where command is a lyx command.\n"
27351 "\t-e [--export] fmt\n"
27352 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27353 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27354 "Name\n"
27355 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27356 "name\n"
27357 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27358 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27359 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27360 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27361 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27362 "                  and filename is the destination filename.\n"
27363 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27364 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27365 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27366 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27367 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27368 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27369 "files,\n"
27370 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27371 "export.\n"
27372 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27373 "consumed.\n"
27374 "\t--ignore-error-message which\n"
27375 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27376 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27377 "values:\n"
27378 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27379 "\t-n [--no-remote]\n"
27380 "                  open documents in a new instance\n"
27381 "\t-r [--remote]\n"
27382 "                  open documents in an already running instance\n"
27383 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27384 "\t-v [--verbose]\n"
27385 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27386 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27387 "\t-version  summarize version and build info\n"
27388 "Check the LyX man page for more details."
27389 msgstr ""
27390 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27391 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27392 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27393 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27394 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27395 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27396 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27397 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27398 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27399 "режимів\n"
27400 "\t-x [--execute] команда\n"
27401 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27402 "\t-e [--export] формат\n"
27403 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27404 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27405 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27406 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27407 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27408 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27409 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27410 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27411 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27412 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27413 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27414 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27415 "«none»,\n"
27416 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27417 "або жодного\n"
27418 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27419 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27420 "\t--ignore-error-message назва\n"
27421 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27422 "LaTeX.\n"
27423 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27424 "Підтримувані значення:\n"
27425 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27426 "\t-n [--no-remote]\n"
27427 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27428 "\t-r [--remote]\n"
27429 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27430 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27431 "\t-v [--verbose]\n"
27432 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27433 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27434 "завершити роботу.\n"
27435 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27436 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27437
27438 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27439 msgid "  Git commit hash "
27440 msgstr "  Хеш внеску git "
27441
27442 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27443 msgid "No system directory"
27444 msgstr "Відсутня системна тека"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1244
27447 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27448 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1255
27451 msgid "No user directory"
27452 msgstr "Відсутня тека користувача"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1256
27455 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27456 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1267
27459 msgid "Incomplete command"
27460 msgstr "Неповна команда"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1268
27463 msgid "Missing command string after --execute switch"
27464 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1279
27467 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27468 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1284
27471 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27472 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1297
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27476 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1310
27479 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27480 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1315
27483 msgid "Missing filename for --import"
27484 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3117
27487 msgid ""
27488 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27489 "legal words?"
27490 msgstr ""
27491 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27492 "\"disk drive\", припустимими словами."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3121
27495 msgid ""
27496 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27497 "document."
27498 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27499
27500 #: src/LyXRC.cpp:3129
27501 msgid ""
27502 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27503 "automatically by what you type."
27504 msgstr ""
27505 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27506 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3133
27509 msgid ""
27510 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27511 "class change."
27512 msgstr ""
27513 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27514 "типово після зміни класу."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3137
27517 msgid ""
27518 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27519 msgstr ""
27520 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27521 "автозбереження."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3144
27524 msgid ""
27525 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27526 "the backup file in the same directory as the original file."
27527 msgstr ""
27528 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27529 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27530 "редагований файл."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3148
27533 msgid ""
27534 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27535 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27536 msgstr ""
27537 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27538 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3152
27541 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27542 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3156
27545 msgid ""
27546 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27547 "its global and local bind/ directories."
27548 msgstr ""
27549 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27550 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3160
27553 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27554 msgstr ""
27555 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27556 "недавніх."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3164
27559 msgid ""
27560 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27561 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27562 msgstr ""
27563 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27564 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3171
27567 msgid ""
27568 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27569 "undesired effects."
27570 msgstr ""
27571 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27572 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3175
27575 msgid ""
27576 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27577 "prevent undesired effects."
27578 msgstr ""
27579 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27580 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27581 "наслідкам."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3182
27584 msgid ""
27585 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27586 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27587 msgstr ""
27588 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27589 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27590 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3190
27593 msgid ""
27594 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27595 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27596 "the top of the screen"
27597 msgstr ""
27598 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27599 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27600 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3194
27603 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27604 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3198
27607 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27608 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3202
27611 msgid ""
27612 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27613 "inside."
27614 msgstr ""
27615 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27616 "якщо курсор знаходиться всередині."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3207
27619 #, no-c-format
27620 msgid ""
27621 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27622 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27623 msgstr ""
27624 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27625 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3211
27628 msgid ""
27629 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27630 "look in its global and local commands/ directories."
27631 msgstr ""
27632 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27633 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3215
27636 msgid ""
27637 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27638 msgstr ""
27639 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27640 "TeX шрифтами."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3219
27643 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27644 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3223
27647 msgid ""
27648 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27649 "shown after the change has been made.)"
27650 msgstr ""
27651 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27652 "знову відкриті діалоги.)"
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3227
27655 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27656 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3231
27659 msgid ""
27660 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27661 "LyX was started from."
27662 msgstr ""
27663 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27664 "запускатися LyX."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3235
27667 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27668 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3239
27671 msgid ""
27672 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27673 "value selects the directory LyX was started from."
27674 msgstr ""
27675 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27676 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3243
27679 msgid ""
27680 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27681 "recommended for non-English languages."
27682 msgstr ""
27683 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27684 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3250
27687 msgid ""
27688 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27689 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27690 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27691 msgstr ""
27692 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27693 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27694 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3254
27697 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27698 msgstr ""
27699 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3258
27702 msgid ""
27703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27704 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27705 msgstr ""
27706 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27707 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27708 "покажчика."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3262
27711 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27712 msgstr ""
27713 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27714 "мовою python."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3271
27717 msgid ""
27718 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27719 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27720 msgstr ""
27721 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27722 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27723 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3275
27726 msgid ""
27727 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27728 "document."
27729 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3279
27732 msgid ""
27733 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27734 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3283
27737 msgid ""
27738 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27739 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27740 "name of the second language."
27741 msgstr ""
27742 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27743 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3287
27746 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27747 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3291
27750 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27751 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3295
27754 msgid ""
27755 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27756 "\\documentclass."
27757 msgstr ""
27758 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3299
27761 msgid ""
27762 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27763 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27764 msgstr ""
27765 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27766 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3303
27769 msgid ""
27770 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27771 "document is the default language."
27772 msgstr ""
27773 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27774 "з типовою мовою"
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3307
27777 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27778 msgstr ""
27779 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3311
27782 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27783 msgstr ""
27784 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27785 "останнього сеансу використання LyX."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3315
27788 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27789 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3319
27792 msgid ""
27793 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27794 "of the document."
27795 msgstr ""
27796 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27797 "від мови документа."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3323
27800 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27801 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3327
27804 msgid "The completion popup delay."
27805 msgstr "Затримка підказки завершення."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3331
27808 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27809 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3335
27812 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27813 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3339
27816 msgid ""
27817 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27818 msgstr ""
27819 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3343
27822 msgid ""
27823 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27824 "available."
27825 msgstr ""
27826 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27827 "доповнення."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3347
27830 msgid "The inline completion delay."
27831 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3351
27834 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27835 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3355
27838 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27839 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3359
27842 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27843 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3363
27846 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27847 msgstr ""
27848 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3367
27851 #, c-format
27852 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27853 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3372
27856 msgid ""
27857 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27858 "variable.\n"
27859 "Use the OS native format."
27860 msgstr ""
27861 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27862 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3378
27865 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27866 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3382
27869 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27870 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3386
27873 msgid "Scale the preview size to suit."
27874 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3390
27877 msgid "The option to print out in landscape."
27878 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3394
27881 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27882 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3398
27885 msgid "The option to specify paper type."
27886 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3402
27889 msgid ""
27890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27891 msgstr ""
27892 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27893 "логічного пересування."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3406
27896 msgid ""
27897 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27898 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27899 msgstr ""
27900 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27901 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27902 "користувача (ask)."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3410
27905 msgid ""
27906 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27907 "wrong, override the setting here."
27908 msgstr ""
27909 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27910 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3416
27913 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27914 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3425
27917 msgid ""
27918 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27919 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27920 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27921 msgstr ""
27922 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27923 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27924 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3429
27927 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27928 msgstr ""
27929 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3434
27932 #, no-c-format
27933 msgid ""
27934 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27935 "roughly the same size as on paper."
27936 msgstr ""
27937 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27938 "такого ж розміру, як і на папері."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3438
27941 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27942 msgstr ""
27943 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3442
27946 msgid ""
27947 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27948 "\".out\". Only for advanced users."
27949 msgstr ""
27950 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27951 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3449
27954 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27955 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3453
27958 msgid ""
27959 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27960 "when you quit LyX."
27961 msgstr ""
27962 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27963 "виході з LyX."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3457
27966 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27967 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3461
27970 msgid ""
27971 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27972 "value selects the directory LyX was started from."
27973 msgstr ""
27974 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27975 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3471
27978 msgid ""
27979 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27980 "environment variable.\n"
27981 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27982 msgstr ""
27983 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27984 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27985 "який використано у вашій операційній системі."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3478
27988 msgid ""
27989 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27990 "will look in its global and local ui/ directories."
27991 msgstr ""
27992 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27993 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3488
27996 msgid ""
27997 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27998 "selection."
27999 msgstr ""
28000 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
28001 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3492
28004 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28005 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3496
28008 msgid ""
28009 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28010 msgstr ""
28011 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
28012 "і Windows."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3500
28015 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28016 msgstr ""
28017 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
28018 "введіть \"-paper\")"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:49
28021 #, c-format
28022 msgid "%1$s lock"
28023 msgstr "Блокування %1$s"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:111
28026 #, c-format
28027 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28028 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:113
28031 msgid "Retrieve from version control?"
28032 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:114
28035 msgid "&Retrieve"
28036 msgstr "&Отримати"
28037
28038 #: src/LyXVC.cpp:148
28039 msgid "Document not saved"
28040 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28041
28042 #: src/LyXVC.cpp:149
28043 msgid "You must save the document before it can be registered."
28044 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28045
28046 #: src/LyXVC.cpp:185
28047 msgid "LyX VC: Initial description"
28048 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28049
28050 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28051 msgid "(no initial description)"
28052 msgstr "(немає початкового опису)"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28055 msgid "LyX VC: Log message"
28056 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28059 #: src/LyXVC.cpp:242
28060 msgid "(no log message)"
28061 msgstr "(немає повідомлень)"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28064 msgid "LyX VC: Log Message"
28065 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:298
28068 #, c-format
28069 msgid ""
28070 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28071 "changes.\n"
28072 "\n"
28073 "Do you want to revert to the older version?"
28074 msgstr ""
28075 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28076 "\n"
28077 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:303
28080 msgid "Revert to stored version of document?"
28081 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28084 msgid "&Revert"
28085 msgstr "&Відновити"
28086
28087 #: src/Paragraph.cpp:2085
28088 msgid "Senseless with this layout!"
28089 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28090
28091 #: src/Paragraph.cpp:2146
28092 msgid "Alignment not permitted"
28093 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28094
28095 #: src/Paragraph.cpp:2147
28096 msgid ""
28097 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28098 "Setting to default."
28099 msgstr ""
28100 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28101 "Використовується типове."
28102
28103 #: src/Text.cpp:420
28104 msgid "Unknown Inset"
28105 msgstr "Невідома вкладка"
28106
28107 #: src/Text.cpp:533
28108 msgid "Change tracking author index missing"
28109 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28110
28111 #: src/Text.cpp:534
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28115 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28116 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28117 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28118 msgstr ""
28119 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28120 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28121 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28122 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28123 "тим самим автором.\n"
28124
28125 #: src/Text.cpp:550
28126 msgid "Unknown token"
28127 msgstr "Невідома позначка"
28128
28129 #: src/Text.cpp:922
28130 msgid ""
28131 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28132 "Tutorial."
28133 msgstr ""
28134 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28135 "Підручник."
28136
28137 #: src/Text.cpp:931
28138 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28139 msgstr ""
28140 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28141 "прочитайте Підручник."
28142
28143 #: src/Text.cpp:942
28144 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28145 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28146
28147 #: src/Text.cpp:1910
28148 msgid "[Change Tracking] "
28149 msgstr "[Змінити слідкування] "
28150
28151 #: src/Text.cpp:1918
28152 #, c-format
28153 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28154 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28157 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28158 #, c-format
28159 msgid "Font: %1$s"
28160 msgstr "Шрифт: %1$s"
28161
28162 #: src/Text.cpp:1933
28163 #, c-format
28164 msgid ", Depth: %1$d"
28165 msgstr ", Глибина: %1$d"
28166
28167 #: src/Text.cpp:1939
28168 msgid ", Spacing: "
28169 msgstr ", Проміжки: "
28170
28171 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28172 msgid "OneHalf"
28173 msgstr "Півтора"
28174
28175 #: src/Text.cpp:1951
28176 msgid "Other ("
28177 msgstr "Інший ("
28178
28179 #: src/Text.cpp:1962
28180 #, fuzzy
28181 msgid ", Style: "
28182 msgstr "Стиль біографії:"
28183
28184 #: src/Text.cpp:1966
28185 msgid ", Paragraph: "
28186 msgstr ", Абзаців: "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1967
28189 msgid ", Id: "
28190 msgstr ", Id: "
28191
28192 #: src/Text.cpp:1974
28193 msgid ", Char: 0x"
28194 msgstr ", Симв: 0x"
28195
28196 #: src/Text.cpp:1976
28197 msgid ", Boundary: "
28198 msgstr ", Границя: "
28199
28200 #: src/Text2.cpp:413
28201 msgid "No font change defined."
28202 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28203
28204 #: src/Text2.cpp:453
28205 msgid "Nothing to index!"
28206 msgstr "Нема чого індексувати!"
28207
28208 #: src/Text2.cpp:455
28209 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28210 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:195
28213 msgid "Math editor mode"
28214 msgstr "Математичний режим"
28215
28216 #: src/Text3.cpp:197
28217 msgid "No valid math formula"
28218 msgstr "Некоректна математична формула"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28221 msgid "Already in regular expression mode"
28222 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:218
28225 msgid "Regexp editor mode"
28226 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:1549
28229 msgid "Layout "
28230 msgstr "Формат "
28231
28232 #: src/Text3.cpp:1550
28233 msgid " not known"
28234 msgstr " невідомий"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28237 msgid "Missing argument"
28238 msgstr "Відсутній аргумент"
28239
28240 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28241 msgid "Character set"
28242 msgstr "Кодування символів"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2537
28245 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28246 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:2538
28249 msgid ""
28250 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28251 "The thesaurus is not functional.\n"
28252 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28253 "instructions."
28254 msgstr ""
28255 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28256 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28257 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28258 "де наведено настанови із налаштовування."
28259
28260 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28261 msgid "Paragraph layout set"
28262 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28263
28264 #: src/TextClass.cpp:141
28265 msgid "Plain Layout"
28266 msgstr "Простий формат"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:895
28269 msgid "Missing File"
28270 msgstr "Немає файла"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:896
28273 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28274 msgstr ""
28275 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28276
28277 #: src/TextClass.cpp:899
28278 msgid "Corrupt File"
28279 msgstr "Файл пошкоджено"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:900
28282 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28283 msgstr ""
28284 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28285
28286 #: src/TextClass.cpp:1683
28287 #, c-format
28288 msgid ""
28289 "The module %1$s has been requested by\n"
28290 "this document but has not been found in the list of\n"
28291 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28292 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28293 msgstr ""
28294 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28295 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28296 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28297 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28298
28299 #: src/TextClass.cpp:1688
28300 msgid "Module not available"
28301 msgstr "Модуль недоступний"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1694
28304 #, c-format
28305 msgid ""
28306 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28307 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28308 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28309 "Missing prerequisites:\n"
28310 "\t%2$s\n"
28311 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28312 msgstr ""
28313 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28314 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28315 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28316 "Не вистачає пакунків:\n"
28317 "\t%2$s\n"
28318 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28319 "користувача»."
28320
28321 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28322 msgid "Package not available"
28323 msgstr "Пакунок недоступний"
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1706
28326 #, c-format
28327 msgid "Error reading module %1$s\n"
28328 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28329
28330 #: src/TextClass.cpp:1718
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28334 "this document but has not been found in the list of\n"
28335 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28336 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28337 msgstr ""
28338 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28339 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28340 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28341 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28342
28343 #: src/TextClass.cpp:1723
28344 msgid "Cite Engine not available"
28345 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28346
28347 #: src/TextClass.cpp:1729
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28351 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28352 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28353 "Missing prerequisites:\n"
28354 "\t%2$s\n"
28355 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28356 msgstr ""
28357 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28358 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28359 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28360 "Не вистачає пакунків:\n"
28361 "\t%2$s\n"
28362 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28363 "користувача»."
28364
28365 #: src/TextClass.cpp:1741
28366 #, c-format
28367 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28368 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28369
28370 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28372 msgid "unknown type!"
28373 msgstr "Невідомий тип!"
28374
28375 #: src/TocBackend.cpp:263
28376 #, c-format
28377 msgid "Index Entries (%1$s)"
28378 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28381 msgid "Table of Contents"
28382 msgstr "Зміст"
28383
28384 #: src/TocBackend.cpp:280
28385 msgid "Changes"
28386 msgstr "Зміни"
28387
28388 #: src/TocBackend.cpp:281
28389 msgid "Senseless"
28390 msgstr "Не має сенсу"
28391
28392 #: src/TocBackend.cpp:282
28393 msgid "Citations"
28394 msgstr "Цитати"
28395
28396 #: src/TocBackend.cpp:283
28397 msgid "Labels and References"
28398 msgstr "Мітки і посилання"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28401 msgid "Child Documents"
28402 msgstr "Дочірні документи"
28403
28404 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28405 msgid "Graphics"
28406 msgstr "Графіка"
28407
28408 #: src/TocBackend.cpp:287
28409 msgid "Equations"
28410 msgstr "Рівняння"
28411
28412 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28413 msgid "External Material"
28414 msgstr "зовнішній об'єкт"
28415
28416 #: src/TocBackend.cpp:290
28417 msgid "Nomenclature Entries"
28418 msgstr "Записи номенклатури"
28419
28420 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28421 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28422 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28423 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28425 msgid "Revision control error."
28426 msgstr "Помилка керування версіями."
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:64
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Some problem occurred while running the command:\n"
28432 "'%1$s'."
28433 msgstr ""
28434 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28435 "'%1$s'."
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:636
28438 msgid "Up-to-date"
28439 msgstr "Найновіший"
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:638
28442 msgid "Locally Modified"
28443 msgstr "Змінений локально"
28444
28445 #: src/VCBackend.cpp:640
28446 msgid "Locally Added"
28447 msgstr "Доданий локально"
28448
28449 #: src/VCBackend.cpp:642
28450 msgid "Needs Merge"
28451 msgstr "Потребує об'єднання"
28452
28453 #: src/VCBackend.cpp:644
28454 msgid "Needs Checkout"
28455 msgstr "Потребує звантаження"
28456
28457 #: src/VCBackend.cpp:646
28458 msgid "No CVS file"
28459 msgstr "Немає файла CVS"
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:648
28462 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28463 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:874
28466 msgid ""
28467 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28468 "You have to update from repository first or revert your changes."
28469 msgstr ""
28470 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28471 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28472
28473 #: src/VCBackend.cpp:879
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "Bad status when checking in changes.\n"
28477 "\n"
28478 "'%1$s'\n"
28479 "\n"
28480 msgstr ""
28481 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28482 "\n"
28483 "'%1$s'\n"
28484 "\n"
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "Error when updating from repository.\n"
28490 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28491 "'%1$s'.\n"
28492 "\n"
28493 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28494 msgstr ""
28495 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28496 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28497 "'%1$s'.\n"
28498 "\n"
28499 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28500
28501 #: src/VCBackend.cpp:962
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "There were detected changes in the working directory:\n"
28505 "%1$s\n"
28506 "\n"
28507 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28508 "revert back to the repository version."
28509 msgstr ""
28510 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28511 "%1$s\n"
28512 "\n"
28513 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28514 "повернутися до версії зі сховища."
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28517 #: src/VCBackend.cpp:1531
28518 msgid "Changes detected"
28519 msgstr "Виявлено зміни"
28520
28521 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28522 msgid "&Abort"
28523 msgstr "П&ерервати"
28524
28525 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28526 msgid "View &Log ..."
28527 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:987
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28533 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28534 "'%2$s'.\n"
28535 "\n"
28536 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28537 msgstr ""
28538 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28539 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28540 "«%2$s».\n"
28541 "\n"
28542 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28543
28544 #: src/VCBackend.cpp:1046
28545 #, c-format
28546 msgid ""
28547 "The document %1$s is not in repository.\n"
28548 "You have to check in the first revision before you can revert."
28549 msgstr ""
28550 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28551 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28552 "внесені зміни."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1054
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28558 "The status '%2$s' is unexpected."
28559 msgstr ""
28560 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28561 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28564 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28565 msgid "Error: Could not generate logfile."
28566 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28567
28568 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28569 msgid ""
28570 "Error when committing to repository.\n"
28571 "You have to manually resolve the problem.\n"
28572 "LyX will reopen the document after you press OK."
28573 msgstr ""
28574 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28575 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28576 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:1457
28579 msgid ""
28580 "Error while acquiring write lock.\n"
28581 "Another user is most probably editing\n"
28582 "the current document now!\n"
28583 "Also check the access to the repository."
28584 msgstr ""
28585 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28586 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28587 "інший користувач!\n"
28588 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:1463
28591 msgid ""
28592 "Error while releasing write lock.\n"
28593 "Check the access to the repository."
28594 msgstr ""
28595 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28596 "Перевірте права доступу до сховища."
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:1522
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "There were detected changes in the working directory:\n"
28602 "%1$s\n"
28603 "\n"
28604 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28605 "preferred.\n"
28606 "\n"
28607 "Continue?"
28608 msgstr ""
28609 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28610 "%1$s\n"
28611 "\n"
28612 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28613 "каталогу.\n"
28614 "\n"
28615 "Продовжити?"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28619 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28620 msgid "&Yes"
28621 msgstr "&Так"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28625 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28626 msgid "&No"
28627 msgstr "&Ні"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1591
28630 msgid "SVN File Locking"
28631 msgstr "Блокування файла у SVN"
28632
28633 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28634 msgid "Locking property unset."
28635 msgstr "Знято властивість блокування."
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28638 msgid "Locking property set."
28639 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1593
28642 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28643 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28644
28645 #: src/VSpace.cpp:162
28646 msgid "Default skip"
28647 msgstr "Типовий проміжок"
28648
28649 #: src/VSpace.cpp:165
28650 msgid "Small skip"
28651 msgstr "Маленький"
28652
28653 #: src/VSpace.cpp:168
28654 msgid "Medium skip"
28655 msgstr "Нормальний"
28656
28657 #: src/VSpace.cpp:171
28658 msgid "Big skip"
28659 msgstr "Великий"
28660
28661 #: src/VSpace.cpp:174
28662 msgid "Vertical fill"
28663 msgstr "Вертикально"
28664
28665 #: src/VSpace.cpp:181
28666 msgid "protected"
28667 msgstr "нерозривний пробіл"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28673 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28674 msgstr ""
28675 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28676 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28677
28678 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28679 msgid "Reload saved document?"
28680 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28683 msgid "Yes, &Reload"
28684 msgstr "Так, &перезавантажити"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28687 msgid "No, &Keep Changes"
28688 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28689
28690 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28691 #, c-format
28692 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28693 msgstr ""
28694 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28697 msgid "File not readable!"
28698 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28699
28700 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28704 "\n"
28705 "Do you want to create a new document?"
28706 msgstr ""
28707 "Документ %1$s не існує.\n"
28708 "\n"
28709 "Бажаєте створити новий документ?"
28710
28711 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28712 msgid "Create new document?"
28713 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28714
28715 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28716 msgid "&Yes, Create New Document"
28717 msgstr "&Так, створити документ"
28718
28719 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28720 msgid "&No, Do Not Create"
28721 msgstr "&Ні, не створювати"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "The specified document template\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "could not be read."
28729 msgstr ""
28730 "Заданий шаблон документа\n"
28731 "%1$s\n"
28732 "не може бути прочитаний."
28733
28734 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28735 msgid "Could not read template"
28736 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28739 msgid "Standard[[Bullets]]"
28740 msgstr "Стандартні"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28743 msgid "Maths"
28744 msgstr "Математика"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28747 msgid "Dings 1"
28748 msgstr "Dings 1"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28751 msgid "Dings 2"
28752 msgstr "Dings 2"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28755 msgid "Dings 3"
28756 msgstr "Dings 3"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28759 msgid "Dings 4"
28760 msgstr "Dings 4"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28763 msgid "Unavailable:"
28764 msgstr "Недоступний:"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28767 #, c-format
28768 msgid "Unavailable: %1$s"
28769 msgstr "Недоступне: %1$s"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28773 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28774 msgid "Uncategorized"
28775 msgstr "Поза категоріями"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28778 msgid "Directories"
28779 msgstr "Теки"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28782 msgid "File"
28783 msgstr "Файл"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28786 msgid "Master document"
28787 msgstr "Головний документ"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28790 msgid "Open files"
28791 msgstr "Відкрити файли"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28794 msgid "Manuals"
28795 msgstr "Підручники"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28798 #, c-format
28799 msgid ""
28800 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28801 "Continue searching from the beginning?"
28802 msgstr ""
28803 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28804 "Продовжити пошук з початку?"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28807 #, c-format
28808 msgid ""
28809 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28810 "Continue searching from the end?"
28811 msgstr ""
28812 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28813 "Продовжити пошук з кінця?"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28816 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28817 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28820 msgid "Advanced search cancelled by user"
28821 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28824 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28825 msgid "Wrap search?"
28826 msgstr "Циклічний пошук?"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28829 msgid "Nothing to search"
28830 msgstr "Нічого шукати"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28833 msgid "No open document(s) in which to search"
28834 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28837 msgid "Advanced Find and Replace"
28838 msgstr "Складний пошук з заміною"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28841 msgid "Float Settings"
28842 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28845 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28846 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28849 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28850 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28853 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28854 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28857 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28858 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28861 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28862 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28865 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28866 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28869 msgid "for this version of LyX."
28870 msgstr "у цій версії LyX."
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28874 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28880 "1995--%1$s LyX Team"
28881 msgstr ""
28882 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28883 "1995--%1$s Команді LyX"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28886 msgid ""
28887 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28888 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28889 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28890 "any later version."
28891 msgstr ""
28892 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28893 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28894 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28895 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28898 msgid ""
28899 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28900 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28901 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28902 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28903 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28904 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28905 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28906 msgstr ""
28907 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28908 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28909 "ЦІЛІ.\n"
28910 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28911 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28912 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28913 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28916 msgid "not released yet"
28917 msgstr "ще не випущено"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "LyX Version %1$s\n"
28923 "(%2$s)"
28924 msgstr ""
28925 "Версія LyX %1$s\n"
28926 "(%2$s)"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28929 msgid "Built from git commit hash "
28930 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28933 msgid "Library directory: "
28934 msgstr "Тека бібліотек: "
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28937 msgid "User directory: "
28938 msgstr "Тека користувача: "
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28941 #, c-format
28942 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28943 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28946 #, c-format
28947 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28948 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28951 msgid "About LyX"
28952 msgstr "Про LyX"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28955 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28957 #, c-format
28958 msgid "LyX: %1$s"
28959 msgstr "LyX: %1$s"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28962 msgid "About %1"
28963 msgstr "Про %1"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28966 msgid "Preferences"
28967 msgstr "Параметри"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28970 msgid "Reconfigure"
28971 msgstr "Переналаштувати"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28974 msgid "Quit %1"
28975 msgstr "Завершити роботу %1"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28978 msgid "Nothing to do"
28979 msgstr "Нічого виконувати"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28982 msgid "Unknown action"
28983 msgstr "Невідома команда"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28986 msgid "Command not handled"
28987 msgstr "Команду не оброблено"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28990 msgid "Command disabled"
28991 msgstr "Команду вимкнено"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28994 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28995 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28998 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28999 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29002 msgid "Running configure..."
29003 msgstr "Виконую конфігурування…"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29006 msgid "Reloading configuration..."
29007 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29010 msgid "System reconfiguration failed"
29011 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29014 msgid ""
29015 "The system reconfiguration has failed.\n"
29016 "Default textclass is used but LyX may\n"
29017 "not be able to work properly.\n"
29018 "Please reconfigure again if needed."
29019 msgstr ""
29020 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
29021 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
29022 "зможе працювати належним чином.\n"
29023 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29026 msgid "System reconfigured"
29027 msgstr "Система була переконфігурована."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29030 msgid ""
29031 "The system has been reconfigured.\n"
29032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29033 "updated document class specifications."
29034 msgstr ""
29035 "Систему переконфігуровано.\n"
29036 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29037 "оновлені специфікації класів."
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29040 msgid "Exiting."
29041 msgstr "Вихід."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29044 #, c-format
29045 msgid "Opening help file %1$s..."
29046 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29050 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29053 #, c-format
29054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29055 msgstr ""
29056 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29057 "бути перевизначено"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29060 #, c-format
29061 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29062 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29065 #, c-format
29066 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29067 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29070 #, c-format
29071 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29072 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29075 msgid "Unable to save document defaults"
29076 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29080 msgid "Unknown function."
29081 msgstr "Невідома функція."
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29084 msgid "The current document was closed."
29085 msgstr "Поточний документ було закрито."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29088 msgid ""
29089 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29090 "documents and exit.\n"
29091 "\n"
29092 "Exception: "
29093 msgstr ""
29094 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29095 "документи і завершити роботу.\n"
29096 "\n"
29097 "Виключення: "
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29101 msgid "Software exception Detected"
29102 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29105 msgid ""
29106 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29107 "unsaved documents and exit."
29108 msgstr ""
29109 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29110 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29114 msgid "Could not find UI definition file"
29115 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "Error while reading the included file\n"
29121 "%1$s\n"
29122 "Please check your installation."
29123 msgstr ""
29124 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29125 "%1$s\n"
29126 "Будь ласка перевірте встановлене."
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29129 msgid "Could not find default UI file"
29130 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29133 msgid ""
29134 "LyX could not find the default UI file!\n"
29135 "Please check your installation."
29136 msgstr ""
29137 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29138 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29141 #, c-format
29142 msgid ""
29143 "Error while reading the configuration file\n"
29144 "%1$s\n"
29145 "Falling back to default.\n"
29146 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29147 "check which User Interface file you are using."
29148 msgstr ""
29149 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29150 "%1$s\n"
29151 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29152 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29153 "користувача\n"
29154 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29157 msgid "Bibliography Item Settings"
29158 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29161 msgid "BibTeX Bibliography"
29162 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29165 msgid ""
29166 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29167 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29168 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29169 "this is the place you should store it."
29170 msgstr ""
29171 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29172 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29173 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29174 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29177 msgid "Biblatex Bibliography"
29178 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29181 msgid "all reference units"
29182 msgstr "усі модулі посилань"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29191 msgid "Documents|#o#O"
29192 msgstr "Документи|#д#Д"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29195 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29196 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29199 msgid "Select a BibTeX database to add"
29200 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29203 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29204 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29207 msgid "Select a BibTeX style"
29208 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29211 msgid "No frame"
29212 msgstr "Без рамки"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29215 msgid "Simple rectangular frame"
29216 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29219 msgid "Oval frame, thin"
29220 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29223 msgid "Oval frame, thick"
29224 msgstr "Овальна рамка, широка"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29227 msgid "Drop shadow"
29228 msgstr "Тінь"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29231 msgid "Shaded background"
29232 msgstr "Затінене тло"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29235 msgid "Double rectangular frame"
29236 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29239 msgid "Depth"
29240 msgstr "Глибина"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29243 msgid "Total Height"
29244 msgstr "Загальна висота"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29247 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29248 msgid "Makebox"
29249 msgstr "Makebox"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29252 msgid "Box Settings"
29253 msgstr "Налаштування панелей"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29256 msgid "Branch Settings"
29257 msgstr "Налаштування версій"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29260 msgid "Branch"
29261 msgstr "Гілка"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29264 msgid "Activated"
29265 msgstr "Увімкнено"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29268 msgid "Filename Suffix"
29269 msgstr "Суфікс назви файла"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 msgid "Yes"
29278 msgstr "Так"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29284 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29287 msgid "No"
29288 msgstr "Ні"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29291 msgid "Enter new branch name"
29292 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29298 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29299 msgstr ""
29300 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29301 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29304 msgid "&Merge"
29305 msgstr "&Об'єднати"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29308 msgid "Renaming failed"
29309 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29312 msgid "The branch could not be renamed."
29313 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29316 msgid "Merge Changes"
29317 msgstr "Об'єднати зміни"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29320 msgid ""
29321 "Changed by %1\n"
29322 "\n"
29323 msgstr ""
29324 "Змінено %1\n"
29325 "\n"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29328 msgid "Change made on %1\n"
29329 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29337 msgid "No change"
29338 msgstr "Без змін"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29341 msgid "Small Caps"
29342 msgstr "Малі прописні"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29345 msgid "(Without)[[underlining]]"
29346 msgstr "(Без)"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29349 msgid "Single[[underlining]]"
29350 msgstr "Одинарне"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29353 msgid "Double[[underlining]]"
29354 msgstr "Подвійне"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29357 msgid "Wavy"
29358 msgstr "Хвилястою"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29361 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29362 msgstr "(Без)"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29365 msgid "Single[[strikethrough]]"
29366 msgstr "Одинарне"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29369 msgid "With /"
29370 msgstr "З /"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29373 msgid "(Without)[[color]]"
29374 msgstr "(Без)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29377 msgid "Text Style"
29378 msgstr "Стиль тексту"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29381 msgid "Reset All To &Default"
29382 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29385 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29386 msgstr "Відновити усі &без змін"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29389 msgid "&Reset All Fields"
29390 msgstr "С&порожнити усі поля"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29393 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29394 msgid "Clear text"
29395 msgstr "Спорожнити поле"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29398 msgid "All avail. citations"
29399 msgstr "Усі доступні посилання"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29402 msgid "Regular e&xpression"
29403 msgstr "&Формальний вираз"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29406 msgid "Case se&nsitive"
29407 msgstr "З &урахуванням регістру"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29410 msgid "Search as you &type"
29411 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29414 msgid ""
29415 "Ordered list of all cited references.\n"
29416 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29417 msgstr ""
29418 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29419 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29420 "розташованих ліворуч кнопок."
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29423 msgid "General text befo&re:"
29424 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29427 msgid "General &text after:"
29428 msgstr "Загальний &текст після:"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29431 msgid ""
29432 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29433 "individual items, double-click on the respective entry above."
29434 msgstr ""
29435 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29436 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29437 "розташованому вище."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29440 msgid ""
29441 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29442 "items, double-click on the respective entry above."
29443 msgstr ""
29444 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29445 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29446 "розташованому вище."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29449 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29450 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29453 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29454 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29457 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29458 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29461 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29462 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29465 msgid "All references available for citing."
29466 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29469 msgid ""
29470 "All references available for citing.\n"
29471 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29472 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29473 msgstr ""
29474 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29475 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29476 "лівою кнопкою миші.\n"
29477 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29480 msgid "Keys"
29481 msgstr "Ключі"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29484 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29485 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29488 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29489 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29492 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29493 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29496 msgid ""
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 msgstr ""
29499 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29502 msgid ""
29503 "\n"
29504 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29505 msgstr ""
29506 "\n"
29507 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29508 "фільтрованих посилань."
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29511 msgid "Text before"
29512 msgstr "Текст перед"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29515 msgid "Cite key"
29516 msgstr "Ключ посилання"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29519 msgid "Text after"
29520 msgstr "Текст після"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29523 msgid "LinkBack PDF"
29524 msgstr "LinkBack PDF"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29527 msgid "JPEG"
29528 msgstr "JPEG"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29531 msgid "pasted"
29532 msgstr "вставлено"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29535 #, c-format
29536 msgid "%1$s Files"
29537 msgstr "%1$s файлів"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29540 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29541 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29547 msgid "Canceled."
29548 msgstr "Припинено."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29551 msgid "Overwrite external file?"
29552 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29555 #, c-format
29556 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29557 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29560 msgid "List of previous commands"
29561 msgstr "Список попередніх команд"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29564 msgid "Next command"
29565 msgstr "Наступна команда"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29568 msgid "Compare LyX files"
29569 msgstr "Порівняти файли LyX"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29572 msgid "Select document"
29573 msgstr "Оберіть документ"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29578 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29579 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29582 msgid "Error while comparing documents."
29583 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29586 msgid "Aborted"
29587 msgstr "Перервано"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29590 msgid "Finished"
29591 msgstr "Завершено"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29594 msgid "Aborting process..."
29595 msgstr "Переривання процесу…"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29598 msgid "differences"
29599 msgstr "відмінності"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29602 msgid "Compare different revisions"
29603 msgstr "Порівняти різні версії"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29606 msgid "big[[delimiter size]]"
29607 msgstr "великий"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29610 msgid "Big[[delimiter size]]"
29611 msgstr "Великий"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29614 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29615 msgstr "величезний"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29618 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29619 msgstr "Величезний"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29622 msgid "Math Delimiter"
29623 msgstr "Обмежувачі"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29629 msgid "(None)"
29630 msgstr "(Немає)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29633 msgid "Variable"
29634 msgstr "Змінний"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29637 msgid "Module not found!"
29638 msgstr "Модуль не знайдено!"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29641 msgid "&End Edit"
29642 msgstr "За&вершити редагування"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29645 msgid "Validation required!"
29646 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29649 msgid "Layout is valid!"
29650 msgstr "Формат є коректним!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29653 msgid "Layout is invalid!"
29654 msgstr "Некоректний формат!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29657 msgid "Conversion to current format impossible!"
29658 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29661 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29662 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29665 msgid "Convert to current format"
29666 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29669 msgid "Document Settings"
29670 msgstr "Параметри документа"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29674 msgid "Child Document"
29675 msgstr "Дочірній документ"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29678 msgid "Include to Output"
29679 msgstr "Включити у вивід"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29682 msgid "10"
29683 msgstr "10"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29686 msgid "11"
29687 msgstr "11"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29690 msgid "12"
29691 msgstr "12"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29694 msgid "None (no fontenc)"
29695 msgstr "Немає (без fontenc)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29698 msgid ""
29699 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29700 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29701 msgstr ""
29702 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29703 "LuaTeX)\n"
29704 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29705 "\"fontspec\"."
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29708 msgid "empty"
29709 msgstr "порожній"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29712 msgid "plain"
29713 msgstr "простий"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29716 msgid "headings"
29717 msgstr "з заголовками"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29720 msgid "fancy"
29721 msgstr "красивий"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29724 msgid "US letter"
29725 msgstr "US letter"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29728 msgid "US legal"
29729 msgstr "US legal"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29732 msgid "US executive"
29733 msgstr "US executive"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29736 msgid "A0"
29737 msgstr "A0"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29740 msgid "A1"
29741 msgstr "A1"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29744 msgid "A2"
29745 msgstr "A2"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29748 msgid "A3"
29749 msgstr "A3"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29752 msgid "A4"
29753 msgstr "A4"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29756 msgid "A5"
29757 msgstr "A5"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29760 msgid "A6"
29761 msgstr "A6"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29764 msgid "B0"
29765 msgstr "B0"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29768 msgid "B1"
29769 msgstr "B1"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29772 msgid "B2"
29773 msgstr "B2"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29776 msgid "B3"
29777 msgstr "B3"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29780 msgid "B4"
29781 msgstr "B4"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29784 msgid "B5"
29785 msgstr "B5"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29788 msgid "B6"
29789 msgstr "B6"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29792 msgid "C0"
29793 msgstr "C0"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29796 msgid "C1"
29797 msgstr "C1"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29800 msgid "C2"
29801 msgstr "C2"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29804 msgid "C3"
29805 msgstr "C3"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29808 msgid "C4"
29809 msgstr "C4"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29812 msgid "C5"
29813 msgstr "C5"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29816 msgid "C6"
29817 msgstr "C6"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29820 msgid "JIS B0"
29821 msgstr "JIS B0"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29824 msgid "JIS B1"
29825 msgstr "JIS B1"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29828 msgid "JIS B2"
29829 msgstr "JIS B2"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29832 msgid "JIS B3"
29833 msgstr "JIS B3"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29836 msgid "JIS B4"
29837 msgstr "JIS B4"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29840 msgid "JIS B5"
29841 msgstr "JIS B5"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29844 msgid "JIS B6"
29845 msgstr "JIS B6"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29848 msgid "Language Default (no inputenc)"
29849 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29852 msgid "Numbered"
29853 msgstr "Нумерація"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29856 msgid "Appears in TOC"
29857 msgstr "З'явиться у Змісті"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29860 msgid "Package"
29861 msgstr "Пакунок"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29864 msgid "Load automatically"
29865 msgstr "Завантажувати автоматично"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29868 msgid "Load always"
29869 msgstr "Завантажувати завжди"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29872 msgid "Do not load"
29873 msgstr "Не завантажувати"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29876 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29877 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29880 #, c-format
29881 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29882 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29885 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29886 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29889 #, c-format
29890 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29891 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29895 #, c-format
29896 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29897 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29900 #, c-format
29901 msgid ""
29902 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29903 "all required packages (%2$s) installed."
29904 msgstr ""
29905 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29906 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29910 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29911 msgstr ""
29912 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29913 "список параметрів."
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29916 msgid "Document Class"
29917 msgstr "Клас документа"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29920 msgid "Modules"
29921 msgstr "Модулі"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29924 msgid "Local Layout"
29925 msgstr "Локальний формат"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29928 msgid "Text Layout"
29929 msgstr "Формат"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29932 msgid "Page Margins"
29933 msgstr "Поля"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29936 msgid "Colors"
29937 msgstr "Кольори"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29940 msgid "Numbering & TOC"
29941 msgstr "Нумерація і зміст"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29944 msgid "Indexes"
29945 msgstr "Покажчики"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29948 msgid "PDF Properties"
29949 msgstr "Властивості PDF"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29952 msgid "Math Options"
29953 msgstr "Параметри математики"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29956 msgid "Float Placement"
29957 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29960 msgid "Bullets"
29961 msgstr "Маркери"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29964 msgid "Formats[[output]]"
29965 msgstr "Формати"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29968 msgid "LaTeX Preamble"
29969 msgstr "Преамбула LaTeX"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29973 msgid "&Default..."
29974 msgstr "&Типовий…"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29981 msgid " (not installed)"
29982 msgstr " (не встановлено)"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29985 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29986 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29989 msgid " (not available)"
29990 msgstr " (недоступний)"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29993 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29994 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29998 msgid "Class Default"
29999 msgstr "Типові для класу"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30002 msgid "Layouts|#o#O"
30003 msgstr "Формати|#ф#Ф"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30006 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30007 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30011 msgid "Local layout file"
30012 msgstr "Локальний файл формату"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30015 msgid ""
30016 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30017 "file, not one in the system or user directory.\n"
30018 "Your document will not work with this layout if you\n"
30019 "move the layout file to a different directory."
30020 msgstr ""
30021 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
30022 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
30023 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
30024 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30027 msgid "&Set Layout"
30028 msgstr "&Встановити формат"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30031 msgid "Unable to read local layout file."
30032 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30035 msgid "This is a local layout file."
30036 msgstr "Це локальний файл формату."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30039 msgid "Select master document"
30040 msgstr "Оберіть головний документ"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30043 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30044 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30049 msgid "Unapplied changes"
30050 msgstr "Незастосовані зміни"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30055 msgid ""
30056 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30057 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30058 msgstr ""
30059 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30060 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30061 "вказаної дії."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30066 msgid "&Dismiss"
30067 msgstr "Від&кинути"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30071 msgid "Unable to set document class."
30072 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30075 msgid "Basic numerical"
30076 msgstr "Базові числові"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30079 msgid "Author-year"
30080 msgstr "Автор-рік"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "Автор-номер"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s і %2$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s, %2$s"
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (недоступний)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30111 #, c-format
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "Категорія: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30116 #, c-format
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30121 msgid "or"
30122 msgstr "або"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30125 #, c-format
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30130 #, c-format
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30135 #, c-format
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30144 msgid "per part"
30145 msgstr "за частинами"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30148 msgid "per chapter"
30149 msgstr "за главами"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30152 msgid "per section"
30153 msgstr "за розділами"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30156 msgid "per subsection"
30157 msgstr "за підрозділами"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30160 msgid "per child document"
30161 msgstr "за дочірніми документами"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30164 msgid "[No options predefined]"
30165 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30168 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30169 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30172 msgid "&Use Hyperref Support"
30173 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30176 msgid "Can't set layout!"
30177 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30180 #, c-format
30181 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30182 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30185 msgid "Not Found"
30186 msgstr "Не знайдено"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30189 msgid "Assigned master does not include this file"
30190 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "You must include this file in the document\n"
30196 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30197 "feature."
30198 msgstr ""
30199 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30200 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30201 "можливостями головного документа."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30204 msgid "Could not load master"
30205 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The master document '%1$s'\n"
30211 "could not be loaded."
30212 msgstr ""
30213 "Не вдалося завантажити\n"
30214 "головний документ, '%1$s'."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30217 msgid "(Module name: %1)"
30218 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30221 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30222 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30225 msgid "Literate"
30226 msgstr "Буквально"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30229 msgid "Error List"
30230 msgstr "Список помилок"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30233 #, c-format
30234 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30235 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30238 msgid "Top left"
30239 msgstr "Вгорі ліворуч"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30242 msgid "Bottom left"
30243 msgstr "Внизу ліворуч"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30246 msgid "Baseline left"
30247 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30250 msgid "Top center"
30251 msgstr "Посередині згори"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30254 msgid "Bottom center"
30255 msgstr "Посередині знизу"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30258 msgid "Baseline center"
30259 msgstr "Посередині горизонтально"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30262 msgid "Top right"
30263 msgstr "Вгорі праворуч"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30266 msgid "Bottom right"
30267 msgstr "Внизу праворуч"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30270 msgid "Baseline right"
30271 msgstr "Праворуч від лінії"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30274 msgid "Scale%"
30275 msgstr "Масштаб%"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30278 msgid "Select external file"
30279 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30282 msgid "automatically"
30283 msgstr "автоматично"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30286 msgid "Dissolve previous group?"
30287 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30293 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30294 "because this graphic was its only member.\n"
30295 "How do you want to proceed?"
30296 msgstr ""
30297 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30298 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30299 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30300 "Яку дію слід виконати програмі?"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30303 #, c-format
30304 msgid "Stick with group '%1$s'"
30305 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30308 #, c-format
30309 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30310 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30316 "the group will be dissolved,\n"
30317 "because this graphic was its only member.\n"
30318 "How do you want to proceed?"
30319 msgstr ""
30320 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30321 "цю групу буде також вилучено,\n"
30322 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30323 "Яку дію слід виконати програмі?"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30326 #, c-format
30327 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30328 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30331 msgid "Enter unique group name:"
30332 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30335 msgid "Group already defined!"
30336 msgstr "Групу вже було визначено!"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30339 #, c-format
30340 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30341 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30344 msgid "Set max. &width:"
30345 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30348 msgid "Set max. &height:"
30349 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30352 msgid "Maximal width of image in output"
30353 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30356 msgid "Maximal height of image in output"
30357 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30360 msgid "bp"
30361 msgstr "bp"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30364 msgid "cm"
30365 msgstr "см"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30368 msgid "mm"
30369 msgstr "мм"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30372 msgid "in[[unit of measure]]"
30373 msgstr "у"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30376 msgid "Select graphics file"
30377 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30380 msgid "Clipart|#C#c"
30381 msgstr "Галерея|#Г#г"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30385 msgid "Interword Space"
30386 msgstr "Міжслівний проміжок"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30390 msgid "Thin Space"
30391 msgstr "Мінімальний проміжок"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30394 msgid "Medium Space"
30395 msgstr "Середній пробіл"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30398 msgid "Thick Space"
30399 msgstr "Широкий пробіл"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30403 msgid "Negative Thin Space"
30404 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30408 msgid "Negative Medium Space"
30409 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30413 msgid "Negative Thick Space"
30414 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30417 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30418 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30421 msgid "Quad (1 em)"
30422 msgstr "Квадрат (1 em)"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30425 msgid "Double Quad (2 em)"
30426 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30430 msgid "Horizontal Fill"
30431 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30434 msgid "Visible Space"
30435 msgstr "Видимий інтервал"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30438 msgid ""
30439 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30440 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30441 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30442 msgstr ""
30443 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30444 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30445 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30446 "на початку абзацу!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 msgid ""
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 msgstr ""
30462 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30463 "список команд."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30466 msgid "&Create"
30467 msgstr "&Створити"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30470 msgid "Select document to include"
30471 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30474 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30475 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30478 msgid "Index Entry Settings"
30479 msgstr "Параметри запису почажчика"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30482 msgid "Label Color"
30483 msgstr "Колір мітки"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30486 msgid "Cannot remove standard index"
30487 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30490 msgid "The default index cannot be removed."
30491 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30494 msgid "Enter new index name"
30495 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30498 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30499 msgstr ""
30500 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30501 "використано."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30504 msgid "unknown"
30505 msgstr "невідомий"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30508 msgid "shortcut"
30509 msgstr "shortcut"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30512 msgid "shortcuts"
30513 msgstr "скорочення"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgid "lyxrc"
30517 msgstr "lyxrc"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30520 msgid "package"
30521 msgstr "пакунок"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30524 msgid "textclass"
30525 msgstr "textclass"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30528 msgid "menu"
30529 msgstr "меню"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30532 msgid "icon"
30533 msgstr "піктограма"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30536 msgid "buffer"
30537 msgstr "буфер"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30540 msgid "lyxinfo"
30541 msgstr "lyxinfo"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30544 msgid "Info Inset Settings"
30545 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30548 msgid "Shift-"
30549 msgstr "Shift-"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30552 msgid "Control-"
30553 msgstr "Ctrl-"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30556 msgid "Option-"
30557 msgstr "Option-"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30560 msgid "Command-"
30561 msgstr "Command-"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30564 msgid "Label Settings"
30565 msgstr "Параметри мітки"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30568 msgid "Line Settings"
30569 msgstr "Параметри рядка"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30572 msgid "No language"
30573 msgstr "Без мови"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30576 msgid "Program Listing Settings"
30577 msgstr "Параметри текстів програм"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30580 msgid "No dialect"
30581 msgstr "Без діалекту"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30584 msgid "LaTeX Log"
30585 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30588 msgid "Biber"
30589 msgstr "Biber"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30592 msgid "LyX2LyX"
30593 msgstr "LyX2LyX"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30596 msgid "Literate Programming Build Log"
30597 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30600 msgid "lyx2lyx Error Log"
30601 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30604 msgid "Version Control Log"
30605 msgstr "Журнал керування версіями"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30608 msgid "Log file not found."
30609 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30612 msgid "No literate programming build log file found."
30613 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30616 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30617 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30620 msgid "No version control log file found."
30621 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30624 msgid "[x]"
30625 msgstr "[x]"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30628 msgid "(x)"
30629 msgstr "(x)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30632 msgid "{x}"
30633 msgstr "{x}"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30636 msgid "|x|"
30637 msgstr "|x|"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30640 msgid "||x||"
30641 msgstr "||x||"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30644 msgid "bmatrix"
30645 msgstr "bmatrix"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30648 msgid "pmatrix"
30649 msgstr "pmatrix"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30652 msgid "Bmatrix"
30653 msgstr "Bmatrix"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30656 msgid "vmatrix"
30657 msgstr "vmatrix"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30660 msgid "Vmatrix"
30661 msgstr "Vmatrix"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30664 msgid "Math Matrix"
30665 msgstr "Математична Матриця"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30668 msgid "Nomenclature Settings"
30669 msgstr "Параметри номенклатури"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30672 msgid "Note Settings"
30673 msgstr "Налаштування приміток"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30676 msgid "Paragraph Settings"
30677 msgstr "Налаштування абзацу"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30680 msgid ""
30681 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30682 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30683 "\n"
30684 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30685 "the items is used."
30686 msgstr ""
30687 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30688 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30689 "\n"
30690 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30691 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30694 msgid "Phantom Settings"
30695 msgstr "Параметри фантома"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30698 msgid "System files|#S#s"
30699 msgstr "Системні файли|#С#с"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30702 msgid "User files|#U#u"
30703 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30706 msgid "Look & Feel"
30707 msgstr "Вигляд та поведінка"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30710 msgid "Language Settings"
30711 msgstr "Параметри мови"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30714 msgid "File Handling"
30715 msgstr "Обробка файлів"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30718 msgid "Keyboard/Mouse"
30719 msgstr "Клавіатура/Миша"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30722 msgid "Input Completion"
30723 msgstr "Доповнення введення"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30726 msgid "C&ommand:"
30727 msgstr "&Команда:"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30731 msgid "Co&mmand:"
30732 msgstr "Ко&манда:"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30735 msgid "Screen Fonts"
30736 msgstr "Екранні шрифти"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30739 msgid "Paths"
30740 msgstr "Шляхи"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30743 msgid "Select directory for example files"
30744 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30747 msgid "Select a document templates directory"
30748 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30751 msgid "Select a temporary directory"
30752 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30755 msgid "Select a backups directory"
30756 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30759 msgid "Select a document directory"
30760 msgstr "Оберіть теку для документів"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30763 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30764 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30767 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30768 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30771 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30772 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30776 msgid "Spellchecker"
30777 msgstr "Перевірка правопису"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30780 msgid "Native"
30781 msgstr "Системний"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30784 msgid "Aspell"
30785 msgstr "Aspell"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30788 msgid "Enchant"
30789 msgstr "Enchant"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30792 msgid "Hunspell"
30793 msgstr "Hunspell"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30796 msgid "Converters"
30797 msgstr "Перетворювачі"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30800 msgid "SECURITY WARNING!"
30801 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30804 msgid ""
30805 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30806 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30807 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30808 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30809 msgstr ""
30810 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30811 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30812 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30813 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30814 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30817 msgid "File Formats"
30818 msgstr "Формати файлів"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30821 msgid "Format in use"
30822 msgstr "Формати"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30825 msgid ""
30826 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30827 "converter. Please remove the converter first."
30828 msgstr ""
30829 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30830 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30833 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30834 msgstr ""
30835 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30836 "спочатку перетворювач."
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30839 msgid "LyX needs to be restarted!"
30840 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30843 msgid ""
30844 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30845 "restart."
30846 msgstr ""
30847 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30850 msgid "User Interface"
30851 msgstr "Інтерфейс користувача"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30854 msgid "Classic"
30855 msgstr "Класичний"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30858 msgid "Oxygen"
30859 msgstr "Oxygen"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30862 msgid "Document Handling"
30863 msgstr "Робота з документами"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30866 msgid "Control"
30867 msgstr "Керування"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30870 msgid "Shortcuts"
30871 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30874 msgid "Function"
30875 msgstr "Функція"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30878 msgid "Shortcut"
30879 msgstr "Скорочення"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30882 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30883 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30886 msgid "Mathematical Symbols"
30887 msgstr "Математичні символи"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30890 msgid "Document and Window"
30891 msgstr "Документ і вікно"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30894 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30895 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30898 msgid "System and Miscellaneous"
30899 msgstr "Система та Інше"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30902 msgid "Res&tore"
30903 msgstr "В&ідновити"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30907 msgid "Failed to create shortcut"
30908 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30911 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30912 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30915 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30916 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30919 msgid "Invalid or empty key sequence"
30920 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30926 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30927 msgstr ""
30928 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30929 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30932 msgid "Redefine shortcut?"
30933 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30936 msgid "&Redefine"
30937 msgstr "П&еревизначити"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30940 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30941 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30944 msgid "Identity"
30945 msgstr "Профіль"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30948 msgid "Choose bind file"
30949 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30952 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30953 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30956 msgid "Choose UI file"
30957 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30960 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30961 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30964 msgid "Choose keyboard map"
30965 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30968 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30969 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30972 msgid "Longest label width"
30973 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30976 msgid "Nomenclature List Settings"
30977 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30980 msgid "Index Settings"
30981 msgstr "Параметри покажчика"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30984 msgid "<All indexes>"
30985 msgstr "<Всі покажчики>"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30988 msgid "Progress/Debug Messages"
30989 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30992 msgid "Debug Level"
30993 msgstr "Рівень зневаджування"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30996 msgid "Set"
30997 msgstr "Встановити"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31000 msgid "Cross-reference"
31001 msgstr "Перехресне посилання"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31004 msgid "All available labels"
31005 msgstr "Усі доступні мітки"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31008 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31009 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31012 msgid "By Occurrence"
31013 msgstr "За використанням"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31016 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31017 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31020 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31021 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31024 msgid "&Go Back"
31025 msgstr "&Назад"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31028 msgid "Jump back to the original cursor location"
31029 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31032 msgid "<No prefix>"
31033 msgstr "<Немає префіксу>"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31036 msgid "Find and Replace"
31037 msgstr "Знайти і замінити"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31040 msgid "Export or Send Document"
31041 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31044 msgid "Show File"
31045 msgstr "Показати файл"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31048 msgid "Error -> Cannot load file!"
31049 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31052 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31053 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31056 msgid ""
31057 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31058 "beginning?"
31059 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31062 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31063 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31066 msgid "Basic Latin"
31067 msgstr "Основні латинські"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31070 msgid "Latin-1 Supplement"
31071 msgstr "Додаткові Latin-1"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31074 msgid "Latin Extended-A"
31075 msgstr "Латинь розширені-A"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31078 msgid "Latin Extended-B"
31079 msgstr "Латинь розширені-B"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31082 msgid "IPA Extensions"
31083 msgstr "Розширені IPA"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31086 msgid "Spacing Modifier Letters"
31087 msgstr "Знаки інтервалів"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31090 msgid "Combining Diacritical Marks"
31091 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31094 msgid "Cyrillic"
31095 msgstr "Кирилиця"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31098 msgid "Arabic"
31099 msgstr "Арабська"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31102 msgid "Devanagari"
31103 msgstr "Деванагарі"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31106 msgid "Bengali"
31107 msgstr "Бенгальська"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31110 msgid "Gurmukhi"
31111 msgstr "Гурмухі"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31114 msgid "Gujarati"
31115 msgstr "Гуджараті"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31118 msgid "Oriya"
31119 msgstr "Орія"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31122 msgid "Malayalam"
31123 msgstr "Малаям"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31126 msgid "Hangul Jamo"
31127 msgstr "Корейські"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31130 msgid "Phonetic Extensions"
31131 msgstr "Фонетичні розширення"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31134 msgid "Latin Extended Additional"
31135 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31138 msgid "Greek Extended"
31139 msgstr "Розширені грецькі"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31142 msgid "General Punctuation"
31143 msgstr "Загальна пунктуація"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31146 msgid "Superscripts and Subscripts"
31147 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31150 msgid "Currency Symbols"
31151 msgstr "Символи грошових одиниць"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31154 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31155 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31158 msgid "Letterlike Symbols"
31159 msgstr "Схожі на літери символи"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31162 msgid "Number Forms"
31163 msgstr "Форми чисел"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31166 msgid "Mathematical Operators"
31167 msgstr "Математичні дії"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31170 msgid "Miscellaneous Technical"
31171 msgstr "Різні технічні"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31174 msgid "Control Pictures"
31175 msgstr "Малюнки керування"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31178 msgid "Optical Character Recognition"
31179 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31182 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31183 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31186 msgid "Box Drawing"
31187 msgstr "Для малювання рамок"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31190 msgid "Block Elements"
31191 msgstr "Блокові елементи"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31194 msgid "Geometric Shapes"
31195 msgstr "Геометричні форми"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31198 msgid "Miscellaneous Symbols"
31199 msgstr "Різні символи"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31202 msgid "Dingbats"
31203 msgstr "Декоративні"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31206 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31207 msgstr "Різні математичні символи-A"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31210 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31211 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31214 msgid "Hiragana"
31215 msgstr "Хірагана"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31218 msgid "Katakana"
31219 msgstr "Катакана"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31222 msgid "Bopomofo"
31223 msgstr "Бопомофо"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31226 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31227 msgstr "Сумісні корейські"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31230 msgid "Kanbun"
31231 msgstr "Канбун"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31234 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31235 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31238 msgid "CJK Compatibility"
31239 msgstr "Сумісність з CJK"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31242 msgid "CJK Unified Ideographs"
31243 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31246 msgid "Hangul Syllables"
31247 msgstr "Склади Хангул"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31250 msgid "High Surrogates"
31251 msgstr "Верхні замінники"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31254 msgid "Private Use High Surrogates"
31255 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31258 msgid "Low Surrogates"
31259 msgstr "Нижні замінники"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31262 msgid "Private Use Area"
31263 msgstr "Область приватного використання"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31266 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31267 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31270 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31271 msgstr "Форми відтворення абеток"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31274 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31275 msgstr "Форми відображення арабської A"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31278 msgid "Combining Half Marks"
31279 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31282 msgid "CJK Compatibility Forms"
31283 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31286 msgid "Small Form Variants"
31287 msgstr "Варіанти малих форм"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31290 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31291 msgstr "Форми відображення арабської B"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31295 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31298 msgid "Linear B Syllabary"
31299 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31302 msgid "Linear B Ideograms"
31303 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31306 msgid "Aegean Numbers"
31307 msgstr "Егейські числа"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31310 msgid "Ancient Greek Numbers"
31311 msgstr "Давньогрецькі числа"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31314 msgid "Old Italic"
31315 msgstr "Давня італійська"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31318 msgid "Gothic"
31319 msgstr "Готична"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31322 msgid "Ugaritic"
31323 msgstr "Угаритська"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31326 msgid "Old Persian"
31327 msgstr "Старовинний персидський"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31330 msgid "Deseret"
31331 msgstr "Дезерет"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31334 msgid "Shavian"
31335 msgstr "Шавіан"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31338 msgid "Osmanya"
31339 msgstr "Османья"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31342 msgid "Cypriot Syllabary"
31343 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31346 msgid "Kharoshthi"
31347 msgstr "Кхароштхі"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31350 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31351 msgstr "Візантійські музичні символи"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31354 msgid "Musical Symbols"
31355 msgstr "Музичні символи"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31358 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31359 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31362 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31363 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31366 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31367 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31370 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31371 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31374 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31375 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31378 msgid "Tags"
31379 msgstr "Мітки"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31382 msgid "Variation Selectors Supplement"
31383 msgstr "Додаткові символи зміни"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31386 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31387 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31390 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31391 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31394 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31395 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31398 msgid "Symbols"
31399 msgstr "Символи"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31402 msgid "Tabular Settings"
31403 msgstr "Параметри таблиці"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31406 msgid "Insert Table"
31407 msgstr "Вставити таблицю"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31410 msgid "TeX Information"
31411 msgstr "Інформація про TeX"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31414 msgid "No thesaurus available for this language!"
31415 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31418 msgid "Outline"
31419 msgstr "Структура"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31422 msgid "auto"
31423 msgstr "авто"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31427 msgid "off"
31428 msgstr "вимкнено"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31431 #, c-format
31432 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31433 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31436 msgid "movable"
31437 msgstr "рухома"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31440 msgid "immovable"
31441 msgstr "нерухома"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31444 msgid "Vertical Space Settings"
31445 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31448 msgid "version "
31449 msgstr "версія "
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31452 msgid "unknown version"
31453 msgstr "невідома версія"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31456 msgid ""
31457 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31458 "Right click to change."
31459 msgstr ""
31460 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31461 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31464 #, c-format
31465 msgid "Successful export to format: %1$s"
31466 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31469 #, c-format
31470 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31471 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31474 #, c-format
31475 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31476 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31479 #, c-format
31480 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31481 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31484 msgid "Exit LyX"
31485 msgstr "Вийти з LyX"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31488 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31489 msgstr ""
31490 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31493 #, c-format
31494 msgid "%1$s (modified externally)"
31495 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31498 msgid "Welcome to LyX!"
31499 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31502 msgid "Automatic save done."
31503 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31506 msgid "Automatic save failed!"
31507 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31510 msgid "Command not allowed without any document open"
31511 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31514 #, c-format
31515 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31516 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31519 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31520 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31523 msgid "Select template file"
31524 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31527 msgid "Templates|#T#t"
31528 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31531 msgid "Document not loaded."
31532 msgstr "Документ не завантажено."
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31535 msgid "Select document to open"
31536 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31540 msgid "Examples|#E#e"
31541 msgstr "Приклади|#П#п"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The directory in the given path\n"
31547 "%1$s\n"
31548 "does not exist."
31549 msgstr ""
31550 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31551 "%1$s\n"
31552 "не існує."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31555 #, c-format
31556 msgid "Opening document %1$s..."
31557 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31560 #, c-format
31561 msgid "Document %1$s opened."
31562 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31565 msgid "Version control detected."
31566 msgstr "Виявлено керування версіями."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31569 #, c-format
31570 msgid "Could not open document %1$s"
31571 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31574 msgid "Couldn't import file"
31575 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31578 #, c-format
31579 msgid "No information for importing the format %1$s."
31580 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31583 #, c-format
31584 msgid "Select %1$s file to import"
31585 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31588 #, c-format
31589 msgid ""
31590 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31591 "Aborting import."
31592 msgstr ""
31593 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31594 "Перериваємо імпортування."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "The document %1$s already exists.\n"
31601 "\n"
31602 "Do you want to overwrite that document?"
31603 msgstr ""
31604 "Документ %1$s вже існує.\n"
31605 "\n"
31606 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31610 msgid "Overwrite document?"
31611 msgstr "Перезаписати документ?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31614 #, c-format
31615 msgid "Importing %1$s..."
31616 msgstr "Імпортування %1$s…"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31619 msgid "imported."
31620 msgstr "імпортовано."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31623 msgid "file not imported!"
31624 msgstr "файл не імпортовано!"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31627 msgid "newfile"
31628 msgstr "новийфайл"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31631 msgid "Select LyX document to insert"
31632 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31635 msgid "Choose a filename to save document as"
31636 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "The file\n"
31642 "%1$s\n"
31643 "is already open in your current session.\n"
31644 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31645 "Do you want to choose a new filename?"
31646 msgstr ""
31647 "Файл\n"
31648 "%1$s\n"
31649 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31650 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31651 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31654 msgid "Chosen File Already Open"
31655 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31660 msgid "&Rename"
31661 msgstr "&Перейменувати"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "The document %1$s is already registered.\n"
31667 "\n"
31668 "Do you want to choose a new name?"
31669 msgstr ""
31670 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31671 "\n"
31672 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31675 msgid "Rename document?"
31676 msgstr "Перейменувати документ?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31679 msgid "Copy document?"
31680 msgstr "Копіювати документ?"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31683 msgid "&Copy"
31684 msgstr "&Копіювати"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31687 msgid "Choose a filename to export the document as"
31688 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31691 msgid "Guess from extension (*.*)"
31692 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31695 #, c-format
31696 msgid ""
31697 "The document %1$s could not be saved.\n"
31698 "\n"
31699 "Do you want to rename the document and try again?"
31700 msgstr ""
31701 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31702 "\n"
31703 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31706 msgid "Rename and save?"
31707 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31710 msgid "&Retry"
31711 msgstr "&Повторити спробу"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31717 "Would you like to close or hide the document?\n"
31718 "\n"
31719 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31720 "the menu: View->Hidden->...\n"
31721 "\n"
31722 "To remove this question, set your preference in:\n"
31723 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31724 msgstr ""
31725 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31726 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31727 "\n"
31728 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31729 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31730 "\n"
31731 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31732 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31733 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31736 msgid "Close or hide document?"
31737 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31740 msgid "&Hide"
31741 msgstr "С&ховати"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31744 msgid "Close document"
31745 msgstr "Закрити документ"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31748 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31749 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31752 #, c-format
31753 msgid ""
31754 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31755 "\n"
31756 "Do you want to save the document?"
31757 msgstr ""
31758 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31759 "\n"
31760 "Бажаєте зберегти документ?"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31763 msgid "Save new document?"
31764 msgstr "Зберегти новий документ?"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31768 msgid "&Save"
31769 msgstr "&Зберегти"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31772 #, c-format
31773 msgid ""
31774 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31775 "\n"
31776 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31777 msgstr ""
31778 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31779 "\n"
31780 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31786 "\n"
31787 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31788 msgstr ""
31789 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31790 "\n"
31791 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31794 msgid "Save changed document?"
31795 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31798 msgid "Save document?"
31799 msgstr "Зберегти документ?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31802 msgid "&Discard"
31803 msgstr "&Відкинути"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31806 #, c-format
31807 msgid ""
31808 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31809 "\n"
31810 "Do you want to save the document?"
31811 msgstr ""
31812 "Документ %1$s не збережено.\n"
31813 "\n"
31814 "Бажаєте зберегти документ?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31817 #, c-format
31818 msgid ""
31819 "Document \n"
31820 "%1$s\n"
31821 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31822 msgstr ""
31823 "Документ\n"
31824 "%1$s\n"
31825 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31826 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31829 msgid "Reload externally changed document?"
31830 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31833 msgid "Document could not be checked in."
31834 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31837 msgid "Error when setting the locking property."
31838 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31841 msgid "Directory is not accessible."
31842 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31845 #, c-format
31846 msgid "Opening child document %1$s..."
31847 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31850 #, c-format
31851 msgid "No buffer for file: %1$s."
31852 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31855 msgid "Inverse Search Failed"
31856 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31859 msgid ""
31860 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31861 "You may need to update the viewed document."
31862 msgstr ""
31863 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31864 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31867 msgid "Export Error"
31868 msgstr "Помилка експортування"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31871 msgid "Error cloning the Buffer."
31872 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31875 msgid "Exporting ..."
31876 msgstr "Експортування…"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31879 msgid "Previewing ..."
31880 msgstr "Перегляд…"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31883 msgid "Document not loaded"
31884 msgstr "Документ не завантажено"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31887 msgid "Select file to insert"
31888 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31891 msgid "All Files (*)"
31892 msgstr "Всі файли (*)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31895 #, c-format
31896 msgid ""
31897 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31898 "on disk of the document %1$s?"
31899 msgstr ""
31900 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31901 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31904 #, c-format
31905 msgid ""
31906 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31907 "version of the document %1$s?"
31908 msgstr ""
31909 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31910 "версії документа %1$s?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31913 msgid "Revert to saved document?"
31914 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31917 msgid "Saving all documents..."
31918 msgstr "Збереження всіх документів…"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31921 msgid "All documents saved."
31922 msgstr "Всі документи збережено."
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31925 msgid "Developer mode is now enabled."
31926 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31929 msgid "Developer mode is now disabled."
31930 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31933 msgid "Toolbars unlocked."
31934 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31937 msgid "Toolbars locked."
31938 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31941 #, c-format
31942 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31943 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31946 #, c-format
31947 msgid "%1$s unknown command!"
31948 msgstr "%1$s невідома команда!"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31951 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31952 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31955 msgid "Please, preview the document first."
31956 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31959 msgid "Couldn't proceed."
31960 msgstr "Не вдалося продовжити."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31963 msgid "Disable Shell Escape"
31964 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31967 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31968 msgid "Code Preview"
31969 msgstr "Перегляд коду"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31972 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31973 msgstr "Попередній перегляд %1"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31976 msgid "Close File"
31977 msgstr "Закрити файл"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31980 msgid "%1 (read only)"
31981 msgstr "%1 (лише читання)"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31984 msgid "%1 (modified externally)"
31985 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31988 msgid "Hide tab"
31989 msgstr "Сховати вкладку"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31992 msgid "Close tab"
31993 msgstr "Закрити вкладку"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31996 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31997 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32000 msgid "Wrap Float Settings"
32001 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
32002
32003 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32004 msgid "Click to detach"
32005 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32008 #, c-format
32009 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32010 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
32011
32012 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32013 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32014 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32017 #, c-format
32018 msgid "%1$s (unknown)"
32019 msgstr "%1$s (невідомо)"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32022 msgid "More...|M"
32023 msgstr "Більше…|ь"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32026 msgid "No Group"
32027 msgstr "Без групування"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32030 msgid "More Spelling Suggestions"
32031 msgstr "Інші пропозиції правопису"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32034 msgid "Add to personal dictionary|n"
32035 msgstr "Додати до особистого словника|о"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32038 msgid "Ignore all|I"
32039 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32042 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32043 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32046 msgid "Language|L"
32047 msgstr "Мова|М"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32050 msgid "More Languages ...|M"
32051 msgstr "Інші мови…|ш"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32054 msgid "Hidden|H"
32055 msgstr "Прихований|х"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32058 msgid "<No Documents Open>"
32059 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32062 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32063 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32066 msgid "View (Other Formats)|F"
32067 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32070 msgid "Update (Other Formats)|p"
32071 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32074 #, c-format
32075 msgid "View [%1$s]|V"
32076 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32079 #, c-format
32080 msgid "Update [%1$s]|U"
32081 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32084 msgid "No Custom Insets Defined!"
32085 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32088 msgid "(No Document Open)"
32089 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32092 msgid "Master Document"
32093 msgstr "Головний документ"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32096 msgid "Other Lists"
32097 msgstr "Інші списки"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32100 msgid "(Empty Table of Contents)"
32101 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32104 msgid "Open Outliner..."
32105 msgstr "Відкрити планувальник…"
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32108 msgid "Other Toolbars"
32109 msgstr "Інші панелі інструментів"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32112 msgid "No Branches Set for Document!"
32113 msgstr "У документа немає гілок!"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32116 msgid "Index List|I"
32117 msgstr "Предметний покажчик|п"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32120 msgid "Index Entry|d"
32121 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32124 #, c-format
32125 msgid "Index: %1$s"
32126 msgstr "Покажчки: %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32129 #, c-format
32130 msgid "Index Entry (%1$s)"
32131 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32134 msgid "No Citation in Scope!"
32135 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32139 msgid "No citations selected!"
32140 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32143 msgid "All authors|h"
32144 msgstr "Усі автори|т"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32147 msgid "Force upper case|u"
32148 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32151 #, c-format
32152 msgid "Caption (%1$s)"
32153 msgstr "Підпис (%1$s)"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32156 msgid "No Quote in Scope!"
32157 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32158
32159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32161 #, c-format
32162 msgid "%1$s (dynamic)"
32163 msgstr "%1$s (динамічні)"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32166 #, c-format
32167 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32168 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32171 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32172 msgstr "динамічні"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32175 msgid "static[[Quotes]]"
32176 msgstr "статичні"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32179 #, c-format
32180 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32181 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32184 #, c-format
32185 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32186 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32189 #, c-format
32190 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32191 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32194 msgid "Change Style|y"
32195 msgstr "Змінити стиль|м"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32198 #, c-format
32199 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32200 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32203 #, c-format
32204 msgid "Separated %1$s Above"
32205 msgstr "Окремий %1$s вище"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32209 #, c-format
32210 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32211 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32215 #, c-format
32216 msgid "Separated %1$s Below"
32217 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32220 #, c-format
32221 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32222 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32225 #, c-format
32226 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32227 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32230 #, c-format
32231 msgid "Export [%1$s]|E"
32232 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32235 msgid "No Action Defined!"
32236 msgstr "Дію не визначено!"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32239 msgid "Search"
32240 msgstr "Шукати"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32243 #, c-format
32244 msgid "Export %1$s"
32245 msgstr "Експортувати %1$s"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32248 #, c-format
32249 msgid "Import %1$s"
32250 msgstr "Імпортувати %1$s"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32253 #, c-format
32254 msgid "Update %1$s"
32255 msgstr "Оновити %1$s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32258 #, c-format
32259 msgid "View %1$s"
32260 msgstr "Переглянути %1$s"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32263 msgid "space"
32264 msgstr "пробіл"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32267 msgid ""
32268 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32269 "characters:\n"
32270 msgstr ""
32271 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32272 "з таких символів:\n"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32275 msgid "Could not update TeX information"
32276 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32279 #, c-format
32280 msgid "The script `%1$s' failed."
32281 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32282
32283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32284 msgid "All Files "
32285 msgstr "Всі файли "
32286
32287 #: src/insets/Inset.cpp:89
32288 msgid "Bibliography Entry"
32289 msgstr "Запис бібліографії"
32290
32291 #: src/insets/Inset.cpp:95
32292 msgid "Float"
32293 msgstr "Float"
32294
32295 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32296 msgid "Box"
32297 msgstr "Коробка"
32298
32299 #: src/insets/Inset.cpp:115
32300 msgid "Horizontal Space"
32301 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32302
32303 #: src/insets/Inset.cpp:164
32304 msgid "Horizontal Math Space"
32305 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32306
32307 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32308 msgid "Unknown Argument"
32309 msgstr "Невідомий аргумент"
32310
32311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32312 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32313 msgstr ""
32314 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32315 "даних."
32316
32317 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32318 msgid "Keys must be unique!"
32319 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32320
32321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "The key %1$s already exists,\n"
32325 "it will be changed to %2$s."
32326 msgstr ""
32327 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32328 "його буде замінено на %2$s."
32329
32330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32334 "If you proceed, all of them will be opened."
32335 msgstr ""
32336 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32337 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32338
32339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32340 msgid "Open Databases?"
32341 msgstr "Відкрити бази даних?"
32342
32343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32344 msgid "&Proceed"
32345 msgstr "&Продовжувати"
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32348 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32349 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32350
32351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32352 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32353 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32354
32355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32356 msgid "Databases:"
32357 msgstr "Бази даних:"
32358
32359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32360 msgid "Style File:"
32361 msgstr "Файли стилю:"
32362
32363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32364 msgid "Lists:"
32365 msgstr "Списки:"
32366
32367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32368 msgid "included in TOC"
32369 msgstr "включений до Змісту"
32370
32371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32372 msgid ""
32373 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32374 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32375 "document'"
32376 msgstr ""
32377 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32378 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32379 "документами»."
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32382 msgid "Options: "
32383 msgstr "Параметри: "
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32386 msgid ""
32387 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32388 "BibTeX will be unable to find it."
32389 msgstr ""
32390 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32391 "BibTeX не зможе його знайти."
32392
32393 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32394 msgid "simple frame"
32395 msgstr "проста рамка"
32396
32397 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32398 msgid "frameless"
32399 msgstr "без рамки"
32400
32401 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32402 msgid "simple frame, page breaks"
32403 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32404
32405 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32406 msgid "oval, thin"
32407 msgstr "овальна, вузька"
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32410 msgid "oval, thick"
32411 msgstr "овальна, широка"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32414 msgid "drop shadow"
32415 msgstr "тінь"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32418 msgid "shaded background"
32419 msgstr "затінене тло"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32422 msgid "double frame"
32423 msgstr "подвійна рамка"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$s (%2$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s)"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32431 #, c-format
32432 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32433 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32434
32435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32436 msgid "active"
32437 msgstr "задіяно"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32441 msgid "non-active"
32442 msgstr "незадіяно"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32445 #, c-format
32446 msgid "master %1$s, child %2$s"
32447 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32450 #, c-format
32451 msgid ""
32452 "Branch Name: %1$s\n"
32453 "Branch Status: %2$s\n"
32454 "Inset Status: %3$s"
32455 msgstr ""
32456 "Назва гілки: %1$s\n"
32457 "Стан гілки: %2$s\n"
32458 "Стан вставки: %3$s"
32459
32460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32461 msgid "Branch: "
32462 msgstr "Версія: "
32463
32464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32465 msgid "Branch (child): "
32466 msgstr "Гілка (дочірня): "
32467
32468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32469 msgid "Branch (master): "
32470 msgstr "Гілка (основна): "
32471
32472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32473 msgid "Branch (undefined): "
32474 msgstr "Гілка (невизначена):"
32475
32476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32477 msgid "Branch state changes in master document"
32478 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32479
32480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32484 "sure to save the master."
32485 msgstr ""
32486 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32487 "головний файл."
32488
32489 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32490 #, c-format
32491 msgid "Sub-%1$s"
32492 msgstr "Під-%1$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32495 msgid "No bibliography defined!"
32496 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32497
32498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32499 #, c-format
32500 msgid "+ %1$d more entries."
32501 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32502
32503 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32504 msgid "LaTeX Command: "
32505 msgstr "Команда LaTeX: "
32506
32507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32508 msgid "InsetCommand Error: "
32509 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32510
32511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32512 msgid "Incompatible command name."
32513 msgstr "Несумісна назва команди."
32514
32515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32516 msgid "InsetCommandParams Error: "
32517 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32518
32519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32520 msgid "InsetCommandParams: "
32521 msgstr "InsetCommandParams: "
32522
32523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32524 msgid "Unknown parameter name: "
32525 msgstr "Невідома назва параметра: "
32526
32527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32528 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32529 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32532 msgid "Uncodable characters"
32533 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32539 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32540 "%2$s."
32541 msgstr ""
32542 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32543 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32544 "%2$s."
32545
32546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32547 #, fuzzy
32548 msgid "Uncodable characters in inset"
32549 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32550
32551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32552 #, fuzzy, c-format
32553 msgid ""
32554 "The following characters in one of the insets are\n"
32555 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32556 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32557 msgstr ""
32558 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32559 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32560 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32561
32562 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32563 #, c-format
32564 msgid "External template %1$s is not installed"
32565 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32566
32567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32568 #, c-format
32569 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32570 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32571
32572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32573 msgid "float"
32574 msgstr "float"
32575
32576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32577 msgid "float: "
32578 msgstr "рухомий об'єкт: "
32579
32580 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32581 msgid "subfloat: "
32582 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32583
32584 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32585 msgid " (sideways)"
32586 msgstr " (сторони)"
32587
32588 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32589 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32590 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32591
32592 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32593 #, c-format
32594 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32595 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32598 msgid "footnote"
32599 msgstr "footnote"
32600
32601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32602 #, c-format
32603 msgid ""
32604 "Could not copy the file\n"
32605 "%1$s\n"
32606 "into the temporary directory."
32607 msgstr ""
32608 "Не можу копіювати файл\n"
32609 "%1$s\n"
32610 "в тимчасову теку."
32611
32612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32613 #, c-format
32614 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32615 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32616
32617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32618 msgid "Uncodable characters in path"
32619 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32620
32621 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32625 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32626 "You need to adapt either the encoding or the path."
32627 msgstr ""
32628 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32629 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32630 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32631
32632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32633 #, c-format
32634 msgid "Graphics file: %1$s"
32635 msgstr "Зображення: %1$s"
32636
32637 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32638 msgid "Hyperlink: "
32639 msgstr "Гіперпосилання: "
32640
32641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32642 msgid "www"
32643 msgstr "www"
32644
32645 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32646 msgid "email"
32647 msgstr "електронна пошта"
32648
32649 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32650 msgid "file"
32651 msgstr "файл"
32652
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32654 #, c-format
32655 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32656 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32659 msgid "Verbatim Input"
32660 msgstr "Буквальна вставка файла"
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32663 msgid "Verbatim Input*"
32664 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32667 msgid "Include (excluded)"
32668 msgstr "Включити (виключене)"
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32671 msgid "Unknown"
32672 msgstr "Невідомо"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32676 msgid "Recursive input"
32677 msgstr "Рекурсивна вставка"
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32681 #, c-format
32682 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32683 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32684
32685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "Could not load included file\n"
32689 "`%1$s'\n"
32690 "Please, check whether it actually exists."
32691 msgstr ""
32692 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32693 "«%1$s»\n"
32694 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32698 msgid "Error: "
32699 msgstr "Помилка: "
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "Included file `%1$s'\n"
32705 "has textclass `%2$s'\n"
32706 "while parent file has textclass `%3$s'."
32707 msgstr ""
32708 "Включений файл `%1$s'\n"
32709 "має клас `%2$s'\n"
32710 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32711
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32713 msgid "Different textclasses"
32714 msgstr "Відмінні класи"
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32717 #, c-format
32718 msgid ""
32719 "Included file `%1$s'\n"
32720 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32721 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32722 msgstr ""
32723 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32724 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32725 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32728 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32729 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32732 #, c-format
32733 msgid ""
32734 "Included file `%1$s'\n"
32735 "uses module `%2$s'\n"
32736 "which is not used in parent file."
32737 msgstr ""
32738 "Включений файл `%1$s'\n"
32739 "використовує модуль `%2$s',\n"
32740 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32741
32742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32743 msgid "Module not found"
32744 msgstr "Модуль не знайдено"
32745
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32747 #, c-format
32748 msgid ""
32749 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32750 " LaTeX export is probably incomplete."
32751 msgstr ""
32752 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32753 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32754
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32756 msgid "Unsupported Inclusion"
32757 msgstr "Непідтримуване включення"
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32760 #, c-format
32761 msgid ""
32762 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32763 "Offending file:\n"
32764 "%1$s"
32765 msgstr ""
32766 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32767 "Некоректний файл:\n"
32768 "%1$s"
32769
32770 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32771 msgid "Index sorting failed"
32772 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32773
32774 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32775 #, c-format
32776 msgid ""
32777 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32778 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32779 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32780 "explained in the User Guide."
32781 msgstr ""
32782 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32783 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32784 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32785 "описаний у «Підручнику користувача»."
32786
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32788 msgid "Index Entry"
32789 msgstr "Запис покажчика"
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32792 msgid "Unknown index type!"
32793 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32794
32795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32796 msgid "All indexes"
32797 msgstr "Всі покажчики"
32798
32799 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32800 msgid "subindex"
32801 msgstr "підпокажчик"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32804 #, c-format
32805 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32806 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32807
32808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32809 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32810 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32811
32812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32814 msgid "undefined"
32815 msgstr "невизначений"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32818 msgid "Return[[Key]]"
32819 msgstr "Return"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32822 msgid "Tab[[Key]]"
32823 msgstr "Tab"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32826 msgid "PgUp"
32827 msgstr "PgUp"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32830 msgid "PgDown"
32831 msgstr "PgDown"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32834 msgid "Backtab"
32835 msgstr "Backtab"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32838 msgid "Tab"
32839 msgstr "Tab"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32842 msgid "CapsLock"
32843 msgstr "CapsLock"
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32846 msgid "Control[[Key]]"
32847 msgstr "Ctrl"
32848
32849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32850 msgid "Command[[Key]]"
32851 msgstr "Command"
32852
32853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32854 msgid "Option[[Key]]"
32855 msgstr "Option"
32856
32857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32858 msgid "Delete[[Key]]"
32859 msgstr "Delete"
32860
32861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32862 msgid "Fn+Del"
32863 msgstr "Fn+Del"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32866 msgid "Esc"
32867 msgstr "Esc"
32868
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32870 msgid "yes"
32871 msgstr "так"
32872
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32874 msgid "no"
32875 msgstr "ні"
32876
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32878 msgid "No version control"
32879 msgstr "Без керування версіями"
32880
32881 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32882 msgid "Label names must be unique!"
32883 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32884
32885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "The label %1$s already exists,\n"
32889 "it will be changed to %2$s."
32890 msgstr ""
32891 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32892 "назву буде змінено на %2$s."
32893
32894 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32895 msgid "DUPLICATE: "
32896 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32897
32898 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32899 msgid "Horizontal line"
32900 msgstr "Горизонтальна лінія"
32901
32902 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32903 msgid "no more lstline delimiters available"
32904 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32905
32906 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32907 msgid "Running out of delimiters"
32908 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32909
32910 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32911 msgid ""
32912 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32913 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32914 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32915 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32916 "must investigate!"
32917 msgstr ""
32918 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32919 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32920 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32921 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32922 "слід бути уважними!"
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32925 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32926 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32927
32928 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32929 #, c-format
32930 msgid ""
32931 "The following characters in one of the program listings are\n"
32932 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32933 "%1$s.\n"
32934 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32935 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32936 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32937 "might help."
32938 msgstr ""
32939 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32940 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32941 "%1$s.\n"
32942 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32943 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32944 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32945 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32946 "Налаштувати > Шрифти»."
32947
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32949 #, c-format
32950 msgid ""
32951 "The following characters in one of the program listings are\n"
32952 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32953 "%1$s."
32954 msgstr ""
32955 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32956 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32957 "%1$s."
32958
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32960 msgid "A value is expected."
32961 msgstr "Очікувалося значення."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32970 msgid "Unbalanced braces!"
32971 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32974 msgid "Please specify true or false."
32975 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32978 msgid "Only true or false is allowed."
32979 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32982 msgid "Please specify an integer value."
32983 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32986 msgid "An integer is expected."
32987 msgstr "Очікувалося ціле число."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32990 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32991 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32994 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32995 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32998 #, c-format
32999 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33000 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33003 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33004 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33007 #, c-format
33008 msgid "Please specify one of %1$s."
33009 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33012 #, c-format
33013 msgid "Try one of %1$s."
33014 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33017 #, c-format
33018 msgid "I guess you mean %1$s."
33019 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33022 #, c-format
33023 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33024 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33027 #, c-format
33028 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33029 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33032 msgid ""
33033 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33034 msgstr ""
33035 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33038 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33039 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33042 msgid ""
33043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33044 "trblTRBL"
33045 msgstr ""
33046 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33047 "з trblTRBL"
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33050 msgid ""
33051 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33052 "right, bottom left and top left corner."
33053 msgstr ""
33054 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33055 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33056 "та верхній лівий (top left) кути."
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33059 msgid "Previously defined color name as a string"
33060 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33063 msgid "Enter something like \\color{white}"
33064 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33067 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33068 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33072 msgid "auto, last or a number"
33073 msgstr "auto, last або число"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33077 msgid ""
33078 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33079 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33080 "defining a listing inset)"
33081 msgstr ""
33082 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33083 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33084 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33088 msgid ""
33089 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33090 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33091 "a listing inset)"
33092 msgstr ""
33093 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33094 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33095 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33098 msgid "default: _minted-<jobname>"
33099 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33102 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33103 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33106 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33107 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33110 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33111 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33114 msgid "A latex name such as \\small"
33115 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33118 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33119 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33122 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33123 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33126 msgid ""
33127 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33128 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33129 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33130 msgstr ""
33131 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33132 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33133 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33134 "список вибору."
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33137 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33138 msgstr ""
33139 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33142 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33143 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33146 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33147 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33150 msgid "For PHP only"
33151 msgstr "Лише для PHP"
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33154 msgid "The style used by Pygments"
33155 msgstr "Стиль для Pygments"
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33158 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33159 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33163 msgid "Enables latex code in comments"
33164 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33167 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33168 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33171 #, c-format
33172 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33173 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33176 #, c-format
33177 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33178 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33181 #, c-format
33182 msgid "Parameter %1$s: "
33183 msgstr "Параметр %1$s: "
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33186 #, c-format
33187 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33188 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33191 #, c-format
33192 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33193 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33194
33195 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33196 msgid "New Page"
33197 msgstr "Нова сторінка"
33198
33199 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33200 msgid "Page Break"
33201 msgstr "Розрив сторінки"
33202
33203 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33204 msgid "Clear Page"
33205 msgstr "Порожня сторінка"
33206
33207 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33208 msgid "Clear Double Page"
33209 msgstr "Дві порожні сторінки"
33210
33211 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33212 msgid "Nom: "
33213 msgstr "Номенклатура: "
33214
33215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33216 msgid "Nomenclature Symbol: "
33217 msgstr "Символ номенклатуру: "
33218
33219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33220 msgid "Description: "
33221 msgstr "Опис: "
33222
33223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33224 msgid "Sorting: "
33225 msgstr "Впорядкування: "
33226
33227 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33228 msgid "note"
33229 msgstr "note"
33230
33231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33232 msgid "Phantom"
33233 msgstr "Фантом"
33234
33235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33236 msgid "HPhantom"
33237 msgstr "HPhantom"
33238
33239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33240 msgid "VPhantom"
33241 msgstr "VPhantom"
33242
33243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33244 msgid "phantom"
33245 msgstr "фантом"
33246
33247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33248 msgid "hphantom"
33249 msgstr "hphantom"
33250
33251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33252 msgid "vphantom"
33253 msgstr "vphantom"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33256 #, c-format
33257 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33258 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33259
33260 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33261 #, c-format
33262 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33263 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33264
33265 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33266 #, c-format
33267 msgid "%1$stext"
33268 msgstr "%1$sтекст"
33269
33270 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33271 #, c-format
33272 msgid "text%1$s"
33273 msgstr "текст%1$s"
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33276 msgid "BROKEN: "
33277 msgstr "РОЗБИТО: "
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33280 msgid "Ref: "
33281 msgstr "Ref: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33284 msgid "Equation"
33285 msgstr "Рівняння"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33288 msgid "EqRef: "
33289 msgstr "Посилання на рівняння: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33292 msgid "Page Number"
33293 msgstr "Кількість сторінок"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33296 msgid "Page: "
33297 msgstr "Стор.: "
33298
33299 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33300 msgid "Textual Page Number"
33301 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33302
33303 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33304 msgid "TextPage: "
33305 msgstr "ТекстСтор.: "
33306
33307 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33308 msgid "Standard+Textual Page"
33309 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33310
33311 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33312 msgid "Ref+Text: "
33313 msgstr "Посилання+Текст: "
33314
33315 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33316 msgid "Reference to Name"
33317 msgstr "Посилання на назву"
33318
33319 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33320 msgid "NameRef: "
33321 msgstr "Посилання на назву: "
33322
33323 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33324 msgid "Formatted"
33325 msgstr "Форматовано"
33326
33327 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33328 msgid "Format: "
33329 msgstr "Формат: "
33330
33331 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33332 msgid "Label Only"
33333 msgstr "Лише мітка"
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33336 msgid "Label: "
33337 msgstr "Мітка: "
33338
33339 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33340 msgid "subscript"
33341 msgstr "нижній індекс"
33342
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33344 msgid "superscript"
33345 msgstr "верхній індекс"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33348 msgid "Protected Space"
33349 msgstr "Нерозривний пробіл"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33352 msgid "Quad Space"
33353 msgstr "Пробіл Quad"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33356 msgid "Double Quad Space"
33357 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33360 msgid "Enspace"
33361 msgstr "Enspace"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33364 msgid "Enskip"
33365 msgstr "Enskip"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33368 msgid "Protected Horizontal Fill"
33369 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33373 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33377 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33381 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33385 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33389 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33393 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33396 #, c-format
33397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33401 #, c-format
33402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33404
33405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33406 msgid "Unknown TOC type"
33407 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33408
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33410 msgid "Selections not supported."
33411 msgstr "Позначення не підтримується."
33412
33413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33414 msgid "Multi-column in current or destination column."
33415 msgstr ""
33416 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33417 "призначення."
33418
33419 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33420 msgid "Multi-row in current or destination row."
33421 msgstr ""
33422 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33423
33424 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33425 msgid "Selection size should match clipboard content."
33426 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33427
33428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33429 msgid "wrap: "
33430 msgstr "Обрізка: "
33431
33432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33433 msgid "wrap"
33434 msgstr "обтікання"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33437 msgid "Not shown."
33438 msgstr "Не показується."
33439
33440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33441 msgid "Loading..."
33442 msgstr "Завантаження…"
33443
33444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33445 msgid "Converting to loadable format..."
33446 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33447
33448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33450 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33453 msgid "Scaling etc..."
33454 msgstr "Масштабування…"
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33457 msgid "Ready to display"
33458 msgstr "Готова відображати"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33461 msgid "No file found!"
33462 msgstr "Файл не знайдено!"
33463
33464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33465 msgid "Error converting to loadable format"
33466 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33467
33468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33469 msgid "Error loading file into memory"
33470 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33471
33472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33473 msgid "Error generating the pixmap"
33474 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33475
33476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33477 msgid "No image"
33478 msgstr "Зображення відсутнє"
33479
33480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33481 msgid "Preview loading"
33482 msgstr "Перегляд завантажується"
33483
33484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33485 msgid "Preview ready"
33486 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33487
33488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33489 msgid "Preview failed"
33490 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:41
33493 msgid "cc[[unit of measure]]"
33494 msgstr "см куб."
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:41
33497 msgid "dd"
33498 msgstr "dd"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:41
33501 msgid "em"
33502 msgstr "em"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:42
33505 msgid "ex"
33506 msgstr "ex"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:42
33509 msgid "mu[[unit of measure]]"
33510 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:42
33513 msgid "pc"
33514 msgstr "pc"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:43
33517 msgid "pt"
33518 msgstr "пункт"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:43
33521 msgid "sp"
33522 msgstr "sp"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:43
33525 msgid "Text Width %"
33526 msgstr "Ширина тексту %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:44
33529 msgid "Column Width %"
33530 msgstr "Ширина стовпчика %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:44
33533 msgid "Page Width %"
33534 msgstr "Ширина сторінки %"
33535
33536 #: src/lengthcommon.cpp:44
33537 msgid "Line Width %"
33538 msgstr "Ширина рядка %"
33539
33540 #: src/lengthcommon.cpp:45
33541 msgid "Text Height %"
33542 msgstr "Висота тексту %"
33543
33544 #: src/lengthcommon.cpp:45
33545 msgid "Page Height %"
33546 msgstr "Висота сторінки %"
33547
33548 #: src/lengthcommon.cpp:45
33549 msgid "Line Distance %"
33550 msgstr "Відстань між рядками у %"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:128
33553 msgid "Search error"
33554 msgstr "Пошук"
33555
33556 #: src/lyxfind.cpp:128
33557 msgid "Search string is empty"
33558 msgstr "Файл на виході порожній"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33561 msgid ""
33562 "End of file reached while searching forward.\n"
33563 "Continue searching from the beginning?"
33564 msgstr ""
33565 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33566 "Продовжити пошук з початку?"
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33569 msgid ""
33570 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33571 "Continue searching from the end?"
33572 msgstr ""
33573 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33574 "Продовжити пошук з кінця?"
33575
33576 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33577 msgid "String not found."
33578 msgstr "Рядок не знайдено."
33579
33580 #: src/lyxfind.cpp:400
33581 msgid "String found."
33582 msgstr "Рядок знайдено."
33583
33584 #: src/lyxfind.cpp:402
33585 msgid "String has been replaced."
33586 msgstr "Рядок було замінено."
33587
33588 #: src/lyxfind.cpp:405
33589 #, c-format
33590 msgid "%1$d strings have been replaced."
33591 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33592
33593 #: src/lyxfind.cpp:1538
33594 msgid "Invalid regular expression!"
33595 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33596
33597 #: src/lyxfind.cpp:1543
33598 msgid "Match not found!"
33599 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33600
33601 #: src/lyxfind.cpp:1547
33602 msgid "Match found!"
33603 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33606 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33607 #, c-format
33608 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33609 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33610
33611 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33612 #, c-format
33613 msgid "Box: %1$s"
33614 msgstr "Панель: %1$s"
33615
33616 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33617 #, c-format
33618 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33619 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33622 #, c-format
33623 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33624 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33627 #, c-format
33628 msgid "Color: %1$s"
33629 msgstr "Колір: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33632 #, c-format
33633 msgid "Decoration: %1$s"
33634 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33637 #, c-format
33638 msgid "Environment: %1$s"
33639 msgstr "Середовище: %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33642 msgid "Cursor not in table"
33643 msgstr "Курсор поза таблицею"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33646 msgid "Only one row"
33647 msgstr "Тільки один рядок"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33650 msgid "Only one column"
33651 msgstr "Тільки одна колонка"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33654 msgid "No hline to delete"
33655 msgstr "Нічого вилучати"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33658 msgid "No vline to delete"
33659 msgstr "Нічого вилучати"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33662 #, c-format
33663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33664 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33667 #, c-format
33668 msgid "Type: %1$s"
33669 msgstr "Тип: %1$s"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33672 msgid "Bad math environment"
33673 msgstr "Помилкове середовище math"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33676 msgid ""
33677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33678 "Change the math formula type and try again."
33679 msgstr ""
33680 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33681 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33684 msgid "No number"
33685 msgstr "Без номеру"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33688 #, c-format
33689 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33690 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33693 #, c-format
33694 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33695 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33698 #, c-format
33699 msgid "Macro: %1$s"
33700 msgstr "Макрос: %1$s"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33703 msgid "optional"
33704 msgstr "необов'язковий"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33707 msgid "math macro"
33708 msgstr "математичний макрос"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33711 #, c-format
33712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33713 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33716 #, c-format
33717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33718 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33722 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33723 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33726 msgid "create new math text environment ($...$)"
33727 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33730 msgid "entered math text mode (textrm)"
33731 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33734 msgid "Regular expression editor mode"
33735 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33738 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33739 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33742 msgid "Standard[[mathref]]"
33743 msgstr "Стандартні"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33746 msgid "PrettyRef"
33747 msgstr "Красивепосилання"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33750 msgid "FormatRef: "
33751 msgstr "FormatRef: "
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33754 #, c-format
33755 msgid "Size: %1$s"
33756 msgstr "Розмір: %1$s"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33759 #, c-format
33760 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33761 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33762
33763 #: src/output.cpp:37
33764 #, c-format
33765 msgid ""
33766 "Could not open the specified document\n"
33767 "%1$s."
33768 msgstr ""
33769 "Неможливо відкрити документ\n"
33770 "%1$s."
33771
33772 #: src/output_latex.cpp:1484
33773 msgid "Error in latexParagraphs"
33774 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33775
33776 #: src/output_latex.cpp:1485
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33780 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33781 msgstr ""
33782 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33783 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33784 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33785
33786 #: src/output_plaintext.cpp:144
33787 msgid "Abstract: "
33788 msgstr "Анотація: "
33789
33790 #: src/output_plaintext.cpp:156
33791 msgid "References: "
33792 msgstr "Посилання: "
33793
33794 #: src/support/Package.cpp:169
33795 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33796 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33797
33798 #: src/support/Package.cpp:173
33799 msgid "Done!"
33800 msgstr "Готово!"
33801
33802 #: src/support/Package.cpp:528
33803 msgid "LyX binary not found"
33804 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33805
33806 #: src/support/Package.cpp:529
33807 #, c-format
33808 msgid ""
33809 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33810 msgstr ""
33811 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33812
33813 #: src/support/Package.cpp:648
33814 #, c-format
33815 msgid ""
33816 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33817 "\t%1$s\n"
33818 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33819 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33820 msgstr ""
33821 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33822 "\t%1$s\n"
33823 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33824 "середовища\n"
33825 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33826 "«chkconfig.ltx»."
33827
33828 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33829 msgid "File not found"
33830 msgstr "Файл не знайдено"
33831
33832 #: src/support/Package.cpp:718
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "Invalid %1$s switch.\n"
33836 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33837 msgstr ""
33838 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33839 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:745
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33846 msgstr ""
33847 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33848 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33849
33850 #: src/support/Package.cpp:769
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33854 "%2$s is not a directory."
33855 msgstr ""
33856 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33857 "%2$s не є каталогом."
33858
33859 #: src/support/Package.cpp:771
33860 msgid "Directory not found"
33861 msgstr "Каталог не знайдено"
33862
33863 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33864 #, c-format
33865 msgid ""
33866 "The command\n"
33867 "%1$s\n"
33868 "has not yet completed.\n"
33869 "\n"
33870 "Do you want to stop it?"
33871 msgstr ""
33872 "Виконання команди\n"
33873 "%1$s\n"
33874 "ще не завершено.\n"
33875 "\n"
33876 "Хочете припинити виконання?"
33877
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33879 msgid "Stop command?"
33880 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33881
33882 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33883 msgid "&Stop it"
33884 msgstr "&Припинити"
33885
33886 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33887 msgid "Let it &run"
33888 msgstr "П&родовжувати"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:41
33891 msgid "No debugging messages"
33892 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:42
33895 msgid "General information"
33896 msgstr "Загальна інформація"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:43
33899 msgid "Program initialisation"
33900 msgstr "Ініціалізація програми"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:44
33903 msgid "Keyboard events handling"
33904 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:45
33907 msgid "GUI handling"
33908 msgstr "Обробка GUI"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:46
33911 msgid "Lyxlex grammar parser"
33912 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:47
33915 msgid "Configuration files reading"
33916 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:48
33919 msgid "Custom keyboard definition"
33920 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:49
33923 msgid "LaTeX generation/execution"
33924 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:50
33927 msgid "Math editor"
33928 msgstr "Математичний редактор"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:51
33931 msgid "Font handling"
33932 msgstr "Обробка шрифтів"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:52
33935 msgid "Textclass files reading"
33936 msgstr "Завантаження класу документа"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:53
33939 msgid "Version control"
33940 msgstr "Керування версіями"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:54
33943 msgid "External control interface"
33944 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:55
33947 msgid "Undo/Redo mechanism"
33948 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:56
33951 msgid "User commands"
33952 msgstr "Команди користувача"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:57
33955 msgid "The LyX Lexer"
33956 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:58
33959 msgid "Dependency information"
33960 msgstr "Інформація про залежності"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:59
33963 msgid "LyX Insets"
33964 msgstr "Вкладки LyX"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:60
33967 msgid "Files used by LyX"
33968 msgstr "файли, що використовує LyX"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:61
33971 msgid "Workarea events"
33972 msgstr "Події робочої області"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:62
33975 msgid "Clipboard handling"
33976 msgstr "Робота з буфером даних"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:63
33979 msgid "Graphics conversion and loading"
33980 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:64
33983 msgid "Change tracking"
33984 msgstr "Змінити слідкування"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:65
33987 msgid "External template/inset messages"
33988 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:66
33991 msgid "RowPainter profiling"
33992 msgstr "налаштування RowPainter"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:67
33995 msgid "Scrolling debugging"
33996 msgstr "Зневаджування гортання"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:68
33999 msgid "Math macros"
34000 msgstr "Математичний макрос"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:69
34003 msgid "RTL/Bidi"
34004 msgstr "Лівопис/Bidi"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:70
34007 msgid "Locale/Internationalisation"
34008 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:71
34011 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34012 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:72
34015 msgid "Find and replace mechanism"
34016 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:73
34019 msgid "Developers' general debug messages"
34020 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:74
34023 msgid "All debugging messages"
34024 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:153
34027 #, c-format
34028 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34029 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:60
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "Assertion %1$s violated in\n"
34035 "file: %2$s, line: %3$s"
34036 msgstr ""
34037 "Не виконано умову %1$s,\n"
34038 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34039
34040 #: src/support/lassert.cpp:70
34041 msgid ""
34042 "It should be safe to continue, but you\n"
34043 "may wish to save your work and restart LyX."
34044 msgstr ""
34045 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34046 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:73
34049 msgid "Warning!"
34050 msgstr "Попередження!"
34051
34052 #: src/support/lassert.cpp:80
34053 msgid ""
34054 "There has been an error with this document.\n"
34055 "LyX will attempt to close it safely."
34056 msgstr ""
34057 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34058 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34059
34060 #: src/support/lassert.cpp:83
34061 msgid "Buffer Error!"
34062 msgstr "Помилка буферизації!"
34063
34064 #: src/support/lassert.cpp:90
34065 msgid ""
34066 "LyX has encountered an application error\n"
34067 "and will now shut down."
34068 msgstr ""
34069 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34070 "роботу програми буде завершено."
34071
34072 #: src/support/lassert.cpp:93
34073 msgid "Fatal Exception!"
34074 msgstr "Критичне виключення!"
34075
34076 #: src/support/os_win32.cpp:510
34077 msgid "System file not found"
34078 msgstr "Системний файл не знайдено"
34079
34080 #: src/support/os_win32.cpp:511
34081 msgid ""
34082 "Unable to load shfolder.dll\n"
34083 "Please install."
34084 msgstr ""
34085 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34086 "Будь ласка встановіть її."
34087
34088 #: src/support/os_win32.cpp:516
34089 msgid "System function not found"
34090 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34091
34092 #: src/support/os_win32.cpp:517
34093 msgid ""
34094 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34095 "Don't know how to proceed. Sorry."
34096 msgstr ""
34097 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34098 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34099
34100 #: src/support/userinfo.cpp:45
34101 msgid "Unknown user"
34102 msgstr "Невідомий користувач"
34103
34104 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34105 #~ msgstr "Частина \\Roman{part}"
34106
34107 #~ msgid "File name to include"
34108 #~ msgstr "Оберіть документ для вставки"
34109
34110 #~ msgid "Time"
34111 #~ msgstr "Час"
34112
34113 #~ msgid "What?"
34114 #~ msgstr "Що:"
34115
34116 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34117 #~ msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
34118
34119 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34120 #~ msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
34121
34122 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34123 #~ msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
34124
34125 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34126 #~ msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
34127
34128 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34129 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
34130
34131 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34132 #~ msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
34133
34134 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34135 #~ msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
34136
34137 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34138 #~ msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
34139
34140 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34141 #~ msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
34142
34143 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34144 #~ msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
34145
34146 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34147 #~ msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
34148
34149 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34150 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
34151
34152 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34153 #~ msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
34154
34155 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34156 #~ msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
34157
34158 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34159 #~ msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
34160
34161 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34162 #~ msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
34163
34164 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34165 #~ msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
34166
34167 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34168 #~ msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
34169
34170 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34171 #~ msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
34172
34173 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34174 #~ msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
34175
34176 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34177 #~ msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
34178
34179 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34180 #~ msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
34181
34182 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34183 #~ msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
34184
34185 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34186 #~ msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
34187
34188 #~ msgid "Find"
34189 #~ msgstr "Знайти"
34190
34191 #~ msgid "Press button to check validity..."
34192 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34193
34194 #~ msgid "Never Toggled"
34195 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34196
34197 #~ msgid "Other font settings"
34198 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34199
34200 #~ msgid "Always Toggled"
34201 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34202
34203 #~ msgid "&Misc:"
34204 #~ msgstr "&Інші:"
34205
34206 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34207 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34208
34209 #~ msgid "&Toggle all"
34210 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34211
34212 #~ msgid "Springer cl2emult"
34213 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34214
34215 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34216 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34217
34218 #~ msgid "Springer SV Mono"
34219 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34220
34221 #~ msgid "Springer SV Mult"
34222 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34223
34224 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34225 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34226
34227 #~ msgid "Underbar"
34228 #~ msgstr "Підкресленний"
34229
34230 #~ msgid "Double underbar"
34231 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34232
34233 #~ msgid "Wavy underbar"
34234 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34235
34236 #~ msgid "Cross out"
34237 #~ msgstr "Викреслити"
34238
34239 #~ msgid "No color"
34240 #~ msgstr "Немає кольору"
34241
34242 #~ msgid "&Clipping"
34243 #~ msgstr "&Обрізання"
34244
34245 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34246 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34247
34248 #~ msgid " et al."
34249 #~ msgstr " та ін."
34250
34251 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34252 #~ msgstr ", "
34253
34254 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34255 #~ msgstr " та "
34256
34257 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34258 #~ msgstr " та "
34259
34260 #~ msgid "/"
34261 #~ msgstr "/"
34262
34263 #~ msgid "pp."
34264 #~ msgstr "С."
34265
34266 #~ msgid "ed."
34267 #~ msgstr "ред."
34268
34269 #~ msgid "eds."
34270 #~ msgstr "ред."
34271
34272 #~ msgid "vol."
34273 #~ msgstr "Т."
34274
34275 #~ msgid "no."
34276 #~ msgstr "№"
34277
34278 #~ msgid "in"
34279 #~ msgstr "в"
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34283 #~ "for en- and em-dashes"
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34286 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34287
34288 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34289 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34290
34291 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34292 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34293
34294 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34295 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34296
34297 #~ msgid "Caption: "
34298 #~ msgstr "Підпис: "
34299
34300 #~ msgid "Author Note: "
34301 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34302
34303 #~ msgid "ACM Volume: "
34304 #~ msgstr "Том ACM: "
34305
34306 #~ msgid "ACM Number: "
34307 #~ msgstr "Номер ACM: "
34308
34309 #~ msgid "ACM Article: "
34310 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34311
34312 #~ msgid "ACM Year: "
34313 #~ msgstr "Рік ACM: "
34314
34315 #~ msgid "ACM Month: "
34316 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34317
34318 #~ msgid "ACM ISBN: "
34319 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34320
34321 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34322 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34323
34324 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34325 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34326
34327 #~ msgid "    "
34328 #~ msgstr "    "
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Use &minted"
34332 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Number floats by chapter"
34336 #~ msgstr "Номер категорії"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Number floats by section"
34340 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34344 #~ msgstr "auto, last або число"
34345
34346 #~ msgid ""
34347 #~ "An Inkscape figure.\n"
34348 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34349 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34350 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34351 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34352 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34353 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34356 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34357 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34358 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34359 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34360 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34361 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34362
34363 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34364 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34365
34366 #~ msgid "&Zoom %:"
34367 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34368
34369 #~ msgid "&Key:"
34370 #~ msgstr "&Ключ:"
34371
34372 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34373 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34374
34375 #~ msgid "&Default (numerical)"
34376 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34380 #~ "parameters in document class options."
34381 #~ msgstr ""
34382 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34383 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34384
34385 #~ msgid "&Natbib"
34386 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34387
34388 #~ msgid "Natbib &style:"
34389 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34390
34391 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34392 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34393
34394 #~ msgid "&Jurabib"
34395 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34396
34397 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34398 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34399
34400 #~ msgid "Databa&ses"
34401 #~ msgstr "Бази &даних"
34402
34403 #~ msgid "&Search Citation"
34404 #~ msgstr "По&шук посилання"
34405
34406 #~ msgid "Searc&h:"
34407 #~ msgstr "Ш&укати:"
34408
34409 #~ msgid ""
34410 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34413 #~ "пошуку"
34414
34415 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34418 #~ "виконання пошуку"
34419
34420 #~ msgid "&Search"
34421 #~ msgstr "&Шукати"
34422
34423 #~ msgid "Search &field:"
34424 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34425
34426 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34427 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34428
34429 #~ msgid "Text to place before citation"
34430 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34431
34432 #~ msgid "Text to place after citation"
34433 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34434
34435 #~ msgid "List all authors"
34436 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34437
34438 #~ msgid "&Full author list"
34439 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34440
34441 #~ msgid "Force upper case in citation"
34442 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34443
34444 #~ msgid "&Size:"
34445 #~ msgstr "&Розмір:"
34446
34447 #~ msgid "&Email"
34448 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34449
34450 #~ msgid "&File"
34451 #~ msgstr "&Файл"
34452
34453 #~ msgid "&Description:"
34454 #~ msgstr "&Опис:"
34455
34456 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34457 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34458
34459 #~ msgid "La&bels in:"
34460 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34461
34462 #~ msgid "&References"
34463 #~ msgstr "&Посилання"
34464
34465 #~ msgid "Fil&ter:"
34466 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34467
34468 #~ msgid ""
34469 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34470 #~ "sensitive option is checked)"
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34473 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34474
34475 #~ msgid "&Sort"
34476 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34477
34478 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34479 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34480
34481 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34482 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34483
34484 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34485 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34486
34487 #~ msgid "Default (basic)"
34488 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34489
34490 #~ msgid "Citation engine"
34491 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34492
34493 #~ msgid "Jurabib"
34494 #~ msgstr "Jurabib"
34495
34496 #~ msgid "Example:"
34497 #~ msgstr "Приклад:"
34498
34499 #~ msgid "Examples:"
34500 #~ msgstr "Приклади:"
34501
34502 #~ msgid "Subexample:"
34503 #~ msgstr "Підприклад:"
34504
34505 #~ msgid "Natbib"
34506 #~ msgstr "Natbib"
34507
34508 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34509 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34510
34511 #~ msgid "Source Pane|S"
34512 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34513
34514 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34515 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34516
34517 #~ msgid "Single Quote|S"
34518 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34519
34520 #~ msgid "Styles"
34521 #~ msgstr "Стилі"
34522
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "Today's date.\n"
34525 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34526 #~ msgstr ""
34527 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34528 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34529
34530 #~ msgid "svgz"
34531 #~ msgstr "svgz"
34532
34533 #~ msgid "svgz|SVG"
34534 #~ msgstr "svgz|SVG"
34535
34536 #~ msgid "Plain text (image)"
34537 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34538
34539 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34540 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34541
34542 #~ msgid "date (output)"
34543 #~ msgstr "date (вивід)"
34544
34545 #~ msgid "date command"
34546 #~ msgstr "команда date"
34547
34548 #~ msgid "PSTEX"
34549 #~ msgstr "PSTEX"
34550
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34553 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34554 #~ "%1$s."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34557 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34558 #~ "%1$s."
34559
34560 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34561 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34562
34563 #~ msgid "frame of button"
34564 #~ msgstr "рамка кнопки"
34565
34566 #~ msgid "Change: "
34567 #~ msgstr "Зміна: "
34568
34569 #~ msgid " at "
34570 #~ msgstr " в "
34571
34572 #~ msgid "Conversion Failed!"
34573 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34574
34575 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34576 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34577
34578 #~ msgid "``text''"
34579 #~ msgstr "“текст”"
34580
34581 #~ msgid "''text''"
34582 #~ msgstr "”текст”"
34583
34584 #~ msgid ",,text``"
34585 #~ msgstr "„текст“"
34586
34587 #~ msgid ",,text''"
34588 #~ msgstr "„текст”"
34589
34590 #~ msgid "<<text>>"
34591 #~ msgstr "«текст»"
34592
34593 #~ msgid ">>text<<"
34594 #~ msgstr "»текст«"
34595
34596 #~ msgid "pLaTeX"
34597 #~ msgstr "pLaTeX"
34598
34599 #~ msgid "Jump back"
34600 #~ msgstr "Повернутися"
34601
34602 #~ msgid "Jump to label"
34603 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34604
34605 #~ msgid "Character: "
34606 #~ msgstr "Символ: "
34607
34608 #~ msgid "Code Point: "
34609 #~ msgstr "Точка кодування: "
34610
34611 #~ msgid "LaTeX Source"
34612 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34613
34614 #~ msgid "DocBook Source"
34615 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34616
34617 #~ msgid "Literate Source"
34618 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34619
34620 #~ msgid " (version control, locking)"
34621 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34622
34623 #~ msgid " (version control)"
34624 #~ msgstr " (керування версіями)"
34625
34626 #~ msgid " (changed)"
34627 #~ msgstr " (змінено)"
34628
34629 #~ msgid " (read only)"
34630 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34631
34632 #~ msgid "External material"
34633 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34634
34635 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34636 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34637
34638 #~ msgid "Undef: "
34639 #~ msgstr "Undef: "
34640
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34643 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34644 #~ "%1$s."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34647 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34648 #~ "%1$s."
34649
34650 #~ msgid "Missing included file"
34651 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34652
34653 #~ msgid "Export failure"
34654 #~ msgstr "Помилка експортування"
34655
34656 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34657 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34658
34659 #~ msgid "DVI-PS Options"
34660 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34661
34662 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34663 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34664
34665 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34666 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34667
34668 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34669 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34670
34671 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34672 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34673
34674 #~ msgid "Document &class"
34675 #~ msgstr "Клас &документа"
34676
34677 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34678 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34679
34680 #~ msgid "Forward search"
34681 #~ msgstr "Пошук вперед"
34682
34683 #~ msgid "Printer Command Options"
34684 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34685
34686 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34687 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34688
34689 #~ msgid "File ex&tension:"
34690 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34691
34692 #~ msgid "Option used to print to a file."
34693 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34694
34695 #~ msgid "Print to &file:"
34696 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34697
34698 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34701
34702 #~ msgid "Set &printer:"
34703 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34704
34705 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34708 #~ "встановлення принтера."
34709
34710 #~ msgid "Spool &printer:"
34711 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34712
34713 #~ msgid ""
34714 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34717
34718 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34719 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34720
34721 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34722 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34723
34724 #~ msgid "Re&verse pages:"
34725 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34726
34727 #~ msgid "&Number of copies:"
34728 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34729
34730 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34731 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34732
34733 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34734 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34735
34736 #~ msgid "Co&llated:"
34737 #~ msgstr "&Збирати:"
34738
34739 #~ msgid "Pa&ge range:"
34740 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34741
34742 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34743 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34744
34745 #~ msgid "&Odd pages:"
34746 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34747
34748 #~ msgid "&Even pages:"
34749 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34750
34751 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34754
34755 #~ msgid "E&xtra options:"
34756 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34757
34758 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34759 #~ msgstr ""
34760 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34761 #~ "користувачів."
34762
34763 #~ msgid ""
34764 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34765 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34766 #~ "your printers."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34769 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34770 #~ "ваших принтерів."
34771
34772 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34773 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34774
34775 #~ msgid "Name of the default printer"
34776 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34777
34778 #~ msgid "Default &printer:"
34779 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34780
34781 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34782 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34783
34784 #~ msgid "Pages"
34785 #~ msgstr "Сторінок"
34786
34787 #~ msgid "Page number to print from"
34788 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34789
34790 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34791 #~ msgstr "&До:"
34792
34793 #~ msgid "Page number to print to"
34794 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34795
34796 #~ msgid "Print all pages"
34797 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34798
34799 #~ msgid "Fro&m"
34800 #~ msgstr "&Від"
34801
34802 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34803 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34804
34805 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34806 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34807
34808 #~ msgid "Print in reverse order"
34809 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34810
34811 #~ msgid "Re&verse order"
34812 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34813
34814 #~ msgid "Copie&s"
34815 #~ msgstr "Копі&й"
34816
34817 #~ msgid "Number of copies"
34818 #~ msgstr "Кількість копій"
34819
34820 #~ msgid "Collate copies"
34821 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34822
34823 #~ msgid "&Collate"
34824 #~ msgstr "&Збирати"
34825
34826 #~ msgid "Send output to the printer"
34827 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34828
34829 #~ msgid "P&rinter:"
34830 #~ msgstr "П&ринтер:"
34831
34832 #~ msgid "Send output to the given printer"
34833 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34834
34835 #~ msgid "Send output to a file"
34836 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34837
34838 #~ msgid "&Longtable"
34839 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34840
34841 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34842 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34843
34844 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34845 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34846
34847 #~ msgid "Lists"
34848 #~ msgstr "Списки"
34849
34850 #~ msgid "Top Line|n"
34851 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34852
34853 #~ msgid "Bottom Line|i"
34854 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34855
34856 #~ msgid "Print...|P"
34857 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34858
34859 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34860 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34861
34862 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34863 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34867 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34870 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34871
34872 #~ msgid "Print document failed"
34873 #~ msgstr "Друк невдалий"
34874
34875 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34876 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34877
34878 #~ msgid "Unknown document class"
34879 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34880
34881 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34884
34885 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34886 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34887
34888 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34889 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34890
34891 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34892 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34893
34894 #~ msgid "Included File Invalid"
34895 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34896
34897 #~ msgid ""
34898 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34899 #~ "  %1$s\n"
34900 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34903 #~ "  %1$s\n"
34904 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34905
34906 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34907 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34908
34909 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34912
34913 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34914 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34915
34916 #~ msgid ""
34917 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34918 #~ "environment variable PRINTER."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34921 #~ "середовища PRINTER."
34922
34923 #~ msgid "The option to print only even pages."
34924 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34928 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34931 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34932
34933 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34934 #~ msgstr ""
34935 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34936
34937 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34938 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34939
34940 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34943
34944 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34945 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34946
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34949 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34950 #~ "and arguments."
34951 #~ msgstr ""
34952 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34953 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34954 #~ "параметрами."
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34958 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34961 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34962
34963 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34964 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34965
34966 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34967 #~ msgstr ""
34968 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34972 #~ "command."
34973 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34974
34975 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34978
34979 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34980 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34981
34982 #~ msgid "Black"
34983 #~ msgstr "Чорний"
34984
34985 #~ msgid "White"
34986 #~ msgstr "Білий"
34987
34988 #~ msgid "Red"
34989 #~ msgstr "Червоний"
34990
34991 #~ msgid "Green"
34992 #~ msgstr "Зелений"
34993
34994 #~ msgid "Blue"
34995 #~ msgstr "Синій"
34996
34997 #~ msgid "Cyan"
34998 #~ msgstr "Блакитний"
34999
35000 #~ msgid "Magenta"
35001 #~ msgstr "Бузковий"
35002
35003 #~ msgid "Yellow"
35004 #~ msgstr "Жовтий"
35005
35006 #~ msgid "Printer"
35007 #~ msgstr "Принтер"
35008
35009 #~ msgid "Print Document"
35010 #~ msgstr "Надрукувати документ"
35011
35012 #~ msgid "Print to file"
35013 #~ msgstr "Друкувати в файл"
35014
35015 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35016 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
35017
35018 #~ msgid "Open Navigator..."
35019 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
35020
35021 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35022 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Scaling"
35026 #~ msgstr "Масштабування…"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "&Vertical factor:"
35030 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35034 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Rotation"
35038 #~ msgstr "Позначення"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "&Rotation:"
35042 #~ msgstr "Позначення"
35043
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
35048 #~ "іврит, арабська)."
35049
35050 #~ msgid "Enable &RTL support"
35051 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
35052
35053 #~ msgid "___"
35054 #~ msgstr "___"
35055
35056 #~ msgid "EndOfSlide"
35057 #~ msgstr "КінецьСлайда"
35058
35059 #~ msgid "--Separator--"
35060 #~ msgstr "--Роздільник--"
35061
35062 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35063 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
35064
35065 #~ msgid "TeX Code|X"
35066 #~ msgstr "Команда TeX|X"
35067
35068 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35069 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
35070
35071 #~ msgid "."
35072 #~ msgstr "."
35073
35074 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35075 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
35076
35077 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35078 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35079
35080 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35081 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35082
35083 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35084 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35085
35086 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35087 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35088
35089 #~ msgid "Sco&pe"
35090 #~ msgstr "&Область"
35091
35092 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35093 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
35094
35095 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35096 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
35097
35098 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35099 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
35100
35101 #~ msgid "Split Environment|l"
35102 #~ msgstr "Середовище split|l"
35103
35104 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35105 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35106
35107 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35108 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
35109
35110 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35111 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35112
35113 #~ msgid "Alternative theorem string"
35114 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
35115
35116 #~ msgid "Key Words."
35117 #~ msgstr "Ключові слова."
35118
35119 #~ msgid "Multilingual captions"
35120 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35121
35122 #~ msgid "Scrap"
35123 #~ msgstr "Сміття"
35124
35125 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35126 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35127
35128 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35129 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35130
35131 #~ msgid "End Multiple Columns"
35132 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35133
35134 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35135 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35136
35137 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35138 #~ msgstr "uk"
35139
35140 #~ msgid "&First:"
35141 #~ msgstr "&Перша:"
35142
35143 #~ msgid "Memory problem"
35144 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35145
35146 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35147 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35148
35149 #~ msgid ""
35150 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35151 #~ "actually to print."
35152 #~ msgstr ""
35153 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35154 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35155
35156 #~ msgid "Automatic help"
35157 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35158
35159 #~ msgid "Session"
35160 #~ msgstr "Сеанс"
35161
35162 #~ msgid "Documents"
35163 #~ msgstr "Документи"
35164
35165 #~ msgid "Noweb Report"
35166 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35167
35168 #~ msgid "Noweb Article"
35169 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35170
35171 #~ msgid "Noweb Book"
35172 #~ msgstr "Книга Noweb"
35173
35174 #~ msgid "Computing Review Categories"
35175 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35176
35177 #~ msgid "Space"
35178 #~ msgstr "Пробіл"
35179
35180 #~ msgid "Space:"
35181 #~ msgstr "Проміжок:"
35182
35183 #~ msgid "Computer:"
35184 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35185
35186 #~ msgid "Close Section"
35187 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35188
35189 #~ msgid "Fig. ---"
35190 #~ msgstr "Фіг. ---"
35191
35192 #~ msgid "institute mark"
35193 #~ msgstr "позначка установи"
35194
35195 #~ msgid "Maintext"
35196 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35197
35198 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35199 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35200
35201 #~ msgid "EndFrame"
35202 #~ msgstr "EndFrame"
35203
35204 #~ msgid "________________________________"
35205 #~ msgstr "________________________________"
35206
35207 #~ msgid "Institute mark"
35208 #~ msgstr "Позначка інституту"
35209
35210 #~ msgid "Captionabove"
35211 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35212
35213 #~ msgid "Captionbelow"
35214 #~ msgstr "Підписзнизу"
35215
35216 #~ msgid "opt"
35217 #~ msgstr "opt"
35218
35219 #~ msgid "Table Caption"
35220 #~ msgstr "Назва таблиці"
35221
35222 #~ msgid "Multilingual caption:"
35223 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35224
35225 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35226 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35227
35228 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35229 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35230
35231 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35232 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35233
35234 #~ msgid "Braille Manual|B"
35235 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35236
35237 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35238 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35239
35240 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35241 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35242
35243 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35244 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35245
35246 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35247 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35248
35249 #~ msgid "Settings...|g"
35250 #~ msgstr "Параметри…|П"
35251
35252 #~ msgid "AMS arrows"
35253 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35254
35255 #~ msgid "AMS operators"
35256 #~ msgstr "Оператори AMS"
35257
35258 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35259 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35260
35261 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35262 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35263
35264 #~ msgid "AMS Arrows"
35265 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35266
35267 #~ msgid "AMS Relations"
35268 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35269
35270 #~ msgid "AMS Operators"
35271 #~ msgstr "Оператори AMS"
35272
35273 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35274 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35275
35276 #~ msgid "Use ams&math package"
35277 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35278
35279 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35280 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35281
35282 #~ msgid "Use amssymb package"
35283 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35284
35285 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35286 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35287
35288 #~ msgid "Use &esint package"
35289 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35290
35291 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35292 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35293
35294 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35295 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35296
35297 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35298 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35299
35300 #~ msgid "Use mathtools package"
35301 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35302
35303 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35304 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35305
35306 #~ msgid "Use mh&chem package"
35307 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35308
35309 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35310 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35311
35312 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35313 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35314
35315 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35316 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35317
35318 #~ msgid "List of Graphics"
35319 #~ msgstr "Список зображень"
35320
35321 #~ msgid "List of Equations"
35322 #~ msgstr "Список рівнянь"
35323
35324 #~ msgid "List of Index Entries"
35325 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35326
35327 #~ msgid "List of Marginal notes"
35328 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35329
35330 #~ msgid "List of Notes"
35331 #~ msgstr "Список нотаток"
35332
35333 #~ msgid "List of Citations"
35334 #~ msgstr "Список цитат"
35335
35336 #~ msgid "List of Branches"
35337 #~ msgstr "Список версій"
35338
35339 #~ msgid "List of Changes"
35340 #~ msgstr "Список змін"
35341
35342 #~ msgid "elsewhere"
35343 #~ msgstr "у інших місцях"
35344
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35347 #~ msgstr ""
35348 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35349 #~ "жодного видимого документа"
35350
35351 #~ msgid ""
35352 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35353 #~ "window: "
35354 #~ msgstr ""
35355 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35356
35357 #~ msgid ""
35358 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35359 #~ "active window: "
35360 #~ msgstr ""
35361 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35362 #~ "команду: "
35363
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35368
35369 #~ msgid "%1$s%2$s"
35370 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35371
35372 #~ msgid "LatinOn"
35373 #~ msgstr "LatinOn"
35374
35375 #~ msgid "Latin on"
35376 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35377
35378 #~ msgid "LatinOff"
35379 #~ msgstr "LatinOff"
35380
35381 #~ msgid "Latin off"
35382 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35383
35384 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35385 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35386
35387 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35388 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35389
35390 #~ msgid "Utopia"
35391 #~ msgstr "Utopia"
35392
35393 #~ msgid " (unknown)"
35394 #~ msgstr " (невідомий)"
35395
35396 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35397 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35398
35399 #~ msgid "Table w&idth:"
35400 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35401
35402 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35403 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35404
35405 #~ msgid "Rotate cell"
35406 #~ msgstr "Повернути комірку"
35407
35408 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35409 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35410
35411 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35412 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35416 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35417
35418 #~ msgid "MM"
35419 #~ msgstr "ХХ"
35420
35421 #~ msgid "MMMMM"
35422 #~ msgstr "МММММ"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35426 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35430 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35434 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35438 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35442 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35446 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35450 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35454 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid "Remark \\theremark"
35458 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35459
35460 #, fuzzy
35461 #~ msgid "Case \\thecase"
35462 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35463
35464 #, fuzzy
35465 #~ msgid "Question \\thequestion"
35466 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Note \\thenote"
35470 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35471
35472 #, fuzzy
35473 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35474 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35475
35476 #~ msgid "&New:"
35477 #~ msgstr "&Нові:"
35478
35479 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35480 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35481
35482 #~ msgid ""
35483 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35484 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35485 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35486 #~ msgstr ""
35487 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35488 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35489 #~ "а не teTeX з cygwin."
35490
35491 #~ msgid "&Output Format:"
35492 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35493
35494 #~ msgid "Step"
35495 #~ msgstr "Крок"
35496
35497 #~ msgid "Step \\thestep."
35498 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35499
35500 #~ msgid "Appendices Section"
35501 #~ msgstr "Розділ додатків"
35502
35503 #~ msgid "--- Appendices ---"
35504 #~ msgstr "-- Додатки --"
35505
35506 #~ msgid "Preface:"
35507 #~ msgstr "Передмова:"
35508
35509 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35510 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35511
35512 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35513 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35514
35515 #~ msgid "MiniTOC"
35516 #~ msgstr "Мінізміст"
35517
35518 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35519 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35520
35521 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35522 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35523
35524 #~ msgid ""
35525 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35526 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35527 #~ msgstr ""
35528 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35529 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35530
35531 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35532 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35533
35534 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35535 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35536
35537 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35538 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35539
35540 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35541 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35542
35543 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35544 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35545
35546 #~ msgid "HTML|H"
35547 #~ msgstr "HTML|H"
35548
35549 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35550 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35551
35552 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35553 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35554
35555 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35556 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35557
35558 #~ msgid "Specify the default paper size."
35559 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35560
35561 #~ msgid "branch"
35562 #~ msgstr "branch"
35563
35564 #~ msgid "Layout|L"
35565 #~ msgstr "Формат|Ф"
35566
35567 #~ msgid "Documents|D"
35568 #~ msgstr "Документи|Д"
35569
35570 #~ msgid "New from Template...|T"
35571 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35572
35573 #~ msgid "Revert|R"
35574 #~ msgstr "Повернутися|П"
35575
35576 #~ msgid "Custom...|C"
35577 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35578
35579 #~ msgid "Redo|d"
35580 #~ msgstr "Повторити|П"
35581
35582 #~ msgid "Cut|C"
35583 #~ msgstr "Вирізати|В"
35584
35585 #~ msgid "Paste|a"
35586 #~ msgstr "Вставити|с"
35587
35588 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35589 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35590
35591 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35592 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35593
35594 #~ msgid "Tabular|T"
35595 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35596
35597 #~ msgid "Thesaurus..."
35598 #~ msgstr "Тезаурус..."
35599
35600 #~ msgid "Statistics...|i"
35601 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35602
35603 #~ msgid "Change Tracking|g"
35604 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35605
35606 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35607 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35608
35609 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35610 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35611
35612 #~ msgid "Line Bottom|B"
35613 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35614
35615 #~ msgid "Line Left|L"
35616 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35617
35618 #~ msgid "Line Right|R"
35619 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35620
35621 #~ msgid "Delete Row|w"
35622 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35623
35624 #~ msgid "Copy Row"
35625 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35626
35627 #~ msgid "Swap Rows"
35628 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35629
35630 #~ msgid "Delete Column|D"
35631 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35632
35633 #~ msgid "Copy Column"
35634 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35635
35636 #~ msgid "Swap Columns"
35637 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35638
35639 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35640 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35641
35642 #~ msgid "Alignment|A"
35643 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35644
35645 #~ msgid "Add Row|R"
35646 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35647
35648 #~ msgid "Add Column|C"
35649 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35650
35651 #~ msgid "Octave"
35652 #~ msgstr "Octave"
35653
35654 #~ msgid "Maxima"
35655 #~ msgstr "Maxima"
35656
35657 #~ msgid "Mathematica"
35658 #~ msgstr "Mathematica"
35659
35660 #~ msgid "Maple, simplify"
35661 #~ msgstr "Maple, simplify"
35662
35663 #~ msgid "Maple, factor"
35664 #~ msgstr "Maple, множник"
35665
35666 #~ msgid "Maple, evalm"
35667 #~ msgstr "Maple, evalm"
35668
35669 #~ msgid "Maple, evalf"
35670 #~ msgstr "Maple, evalf"
35671
35672 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35673 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35674
35675 #~ msgid "Align Environment|A"
35676 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35677
35678 #~ msgid "AlignAt Environment"
35679 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35680
35681 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35682 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35683
35684 #~ msgid "Multline Environment"
35685 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35686
35687 #~ msgid "Special Character|S"
35688 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35689
35690 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35691 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35692
35693 #~ msgid "Index Entry|I"
35694 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35695
35696 #~ msgid "URL...|U"
35697 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35698
35699 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35700 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35701
35702 #~ msgid "TeX Code|T"
35703 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35704
35705 #~ msgid "Minipage|p"
35706 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35707
35708 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35709 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35710
35711 #~ msgid "Floats|a"
35712 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35713
35714 #~ msgid "Include File...|d"
35715 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35716
35717 #~ msgid "Insert File|e"
35718 #~ msgstr "Файл|Ф"
35719
35720 #~ msgid "External Material...|x"
35721 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35722
35723 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35724 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35725
35726 #~ msgid "Protected Space|r"
35727 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35728
35729 #~ msgid "Vertical Space..."
35730 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35731
35732 #~ msgid "Protected Dash|D"
35733 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35734
35735 #~ msgid "Single Quote|Q"
35736 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35737
35738 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35739 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35740
35741 #~ msgid "Horizontal Line"
35742 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35743
35744 #~ msgid "Font Change|o"
35745 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35746
35747 #~ msgid "Math Normal Font"
35748 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35749
35750 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35751 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35752
35753 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35754 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35755
35756 #~ msgid "Math Roman Family"
35757 #~ msgstr "Математичний прямий"
35758
35759 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35760 #~ msgstr "Математичний рублений"
35761
35762 #~ msgid "Math Bold Series"
35763 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35764
35765 #~ msgid "Text Normal Font"
35766 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35767
35768 #~ msgid "Floatflt Figure"
35769 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35770
35771 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35772 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35773
35774 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35775 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35776
35777 #~ msgid "Character...|C"
35778 #~ msgstr "Символ...|С"
35779
35780 #~ msgid "Paragraph...|P"
35781 #~ msgstr "Абзац...|А"
35782
35783 #~ msgid "Document...|D"
35784 #~ msgstr "Документ...|О"
35785
35786 #~ msgid "Tabular...|T"
35787 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35788
35789 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35790 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35791
35792 #~ msgid "Noun Style|N"
35793 #~ msgstr "Прописний|П"
35794
35795 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35796 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35797
35798 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35799 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35800
35801 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35802 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35803
35804 #~ msgid "Update|U"
35805 #~ msgstr "Оновити|О"
35806
35807 #~ msgid "TeX Information|X"
35808 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35809
35810 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35811 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35812
35813 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35814 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35815
35816 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35817 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35818
35819 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35820 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35821
35822 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35823 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35824
35825 #~ msgid "Extended Features|E"
35826 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35827
35828 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35829 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35830
35831 #~ msgid "Preferences..."
35832 #~ msgstr "Вподобання..."
35833
35834 #~ msgid "Quit LyX"
35835 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35836
35837 #~ msgid "%1$d words checked."
35838 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35839
35840 #~ msgid "One word checked."
35841 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35842
35843 #~ msgid "Spelling check completed"
35844 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35845
35846 #~ msgid "Basi&c"
35847 #~ msgstr "&Основний"
35848
35849 #~ msgid "&Command:"
35850 #~ msgstr "&Команда:"
35851
35852 #~ msgid "Search text is empty!"
35853 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35854
35855 #~ msgid ""
35856 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35857 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35858 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35859 #~ msgstr ""
35860 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35861 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35862 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35863 #~ "внутрішня підпрограма."
35864
35865 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35866 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35867
35868 #~ msgid "Affilation:"
35869 #~ msgstr "Місце роботи:"
35870
35871 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35872 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35873
35874 #~ msgid "DockWidget"
35875 #~ msgstr "DockWidget"
35876
35877 #~ msgid "X; "
35878 #~ msgstr "X; "
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35882 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35883
35884 #~ msgid "greyedout"
35885 #~ msgstr "висірене"
35886
35887 #~ msgid "Open Target...|O"
35888 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35889
35890 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35891 #~ msgstr "Примітка"
35892
35893 #~ msgid ""
35894 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35895 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35896 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35897 #~ "%[[, %pages%]]}."
35898 #~ msgstr ""
35899 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35900 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35901 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35902 #~ "%[[, %pages%]]}."
35903
35904 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35905 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35906
35907 #~ msgid "Use &XeTeX"
35908 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35909
35910 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35911 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35912
35913 #~ msgid "&Use babel"
35914 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35915
35916 #~ msgid "Flex:Institute"
35917 #~ msgstr "Flex:Установа"
35918
35919 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35920 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35921
35922 #~ msgid "scheme"
35923 #~ msgstr "схема"
35924
35925 #~ msgid "chart"
35926 #~ msgstr "діаграма"
35927
35928 #~ msgid "graph"
35929 #~ msgstr "графіка"
35930
35931 #~ msgid "Flex:Alert"
35932 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35933
35934 #~ msgid "Flex:Structure"
35935 #~ msgstr "Flex:Структура"
35936
35937 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35938 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35939
35940 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35941 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35942
35943 #~ msgid "Flex:Firstname"
35944 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35945
35946 #~ msgid "Flex:Fname"
35947 #~ msgstr "Flex:Fname"
35948
35949 #~ msgid "Flex:Surname"
35950 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35951
35952 #~ msgid "Flex:Filename"
35953 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35954
35955 #~ msgid "Flex:Literal"
35956 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35957
35958 #~ msgid "Flex:Emph"
35959 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35960
35961 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35962 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35963
35964 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35965 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35966
35967 #~ msgid "Flex:Volume"
35968 #~ msgstr "Flex:Том"
35969
35970 #~ msgid "Flex:Day"
35971 #~ msgstr "Flex:День"
35972
35973 #~ msgid "Flex:Month"
35974 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35975
35976 #~ msgid "Flex:Year"
35977 #~ msgstr "Flex:Рік"
35978
35979 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35980 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35981
35982 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35983 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35984
35985 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35986 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35987
35988 #~ msgid "Flex:ISSN"
35989 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35990
35991 #~ msgid "Flex:CODEN"
35992 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35993
35994 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35995 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35996
35997 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35998 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35999
36000 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36001 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
36002
36003 #~ msgid "Flex:Code"
36004 #~ msgstr "Flex:Код"
36005
36006 #~ msgid "Flex:Dscr"
36007 #~ msgstr "Flex:Dscr"
36008
36009 #~ msgid "Flex:Keyword"
36010 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
36011
36012 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36013 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
36014
36015 #~ msgid "Flex:Orgname"
36016 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
36017
36018 #~ msgid "Flex:Street"
36019 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
36020
36021 #~ msgid "Flex:City"
36022 #~ msgstr "Flex:Місто"
36023
36024 #~ msgid "Flex:State"
36025 #~ msgstr "Flex:Область"
36026
36027 #~ msgid "Flex:Postcode"
36028 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
36029
36030 #~ msgid "Flex:Country"
36031 #~ msgstr "Flex:Країна"
36032
36033 #~ msgid "Flex:Directory"
36034 #~ msgstr "Flex:Каталог"
36035
36036 #~ msgid "Flex:Email"
36037 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
36038
36039 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36040 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
36041
36042 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36043 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
36044
36045 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36046 #~ msgstr "Елемент:Меню"
36047
36048 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36049 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
36050
36051 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36052 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
36053
36054 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36055 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
36056
36057 #~ msgid "Flex"
36058 #~ msgstr "Flex"
36059
36060 #~ msgid "Note:Note"
36061 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
36062
36063 #~ msgid "Note:Greyedout"
36064 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
36065
36066 #~ msgid "Box:Shaded"
36067 #~ msgstr "Панель:Затінена"
36068
36069 #~ msgid "Wrap"
36070 #~ msgstr "Переносити рядки"
36071
36072 #~ msgid "Info:menu"
36073 #~ msgstr "Інформація:меню"
36074
36075 #~ msgid "Info:shortcut"
36076 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36077
36078 #~ msgid "Info:shortcuts"
36079 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
36080
36081 #~ msgid "Flex:Endnote"
36082 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
36083
36084 #~ msgid "Flex:Initial"
36085 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
36086
36087 #~ msgid "Flex:Glosse"
36088 #~ msgstr "Flex:Глоса"
36089
36090 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36091 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
36092
36093 #~ msgid "Flex:Expression"
36094 #~ msgstr "Flex:Вираз"
36095
36096 #~ msgid "Flex:Concepts"
36097 #~ msgstr "Flex:Принципи"
36098
36099 #~ msgid "Flex:Meaning"
36100 #~ msgstr "Flex:Значення"
36101
36102 #~ msgid "Flex:Noun"
36103 #~ msgstr "Flex:Термін"
36104
36105 #~ msgid "Flex:Strong"
36106 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
36107
36108 #~ msgid "Norsk"
36109 #~ msgstr "Норвезька"
36110
36111 #~ msgid "Nynorsk"
36112 #~ msgstr "Нюноршк"
36113
36114 #~ msgid "file[[scope]]"
36115 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
36116
36117 #~ msgid "master document[[scope]]"
36118 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
36119
36120 #~ msgid "open files[[scope]]"
36121 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36122
36123 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36124 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36125
36126 #, fuzzy
36127 #~ msgid "Keywordsr"
36128 #~ msgstr "Ключові слова"
36129
36130 #~ msgid "Current &paragraph"
36131 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36132
36133 #~ msgid "A&vailable indices:"
36134 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36135
36136 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36137 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36138
36139 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36140 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36141
36142 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36143 #~ msgstr "Гор. фантом"
36144
36145 #~ msgid "Vert. Phantom"
36146 #~ msgstr "Верт. фантом"
36147
36148 #~ msgid "Successful "
36149 #~ msgstr "Успішно "
36150
36151 #~ msgid "All indices"
36152 #~ msgstr "Всі покажчики"
36153
36154 #~ msgid "&Ok"
36155 #~ msgstr "&Гаразд"
36156
36157 #~ msgid ""
36158 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36159 #~ "lyx2lyx script."
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36162 #~ "допомогою lyx2lyx."
36163
36164 #~ msgid ""
36165 #~ "The specified document\n"
36166 #~ "%1$s\n"
36167 #~ "could not be read."
36168 #~ msgstr ""
36169 #~ "Заданий документ\n"
36170 #~ "%1$s\n"
36171 #~ "не може бути прочитаним."
36172
36173 #~ msgid "Could not read document"
36174 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "Cannot view URL"
36178 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36182 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36186 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Height:"
36190 #~ msgstr "&Висота:"
36191
36192 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36193 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36194
36195 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36196 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36197
36198 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36199 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36200
36201 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36202 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36203
36204 #~ msgid "Element:Firstname"
36205 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36206
36207 #~ msgid "Element:Fname"
36208 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36209
36210 #~ msgid "Element:Filename"
36211 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36212
36213 #~ msgid "Element:Citation-number"
36214 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36215
36216 #~ msgid "Element:Issue-number"
36217 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36218
36219 #~ msgid "Element:Issue-day"
36220 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36221
36222 #~ msgid "Element:Issue-months"
36223 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36224
36225 #~ msgid "Element:SS-Title"
36226 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36227
36228 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36229 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36230
36231 #~ msgid "Element:Postcode"
36232 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36233
36234 #~ msgid "Element:Directory"
36235 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36236
36237 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36238 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36239
36240 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36241 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36242
36243 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36244 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36245
36246 #~ msgid "Custom:Endnote"
36247 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36248
36249 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36250 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36251
36252 #~ msgid "Custom:Glosse"
36253 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36254
36255 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36256 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36257
36258 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36259 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36260
36261 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36262 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36263
36264 #~ msgid "CharStyle:Code"
36265 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36266
36267 #~ msgid "FrmtRef: "
36268 #~ msgstr "FrmtRef: "
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Glossary term"
36272 #~ msgstr "Глоса"
36273
36274 #~ msgid "Middle|d"
36275 #~ msgstr "Центр|Ц"
36276
36277 #~ msgid "top/bottom line"
36278 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Decimal point:"
36282 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36283
36284 #~ msgid "Screen &DPI:"
36285 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36289 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36290
36291 #~ msgid "ColorUi"
36292 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36293
36294 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36295 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36296
36297 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36298 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36299
36300 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36301 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Publisher ID"
36305 #~ msgstr "Видавці"
36306
36307 #~ msgid "OptArg"
36308 #~ msgstr "OptArg"
36309
36310 #~ msgid "TheoremTemplate"
36311 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36312
36313 #~ msgid "Theorem #:"
36314 #~ msgstr "Теорема #:"
36315
36316 #~ msgid "Lemma #:"
36317 #~ msgstr "Лема #:"
36318
36319 #~ msgid "Corollary #:"
36320 #~ msgstr "Наслідок #:"
36321
36322 #~ msgid "Proposition #:"
36323 #~ msgstr "Твердження #:"
36324
36325 #~ msgid "Conjecture #:"
36326 #~ msgstr "Припущення #:"
36327
36328 #~ msgid "Criterion #:"
36329 #~ msgstr "Критерій #:"
36330
36331 #~ msgid "Fact #:"
36332 #~ msgstr "Факт #:"
36333
36334 #~ msgid "Axiom #:"
36335 #~ msgstr "Аксіома #:"
36336
36337 #~ msgid "Definition #:"
36338 #~ msgstr "Визначення #:"
36339
36340 #~ msgid "Example #:"
36341 #~ msgstr "Приклад #:"
36342
36343 #~ msgid "Condition #:"
36344 #~ msgstr "Умова #:"
36345
36346 #~ msgid "Problem #:"
36347 #~ msgstr "Задача #:"
36348
36349 #~ msgid "Exercise #:"
36350 #~ msgstr "Вправа #:"
36351
36352 #~ msgid "Remark #:"
36353 #~ msgstr "Помітка #:"
36354
36355 #~ msgid "Claim #:"
36356 #~ msgstr "Твердження #:"
36357
36358 #~ msgid "Note #:"
36359 #~ msgstr "Примітка #:"
36360
36361 #~ msgid "Notation #:"
36362 #~ msgstr "Позначення #:"
36363
36364 #~ msgid "Case #:"
36365 #~ msgstr "Варіант #:"
36366
36367 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36368 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36369
36370 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36371 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36372
36373 #~ msgid "Overwrite all files?"
36374 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36375
36376 #~ msgid "Continue &asking"
36377 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36378
36379 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36380 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36381
36382 #~ msgid "Thin space"
36383 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36384
36385 #~ msgid "Medium space"
36386 #~ msgstr "Середній пробіл"
36387
36388 #~ msgid "Thick space"
36389 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36390
36391 #~ msgid "Negative thin space"
36392 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36393
36394 #~ msgid "Negative medium space"
36395 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36396
36397 #~ msgid "Negative thick space"
36398 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36399
36400 #~ msgid "Inter-word space"
36401 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36402
36403 #~ msgid "Unknown buffer info"
36404 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36405
36406 #~ msgid "QQuad Space"
36407 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36408
36409 #~ msgid "Date format"
36410 #~ msgstr "Формат дати"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Preview\t"
36414 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36415
36416 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36417 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36418
36419 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36420 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36421
36422 #~ msgid "&Replace with..."
36423 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Ne&xt"
36427 #~ msgstr "Далі"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36431 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Pre&vious"
36435 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36436
36437 #~ msgid "&Keep case"
36438 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36439
36440 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36441 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36442
36443 #~ msgid "&Find..."
36444 #~ msgstr "З&найти..."
36445
36446 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36447 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "&Next"
36451 #~ msgstr "Далі"
36452
36453 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36454 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36455
36456 #, fuzzy
36457 #~ msgid "&Previous"
36458 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36459
36460 #~ msgid "Ch. "
36461 #~ msgstr "Гл. "
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36465 #~ "%1$s.layout,\n"
36466 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36467 #~ "class or style file required by it is not\n"
36468 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36469 #~ "for more information.\n"
36470 #~ msgstr ""
36471 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36472 #~ "%1$s.layout,\n"
36473 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36474 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36475 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36476 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36477
36478 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36479 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36480
36481 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36482 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36483
36484 #, fuzzy
36485 #~ msgid "Any &word"
36486 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36487
36488 #~ msgid ""
36489 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36490 #~ "%2$s"
36491 #~ msgstr ""
36492 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36493 #~ "%2$s"
36494
36495 #~ msgid "Merge cells"
36496 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Language ...|L"
36500 #~ msgstr "Мова"
36501
36502 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36503 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36504
36505 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36506 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36507
36508 #, fuzzy
36509 #~ msgid "&Debug messages"
36510 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Clear &automatically"
36514 #~ msgstr "автоматично"
36515
36516 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36517 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36518
36519 #~ msgid "Match found and replaced !"
36520 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36521
36522 #~ msgid "Close this panel"
36523 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36524
36525 #~ msgid "Prev"
36526 #~ msgstr "Поперд."
36527
36528 #~ msgid "Match..."
36529 #~ msgstr "Збіг..."
36530
36531 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36532 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36533
36534 #~ msgid "The Enter key works, too"
36535 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36536
36537 #~ msgid "The delete key works, too"
36538 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36539
36540 #~ msgid "D&elete"
36541 #~ msgstr "В&илучити"
36542
36543 #~ msgid "F&ind:"
36544 #~ msgstr "З&найти:"
36545
36546 #~ msgid "Document in current file"
36547 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "diamond2"
36551 #~ msgstr "diamond"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "begin"
36555 #~ msgstr "Початок"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "end"
36559 #~ msgstr "Та"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "forward"
36563 #~ msgstr "для всіх"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "backwards"
36567 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Continue searching from "
36571 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36572
36573 #~ msgid "&Dummy"
36574 #~ msgstr "&Порожній"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "&Automatic clear"
36578 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Show progress messages"
36582 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36583
36584 #~ msgid "(cancelling)"
36585 #~ msgstr "(скасування)"
36586
36587 #~ msgid "Anschrift:"
36588 #~ msgstr "Адреса:"
36589
36590 #~ msgid "Briefkopf:"
36591 #~ msgstr "Оголівка:"
36592
36593 #~ msgid "Zusatz:"
36594 #~ msgstr "Постскриптум:"
36595
36596 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36597 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36598
36599 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36600 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36601
36602 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36603 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36604
36605 #~ msgid "Unterschrift:"
36606 #~ msgstr "Unterschrift:"
36607
36608 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36609 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36610
36611 #~ msgid "Vorwahl:"
36612 #~ msgstr "Код:"
36613
36614 #~ msgid "Telefon:"
36615 #~ msgstr "Телефон:"
36616
36617 #~ msgid "Ort:"
36618 #~ msgstr "Ort:"
36619
36620 #~ msgid "Datum:"
36621 #~ msgstr "Дата:"
36622
36623 #~ msgid "Betreff:"
36624 #~ msgstr "Betreff:"
36625
36626 #~ msgid "Anrede:"
36627 #~ msgstr "Anrede:"
36628
36629 #~ msgid "Gruss:"
36630 #~ msgstr "Gruss:"
36631
36632 #~ msgid "Anlage(n):"
36633 #~ msgstr "Anlage(n):"
36634
36635 #~ msgid "Verteiler:"
36636 #~ msgstr "Verteiler:"
36637
36638 #~ msgid "Strasse"
36639 #~ msgstr "Вулиця"
36640
36641 #~ msgid "Strasse:"
36642 #~ msgstr "Вулиця:"
36643
36644 #~ msgid "Land"
36645 #~ msgstr "Суходіл"
36646
36647 #~ msgid "Land:"
36648 #~ msgstr "Land:"
36649
36650 #~ msgid "RetourAdresse:"
36651 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36652
36653 #~ msgid "MeinZeichen:"
36654 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36655
36656 #~ msgid "IhrZeichen:"
36657 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36658
36659 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36660 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36661
36662 #~ msgid "BLZ"
36663 #~ msgstr "BLZ"
36664
36665 #~ msgid "BLZ:"
36666 #~ msgstr "BLZ:"
36667
36668 #~ msgid "Konto"
36669 #~ msgstr "Konto"
36670
36671 #~ msgid "Konto:"
36672 #~ msgstr "Рахунок:"
36673
36674 #~ msgid "Adresse:"
36675 #~ msgstr "Адреса:"
36676
36677 #~ msgid "Anlagen:"
36678 #~ msgstr "Anlagen:"
36679
36680 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36681 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36682
36683 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36684 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36685
36686 #~ msgid "Latex"
36687 #~ msgstr "Latex"
36688
36689 #~ msgid "View Output|V"
36690 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36691
36692 #~ msgid "Update Output|U"
36693 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36694
36695 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36696 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36697
36698 #~ msgid "Find &Prev"
36699 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36700
36701 #~ msgid "Replace P&rev"
36702 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36703
36704 #~ msgid "Current buffer only"
36705 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36706
36707 #~ msgid "Current file and all included files"
36708 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36709
36710 #~ msgid "Document"
36711 #~ msgstr "Документ"
36712
36713 #~ msgid "All open buffers"
36714 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36718 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36719
36720 #~ msgid "Find LyX...|X"
36721 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36722
36723 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36724 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36725
36726 #~ msgid "Regexp"
36727 #~ msgstr "Форм. вираз"
36728
36729 #~ msgid "No file open!"
36730 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36731
36732 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36733 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36737 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Master Settings"
36741 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36745 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36746
36747 #~ msgid "Insert|n"
36748 #~ msgstr "Вставити|В"
36749
36750 #~ msgid ""
36751 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36752 #~ msgstr ""
36753 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36754 #~ "список команд."
36755
36756 #~ msgid "Length"
36757 #~ msgstr "Довжина"
36758
36759 #~ msgid "Opened inset"
36760 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36761
36762 #~ msgid "Opened Box Inset"
36763 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36764
36765 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36766 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36767
36768 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36769 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36770
36771 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36772 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36773
36774 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36775 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36776
36777 #~ msgid "Opened Float Inset"
36778 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36779
36780 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36781 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36782
36783 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36784 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36785
36786 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36787 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36788
36789 #~ msgid "Opened Note Inset"
36790 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36791
36792 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36793 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36794
36795 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36796 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36797
36798 #~ msgid "Opened table"
36799 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36800
36801 #~ msgid "Opened Text Inset"
36802 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36803
36804 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36805 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36806
36807 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36808 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36809
36810 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36811 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36812
36813 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36814 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36815
36816 #~ msgid "Toggle Label|L"
36817 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36818
36819 #~ msgid ""
36820 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36821 #~ msgstr ""
36822 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36823 #~ "\"."
36824
36825 #~ msgid ""
36826 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36827 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36828 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36829 #~ msgstr ""
36830 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36831 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36832 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36833
36834 #~ msgid "*.pws"
36835 #~ msgstr "*.pws"
36836
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "Accept Change|C"
36839 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36840
36841 #~ msgid "&BibTeX command:"
36842 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36843
36844 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36845 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36846
36847 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36848 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36849
36850 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36851 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36852
36853 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36854 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36855
36856 #~ msgid "View|V[[show]]"
36857 #~ msgstr "Показати|к"
36858
36859 #~ msgid "View DVI"
36860 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36861
36862 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36863 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36864
36865 #~ msgid "View PostScript"
36866 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36867
36868 #~ msgid "Update DVI"
36869 #~ msgstr "Оновити DVI"
36870
36871 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36872 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36873
36874 #~ msgid "Update PostScript"
36875 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36876
36877 #~ msgid "Thesaurus failure"
36878 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36879
36880 #~ msgid ""
36881 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36882 #~ "\n"
36883 #~ "%1$s."
36884 #~ msgstr ""
36885 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36886 #~ "\n"
36887 #~ "%1$s."
36888
36889 #~ msgid "Indices"
36890 #~ msgstr "Покажчики"
36891
36892 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36893 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"