]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Add info
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
107 msgid "&Cancel"
108 msgstr "&Скасувати"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Ключ бібліографії"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
120 msgid "&Label:"
121 msgstr "&Мітка:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
124 msgid "&Key:"
125 msgstr "&Ключ:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Стиль посилання на джерело"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Типовий (числа)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
140 msgid ""
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr ""
144 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
145 "параметри у полі параметрів класу документа."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
148 msgid "&Natbib"
149 msgstr "Використовувати &Natbib"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Ст&иль Natbib:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
160 msgid "&Jurabib"
161 msgstr "Використовувати &Jurabib"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Бібліографія за &розділами"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 msgid ""
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
174 msgstr ""
175 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Створення списку літератури"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
185 msgid "&Processor:"
186 msgstr "П&роцесор:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
196 msgid "&Options:"
197 msgstr "П&араметри:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
213 msgid "&Rescan"
214 msgstr "&Пересканувати"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
220 msgid "&Browse..."
221 msgstr "&Навігація..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
232 msgid "&Add"
233 msgstr "&Додати"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Скасувати"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "Оберіть стильовий файл"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "Налаштування бібліографії"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
261 msgid "&Content:"
262 msgstr "В&міст:"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "всі цитовані посилання"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "всі нецитовані посилання"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "всі посилання"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
290 msgid "Do&wn"
291 msgstr "В&низ"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Вгору"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgid "Databa&ses"
308 msgstr "Бази &даних"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
315 msgid "&Add..."
316 msgstr "&Додати..."
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "&Вилучити"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 msgid "Allow &page breaks"
332 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
336 msgid "Alignment"
337 msgstr "Вирівнювання"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
340 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
347 msgid "Left"
348 msgstr "Ліворуч"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
354 msgid "Center"
355 msgstr "По центру"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
361 msgid "Right"
362 msgstr "Праворуч"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
365 msgid "Stretch"
366 msgstr "Розтягнути"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
375 msgid "Top"
376 msgstr "Вгорі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
381 msgid "Middle"
382 msgstr "Середня"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
387 msgid "Bottom"
388 msgstr "Внизу"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
395 msgid "&Box:"
396 msgstr "&Панель:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
399 msgid "Co&ntent:"
400 msgstr "В&міст:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
403 msgid "Vertical"
404 msgstr "По вертикалі"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
407 msgid "Horizontal"
408 msgstr "По горизонталі"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
415 msgid "&Restore"
416 msgstr "&Відновити"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
429 msgid "&Apply"
430 msgstr "&Застосувати"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Висота:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
442 msgid "&Decoration:"
443 msgstr "&Декорація:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 msgid "&Width:"
449 msgstr "&Ширина:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
452 msgid "Height value"
453 msgstr "Висота"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Ширина"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
471 msgid "None"
472 msgstr "Немає"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Параграф"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Міністорінка"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Підтримувані типи панелей"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Доступні версії:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Обрати версію"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
499 msgid "&New:"
500 msgstr "&Нові:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
503 msgid ""
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
505 "active."
506 msgstr ""
507 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
508 "активною."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "С&уфікс назви файла"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Н&евизначені гілки"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "До&ступні версії:"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Де)активувати"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Додати нову версію до списку"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "&Інші кольори..."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
554 msgid "&Remove"
555 msgstr "Ви&лучити"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
562 msgid "Re&name..."
563 msgstr "Пере&йменувати..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "&Додати позначені"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
578 msgid "Add A&ll"
579 msgstr "Дод&ати всі"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Невизначені гілки:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
591 msgid "&Font:"
592 msgstr "&Шрифт:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
596 msgid "Si&ze:"
597 msgstr "Ро&змір:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
621 msgid "Default"
622 msgstr "Типовий"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "Крихітний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "Найменший"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "Менше"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "Малий"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "Звичайний"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "Великий"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "Більший"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "Величезний"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "Величезний"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "Гігантський"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "&Особливий маркер:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "&Рівень:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "Змінити:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Попередня зміна"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Перейти до наступної"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "&Наступна зміна"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Прийняти зміну"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "&Прийняти"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Відкинути зміну"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "&Відкинути"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
721 msgid "Font family"
722 msgstr "Гарнітура шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "&Сімейство:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "Нарис шрифту"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "На&рис:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
739 msgid "Font series"
740 msgstr "Серія шрифтів"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
746 msgid "Language"
747 msgstr "Мова"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
751 msgid "Font color"
752 msgstr "Колір шрифту"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Мова:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Серія:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Колір:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Розмір шрифту"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Інші:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Перемкнути все"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
813 msgid "Close"
814 msgstr "Закрити"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Пошук посилання"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
821 msgid "F&ind:"
822 msgstr "З&найти:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
833 msgid "&Go!"
834 msgstr "&Виконати!"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Поле пошуку:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
842 msgid "All Fields"
843 msgstr "Всі поля"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Формальний ви&раз"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
850 msgid "Entry Types:"
851 msgstr "Типи записів:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Всі типи записів"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "З врахуванням &регістру"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
867 msgid "Formatting"
868 msgstr "Форматування"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Стиль &цитування:"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Текст &перед:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
903 msgid "Text a&fter:"
904 msgstr "&Текст після:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
911 msgid "App&ly"
912 msgstr "&Застосувати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "До&ступні посилання:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "&Обрані джерела:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Також працює клавіша Enter"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша delete"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
931 msgid "D&elete"
932 msgstr "В&илучити"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
943 msgid "&Down"
944 msgstr "&Вниз"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
948 msgid "TeX Code: "
949 msgstr "Код TeX: "
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Зберігати відповідники"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
960 msgid "&Size:"
961 msgstr "&Розмір:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Вставити обмежувачі"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
969 msgid "&Insert"
970 msgstr "&Вставити"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
989 msgid "Display"
990 msgstr "Дисплей"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
997 msgid "&Collapsed"
998 msgstr "&Згорнуте"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1005 msgid "O&pen"
1006 msgstr "&Розкрите"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1009 msgid "&Errors:"
1010 msgstr "&Помилки:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1014 msgstr "Опис:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1017 msgid "F&ile"
1018 msgstr "Ф&айл"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1022 msgid "Filename"
1023 msgstr "Назва файла"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1028 msgid "&File:"
1029 msgstr "&Файл:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1036 msgid "&Draft"
1037 msgstr "&Чернетка"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1040 msgid "&Template"
1041 msgstr "&Шаблон"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1057 msgid "O&ption:"
1058 msgstr "Ви&бір:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1061 msgid "Forma&t:"
1062 msgstr "Ф&ормат:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1085 msgid "Rotate"
1086 msgstr "Обернути"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1103 msgid "Ori&gin:"
1104 msgstr "&Центр:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1107 msgid "A&ngle:"
1108 msgstr "&Кут:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1111 msgid "Scale"
1112 msgstr "Масштаб"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1134 msgid "Crop"
1135 msgstr "Обрізати"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1153 msgid "x"
1154 msgstr "x"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1158 msgid "Right &top:"
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1172 msgid "y"
1173 msgstr "y"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1180 msgid "Basic"
1181 msgstr "Простий"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1184 msgid "Whole &words"
1185 msgstr "&Лише цілі слова"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1189 msgid "Find &Next"
1190 msgstr "Знайти &далі"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1193 msgid "Replace Ne&xt"
1194 msgstr "Замінити &наступне"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Замінити &всі"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1203 msgid "Find &Prev"
1204 msgstr "Знайти поп&ередній"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1207 msgid "Replace P&rev"
1208 msgstr "Замінити п&опередній"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1212 msgid "Case &sensitive"
1213 msgstr "З &урахуванням регістру"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1216 msgid "Ignore For&mat"
1217 msgstr "Ігнорувати &формат"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1220 msgid "Match..."
1221 msgstr "Збіг..."
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1224 msgid "Anything"
1225 msgstr "Будь-що"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1228 msgid "Any non-empty"
1229 msgstr "Всі непорожні"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1232 msgid "Any word"
1233 msgstr "Будь-яке зі слів"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1236 msgid "Any number"
1237 msgstr "Будь-яке число"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1240 msgid "Advanced"
1241 msgstr "Додатково"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1244 msgid "Sco&pe"
1245 msgstr "&Область"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1248 msgid "Current buffer only"
1249 msgstr "Лише поточний буфер"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1252 msgid "Buffer"
1253 msgstr "Буфер"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1256 msgid "Current file and all included files"
1257 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1260 msgid "Document"
1261 msgstr "Документ"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1264 msgid "Current paragraph only"
1265 msgstr "Лише поточний абзац"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1268 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1269 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1270 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1271 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1272 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1274 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1275 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1276 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1277 msgid "Paragraph"
1278 msgstr "Абзац"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1281 msgid "All open buffers"
1282 msgstr "Всі відкриті буфери"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1285 msgid "Open buffers"
1286 msgstr "Відкриті буфери"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1289 msgid "&Expand macros"
1290 msgstr "&Розгорнути макрос"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1294 msgid "Form"
1295 msgstr "Форма"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1298 msgid "Use &default placement"
1299 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1302 msgid "Advanced Placement Options"
1303 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1306 msgid "&Top of page"
1307 msgstr "&Верх сторінки"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1310 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1311 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1314 msgid "Here de&finitely"
1315 msgstr "Саме &тут"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1318 msgid "&Here if possible"
1319 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1322 msgid "&Page of floats"
1323 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1326 msgid "&Bottom of page"
1327 msgstr "&Низ сторінки"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1330 msgid "&Span columns"
1331 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1334 msgid "&Rotate sideways"
1335 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1338 msgid "FontUi"
1339 msgstr "FontUi"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1342 msgid "Use old style instead of lining figures"
1343 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1346 msgid "Use &Old Style Figures"
1347 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1350 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1351 msgstr ""
1352 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1355 msgid "Use true S&mall Caps"
1356 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1359 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1360 msgstr ""
1361 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1362 "корейської (CJK)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1365 msgid "C&JK:"
1366 msgstr "C&JK:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1369 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1370 msgstr ""
1371 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1372 "шрифту"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1375 msgid "Sc&ale (%):"
1376 msgstr "Мас&штаб (%):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1379 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1380 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1383 msgid "&Typewriter:"
1384 msgstr "&Машинопис:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1387 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1388 msgstr ""
1389 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1392 msgid "S&cale (%):"
1393 msgstr "М&асштаб (%):"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1396 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1397 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1400 msgid "&Sans Serif:"
1401 msgstr "&Рублений:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1404 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1405 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1408 msgid "&Roman:"
1409 msgstr "П&рямий:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1412 msgid "&Base Size:"
1413 msgstr "&Базовий розмір:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1416 msgid "Select the default family for the document"
1417 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1420 msgid "&Default Family:"
1421 msgstr "&Типова сім'я:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1424 msgid "&Graphics"
1425 msgstr "&Зображення"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1428 msgid "Select an image file"
1429 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1432 msgid "Output Size"
1433 msgstr "Розмір виведення"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1436 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1437 msgstr ""
1438 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1441 msgid "Set &height:"
1442 msgstr "Встановити &висоту:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1445 msgid "&Scale Graphics (%):"
1446 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1450 msgstr ""
1451 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1454 msgid "Set &width:"
1455 msgstr "Встановити &ширину:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1459 msgstr ""
1460 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1461 "висоти"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1464 msgid "Rotate Graphics"
1465 msgstr "Обертати рисунок"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1468 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1469 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1472 msgid "Ro&tate after scaling"
1473 msgstr "П&оворот після масштабування"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1476 msgid "Or&igin:"
1477 msgstr "&Центр:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "A&ngle (Degrees):"
1481 msgstr "&Кут (у градусах):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1485 msgid "File name of image"
1486 msgstr "Назва файла з зображенням"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1489 msgid "&Clipping"
1490 msgstr "&Обрізання"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1494 msgid "y:"
1495 msgstr "y:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1499 msgid "x:"
1500 msgstr "x:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1503 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1504 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1507 msgid "Don't un&zip on export"
1508 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1512 msgid "Additional LaTeX options"
1513 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1516 msgid "LaTeX &options:"
1517 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1520 msgid ""
1521 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1523 msgstr ""
1524 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1525 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1526 "«Налаштування»)."
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1529 msgid "Sho&w in LyX"
1530 msgstr "Пока&зати у LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1533 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1534 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1537 msgid "Graphics Group"
1538 msgstr "Група зображень"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1541 msgid "A&ssigned to group:"
1542 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1545 msgid "Click to define a new graphics group."
1546 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1549 msgid "O&pen new group..."
1550 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1553 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1554 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1557 msgid "Draft mode"
1558 msgstr "Чорновий режим"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1561 msgid "&Draft mode"
1562 msgstr "&Чорновий режим"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1565 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1566 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1569 msgid "..............."
1570 msgstr "..............."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1573 msgid "________"
1574 msgstr "________"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1577 msgid "<-----------"
1578 msgstr "<-----------"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1581 msgid "----------->"
1582 msgstr "----------->"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1585 msgid "\\-----v-----/"
1586 msgstr "\\-----v-----/"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1589 msgid "/-----^-----\\"
1590 msgstr "/-----^-----\\"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1593 msgid "&Spacing:"
1594 msgstr "&Проміжки:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1597 msgid "Supported spacing types"
1598 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1601 msgid "&Value:"
1602 msgstr "&Значення:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1605 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1606 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1609 msgid "&Fill Pattern:"
1610 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1613 msgid "&Protect:"
1614 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1618 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1619 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1622 msgid "Specify the link target"
1623 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1626 msgid "Link type"
1627 msgstr "Тип посилання"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1630 msgid "Link to the web or to every other target"
1631 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1634 msgid "&Web"
1635 msgstr "&Тенета"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1638 msgid "Link to an email address"
1639 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1642 msgid "&Email"
1643 msgstr "&Ел. пошта"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1646 msgid "Link to a file"
1647 msgstr "Посилання на файл"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1650 msgid "&File"
1651 msgstr "&Файл"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1657 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1658 msgid "URL"
1659 msgstr "URL"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1663 msgid "Name associated with the URL"
1664 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1667 msgid "&Target:"
1668 msgstr "&Призначення:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1672 msgid "&Name:"
1673 msgstr "&Назва:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1676 msgid "Listing Parameters"
1677 msgstr "Параметри тексту програм"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1682 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1683 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1688 msgid "&Bypass validation"
1689 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1692 msgid "C&aption:"
1693 msgstr "П&ідпис:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1696 msgid "La&bel:"
1697 msgstr "Мі&тка:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1700 msgid "Mo&re parameters"
1701 msgstr "Ін&ші параметри"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1704 msgid "Underline spaces in generated output"
1705 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1708 msgid "&Mark spaces in output"
1709 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1712 msgid "Show LaTeX preview"
1713 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1716 msgid "&Show preview"
1717 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1720 msgid "File name to include"
1721 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1724 msgid "&Include Type:"
1725 msgstr "&Тип включення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1728 msgid "Include"
1729 msgstr "Включити файл"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1732 msgid "Input"
1733 msgstr "Ввід"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1736 msgid "Verbatim"
1737 msgstr "Стенограма"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1741 msgid "Program Listing"
1742 msgstr "Текст програми"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1745 msgid "Edit the file"
1746 msgstr "Змінити файл"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1749 msgid "&Edit"
1750 msgstr "&Правка"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1753 msgid "A&vailable indices:"
1754 msgstr "До&ступні покажчики:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1757 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1758 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1761 msgid ""
1762 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1763 msgstr ""
1764 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1765 "параметри."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1769 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1770 msgid "Index generation"
1771 msgstr "Створення покажчика"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1774 msgid "Define program options of the selected processor."
1775 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1778 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1779 msgstr ""
1780 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1781 "назв»)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1784 msgid "&Use multiple indexes"
1785 msgstr "&Декілька покажчиків"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1788 msgid ""
1789 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1790 msgstr ""
1791 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1792 "кнопку «Додати»"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1795 msgid "A&vailable Indexes:"
1796 msgstr "До&ступні покажчики:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1799 msgid "1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1803 msgid "Remove the selected index"
1804 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1807 msgid "Rename the selected index"
1808 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1811 msgid "R&ename..."
1812 msgstr "Пере&йменувати..."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1815 msgid "Define or change button color"
1816 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1819 msgid "Information Type:"
1820 msgstr "Тип відомостей:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1823 msgid "Information Name:"
1824 msgstr "Назва відомостей:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1828 msgid "&New"
1829 msgstr "&Створити"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1832 msgid "Document &class"
1833 msgstr "Клас &документа"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1836 msgid "Click to select a local document class definition file"
1837 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1840 msgid "&Local Layout..."
1841 msgstr "&Локальний формат..."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1844 msgid "Class options"
1845 msgstr "Параметри класу"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1848 msgid ""
1849 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1850 "select/deselect."
1851 msgstr ""
1852 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1853 "обрати або скасувати вибір."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1856 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1857 msgstr ""
1858 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1861 msgid "P&redefined:"
1862 msgstr "&Визначені:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1865 msgid "Cust&om:"
1866 msgstr "&Нетипові:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1869 msgid "&Graphics driver:"
1870 msgstr "&Графічний драйвер:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1873 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1874 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1877 msgid "Select de&fault master document"
1878 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1881 msgid "&Master:"
1882 msgstr "&Головний:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1885 msgid "Enter the name of the default master document"
1886 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1889 msgid "Encoding"
1890 msgstr "Кодування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1893 msgid "Language &Default"
1894 msgstr "&Типова мова"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1897 msgid "&Other:"
1898 msgstr "&Інше:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1901 msgid "&Quote Style:"
1902 msgstr "Вид &лапок:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1905 msgid "Input here the listings parameters"
1906 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1910 msgid "Feedback window"
1911 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1914 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1915 msgid "Listing"
1916 msgstr "Текст програми"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1919 msgid "&Main Settings"
1920 msgstr "&Основні параметри"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1923 msgid "Placement"
1924 msgstr "Розташування"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1927 msgid "Check for inline listings"
1928 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1931 msgid "&Inline listing"
1932 msgstr "&Вбудований текст програми"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1935 msgid "Check for floating listings"
1936 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1939 msgid "&Float"
1940 msgstr "&Плаваючі"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1943 msgid "&Placement:"
1944 msgstr "Р&озташування:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1947 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1948 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1951 msgid "Line numbering"
1952 msgstr "Нумерування рядків"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1955 msgid "&Side:"
1956 msgstr "&Сторона:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1959 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1960 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1963 msgid "S&tep:"
1964 msgstr "К&рок:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1967 msgid "Difference between two numbered lines"
1968 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1971 msgid "Font si&ze:"
1972 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1975 msgid "Choose the font size for line numbers"
1976 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1980 msgid "Style"
1981 msgstr "Стиль"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1984 msgid "F&ont size:"
1985 msgstr "Розмір шри&фту:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1988 msgid "The content's base font size"
1989 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1992 msgid "Font Famil&y:"
1993 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1996 msgid "The content's base font style"
1997 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2000 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2001 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2004 msgid "&Break long lines"
2005 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2008 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2009 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2012 msgid "S&pace as symbol"
2013 msgstr "П&робіл як символ"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2016 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2017 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2020 msgid "Space i&n string as symbol"
2021 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2024 msgid "Tab&ulator size:"
2025 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2028 msgid "Use extended character table"
2029 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2032 msgid "&Extended character table"
2033 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2036 msgid "Lan&guage:"
2037 msgstr "&Мова:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2040 msgid "Select the programming language"
2041 msgstr "Оберіть мову програмування"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2044 msgid "&Dialect:"
2045 msgstr "&Діалект:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2048 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2049 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2052 msgid "Range"
2053 msgstr "Діапазон"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2056 msgid "Fi&rst line:"
2057 msgstr "Пер&ший рядок:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2060 msgid "The first line to be printed"
2061 msgstr "Перший рядок для друку"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2064 msgid "&Last line:"
2065 msgstr "&Останній рядок:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2068 msgid "The last line to be printed"
2069 msgstr "Останній рядок для друку"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2072 msgid "Ad&vanced"
2073 msgstr "До&датково"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2076 msgid "More Parameters"
2077 msgstr "Інші параметри"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2080 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2081 msgstr ""
2082 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2085 msgid "&Find:"
2086 msgstr "&Знайти:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2089 msgid "Jump to the next error message."
2090 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2093 msgid "Next &Error"
2094 msgstr "Наступна &помилка"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2097 msgid "Jump to the next warning message."
2098 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2101 msgid "Next &Warning"
2102 msgstr "Наступне п&опередження"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2105 msgid "Copy to Clip&board"
2106 msgstr "Копіювати до &буфера"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2109 msgid "Update the display"
2110 msgstr "Оновити екран"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2114 msgid "&Update"
2115 msgstr "&Оновити"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2118 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2119 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2122 msgid "&Default Margins"
2123 msgstr "&Типові поля"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2126 msgid "&Top:"
2127 msgstr "Зв&ерху:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2130 msgid "&Bottom:"
2131 msgstr "&Нижнє:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2134 msgid "&Inner:"
2135 msgstr "&Зсередини:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2138 msgid "O&uter:"
2139 msgstr "&Ззовні:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2142 msgid "Head &sep:"
2143 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2146 msgid "Head &height:"
2147 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2150 msgid "&Foot skip:"
2151 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2154 msgid "&Column Sep:"
2155 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2161 msgid "Number of rows"
2162 msgstr "Кількість рядків"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2166 msgid "&Rows:"
2167 msgstr "&Рядків:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2173 msgid "Number of columns"
2174 msgstr "Кількість стовпчиків"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2178 msgid "&Columns:"
2179 msgstr "&Стовпчиків:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2182 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2183 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2186 msgid "Vertical alignment"
2187 msgstr "Верт. вирівнювання"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2190 msgid "&Vertical:"
2191 msgstr "&Вертикальний:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2194 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2195 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2198 msgid "&Horizontal:"
2199 msgstr "&Горизонтальний:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2202 msgid "Decoration"
2203 msgstr "Декорація"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2206 msgid "&Type:"
2207 msgstr "&Тип:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2210 msgid "decoration type / matrix border"
2211 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2214 msgid "[x]"
2215 msgstr "[x]"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2218 msgid "(x)"
2219 msgstr "(x)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2222 msgid "{x}"
2223 msgstr "{x}"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2226 msgid "|x|"
2227 msgstr "|x|"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2230 msgid "||x||"
2231 msgstr "||x||"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2234 msgid "&Use AMS math package automatically"
2235 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2238 msgid "Use AMS &math package"
2239 msgstr "Використовувати A&MS"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2242 msgid "Use esint package &automatically"
2243 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2246 msgid "Use &esint package"
2247 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2250 msgid "A&vailable:"
2251 msgstr "До&ступні версії:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2256 msgid "A&dd"
2257 msgstr "&Додати"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2260 msgid "De&lete"
2261 msgstr "Ви&лучити"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2264 msgid "S&elected:"
2265 msgstr "Ви&бране:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2268 msgid "Sort &as:"
2269 msgstr "Сортувати &як:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2272 msgid "&Description:"
2273 msgstr "&Опис:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2276 msgid "&Symbol:"
2277 msgstr "&Символ:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2280 msgid "Type"
2281 msgstr "Тип"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2284 msgid "LyX internal only"
2285 msgstr "Внутрішнє використання"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2288 msgid "LyX &Note"
2289 msgstr "&Примітка LyX"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2292 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2293 msgstr "Експортувати без друку"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2296 msgid "&Comment"
2297 msgstr "Ко&ментар"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2300 msgid "Print as grey text"
2301 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2304 msgid "&Greyed out"
2305 msgstr "Ви&сірене"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2308 msgid "&List in Table of Contents"
2309 msgstr "&Список у Змісті"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2312 msgid "&Numbering"
2313 msgstr "&Нумерація"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2316 msgid "Output Format"
2317 msgstr "Формат виводу"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2320 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2321 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2325 msgid "De&fault Output Format:"
2326 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2329 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2330 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2333 msgid "Use &XeTeX"
2334 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2337 msgid "&Use hyperref support"
2338 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2341 msgid "&General"
2342 msgstr "&Загальне"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2345 msgid ""
2346 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2347 msgstr ""
2348 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2349 "середовищ"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2352 msgid "Automatically fi&ll header"
2353 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2356 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2357 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2360 msgid "Load in &fullscreen mode"
2361 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2364 msgid "Header Information"
2365 msgstr "Відомості шапки"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2368 msgid "&Title:"
2369 msgstr "&Заголовок:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2372 msgid "&Author:"
2373 msgstr "&Автор:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2376 msgid "&Subject:"
2377 msgstr "&Тема:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2380 msgid "&Keywords:"
2381 msgstr "&Ключові слова:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2384 msgid "H&yperlinks"
2385 msgstr "&Гіперпосилання"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2388 msgid "Allows link text to break across lines."
2389 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2392 msgid "B&reak links over lines"
2393 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2396 msgid "No &frames around links"
2397 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2400 msgid "C&olor links"
2401 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2404 msgid "Bibliographical backreferences"
2405 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2408 msgid "B&ackreferences:"
2409 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2412 msgid "&Bookmarks"
2413 msgstr "&Закладки"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2416 msgid "G&enerate Bookmarks"
2417 msgstr "&Створити закладки"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2420 msgid "&Numbered bookmarks"
2421 msgstr "&Нумеровані закладки"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2424 msgid "Number of levels"
2425 msgstr "Кількість рівнів"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2428 msgid "&Open bookmarks"
2429 msgstr "&Відкрити закладки"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2432 msgid "Additional o&ptions"
2433 msgstr "Додаткові п&араметри"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2436 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2437 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Paper Format"
2441 msgstr "Формат паперу"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2446 msgid "&Format:"
2447 msgstr "&Формат:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2451 msgstr ""
2452 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2453 "«Обрати»"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2456 msgid "&Orientation:"
2457 msgstr "&Орієнтація:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2460 msgid "&Portrait"
2461 msgstr "&Книжкова"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2464 msgid "&Landscape"
2465 msgstr "&Альбомна"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2469 msgid "Page Layout"
2470 msgstr "Формат сторінки"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2473 msgid "Headings &style:"
2474 msgstr "Стиль &заголовків:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2477 msgid "Style used for the page header and footer"
2478 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2482 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2485 msgid "&Two-sided document"
2486 msgstr "&Двосторонній документ"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2489 msgid "Background Color:"
2490 msgstr "Колір тла:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2493 msgid "&Change..."
2494 msgstr "&Змінити..."
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2497 msgid "Revert the color to the default"
2498 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2501 msgid "R&eset"
2502 msgstr "С&кинути"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2505 msgid "I&mmediate Apply"
2506 msgstr "&Застосувати негайно"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2509 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2510 msgstr ""
2511 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2514 msgid "Paragraph's &Default"
2515 msgstr "Використовувати &типове"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2518 msgid "Ri&ght"
2519 msgstr "&Праворуч"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2522 msgid "C&enter"
2523 msgstr "По&середині"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2526 msgid "&Left"
2527 msgstr "&Ліворуч"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2530 msgid "&Justified"
2531 msgstr "По &ширині"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2534 msgid "&Indent Paragraph"
2535 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2538 msgid "Label Width"
2539 msgstr "Ширина мітки"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2544 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2547 msgid "Lo&ngest label"
2548 msgstr "&Найдовша мітка"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2551 msgid "Line &spacing"
2552 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2556 msgid "Single"
2557 msgstr "Одинарний"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2560 msgid "1.5"
2561 msgstr "1.5"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2565 msgid "Double"
2566 msgstr "Подвійна"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2572 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2577 msgid "Custom"
2578 msgstr "Нетиповий"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2582 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2585 msgid "&Phantom"
2586 msgstr "&Фантом"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2589 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2590 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2593 msgid "&Horiz. Phantom"
2594 msgstr "&Гор. фантом"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2597 msgid "Vertical space of the phantom content"
2598 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2601 msgid "&Vert. Phantom"
2602 msgstr "&Верт. фантом"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2605 msgid "A&lter..."
2606 msgstr "&Інші..."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2609 msgid "In Math"
2610 msgstr "У математичних об’єктах"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2613 msgid ""
2614 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2615 "delay."
2616 msgstr ""
2617 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2618 "математичному режимі."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2621 msgid "Automatic in&line completion"
2622 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2625 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2626 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2629 msgid "Automatic p&opup"
2630 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2633 msgid "Autoco&rrection"
2634 msgstr "Авт&овиправлення"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2637 msgid "In Text"
2638 msgstr "У тексті"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2641 msgid ""
2642 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2643 "delay."
2644 msgstr ""
2645 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2646 "режимі."
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2649 msgid "Automatic &inline completion"
2650 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2653 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2654 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2657 msgid "Automatic &popup"
2658 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2661 msgid ""
2662 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2663 "mode."
2664 msgstr ""
2665 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2666 "доступне автоматичне доповення."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2669 msgid "Cursor i&ndicator"
2670 msgstr "І&ндикатор курсора"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2673 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2674 msgid "General"
2675 msgstr "Загальне"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2678 msgid ""
2679 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2680 "if it is available."
2681 msgstr ""
2682 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2683 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2686 msgid "s inline completion dela&y"
2687 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2690 msgid ""
2691 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2692 "if it is available."
2693 msgstr ""
2694 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2695 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2698 msgid "s popup d&elay"
2699 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2702 msgid ""
2703 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2704 "It will be shown right away."
2705 msgstr ""
2706 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2707 "буде: підказку буде показано негайно."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2710 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2711 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2714 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2715 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2718 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2719 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2722 msgid "C&onverter:"
2723 msgstr "Пере&творювач:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2726 msgid "E&xtra flag:"
2727 msgstr "&Додатково:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2730 msgid "&From format:"
2731 msgstr "&З формату:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2734 msgid "&To format:"
2735 msgstr "&У формат:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2739 msgid "&Modify"
2740 msgstr "&Змінити"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2745 msgid "Remo&ve"
2746 msgstr "Ви&лучити"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2749 msgid "Converter Defi&nitions"
2750 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2753 msgid "Converter File Cache"
2754 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2757 msgid "&Enabled"
2758 msgstr "&Увімкнено"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2761 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2762 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2765 msgid "&Date format:"
2766 msgstr "Формат &дати:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2769 msgid "Date format for strftime output"
2770 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2773 msgid "Display &Graphics"
2774 msgstr "Показувати &рисунки"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2777 msgid "Instant &Preview:"
2778 msgstr "Попередній &перегляд:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2782 msgid "Off"
2783 msgstr "Вимкнено"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2786 msgid "No math"
2787 msgstr "Без формул"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2790 msgid "On"
2791 msgstr "Увімкнено"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2794 msgid "Editing"
2795 msgstr "Редагування"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2798 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2799 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2802 msgid "Scroll &below end of document"
2803 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2806 msgid "Sort &environments alphabetically"
2807 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2810 msgid "&Group environments by their category"
2811 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2815 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2819 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2823 msgstr ""
2824 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2827 msgid "Fullscreen"
2828 msgstr "На повний екран"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2831 msgid "&Limit text width"
2832 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2835 msgid "Screen used (&pixels):"
2836 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2839 msgid "Hide &menubar"
2840 msgstr "Сховати смужку &меню"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2843 msgid "Hide &tabbar"
2844 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2847 msgid "Hide scr&ollbar"
2848 msgstr "Сховати панель &гортання"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2851 msgid "&Hide toolbars"
2852 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2855 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2856 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2859 msgid "Default Format"
2860 msgstr "Типовий формат"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2863 msgid "&New..."
2864 msgstr "&Створити..."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2867 msgid "Re&move"
2868 msgstr "Ви&лучити"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2871 msgid "S&hort Name:"
2872 msgstr "К&оротка назва:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2875 msgid "Vector &graphics format"
2876 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2879 msgid "&Document format"
2880 msgstr "Формат &документа"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2883 msgid "&Viewer:"
2884 msgstr "&Переглядач:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2887 msgid "Ed&itor:"
2888 msgstr "&Редактор:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2891 msgid "Shortc&ut:"
2892 msgstr "Скороч&ення:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2895 msgid "E&xtension:"
2896 msgstr "Роз&ширення:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2899 msgid "Co&pier:"
2900 msgstr "&Копір:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2903 msgid "&E-mail:"
2904 msgstr "&Ел. пошта:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2907 msgid "Your name"
2908 msgstr "Ваше ім’я"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2911 msgid "Your E-mail address"
2912 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2915 msgid "Keyboard"
2916 msgstr "Клавіатура"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2919 msgid "Use &keyboard map"
2920 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2923 msgid "&First:"
2924 msgstr "&Перша:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2928 msgid "Br&owse..."
2929 msgstr "Нав&ігація..."
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2932 msgid "S&econd:"
2933 msgstr "&Друга:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2936 msgid "Mouse"
2937 msgstr "Мишка"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2940 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2941 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2944 msgid ""
2945 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2946 "speed it up, low values slow it down."
2947 msgstr ""
2948 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2949 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2952 msgid "User &interface language:"
2953 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2956 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2957 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2960 msgid "Language pac&kage:"
2961 msgstr "Мовний &пакет:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2964 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2965 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2968 msgid "Command s&tart:"
2969 msgstr "Команда &початку:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2972 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2973 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2976 msgid "Command e&nd:"
2977 msgstr "Команда &закінчення:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2980 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2981 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2984 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2985 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2988 msgid "&Use babel"
2989 msgstr "Використовувати &babel"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2992 msgid ""
2993 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2994 "the language package)"
2995 msgstr ""
2996 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2997 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3000 msgid "&Global"
3001 msgstr "&Глобально"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3004 msgid ""
3005 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3006 "switch command"
3007 msgstr ""
3008 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3009 "починати командою перемикання мови"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3012 msgid "Auto &begin"
3013 msgstr "Автоматично &починати"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3016 msgid ""
3017 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3018 "switch command"
3019 msgstr ""
3020 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3021 "завершувати командою перемикання мови"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3024 msgid "Auto &end"
3025 msgstr "Автоматично &завершувати"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3028 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3029 msgstr ""
3030 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3031 "програми"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3034 msgid "Mark &foreign languages"
3035 msgstr "Мітити &інші мови"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3038 msgid "Right-to-left language support"
3039 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3042 msgid ""
3043 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3044 msgstr ""
3045 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3046 "арабська)."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3049 msgid "Enable RTL su&pport"
3050 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3053 msgid "Cursor movement:"
3054 msgstr "Пересування курсора:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3057 msgid "&Logical"
3058 msgstr "&Логічний"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3061 msgid "&Visual"
3062 msgstr "&Візуальне"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3065 msgid "Te&X encoding:"
3066 msgstr "Кодування Te&X:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3069 msgid "Default paper si&ze:"
3070 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3074 msgid "US letter"
3075 msgstr "US letter"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3079 msgid "US legal"
3080 msgstr "US legal"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3084 msgid "US executive"
3085 msgstr "US executive"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3089 msgid "A3"
3090 msgstr "A3"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3094 msgid "A4"
3095 msgstr "A4"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3099 msgid "A5"
3100 msgstr "A5"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3104 msgid "B5"
3105 msgstr "B5"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3108 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3109 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3112 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3113 msgstr ""
3114 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3117 msgid "BibTeX command and options"
3118 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3122 msgid "Processor for &Japanese:"
3123 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3126 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3127 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3130 msgid "Pr&ocessor:"
3131 msgstr "Пр&оцесор:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3135 msgid "Op&tions:"
3136 msgstr "П&араметри:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3139 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3140 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3143 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3144 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3147 msgid "&Nomenclature command:"
3148 msgstr "Команда &номенклатури:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3152 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3155 msgid "Chec&kTeX command:"
3156 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3159 msgid "CheckTeX start options and flags"
3160 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3163 msgid ""
3164 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3165 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3166 "rather than the Cygwin teTeX."
3167 msgstr ""
3168 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3169 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3170 "teTeX з cygwin."
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3174 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3177 msgid "Set class options to default on class change"
3178 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3181 msgid "R&eset class options when document class changes"
3182 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3185 msgid "&PATH prefix:"
3186 msgstr "Префікс &шляху:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3195 msgid "Browse..."
3196 msgstr "Навігація..."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3199 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3200 msgstr "Словники &тезауруса:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3203 msgid "&Temporary directory:"
3204 msgstr "&Тимчасова тека:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3207 msgid "Ly&XServer pipe:"
3208 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3211 msgid "&Backup directory:"
3212 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3215 msgid "&Example files:"
3216 msgstr "&Файли прикладів:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3219 msgid "&Document templates:"
3220 msgstr "&Шаблони документів:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3223 msgid "&Working directory:"
3224 msgstr "&Тека користувача:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3227 msgid ""
3228 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3229 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3230 "paragraphs are separated by a blank line."
3231 msgstr ""
3232 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3233 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3234 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3237 msgid "Output &line length:"
3238 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3241 msgid "Printer Command Options"
3242 msgstr "Параметри команди принтеру"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3245 msgid "Extension to be used when printing to file."
3246 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3249 msgid "File ex&tension:"
3250 msgstr "&Розширення файла:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3253 msgid "Option used to print to a file."
3254 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3257 msgid "Print to &file:"
3258 msgstr "Друк до &файла:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3261 msgid "Option used to print to non-default printer."
3262 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3265 msgid "Set &printer:"
3266 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3269 msgid "Option used with spool command to set printer."
3270 msgstr ""
3271 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3272 "принтера."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3275 msgid "Spool &printer:"
3276 msgstr "&Принтер буферизації:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3279 msgid ""
3280 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3281 "to print."
3282 msgstr ""
3283 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3284 "роздрукувати цей файл на принтері."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3287 msgid "Spool co&mmand:"
3288 msgstr "Команда &черги друку:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3291 msgid "Option used to reverse page order."
3292 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3295 msgid "Re&verse pages:"
3296 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3299 msgid "Lan&dscape:"
3300 msgstr "Лан&дшафт:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3303 msgid "&Number of copies:"
3304 msgstr "&Кількість копій:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3307 msgid "Option used to set number of copies."
3308 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3311 msgid "Option used to print a range of pages."
3312 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3315 msgid "Co&llated:"
3316 msgstr "&Збирати:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3319 msgid "Pa&ge range:"
3320 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3323 msgid "Option used to collate multiple copies."
3324 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3327 msgid "&Odd pages:"
3328 msgstr "&Непарні сторінки:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3331 msgid "&Even pages:"
3332 msgstr "&Парні сторінки:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3335 msgid "Paper t&ype:"
3336 msgstr "&Тип паперу:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3339 msgid "Paper si&ze:"
3340 msgstr "Розмір &паперу:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3343 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3344 msgstr ""
3345 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3348 msgid "E&xtra options:"
3349 msgstr "Додаткові &параметри:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3352 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3353 msgstr ""
3354 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3355 "користувачів."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3358 msgid ""
3359 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3360 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3361 "printers."
3362 msgstr ""
3363 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3364 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3365 "принтерів."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3368 msgid "Adapt &output to printer"
3369 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3372 msgid "Name of the default printer"
3373 msgstr "Назва типового принтера"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3376 msgid "Default &printer:"
3377 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3380 msgid "Printer co&mmand:"
3381 msgstr "Ко&манда принтера:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3384 msgid "Sans Seri&f:"
3385 msgstr "&Рублений:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3388 msgid "T&ypewriter:"
3389 msgstr "&Машинописний:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3392 msgid "R&oman:"
3393 msgstr "П&рямий:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3396 msgid "Screen &DPI:"
3397 msgstr "&DPI екрана:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3400 msgid "&Zoom %:"
3401 msgstr "Мас&штаб %:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3404 msgid "Font Sizes"
3405 msgstr "Розміри шрифтів"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3408 msgid "&Large:"
3409 msgstr "&Великий:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3412 msgid "&Larger:"
3413 msgstr "&Більший:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3416 msgid "&Largest:"
3417 msgstr "&Найбільший:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3420 msgid "&Huge:"
3421 msgstr "Ве&личезний:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3424 msgid "&Hugest:"
3425 msgstr "&Гігантський:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3428 msgid "S&mallest:"
3429 msgstr "&Мініатюрний:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3432 msgid "S&maller:"
3433 msgstr "М&енший:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3436 msgid "S&mall:"
3437 msgstr "М&аленький:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3440 msgid "&Normal:"
3441 msgstr "&Звичайна:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3444 msgid "&Tiny:"
3445 msgstr "Мал&юсінький:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3448 msgid ""
3449 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3450 "of fonts"
3451 msgstr ""
3452 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3453 "шрифтів на екрані."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3456 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3457 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3460 msgid "&Bind file:"
3461 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3465 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3468 msgid "Al&ternative language:"
3469 msgstr "&Інша мова:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3473 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3476 msgid "&Escape characters:"
3477 msgstr "К&ерівні символи:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3480 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3481 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3484 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3485 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3488 msgid "Accept compound &words"
3489 msgstr "Припускати складені &слова"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3492 msgid "Session"
3493 msgstr "Сеанс"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3501 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3504 msgid "Restore cursor &positions"
3505 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3508 msgid "&Load opened files from last session"
3509 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3512 msgid "Clear all session &information"
3513 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3516 msgid "Documents"
3517 msgstr "Документи"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3520 msgid "&Maximum last files:"
3521 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3524 msgid "minutes"
3525 msgstr "хвилин"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3528 msgid "&Backup documents, every"
3529 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3532 msgid "&Open documents in tabs"
3533 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3536 msgid "Automatic help"
3537 msgstr "Автоматична довідка"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3540 msgid ""
3541 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3542 "the main work area of an edited document"
3543 msgstr ""
3544 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3545 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3548 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3549 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3552 msgid "Bro&wse..."
3553 msgstr "&Навігація..."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3556 msgid "&User interface file:"
3557 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3561 msgid "&Save"
3562 msgstr "&Зберегти"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3566 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3567 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3570 msgid "&List Indendation:"
3571 msgstr "&Відступ списку:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3574 msgid "Custom &Width:"
3575 msgstr "Нетипова &ширина:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3578 msgid ""
3579 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3580 "Custom&quot;."
3581 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3584 msgid "Pages"
3585 msgstr "Сторінок"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3588 msgid "Page number to print from"
3589 msgstr "Сторінки для друку з"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3592 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3593 msgstr "&До:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3596 msgid "Page number to print to"
3597 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3600 msgid "Print all pages"
3601 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3604 msgid "Fro&m"
3605 msgstr "&Від"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3608 msgid "&All"
3609 msgstr "&Всі"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3612 msgid "Print &odd-numbered pages"
3613 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3616 msgid "Print &even-numbered pages"
3617 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3620 msgid "Print in reverse order"
3621 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3624 msgid "Re&verse order"
3625 msgstr "Зво&ротній порядок"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3628 msgid "Copie&s"
3629 msgstr "Копі&й"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3632 msgid "Number of copies"
3633 msgstr "Кількість копій"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3636 msgid "Collate copies"
3637 msgstr "Збирати копії разом"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3640 msgid "&Collate"
3641 msgstr "&Збирати"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3644 msgid "&Print"
3645 msgstr "&Надрукувати"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3648 msgid "Print Destination"
3649 msgstr "Куди друкувати"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3652 msgid "Send output to the printer"
3653 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3656 msgid "P&rinter:"
3657 msgstr "П&ринтер:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3660 msgid "Send output to the given printer"
3661 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3664 msgid "Send output to a file"
3665 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3668 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3669 msgstr ""
3670 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3671 "попереднього."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3674 msgid "&Subindex"
3675 msgstr "П&ідпокажчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3678 msgid "A&vailable indexes:"
3679 msgstr "До&ступні покажчики:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3682 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3683 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3686 msgid "La&bels in:"
3687 msgstr "Міт&ки в:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3690 msgid ""
3691 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3692 "sensitive option is checked)"
3693 msgstr ""
3694 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3695 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3698 msgid "&Sort"
3699 msgstr "&Впорядкувати"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3702 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3703 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3706 msgid "Cas&e-sensitive"
3707 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3710 msgid "Update the label list"
3711 msgstr "Оновити список міток"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3714 msgid "Jump to the label"
3715 msgstr "Перейти до мітки"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3718 msgid "&Go to Label"
3719 msgstr "&Перейти до мітки"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3722 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3723 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3726 msgid "<reference>"
3727 msgstr "<посилання>"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3730 msgid "(<reference>)"
3731 msgstr "<посилання>"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3734 msgid "<page>"
3735 msgstr "<сторінка>"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3738 msgid "on page <page>"
3739 msgstr "на сторінці <номер>"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3742 msgid "<reference> on page <page>"
3743 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3746 msgid "Formatted reference"
3747 msgstr "форматоване посилання"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3750 msgid "Replace &with:"
3751 msgstr "Замін&ити на:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3754 msgid "Match whole words onl&y"
3755 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3760 msgid "&Replace"
3761 msgstr "&Замінити"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3764 msgid "Search &backwards"
3765 msgstr "Зворотній &пошук"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3768 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3769 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3772 msgid "&Export formats:"
3773 msgstr "&Формати експорту:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3776 msgid "&Command:"
3777 msgstr "&Команда:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3780 msgid "Edit shortcut"
3781 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3784 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3785 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3789 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3792 msgid "&Delete Key"
3793 msgstr "&Вилучити клавішу"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3796 msgid "Clear current shortcut"
3797 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3801 msgid "C&lear"
3802 msgstr "О&чистити"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3805 msgid "&Shortcut:"
3806 msgstr "С&корочення:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3809 msgid "&Function:"
3810 msgstr "&Функція:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3813 msgid ""
3814 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3815 "the 'Clear' button"
3816 msgstr ""
3817 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3818 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3821 msgid "DockWidget"
3822 msgstr "DockWidget"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3825 msgid "Unknown word:"
3826 msgstr "Невідоме слово:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3829 msgid "Current word"
3830 msgstr "Поточне слово"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3835 msgid "Replace word with current choice"
3836 msgstr "Замінити слово на обране"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3839 msgid "&Find Next"
3840 msgstr "Знайти &далі"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3843 msgid "Replacement:"
3844 msgstr "Замінити на:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3847 msgid "Replace with selected word"
3848 msgstr "Замінити обраним словом"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3851 msgid "Suggestions:"
3852 msgstr "Пропонується:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3855 msgid "Ignore this word"
3856 msgstr "Пропустити це слово"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3859 msgid "&Ignore"
3860 msgstr "&Ігнорувати"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3863 msgid "Ignore this word throughout this session"
3864 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3867 msgid "I&gnore All"
3868 msgstr "І&гнорувати всі"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3871 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3872 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3875 msgid ""
3876 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3877 "full range."
3878 msgstr ""
3879 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3880 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3883 msgid "Ca&tegory:"
3884 msgstr "Ка&тегорія:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3887 msgid "Select this to display all available characters at once"
3888 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3891 msgid "&Display all"
3892 msgstr "&Показати всі"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3895 msgid "Current cell:"
3896 msgstr "Поточна комірка:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3899 msgid "Current row position"
3900 msgstr "Поточний рядок"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3903 msgid "Current column position"
3904 msgstr "Поточний стовпчик"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3907 msgid "&Table Settings"
3908 msgstr "&Налаштування таблиці"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3911 msgid "Column settings"
3912 msgstr "Параметри стовпчиків"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3915 msgid "&Horizontal alignment:"
3916 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3919 msgid "Horizontal alignment in column"
3920 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3924 msgid "Justified"
3925 msgstr "По ширині"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3928 msgid "Fixed width of the column"
3929 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3932 msgid "&Vertical alignment in row:"
3933 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3936 msgid ""
3937 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3938 "the row."
3939 msgstr ""
3940 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3941 "рядка."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3944 msgid "Merge cells"
3945 msgstr "Об'єднати комірки"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3948 msgid "&Multicolumn"
3949 msgstr "&Багатоколонковість"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3952 msgid "Cell setting"
3953 msgstr "Параметри комірки"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3957 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3960 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3961 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3964 msgid "Table-wide settings"
3965 msgstr "Налаштування таблиці"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3968 msgid "Verti&cal alignment:"
3969 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
3972 msgid "Vertical alignment of the table"
3973 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
3976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3977 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
3980 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3981 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
3984 msgid "LaTe&X argument:"
3985 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
3988 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3989 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
3992 msgid "&Borders"
3993 msgstr "&Рамки"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
3996 msgid "Set Borders"
3997 msgstr "Встановити рамки"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4000 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4001 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4004 msgid "All Borders"
4005 msgstr "Всі межі"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4008 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4009 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4012 msgid "&Set"
4013 msgstr "&Встановити"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4016 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4017 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4020 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4021 msgstr ""
4022 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4023 "границь)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4026 msgid "Fo&rmal"
4027 msgstr "Фо&рмальний"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4030 msgid "Use default (grid-like) border style"
4031 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4034 msgid "De&fault"
4035 msgstr "Ти&пові"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4038 msgid "Additional Space"
4039 msgstr "Додатковий пробіл"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4042 msgid "T&op of row:"
4043 msgstr "В&ерх рядка:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4046 msgid "Botto&m of row:"
4047 msgstr "Ни&з рядка:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4050 msgid "Bet&ween rows:"
4051 msgstr "&Між рядками:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4054 msgid "&Longtable"
4055 msgstr "&Довга таблиця"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4059 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4062 msgid "&Use long table"
4063 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4066 msgid "Row settings"
4067 msgstr "Параметри рядка"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4070 msgid "Status"
4071 msgstr "Стан"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4074 msgid "Border above"
4075 msgstr "Лінія згори"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4078 msgid "Border below"
4079 msgstr "Лінія знизу"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4082 msgid "Contents"
4083 msgstr "Вміст"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4086 msgid "Header:"
4087 msgstr "Заголовок:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4091 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4099 msgid "on"
4100 msgstr "увімкнено"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4110 msgid "double"
4111 msgstr "double"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4114 msgid "First header:"
4115 msgstr "Перша шапка:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4118 msgid "This row is the header of the first page"
4119 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4122 msgid "Don't output the first header"
4123 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4127 msgid "is empty"
4128 msgstr "порожній"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4131 msgid "Footer:"
4132 msgstr "Підвал:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4135 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4136 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4139 msgid "Last footer:"
4140 msgstr "Останній підвал:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4143 msgid "This row is the footer of the last page"
4144 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4147 msgid "Don't output the last footer"
4148 msgstr "Не виводити останній підвал"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4151 msgid "Caption:"
4152 msgstr "Підпис:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4155 msgid "Set a page break on the current row"
4156 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4159 msgid "Page &break on current row"
4160 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4163 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4164 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4167 msgid "Longtable alignment"
4168 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4171 msgid "Close this dialog"
4172 msgstr "Закрити це вікно"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4175 msgid "Rebuild the file lists"
4176 msgstr "Перебудувати список файлів"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4179 msgid ""
4180 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4181 msgstr ""
4182 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4183 "показано з повним шляхом."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4186 msgid "&View"
4187 msgstr "П&ерегляд"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4190 msgid "Selected classes or styles"
4191 msgstr "Обрані стилі або класи"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4194 msgid "LaTeX classes"
4195 msgstr "Класи LaTeX"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4198 msgid "LaTeX styles"
4199 msgstr "Стилі LaTeX"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4202 msgid "BibTeX styles"
4203 msgstr "Стилі BibTeX"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4206 msgid "Toggles view of the file list"
4207 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4210 msgid "Show &path"
4211 msgstr "Показати &шлях"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4214 msgid "Separate paragraphs with"
4215 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4219 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4222 msgid "&Indentation"
4223 msgstr "&Відступ"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4226 msgid "Size of the indentation"
4227 msgstr "Розміри відступу"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4230 msgid "&Vertical space"
4231 msgstr "&Вертикального проміжку"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4234 msgid "Size of the vertical space"
4235 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4238 msgid "Spacing"
4239 msgstr "Інтервал"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4242 msgid "&Line spacing:"
4243 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4246 msgid "Spacing type"
4247 msgstr "Тип інтервалу"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4250 msgid "Number of lines"
4251 msgstr "Кількість рядків"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4254 msgid "Format text into two columns"
4255 msgstr "Форматується документ..."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4258 msgid "Two-&column document"
4259 msgstr "Дво&колонковий документ"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4262 msgid "Language of the thesaurus"
4263 msgstr "Мова тезауруса"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4266 msgid "Word to look up"
4267 msgstr "Слово для пошуку"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4270 msgid "L&ookup"
4271 msgstr "По&шук"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4274 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4275 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4279 msgid "The selected entry"
4280 msgstr "Обраний запис"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4283 msgid "&Selection:"
4284 msgstr "&Вибір:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4287 msgid "Replace the entry with the selection"
4288 msgstr "Замінити запис обраним"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4291 msgid "Index entry"
4292 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4295 msgid "&Keyword:"
4296 msgstr "&Ключове слово:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4299 msgid ""
4300 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4301 "tables, and others)"
4302 msgstr ""
4303 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4304 "тощо)"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4307 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4308 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4311 msgid "Sort"
4312 msgstr "Впорядкувати"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4315 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4316 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4319 msgid "Keep"
4320 msgstr "Залишити"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4323 msgid "Update navigation tree"
4324 msgstr "Оновити дерево навігації"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4329 msgid "..."
4330 msgstr "..."
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4334 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4338 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4341 msgid "Move selected item down by one"
4342 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4345 msgid "Move selected item up by one"
4346 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4349 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4350 msgstr ""
4351 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4354 msgid "&Do not show this warning again!"
4355 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4358 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4359 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4362 msgid "DefSkip"
4363 msgstr "Типовий"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4366 msgid "SmallSkip"
4367 msgstr "Маленький"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4370 msgid "MedSkip"
4371 msgstr "Середній"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4374 msgid "BigSkip"
4375 msgstr "Великий"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4378 msgid "VFill"
4379 msgstr "Вертикальний клей"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4382 msgid "Complete source"
4383 msgstr "Повне джерело"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4386 msgid "Automatic update"
4387 msgstr "Автоматичне оновлення"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4390 msgid "Unit of width value"
4391 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4394 msgid "number of needed lines"
4395 msgstr "кількість потрібних рядків"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4398 msgid "use number of lines"
4399 msgstr "використовувати кількість рядків"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4402 msgid "&Line span:"
4403 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4406 msgid "Outer (default)"
4407 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4410 msgid "Inner"
4411 msgstr "Внутрішнє"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4414 msgid "use overhang"
4415 msgstr "використовувати виступ"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4418 msgid "Over&hang:"
4419 msgstr "Ви&ступ:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4422 msgid "Overhang value"
4423 msgstr "Значення виступу"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4426 msgid "Unit of overhang value"
4427 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4430 msgid "Check this to allow flexible placement"
4431 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4434 msgid "Allow &floating"
4435 msgstr "Дозволити &пересування"
4436
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4439 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4440 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4441 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4442 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4444 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4446 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4447 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4448 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4450 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4451 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4452 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4455 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4457 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4458 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4459 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4460 msgid "Standard"
4461 msgstr "Стандартний"
4462
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4464 msgid "TheoremTemplate"
4465 msgstr "ШаблонТеореми"
4466
4467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4468 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4469 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4473 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4474 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4475 msgid "Proof"
4476 msgstr "На коректуру"
4477
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4479 msgid "Proof:"
4480 msgstr "Доведення:"
4481
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4484 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4486 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4494 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4495 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4499 msgid "Theorem"
4500 msgstr "Теорема"
4501
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4503 msgid "Theorem #:"
4504 msgstr "Теорема #:"
4505
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4507 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4509 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4510 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4515 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4516 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4517 msgid "Lemma"
4518 msgstr "Лема"
4519
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4521 msgid "Lemma #:"
4522 msgstr "Лема #:"
4523
4524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4525 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4526 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4528 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4535 msgid "Corollary"
4536 msgstr "Наслідок"
4537
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4539 msgid "Corollary #:"
4540 msgstr "Наслідок #:"
4541
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4543 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4545 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4550 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4551 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4552 msgid "Proposition"
4553 msgstr "Твердження"
4554
4555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4556 msgid "Proposition #:"
4557 msgstr "Твердження #:"
4558
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4561 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4562 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4567 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4568 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4569 msgid "Conjecture"
4570 msgstr "Припущення"
4571
4572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4573 msgid "Conjecture #:"
4574 msgstr "Припущення #:"
4575
4576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4582 msgid "Criterion"
4583 msgstr "Критерій"
4584
4585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4586 msgid "Criterion #:"
4587 msgstr "Критерій #:"
4588
4589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4593 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4594 msgid "Fact"
4595 msgstr "Факт"
4596
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4598 msgid "Fact #:"
4599 msgstr "Факт #:"
4600
4601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4607 msgid "Axiom"
4608 msgstr "Аксіома"
4609
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4611 msgid "Axiom #:"
4612 msgstr "Аксіома #:"
4613
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4615 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4616 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4618 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4624 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4625 msgid "Definition"
4626 msgstr "Визначення"
4627
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4629 msgid "Definition #:"
4630 msgstr "Визначення #:"
4631
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4633 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4635 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4640 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4641 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4642 msgid "Example"
4643 msgstr "Приклад"
4644
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4646 msgid "Example #:"
4647 msgstr "Приклад #:"
4648
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4655 msgid "Condition"
4656 msgstr "Умова"
4657
4658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4659 msgid "Condition #:"
4660 msgstr "Умова #:"
4661
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4668 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4669 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4670 msgid "Problem"
4671 msgstr "Проблема"
4672
4673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4674 msgid "Problem #:"
4675 msgstr "Задача #:"
4676
4677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4678 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4684 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4685 msgid "Exercise"
4686 msgstr "Вправа"
4687
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4689 msgid "Exercise #:"
4690 msgstr "Вправа #:"
4691
4692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4694 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4701 msgid "Remark"
4702 msgstr "Помітка"
4703
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4705 msgid "Remark #:"
4706 msgstr "Помітка #:"
4707
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4709 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4718 msgid "Claim"
4719 msgstr "Твердження"
4720
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4722 msgid "Claim #:"
4723 msgstr "Твердження #:"
4724
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4727 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4728 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4734 msgid "Note"
4735 msgstr "Примітка"
4736
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4738 msgid "Note #:"
4739 msgstr "Примітка #:"
4740
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4747 msgid "Notation"
4748 msgstr "Позначення"
4749
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4751 msgid "Notation #:"
4752 msgstr "Позначення #:"
4753
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4755 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4758 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4759 msgid "Case"
4760 msgstr "Варіант"
4761
4762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4763 msgid "Case #:"
4764 msgstr "Варіант #:"
4765
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4767 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4768 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4770 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4773 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4775 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4776 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4778 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4779 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4780 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4781 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4784 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4785 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4786 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4788 msgid "Section"
4789 msgstr "Розділ"
4790
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4792 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4795 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4798 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4799 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4801 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4802 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4803 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4806 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4808 msgid "Subsection"
4809 msgstr "Підрозділ"
4810
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4812 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4813 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4814 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4815 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4817 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4818 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4819 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4820 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4824 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4825 msgid "Subsubsection"
4826 msgstr "Підпідрозділ"
4827
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4829 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4830 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4832 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4834 msgid "Section*"
4835 msgstr "Розділ*"
4836
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4838 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4839 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4840 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4842 msgid "Subsection*"
4843 msgstr "Підрозділ*"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4846 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4848 msgid "Subsubsection*"
4849 msgstr "Підпідрозділ*"
4850
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4852 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4855 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4857 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4861 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4863 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4864 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4865 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4867 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4870 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4873 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4875 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4876 msgid "Abstract"
4877 msgstr "Резюме"
4878
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4880 msgid "Abstract---"
4881 msgstr "Анотація---"
4882
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4887 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4888 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4889 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4893 msgid "Keywords"
4894 msgstr "Ключові слова"
4895
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4897 msgid "Index Terms---"
4898 msgstr "Записи в покажчику---"
4899
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4901 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4902 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4904 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4905 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4906 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4908 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4909 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4910 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4911 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4912 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4913 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4914 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4917 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4921 msgid "Bibliography"
4922 msgstr "Список літератури"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4925 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4928 #: src/rowpainter.cpp:462
4929 msgid "Appendix"
4930 msgstr "Додаток"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4933 msgid "Appendices"
4934 msgstr "Додатки"
4935
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4937 msgid "Biography"
4938 msgstr "Біографія"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4941 msgid "BiographyNoPhoto"
4942 msgstr "БіографіяБезФото"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4945 msgid "Footernote"
4946 msgstr "Примітка в підвал"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4949 msgid "MarkBoth"
4950 msgstr "MarkBoth"
4951
4952 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4955 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4956 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4957 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4958 msgid "Itemize"
4959 msgstr "Перелік"
4960
4961 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4964 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4965 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4966 msgid "Enumerate"
4967 msgstr "Нумерація"
4968
4969 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4971 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4972 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4974 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4975 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4976 msgid "Description"
4977 msgstr "Опис"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4982 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4984 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4985 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4986 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4987 msgid "List"
4988 msgstr "Список"
4989
4990 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4991 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4993 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4995 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4996 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4998 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4999 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5001 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5002 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5004 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5005 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5008 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5010 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5012 msgid "Title"
5013 msgstr "Заголовок"
5014
5015 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5017 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5020 msgid "Subtitle"
5021 msgstr "Підзаголовок"
5022
5023 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5024 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5026 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5028 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5030 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5032 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5033 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5035 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5036 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5041 msgid "Author"
5042 msgstr "Автор"
5043
5044 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5046 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5050 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5051 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5055 msgid "Address"
5056 msgstr "Адреса"
5057
5058 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5059 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5060 msgid "Offprint"
5061 msgstr "Окремий відбиток"
5062
5063 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5065 msgid "Mail"
5066 msgstr "Пошта"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5072 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5074 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5075 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5079 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5081 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5082 #: lib/external_templates:305
5083 msgid "Date"
5084 msgstr "Дата"
5085
5086 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5088 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5094 msgid "Acknowledgement"
5095 msgstr "Подяка"
5096
5097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5098 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5099 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5102 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5107 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5118 msgid "FrontMatter"
5119 msgstr "Вступ"
5120
5121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5122 msgid "Offprint Requests to:"
5123 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:184
5126 msgid "Correspondence to:"
5127 msgstr "Відповідність:"
5128
5129 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5135 msgid "BackMatter"
5136 msgstr "BackMatter"
5137
5138 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5140 msgid "Acknowledgements."
5141 msgstr "Подяки."
5142
5143 #: lib/layouts/aa.layout:289
5144 msgid "institutemark"
5145 msgstr "позначкаустанови"
5146
5147 #: lib/layouts/aa.layout:293
5148 msgid "institute mark"
5149 msgstr "позначка установи"
5150
5151 #: lib/layouts/aa.layout:357
5152 msgid "Key words."
5153 msgstr "Ключові слова"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:379
5156 msgid "CharStyle:Institute"
5157 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5158
5159 #: lib/layouts/aa.layout:389
5160 msgid "CharStyle:E-Mail"
5161 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5162
5163 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5166 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5167 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5169 msgid "Email"
5170 msgstr "Ел. пошта"
5171
5172 #: lib/layouts/aa.layout:404
5173 msgid "email"
5174 msgstr "електронна пошта"
5175
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5178 msgid "LaTeX"
5179 msgstr "LaTeX"
5180
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5183 msgid "Thesaurus"
5184 msgstr "Тезаурус"
5185
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5187 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5188 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5189 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5190 msgid "Affiliation"
5191 msgstr "Місце роботи"
5192
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5194 msgid "And"
5195 msgstr "Та"
5196
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5198 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5199 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5200 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5202 msgid "Acknowledgements"
5203 msgstr "Подяки"
5204
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5208 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5210 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5214 #: src/output_plaintext.cpp:145
5215 msgid "References"
5216 msgstr "Посилання"
5217
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5219 msgid "PlaceFigure"
5220 msgstr "Розташування зображення"
5221
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5223 msgid "PlaceTable"
5224 msgstr "Розташування таблиці"
5225
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5227 msgid "TableComments"
5228 msgstr "Коментар до таблиці"
5229
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5231 msgid "TableRefs"
5232 msgstr "TableRefs"
5233
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5235 msgid "MathLetters"
5236 msgstr "MathLetters"
5237
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5239 msgid "NoteToEditor"
5240 msgstr "NoteToEditor"
5241
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5243 msgid "Facility"
5244 msgstr "Можливість"
5245
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5247 msgid "Objectname"
5248 msgstr "Назваоб'єкта"
5249
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5251 msgid "Dataset"
5252 msgstr "Набір даних"
5253
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5255 msgid "Altaffilation"
5256 msgstr "Додмісцероботи"
5257
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5259 msgid "Alternative affiliation:"
5260 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5261
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5263 msgid "altaffilmark"
5264 msgstr "altaffilmark"
5265
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5267 msgid "altaffiliation mark"
5268 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5269
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5271 msgid "Subject headings:"
5272 msgstr "Предметні заголовки:"
5273
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5275 msgid "[Acknowledgements]"
5276 msgstr "[Подяки]"
5277
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5282 msgid "and"
5283 msgstr "і"
5284
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5286 msgid "Place Figure here:"
5287 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5288
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5290 msgid "Place Table here:"
5291 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5292
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5294 msgid "[Appendix]"
5295 msgstr "[Додаток]"
5296
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5298 msgid "Note to Editor:"
5299 msgstr "Примітка для редактора:"
5300
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5302 msgid "References. ---"
5303 msgstr "Посилання: ---"
5304
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5306 msgid "Note. ---"
5307 msgstr "Примітка. ---"
5308
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5310 msgid "Table note"
5311 msgstr "Примітка до таблиці"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5314 msgid "Table note:"
5315 msgstr "Примітка до таблиці:"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5318 msgid "tablenotemark"
5319 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5320
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5322 msgid "tablenote mark"
5323 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5326 msgid "FigCaption"
5327 msgstr "Підпис до зображення"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5330 msgid "Fig. ---"
5331 msgstr "Фіг. ---"
5332
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5334 msgid "Facility:"
5335 msgstr "Засіб:"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5338 msgid "Obj:"
5339 msgstr "Об'єкт:"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5342 msgid "Dataset:"
5343 msgstr "Набір даних:"
5344
5345 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5346 msgid "Scheme"
5347 msgstr "Scheme"
5348
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5350 msgid "List of Schemes"
5351 msgstr "Список схем"
5352
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5354 msgid "scheme"
5355 msgstr "схема"
5356
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5358 msgid "Chart"
5359 msgstr "Діаграма"
5360
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5362 msgid "List of Charts"
5363 msgstr "Список діаграм"
5364
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5366 msgid "chart"
5367 msgstr "діаграма"
5368
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5370 msgid "Graph"
5371 msgstr "Графік"
5372
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5374 msgid "List of Graphs"
5375 msgstr "Список графіків"
5376
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5378 msgid "graph"
5379 msgstr "графіка"
5380
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5382 msgid "Bibnote"
5383 msgstr "Бібліографічна помітка"
5384
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5386 msgid "bibnote"
5387 msgstr "бібліографічна помітка"
5388
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5390 msgid "Chemistry"
5391 msgstr "Хімія"
5392
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5394 msgid "chemistry"
5395 msgstr "хімія"
5396
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5398 msgid "Teaser"
5399 msgstr "Рекламка"
5400
5401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5402 msgid "Teaser image:"
5403 msgstr "Зображення рекламки:"
5404
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5406 msgid "CRcat"
5407 msgstr "CRcat"
5408
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5410 msgid "CR category"
5411 msgstr "Категорія CR"
5412
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5414 msgid "CR categories"
5415 msgstr "Категорії CR"
5416
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5418 msgid "Computing Review Categories"
5419 msgstr "Категорії Computing Review"
5420
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5422 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5425 #: lib/layouts/spie.layout:88
5426 msgid "Acknowledgments"
5427 msgstr "Подяки"
5428
5429 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5437 msgid "MainText"
5438 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5439
5440 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5441 msgid "Chapter Exercises"
5442 msgstr "Вправи до глави"
5443
5444 #: lib/layouts/apa.layout:50
5445 msgid "RightHeader"
5446 msgstr "Заголовок праворуч"
5447
5448 #: lib/layouts/apa.layout:59
5449 msgid "Right header:"
5450 msgstr "Заголовок праворуч:"
5451
5452 #: lib/layouts/apa.layout:82
5453 msgid "Abstract:"
5454 msgstr "Анотація:"
5455
5456 #: lib/layouts/apa.layout:91
5457 msgid "ShortTitle"
5458 msgstr "Короткий заголовок"
5459
5460 #: lib/layouts/apa.layout:99
5461 msgid "Short title:"
5462 msgstr "Короткий заголовок:"
5463
5464 #: lib/layouts/apa.layout:128
5465 msgid "TwoAuthors"
5466 msgstr "Два автори"
5467
5468 #: lib/layouts/apa.layout:135
5469 msgid "ThreeAuthors"
5470 msgstr "Троє авторів"
5471
5472 #: lib/layouts/apa.layout:142
5473 msgid "FourAuthors"
5474 msgstr "Чотири автори"
5475
5476 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5478 msgid "Affiliation:"
5479 msgstr "Місце роботи:"
5480
5481 #: lib/layouts/apa.layout:170
5482 msgid "TwoAffiliations"
5483 msgstr "TwoAffiliations"
5484
5485 #: lib/layouts/apa.layout:177
5486 msgid "ThreeAffiliations"
5487 msgstr "ThreeAffiliations"
5488
5489 #: lib/layouts/apa.layout:184
5490 msgid "FourAffiliations"
5491 msgstr "FourAffiliations"
5492
5493 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5494 msgid "Journal"
5495 msgstr "Журнал"
5496
5497 #: lib/layouts/apa.layout:205
5498 msgid "CopNum"
5499 msgstr "CopNum"
5500
5501 #: lib/layouts/apa.layout:233
5502 msgid "Acknowledgements:"
5503 msgstr "Подяки:"
5504
5505 #: lib/layouts/apa.layout:247
5506 msgid "ThickLine"
5507 msgstr "Товста лінія"
5508
5509 #: lib/layouts/apa.layout:257
5510 msgid "CenteredCaption"
5511 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5512
5513 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5515 msgid "Senseless!"
5516 msgstr "Нечутливість!"
5517
5518 #: lib/layouts/apa.layout:277
5519 msgid "FitFigure"
5520 msgstr "FitFigure"
5521
5522 #: lib/layouts/apa.layout:283
5523 msgid "FitBitmap"
5524 msgstr "FitBitmap"
5525
5526 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5528 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5532 msgid "Subparagraph"
5533 msgstr "Підпараграф"
5534
5535 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5536 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5537 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5538 msgid "*"
5539 msgstr "*"
5540
5541 #: lib/layouts/apa.layout:390
5542 msgid "Seriate"
5543 msgstr "Seriate"
5544
5545 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5547 msgid "(\\alph{enumii})"
5548 msgstr "(\\alph{enumii})"
5549
5550 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5551 msgid "LatinOn"
5552 msgstr "LatinOn"
5553
5554 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5555 msgid "Latin on"
5556 msgstr "Увімкнути латиницю"
5557
5558 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5559 msgid "LatinOff"
5560 msgstr "LatinOff"
5561
5562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5563 msgid "Latin off"
5564 msgstr "Вимкнути латиницю"
5565
5566 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5567 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5568 msgid "BeginFrame"
5569 msgstr "BeginFrame"
5570
5571 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5573 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5575 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5577 msgid "Part"
5578 msgstr "Частина"
5579
5580 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5581 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5583 msgid "Part*"
5584 msgstr "Частина*"
5585
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5587 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5588 msgid "MM"
5589 msgstr "ХХ"
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5592 msgid "Section \\arabic{section}"
5593 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5594
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5597 msgid "\\Alph{section}"
5598 msgstr "\\Alph{section}"
5599
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5605 msgid "Unnumbered"
5606 msgstr "Без нумерації"
5607
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5609 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5610 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5611
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5615
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5619 msgid "Frames"
5620 msgstr "Рамки"
5621
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5623 msgid "Frame"
5624 msgstr "Рамка"
5625
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5627 msgid "BeginPlainFrame"
5628 msgstr "BeginPlainFrame"
5629
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5631 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5632 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5633
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5635 msgid "AgainFrame"
5636 msgstr "AgainFrame"
5637
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5639 msgid "Again frame with label"
5640 msgstr "Знову рамка з міткою"
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5643 msgid "EndFrame"
5644 msgstr "EndFrame"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5647 msgid "________________________________"
5648 msgstr "________________________________"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5651 msgid "FrameSubtitle"
5652 msgstr "FrameSubtitle"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5655 msgid "Column"
5656 msgstr "Стовпчик"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5661 msgid "Columns"
5662 msgstr "Колонки"
5663
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5665 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5666 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5669 msgid "ColumnsCenterAligned"
5670 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5673 msgid "Columns (center aligned)"
5674 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5677 msgid "ColumnsTopAligned"
5678 msgstr "ColumnsTopAligned"
5679
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5681 msgid "Columns (top aligned)"
5682 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5683
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5685 msgid "Pause"
5686 msgstr "Пауза"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5691 msgid "Overlays"
5692 msgstr "Перекриття"
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5695 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5696 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5699 msgid "Overprint"
5700 msgstr "Відбиток"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5703 msgid "OverlayArea"
5704 msgstr "Область перекриття"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5707 msgid "Overlayarea"
5708 msgstr "Область перекриття"
5709
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5711 msgid "Uncover"
5712 msgstr "Відкрити"
5713
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5715 msgid "Uncovered on slides"
5716 msgstr "Розкрите на слайдах"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5719 msgid "Only"
5720 msgstr "Тільки"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5723 msgid "Only on slides"
5724 msgstr "Тільки на слайдах"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5727 msgid "Block"
5728 msgstr "Блок"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5732 msgid "Blocks"
5733 msgstr "Блоки"
5734
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5736 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5738
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5740 msgid "ExampleBlock"
5741 msgstr "ExampleBlock"
5742
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5744 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5745 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5746
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5748 msgid "AlertBlock"
5749 msgstr "AlertBlock"
5750
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5752 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5753 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5754
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5758 msgid "Titling"
5759 msgstr "Заголовки"
5760
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5762 msgid "Title (Plain Frame)"
5763 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5764
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5767 msgid "Institute"
5768 msgstr "Інститут"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5771 msgid "InstituteMark"
5772 msgstr "ПозначкаІнституту"
5773
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5775 msgid "Institute mark"
5776 msgstr "Позначка інституту"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5781 msgid "Quotation"
5782 msgstr "Цитування"
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5786 msgid "Quote"
5787 msgstr "Цитата"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5791 msgid "Verse"
5792 msgstr "Вірші"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5795 msgid "TitleGraphic"
5796 msgstr "TitleGraphic"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5799 msgid "Theorems"
5800 msgstr "Теореми"
5801
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5804 msgid "Corollary."
5805 msgstr "Наслідок"
5806
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5809 msgid "Definition."
5810 msgstr "Визначення."
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5813 msgid "Definitions"
5814 msgstr "Визначення"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5817 msgid "Definitions."
5818 msgstr "Визначення."
5819
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5821 msgid "Example."
5822 msgstr "Приклад."
5823
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5825 msgid "Examples"
5826 msgstr "Приклади"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5829 msgid "Examples."
5830 msgstr "Приклади."
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5833 msgid "Fact."
5834 msgstr "Факт."
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5840 msgid "Proof."
5841 msgstr "Доведення."
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5845 msgid "Theorem."
5846 msgstr "Теорема"
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5849 msgid "Separator"
5850 msgstr "Роздільник"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5853 msgid "___"
5854 msgstr "___"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5857 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5858 msgid "LyX-Code"
5859 msgstr "LyX-Код"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5862 msgid "NoteItem"
5863 msgstr "NoteItem"
5864
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5866 msgid "Note:"
5867 msgstr "Примітка:"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5870 msgid "CharStyle:Alert"
5871 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5874 msgid "Alert"
5875 msgstr "Попередження"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5878 msgid "CharStyle:Structure"
5879 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5882 msgid "Structure"
5883 msgstr "Структура"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5886 msgid "Custom:ArticleMode"
5887 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5890 msgid "Article"
5891 msgstr "Стаття"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5894 msgid "Custom:PresentationMode"
5895 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5898 msgid "Presentation"
5899 msgstr "Презентація"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5903 msgid "Table"
5904 msgstr "Таблиця"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5908 msgid "List of Tables"
5909 msgstr "Список таблиць"
5910
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5913 msgid "Figure"
5914 msgstr "Рисунок"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5918 msgid "List of Figures"
5919 msgstr "Список малюнків"
5920
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5922 msgid "Dialogue"
5923 msgstr "Діалог"
5924
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5926 msgid "Narrative"
5927 msgstr "Розповідний"
5928
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5930 msgid "ACT"
5931 msgstr "Австралійська столична територія"
5932
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5934 msgid "ACT \\arabic{act}"
5935 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5936
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5938 msgid "SCENE"
5939 msgstr "СЦЕНА"
5940
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5942 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5943 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5944
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5946 msgid "SCENE*"
5947 msgstr "СЦЕНА*"
5948
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5950 msgid "AT RISE:"
5951 msgstr "AT RISE:"
5952
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5954 msgid "Speaker"
5955 msgstr "Гучномовець"
5956
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5958 msgid "Parenthetical"
5959 msgstr "Ввідне слово"
5960
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5962 msgid "("
5963 msgstr "("
5964
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5966 msgid ")"
5967 msgstr ")"
5968
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5970 msgid "CURTAIN"
5971 msgstr "ЗАВІСА"
5972
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5974 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5976 msgid "Right Address"
5977 msgstr "Адреса праворуч"
5978
5979 #: lib/layouts/chess.layout:35
5980 msgid "Mainline"
5981 msgstr "Mainline"
5982
5983 #: lib/layouts/chess.layout:42
5984 msgid "Mainline:"
5985 msgstr "Mainline:"
5986
5987 #: lib/layouts/chess.layout:60
5988 msgid "Variation"
5989 msgstr "Варіація"
5990
5991 #: lib/layouts/chess.layout:64
5992 msgid "Variation:"
5993 msgstr "Варіація:"
5994
5995 #: lib/layouts/chess.layout:70
5996 msgid "SubVariation"
5997 msgstr "Підваріант"
5998
5999 #: lib/layouts/chess.layout:73
6000 msgid "Subvariation:"
6001 msgstr "Підваріант:"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:79
6004 msgid "SubVariation2"
6005 msgstr "Підваріант2"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:82
6008 msgid "Subvariation(2):"
6009 msgstr "Підваріант(2):"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:88
6012 msgid "SubVariation3"
6013 msgstr "Підваріант3"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:91
6016 msgid "Subvariation(3):"
6017 msgstr "Підваріант(3):"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:97
6020 msgid "SubVariation4"
6021 msgstr "Підваріант4"
6022
6023 #: lib/layouts/chess.layout:100
6024 msgid "Subvariation(4):"
6025 msgstr "Підваріант(4):"
6026
6027 #: lib/layouts/chess.layout:106
6028 msgid "SubVariation5"
6029 msgstr "Підваріант5"
6030
6031 #: lib/layouts/chess.layout:109
6032 msgid "Subvariation(5):"
6033 msgstr "Підваріант(5):"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:116
6036 msgid "HideMoves"
6037 msgstr "HideMoves"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:121
6040 msgid "HideMoves:"
6041 msgstr "HideMoves:"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:126
6044 msgid "ChessBoard"
6045 msgstr "Шахова дошка"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:130
6048 msgid "[chessboard]"
6049 msgstr "[Шахова дошка]"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:139
6052 msgid "BoardCentered"
6053 msgstr "BoardCentered"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:144
6056 msgid "[centered board]"
6057 msgstr "[центроване]"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:154
6060 msgid "HighLight"
6061 msgstr "HighLight"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:159
6064 msgid "Highlights:"
6065 msgstr "Виблиски:"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:174
6068 msgid "Arrow"
6069 msgstr "Стрілка"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:179
6072 msgid "Arrow:"
6073 msgstr "Стрілка:"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:185
6076 msgid "KnightMove"
6077 msgstr "KnightMove"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:190
6080 msgid "KnightMove:"
6081 msgstr "KnightMove:"
6082
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6084 msgid "DinBrief"
6085 msgstr "DinBrief"
6086
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6088 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6089 msgid "Send To Address"
6090 msgstr "Адреса призначення"
6091
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6093 msgid "Anschrift:"
6094 msgstr "Адреса:"
6095
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6098 msgid "My Address"
6099 msgstr "Моя адреса"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6102 msgid "Briefkopf:"
6103 msgstr "Оголівка:"
6104
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6106 msgid "Return address"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6110 msgid "Absender:"
6111 msgstr "Відправник:"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6114 msgid "Postal comment"
6115 msgstr "Поштовий коментар"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6118 msgid "Postvermerk:"
6119 msgstr "Postvermerk:"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6122 msgid "Handling"
6123 msgstr "Спосіб поводження"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6126 msgid "Zusatz:"
6127 msgstr "Постскриптум:"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6131 msgid "YourRef"
6132 msgstr "Ваше посилання"
6133
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6135 msgid "Ihre Zeichen:"
6136 msgstr "Ihre Zeichen:"
6137
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6140 msgid "MyRef"
6141 msgstr "MyRef"
6142
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6144 msgid "Unsere Zeichen:"
6145 msgstr "Unsere Zeichen:"
6146
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6148 msgid "Writer"
6149 msgstr "Письменник"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6152 msgid "Sachbearbeiter:"
6153 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6154
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6158 msgid "Signature"
6159 msgstr "Підпис"
6160
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6162 msgid "Unterschrift:"
6163 msgstr "Unterschrift:"
6164
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6166 msgid "Bottomtext"
6167 msgstr "Текст внизу"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6170 msgid "Fusszeile(n):"
6171 msgstr "Fusszeile(n):"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6174 msgid "Area code"
6175 msgstr "Код області"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6178 msgid "Vorwahl:"
6179 msgstr "Код:"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6183 msgid "Telephone"
6184 msgstr "Телефон"
6185
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6187 msgid "Telefon:"
6188 msgstr "Телефон:"
6189
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6192 msgid "Location"
6193 msgstr "Адреса"
6194
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6196 msgid "Ort:"
6197 msgstr "Ort:"
6198
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6200 msgid "Datum:"
6201 msgstr "Дата:"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6205 msgid "Subject"
6206 msgstr "Тема"
6207
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6209 msgid "Betreff:"
6210 msgstr "Betreff:"
6211
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6215 msgid "Opening"
6216 msgstr "Відкриття"
6217
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6219 msgid "Anrede:"
6220 msgstr "Anrede:"
6221
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6225 msgid "Closing"
6226 msgstr "Епілог"
6227
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6229 msgid "Gruss:"
6230 msgstr "Gruss:"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6233 msgid "encl"
6234 msgstr "вкл"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6237 msgid "Anlage(n):"
6238 msgstr "Anlage(n):"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6242 msgid "cc"
6243 msgstr "cc"
6244
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6246 msgid "Verteiler:"
6247 msgstr "Verteiler:"
6248
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6251 msgid "PS"
6252 msgstr "PS"
6253
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6255 msgid "PS:"
6256 msgstr "PS:"
6257
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6259 msgid "SenderAddress"
6260 msgstr "АдресаАдресанта"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6264 msgid "Backaddress"
6265 msgstr "Зворотня адреса"
6266
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6268 msgid "RetourAdresse"
6269 msgstr "Зворотня адреса"
6270
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6272 msgid "Adresse"
6273 msgstr "Адреса"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6276 msgid "Postvermerk"
6277 msgstr "Postvermerk"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6280 msgid "Zusatz"
6281 msgstr "Постскриптум"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6284 msgid "IhrZeichen"
6285 msgstr "IhrZeichen"
6286
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6289 msgid "YourMail"
6290 msgstr "Ваша поштова адреса"
6291
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6293 msgid "IhrSchreiben"
6294 msgstr "IhrSchreiben"
6295
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6297 msgid "MeinZeichen"
6298 msgstr "MeinZeichen"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6301 msgid "Unterschrift"
6302 msgstr "Unterschrift"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6305 msgid "Phone"
6306 msgstr "Телефон"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6309 msgid "Telefon"
6310 msgstr "Телефон"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6314 msgid "Place"
6315 msgstr "Місце"
6316
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6318 msgid "Stadt"
6319 msgstr "Stadt"
6320
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6322 msgid "Town"
6323 msgstr "Місто"
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6326 msgid "Ort"
6327 msgstr "Ort"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6330 msgid "Datum"
6331 msgstr "Дата"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6335 msgid "Reference"
6336 msgstr "Посилання"
6337
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6339 msgid "Betreff"
6340 msgstr "Betreff"
6341
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6343 msgid "Anrede"
6344 msgstr "Anrede"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6349 msgid "Letter"
6350 msgstr "Letter"
6351
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6353 msgid "Brieftext"
6354 msgstr "Brieftext"
6355
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6357 msgid "Gruss"
6358 msgstr "Gruss"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6361 msgid "ps"
6362 msgstr "ps"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6366 msgid "Encl."
6367 msgstr "Вкл."
6368
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6370 msgid "Anlagen"
6371 msgstr "Anlagen"
6372
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6375 msgid "CC"
6376 msgstr "Копія"
6377
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6379 msgid "Verteiler"
6380 msgstr "Verteiler"
6381
6382 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6383 msgid "00.00.0000"
6384 msgstr "00.00.0000"
6385
6386 #: lib/layouts/egs.layout:268
6387 msgid "LaTeX Title"
6388 msgstr "Заголовок LaTeX"
6389
6390 #: lib/layouts/egs.layout:301
6391 msgid "Author:"
6392 msgstr "Автор:"
6393
6394 #: lib/layouts/egs.layout:310
6395 msgid "Affil"
6396 msgstr "Affil"
6397
6398 #: lib/layouts/egs.layout:323
6399 msgid "Affilation:"
6400 msgstr "Місце роботи:"
6401
6402 #: lib/layouts/egs.layout:345
6403 msgid "Journal:"
6404 msgstr "Журнал:"
6405
6406 #: lib/layouts/egs.layout:354
6407 msgid "msnumber"
6408 msgstr "msnumber"
6409
6410 #: lib/layouts/egs.layout:368
6411 msgid "MS_number:"
6412 msgstr "MS_number:"
6413
6414 #: lib/layouts/egs.layout:378
6415 msgid "FirstAuthor"
6416 msgstr "Перший автор"
6417
6418 #: lib/layouts/egs.layout:391
6419 msgid "1st_author_surname:"
6420 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6421
6422 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6423 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6424 msgid "Received"
6425 msgstr "Отримано"
6426
6427 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6428 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6429 msgid "Received:"
6430 msgstr "Отримав:"
6431
6432 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6433 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6434 msgid "Accepted"
6435 msgstr "Прийнято"
6436
6437 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6438 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6439 msgid "Accepted:"
6440 msgstr "Прийнято:"
6441
6442 #: lib/layouts/egs.layout:444
6443 msgid "Offsets"
6444 msgstr "Offsets"
6445
6446 #: lib/layouts/egs.layout:457
6447 msgid "reprint_reqs_to:"
6448 msgstr "копії_для:"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6452 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6454 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6455 msgid "Abstract."
6456 msgstr "Анотація."
6457
6458 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6460 msgid "Acknowledgement."
6461 msgstr "Подяка."
6462
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6464 msgid "Author Address"
6465 msgstr "Адреса автора"
6466
6467 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6469 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6472 msgid "Address:"
6473 msgstr "Адреса:"
6474
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6476 msgid "Author Email"
6477 msgstr "Email автора"
6478
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6480 msgid "Email:"
6481 msgstr "Ел. пошта:"
6482
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6484 msgid "Author URL"
6485 msgstr "URL автора"
6486
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6489 msgid "URL:"
6490 msgstr "URL:"
6491
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6494 msgid "Thanks"
6495 msgstr "Подяки"
6496
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6498 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6499 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6500
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6502 msgid "PROOF."
6503 msgstr "Доведення."
6504
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6506 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6507 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6508
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6510 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6511 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6512
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6514 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6515 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6516
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6518 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6519 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6520
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6528 msgid "Algorithm"
6529 msgstr "Алгоритм"
6530
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6532 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6533 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6534
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6536 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6537 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6538
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6540 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6541 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6542
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6544 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6545 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6546
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6548 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6549 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6550
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6552 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6553 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6554
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6556 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6557 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6558
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6560 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6561 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6562
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6568 msgid "Summary"
6569 msgstr "Зведення"
6570
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6572 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6573 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6574
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6576 msgid "Case \\arabic{case}"
6577 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6578
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6580 msgid "Titlenotemark"
6581 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6582
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6584 msgid "Titlenote mark"
6585 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6586
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6588 msgid "Title footnote"
6589 msgstr "Примітка заголовка"
6590
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6592 msgid "Title footnote:"
6593 msgstr "Примітка заголовка:"
6594
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6596 msgid "Authormark"
6597 msgstr "Позначкаавтора"
6598
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6600 msgid "Author mark"
6601 msgstr "Позначка автора"
6602
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6604 msgid "Author footnote"
6605 msgstr "Примітка до поля автора"
6606
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6608 msgid "Author footnote:"
6609 msgstr "Примітка про автора:"
6610
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6612 msgid "CorAuthormark"
6613 msgstr "CorAuthormark"
6614
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6616 msgid "CorAuthor mark"
6617 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6618
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6620 msgid "Corresponding author"
6621 msgstr "Автор для листування"
6622
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6624 msgid "Corresponding author text:"
6625 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6626
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6629 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6631 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6632 msgid "Keywords:"
6633 msgstr "Ключові слова:"
6634
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6636 msgid "Keyword"
6637 msgstr "Ключове слово"
6638
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6640 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6641 msgid "Key words:"
6642 msgstr "Ключові слова:"
6643
6644 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6645 msgid "Item"
6646 msgstr "Елемент"
6647
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6649 msgid "Item:"
6650 msgstr "Пункт:"
6651
6652 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6653 msgid "BulletedItem"
6654 msgstr "ПозначенийПункт"
6655
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6657 msgid "Bulleted Item:"
6658 msgstr "Позначений пункт:"
6659
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6661 msgid "Begin"
6662 msgstr "Початок"
6663
6664 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6665 msgid "Begin of CV"
6666 msgstr "Початок резюме"
6667
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6669 msgid "PersonalInfo"
6670 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6671
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6673 msgid "Personal Info"
6674 msgstr "Персональна інформація"
6675
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6677 msgid "MotherTongue"
6678 msgstr "РіднаМова"
6679
6680 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6681 msgid "Mother Tongue:"
6682 msgstr "Рідна мова:"
6683
6684 #: lib/layouts/foils.layout:42
6685 msgid "Foilhead"
6686 msgstr "Foilhead"
6687
6688 #: lib/layouts/foils.layout:61
6689 msgid "ShortFoilhead"
6690 msgstr "ShortFoilhead"
6691
6692 #: lib/layouts/foils.layout:67
6693 msgid "Rotatefoilhead"
6694 msgstr "Rotatefoilhead"
6695
6696 #: lib/layouts/foils.layout:73
6697 msgid "ShortRotatefoilhead"
6698 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6699
6700 #: lib/layouts/foils.layout:82
6701 msgid "TickList"
6702 msgstr "TickList"
6703
6704 #: lib/layouts/foils.layout:97
6705 msgid "_/"
6706 msgstr "_/"
6707
6708 #: lib/layouts/foils.layout:101
6709 msgid "CrossList"
6710 msgstr "CrossList"
6711
6712 #: lib/layouts/foils.layout:116
6713 msgid "><"
6714 msgstr "><"
6715
6716 #: lib/layouts/foils.layout:160
6717 msgid "My Logo"
6718 msgstr "Мій логотип"
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:168
6721 msgid "My Logo:"
6722 msgstr "Мій логотип:"
6723
6724 #: lib/layouts/foils.layout:177
6725 msgid "Restriction"
6726 msgstr "Обмеження"
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:181
6729 msgid "Restriction:"
6730 msgstr "Обмеження:"
6731
6732 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6733 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6734 msgid "Left Header"
6735 msgstr "Ліва шапка"
6736
6737 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6738 msgid "Left Header:"
6739 msgstr "Ліва шапка:"
6740
6741 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6743 msgid "Right Header"
6744 msgstr "Заголовок праворуч"
6745
6746 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6747 msgid "Right Header:"
6748 msgstr "Права шапка:"
6749
6750 #: lib/layouts/foils.layout:201
6751 msgid "Right Footer"
6752 msgstr "Підвал праворуч"
6753
6754 #: lib/layouts/foils.layout:205
6755 msgid "Right Footer:"
6756 msgstr "Підвал праворуч:"
6757
6758 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6760 msgid "Theorem #."
6761 msgstr "Теорема #."
6762
6763 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6765 msgid "Lemma #."
6766 msgstr "Лема #."
6767
6768 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6770 msgid "Corollary #."
6771 msgstr "Наслідок #."
6772
6773 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6774 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6775 msgid "Proposition #."
6776 msgstr "Твердження #."
6777
6778 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6780 msgid "Definition #."
6781 msgstr "Визначення #."
6782
6783 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6785 msgid "Theorem*"
6786 msgstr "Теорема*"
6787
6788 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6790 msgid "Lemma*"
6791 msgstr "Лема*"
6792
6793 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6794 msgid "Lemma."
6795 msgstr "Лема."
6796
6797 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6799 msgid "Corollary*"
6800 msgstr "Наслідок*"
6801
6802 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6804 msgid "Proposition*"
6805 msgstr "Твердження*"
6806
6807 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6808 msgid "Proposition."
6809 msgstr "Твердження"
6810
6811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6813 msgid "Definition*"
6814 msgstr "Визначення*"
6815
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6817 msgid "Text:"
6818 msgstr "Текст:"
6819
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6823 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6824 msgid "Name"
6825 msgstr "Назва"
6826
6827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6830 msgid "Name:"
6831 msgstr "Назва:"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6834 msgid "Strasse"
6835 msgstr "Вулиця"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6838 msgid "Strasse:"
6839 msgstr "Вулиця:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6842 msgid "Land"
6843 msgstr "Суходіл"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6846 msgid "Land:"
6847 msgstr "Land:"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6850 msgid "RetourAdresse:"
6851 msgstr "Зворотня адреса:"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6854 msgid "MeinZeichen:"
6855 msgstr "MeinZeichen:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6858 msgid "IhrZeichen:"
6859 msgstr "IhrZeichen:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6862 msgid "IhrSchreiben:"
6863 msgstr "IhrSchreiben:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6866 msgid "Telefax"
6867 msgstr "Телефакс"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6870 msgid "Telefax:"
6871 msgstr "Телефакс:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6874 msgid "Telex"
6875 msgstr "Телекс"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6878 msgid "Telex:"
6879 msgstr "Телекс:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6882 msgid "EMail"
6883 msgstr "Ел. пошта"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6886 msgid "EMail:"
6887 msgstr "EMail:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6890 msgid "HTTP"
6891 msgstr "HTTP"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6894 msgid "HTTP:"
6895 msgstr "HTTP:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6899 msgid "Bank"
6900 msgstr "Банк"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6904 msgid "Bank:"
6905 msgstr "Банк:"
6906
6907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6908 msgid "BLZ"
6909 msgstr "BLZ"
6910
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6912 msgid "BLZ:"
6913 msgstr "BLZ:"
6914
6915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6916 msgid "Konto"
6917 msgstr "Konto"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6920 msgid "Konto:"
6921 msgstr "Рахунок:"
6922
6923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6924 msgid "Adresse:"
6925 msgstr "Адреса:"
6926
6927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6928 msgid "Anlagen:"
6929 msgstr "Anlagen:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6932 msgid "Letter:"
6933 msgstr "Лист:"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6938 msgid "Signature:"
6939 msgstr "Підпис:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6942 msgid "Street"
6943 msgstr "Вулиця"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6946 msgid "Street:"
6947 msgstr "Вулиця:"
6948
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6950 msgid "Addition"
6951 msgstr "Додавання"
6952
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6954 msgid "Addition:"
6955 msgstr "Додавання:"
6956
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6958 msgid "Town:"
6959 msgstr "Місто:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6962 msgid "State"
6963 msgstr "Стан"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6966 msgid "State:"
6967 msgstr "Стан:"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6970 msgid "ReturnAddress"
6971 msgstr "Зворотня адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6974 msgid "ReturnAddress:"
6975 msgstr "Зворотня адреса:"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6978 msgid "MyRef:"
6979 msgstr "MyRef:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6982 msgid "YourRef:"
6983 msgstr "YourRef:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6986 msgid "YourMail:"
6987 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6990 msgid "Phone:"
6991 msgstr "Телефон:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6994 msgid "BankCode"
6995 msgstr "Банківський код"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6998 msgid "BankCode:"
6999 msgstr "Банківський код:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7002 msgid "BankAccount"
7003 msgstr "Банківський рахунок"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7006 msgid "BankAccount:"
7007 msgstr "Банківський рахунок:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7010 msgid "PostalComment"
7011 msgstr "PostalComment"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7014 msgid "PostalComment:"
7015 msgstr "PostalComment:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7021 msgid "Date:"
7022 msgstr "Дата:"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7025 msgid "Reference:"
7026 msgstr "Посилання:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7030 msgid "Opening:"
7031 msgstr "Вступ:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7034 msgid "Encl.:"
7035 msgstr "Вкл.:"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7039 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7040 msgid "cc:"
7041 msgstr "cc:"
7042
7043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7045 msgid "Closing:"
7046 msgstr "Епілог:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7049 msgid "NameRowA"
7050 msgstr "NameRowA"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7053 msgid "NameRowA:"
7054 msgstr "NameRowA:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7057 msgid "NameRowB"
7058 msgstr "NameRowB"
7059
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7061 msgid "NameRowB:"
7062 msgstr "NameRowB:"
7063
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7065 msgid "NameRowC"
7066 msgstr "NameRowC"
7067
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7069 msgid "NameRowC:"
7070 msgstr "NameRowC:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7073 msgid "NameRowD"
7074 msgstr "NameRowD"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7077 msgid "NameRowD:"
7078 msgstr "NameRowD:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7081 msgid "NameRowE"
7082 msgstr "NameRowE"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7085 msgid "NameRowE:"
7086 msgstr "NameRowE:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7089 msgid "NameRowF"
7090 msgstr "NameRowF"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7093 msgid "NameRowF:"
7094 msgstr "NameRowF:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7097 msgid "NameRowG"
7098 msgstr "NameRowG"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7101 msgid "NameRowG:"
7102 msgstr "NameRowG:"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7105 msgid "AddressRowA"
7106 msgstr "AddressRowA"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7109 msgid "AddressRowA:"
7110 msgstr "AddressRowA:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7113 msgid "AddressRowB"
7114 msgstr "AddressRowB"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7117 msgid "AddressRowB:"
7118 msgstr "AddressRowB:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7121 msgid "AddressRowC"
7122 msgstr "AddressRowC"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7125 msgid "AddressRowC:"
7126 msgstr "AddressRowC:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7129 msgid "AddressRowD"
7130 msgstr "AddressRowD"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7133 msgid "AddressRowD:"
7134 msgstr "AddressRowD:"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7137 msgid "AddressRowE"
7138 msgstr "AddressRowE"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7141 msgid "AddressRowE:"
7142 msgstr "AddressRowE:"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7145 msgid "AddressRowF"
7146 msgstr "AddressRowF"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7149 msgid "AddressRowF:"
7150 msgstr "AddressRowF:"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7153 msgid "TelephoneRowA"
7154 msgstr "TelephoneRowA"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7157 msgid "TelephoneRowA:"
7158 msgstr "TelephoneRowA:"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7161 msgid "TelephoneRowB"
7162 msgstr "TelephoneRowB"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7165 msgid "TelephoneRowB:"
7166 msgstr "TelephoneRowB:"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7169 msgid "TelephoneRowC"
7170 msgstr "TelephoneRowC"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7173 msgid "TelephoneRowC:"
7174 msgstr "TelephoneRowC:"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7177 msgid "TelephoneRowD"
7178 msgstr "TelephoneRowD"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7181 msgid "TelephoneRowD:"
7182 msgstr "TelephoneRowD:"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7185 msgid "TelephoneRowE"
7186 msgstr "TelephoneRowE"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7189 msgid "TelephoneRowE:"
7190 msgstr "TelephoneRowE:"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7193 msgid "TelephoneRowF"
7194 msgstr "TelephoneRowF"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7197 msgid "TelephoneRowF:"
7198 msgstr "TelephoneRowF:"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7201 msgid "InternetRowA"
7202 msgstr "InternetRowA"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7205 msgid "InternetRowA:"
7206 msgstr "InternetRowA:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7209 msgid "InternetRowB"
7210 msgstr "InternetRowB"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7213 msgid "InternetRowB:"
7214 msgstr "InternetRowB:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7217 msgid "InternetRowC"
7218 msgstr "InternetRowC"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7221 msgid "InternetRowC:"
7222 msgstr "InternetRowC:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7225 msgid "InternetRowD"
7226 msgstr "InternetRowD"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7229 msgid "InternetRowD:"
7230 msgstr "InternetRowD:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7233 msgid "InternetRowE"
7234 msgstr "InternetRowE"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7237 msgid "InternetRowE:"
7238 msgstr "InternetRowE:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7241 msgid "InternetRowF"
7242 msgstr "InternetRowF"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7245 msgid "InternetRowF:"
7246 msgstr "InternetRowF:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7249 msgid "BankRowA"
7250 msgstr "BankRowA"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7253 msgid "BankRowA:"
7254 msgstr "BankRowA:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7257 msgid "BankRowB"
7258 msgstr "BankRowB"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7261 msgid "BankRowB:"
7262 msgstr "BankRowB:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7265 msgid "BankRowC"
7266 msgstr "BankRowC"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7269 msgid "BankRowC:"
7270 msgstr "BankRowC:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7273 msgid "BankRowD"
7274 msgstr "BankRowD"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7277 msgid "BankRowD:"
7278 msgstr "BankRowD:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7281 msgid "BankRowE"
7282 msgstr "BankRowE"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7285 msgid "BankRowE:"
7286 msgstr "BankRowE:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7289 msgid "BankRowF"
7290 msgstr "BankRowF"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7293 msgid "BankRowF:"
7294 msgstr "BankRowF:"
7295
7296 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7297 msgid "Claim #."
7298 msgstr "Твердження #."
7299
7300 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7301 msgid "Remarks"
7302 msgstr "Помітки"
7303
7304 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7305 msgid "Remarks #."
7306 msgstr "Зауваження #."
7307
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7309 msgid "More"
7310 msgstr "Більше"
7311
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7313 msgid "(MORE)"
7314 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7315
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7317 msgid "FADE IN:"
7318 msgstr "FADE_IN:"
7319
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7321 msgid "INT."
7322 msgstr "INT."
7323
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7325 msgid "EXT."
7326 msgstr "EXT."
7327
7328 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7329 msgid "Continuing"
7330 msgstr "Далі"
7331
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7333 msgid "(continuing)"
7334 msgstr "(далі)"
7335
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7337 msgid "Transition"
7338 msgstr "Перехід"
7339
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7341 msgid "TITLE OVER:"
7342 msgstr "TITLE_OVER:"
7343
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7345 msgid "INTERCUT"
7346 msgstr "INTERCUT"
7347
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7349 msgid "INTERCUT WITH:"
7350 msgstr "INTERCUT WITH:"
7351
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7353 msgid "FADE OUT"
7354 msgstr "FADE_OUT"
7355
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7357 msgid "Scene"
7358 msgstr "Сцена"
7359
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7361 msgid "Classification Codes"
7362 msgstr "Коди класифікації"
7363
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7365 msgid "Definition \\thedefinition."
7366 msgstr "Означення \\thedefinition."
7367
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7369 msgid "Step"
7370 msgstr "Крок"
7371
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7373 msgid "Step \\thestep."
7374 msgstr "Крок \\thestep."
7375
7376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7377 msgid "Example \\theexample."
7378 msgstr "Приклад \\theexample."
7379
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7381 msgid "Remark \\theremark."
7382 msgstr "Примітка \\theremark."
7383
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7385 msgid "Notation \\thenotation."
7386 msgstr "Позначення \\thenotation."
7387
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7390 msgid "Theorem \\thetheorem."
7391 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7392
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7394 msgid "Corollary \\thecorollary."
7395 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7396
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7398 msgid "Lemma \\thelemma."
7399 msgstr "Лема \\thelemma."
7400
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7402 msgid "Proposition \\theproposition."
7403 msgstr "Твердження \\theproposition."
7404
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7406 msgid "Prop"
7407 msgstr "Властивість"
7408
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7410 msgid "Prop \\theprop."
7411 msgstr "Властивість \\theprop."
7412
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7420 msgid "Question"
7421 msgstr "Питання"
7422
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7424 msgid "Question \\thequestion."
7425 msgstr "Питання \\thequestion."
7426
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7428 msgid "Claim \\theclaim."
7429 msgstr "Вимога \\theclaim."
7430
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7433 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7434
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7436 msgid "Appendices Section"
7437 msgstr "Розділ Додатків"
7438
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7440 msgid "--- Appendices ---"
7441 msgstr "-- Додатки --"
7442
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7444 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7445 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7446
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7448 msgid "Review"
7449 msgstr "Огляд"
7450
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7452 msgid "Topical"
7453 msgstr "Тематичне"
7454
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7456 msgid "Comment"
7457 msgstr "Коментар"
7458
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7460 msgid "Paper"
7461 msgstr "Папір"
7462
7463 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7464 msgid "Prelim"
7465 msgstr "Попередній текст"
7466
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7468 msgid "Rapid"
7469 msgstr "Миттєве"
7470
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7472 msgid "PACS"
7473 msgstr "PACS"
7474
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7477 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7478
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7480 msgid "MSC"
7481 msgstr "MSC"
7482
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7485 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7486
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7488 msgid "submitto"
7489 msgstr "податидо"
7490
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7492 msgid "submit to paper:"
7493 msgstr "подати до видання:"
7494
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7496 msgid "Bibliography (plain)"
7497 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7498
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7500 msgid "Bibliography heading"
7501 msgstr "Заголовок бібліографії"
7502
7503 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7504 msgid "ABSTRACT:"
7505 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7506
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7508 msgid "KEY WORDS:"
7509 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7510
7511 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7512 msgid "Commission"
7513 msgstr "Довіреність"
7514
7515 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7517 msgstr "ПОДЯКИ"
7518
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7520 msgid "AddressForOffprints"
7521 msgstr "Адрес не для друку"
7522
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7524 msgid "Address for Offprints:"
7525 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7526
7527 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7528 msgid "RunningTitle"
7529 msgstr "RunningTitle"
7530
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7532 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7533 msgid "Running title:"
7534 msgstr "Альтернативна назва:"
7535
7536 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7537 msgid "RunningAuthor"
7538 msgstr "RunningAuthor"
7539
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7541 msgid "Running author:"
7542 msgstr "Running author:"
7543
7544 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7545 msgid "E-mail:"
7546 msgstr "Ел. пошта:"
7547
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7549 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7552 msgid "Chapter"
7553 msgstr "Глава"
7554
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7556 msgid "Running LaTeX Title"
7557 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7558
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7560 msgid "TOC Title"
7561 msgstr "Назва «Змісту»"
7562
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7564 msgid "TOC title:"
7565 msgstr "Назва «Змісту»:"
7566
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7568 msgid "Author Running"
7569 msgstr "Author Running"
7570
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7572 msgid "Author Running:"
7573 msgstr "Author Running:"
7574
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7576 msgid "TOC Author"
7577 msgstr "Автор змісту"
7578
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7580 msgid "TOC Author:"
7581 msgstr "Автор змісту:"
7582
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7585 msgid "Case #."
7586 msgstr "Варіант #."
7587
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7590 msgid "Claim."
7591 msgstr "Твердження."
7592
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7594 msgid "Conjecture #."
7595 msgstr "Припущення #."
7596
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7598 msgid "Example #."
7599 msgstr "Приклад #."
7600
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7602 msgid "Exercise #."
7603 msgstr "Вправа #."
7604
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7606 msgid "Note #."
7607 msgstr "Примітка #."
7608
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7610 msgid "Problem #."
7611 msgstr "Задача #."
7612
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7614 msgid "Property"
7615 msgstr "Властивість"
7616
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7618 msgid "Property #."
7619 msgstr "Властивість #."
7620
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7622 msgid "Question #."
7623 msgstr "Питання #."
7624
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7626 msgid "Remark #."
7627 msgstr "Зауваження #."
7628
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7630 msgid "Solution"
7631 msgstr "Розчин"
7632
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7634 msgid "Solution #."
7635 msgstr "Розв'язок #."
7636
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7639 msgid "Chapter*"
7640 msgstr "Глава*"
7641
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7643 msgid "Chapterprecis"
7644 msgstr "Chapterprecis"
7645
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7647 msgid "Epigraph"
7648 msgstr "Епіграф"
7649
7650 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7651 msgid "Poemtitle"
7652 msgstr "НазваПоеми"
7653
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7655 msgid "Poemtitle*"
7656 msgstr "НазваПоеми*"
7657
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7659 msgid "Legend"
7660 msgstr "Легенда"
7661
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7663 msgid "Entry"
7664 msgstr "Елемент"
7665
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7667 msgid "Entry:"
7668 msgstr "Запис:"
7669
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7671 msgid "ListItem"
7672 msgstr "ПунктСписку"
7673
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7675 msgid "List Item:"
7676 msgstr "Пункт списку:"
7677
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7679 msgid "DoubleItem"
7680 msgstr "ПодвійнийПункт"
7681
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7683 msgid "Double Item:"
7684 msgstr "Подвійний пункт:"
7685
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7687 msgid "Space"
7688 msgstr "Пробіл"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7691 msgid "Space:"
7692 msgstr "Проміжок:"
7693
7694 #: lib/layouts/paper.layout:141
7695 msgid "SubTitle"
7696 msgstr "Підзаголовок"
7697
7698 #: lib/layouts/paper.layout:152
7699 msgid "Institution"
7700 msgstr "Інститут"
7701
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7703 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7704 msgid "Slide"
7705 msgstr "Слайд"
7706
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7708 msgid "    "
7709 msgstr "    "
7710
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7712 msgid "EndSlide"
7713 msgstr "КінецьСлайда"
7714
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7716 msgid "~=~"
7717 msgstr "~=~"
7718
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7720 msgid "WideSlide"
7721 msgstr "ШирокийСлайд"
7722
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7724 msgid "EmptySlide"
7725 msgstr "ПорожнійСлайд"
7726
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7728 msgid "Empty slide:"
7729 msgstr "Порожній слайд:"
7730
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7732 msgid "\\arabic{section}"
7733 msgstr "\\arabic{section}"
7734
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7736 msgid "ItemizeType1"
7737 msgstr "ItemizeType1"
7738
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7740 msgid "EnumerateType1"
7741 msgstr "EnumerateType1"
7742
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7744 msgid "List of Algorithms"
7745 msgstr "Алгоритм"
7746
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7748 msgid "\\thechapter"
7749 msgstr "\\thechapter"
7750
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7752 msgid "Recipe"
7753 msgstr "Рецепт"
7754
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7756 msgid "Recipe:"
7757 msgstr "Рецепт:"
7758
7759 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7760 msgid "Ingredients"
7761 msgstr "Складові"
7762
7763 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7764 msgid "Ingredients:"
7765 msgstr "Складові:"
7766
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7768 msgid "Preprint"
7769 msgstr "Препринт"
7770
7771 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7772 msgid "AltAffiliation"
7773 msgstr "Додмісцероботи"
7774
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7776 msgid "Thanks:"
7777 msgstr "Подяки:"
7778
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 msgid "Electronic Address:"
7781 msgstr "Електронна адреса:"
7782
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7784 msgid "acknowledgments"
7785 msgstr "подяки"
7786
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7788 msgid "PACS number:"
7789 msgstr "Номер PACS:"
7790
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7793 msgid "Labeling"
7794 msgstr "Надписи"
7795
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7797 msgid "L"
7798 msgstr "L"
7799
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7801 msgid "O"
7802 msgstr "Вкл"
7803
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7805 msgid "Encl"
7806 msgstr "Вкл"
7807
7808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7810 msgid "encl:"
7811 msgstr "вкл:"
7812
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7814 msgid "Telephone:"
7815 msgstr "Телефон:"
7816
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7818 msgid "Place:"
7819 msgstr "Розташування:"
7820
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7822 msgid "Backaddress:"
7823 msgstr "Зворотня адреса:"
7824
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7826 msgid "Specialmail"
7827 msgstr "Specialmail"
7828
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7830 msgid "Specialmail:"
7831 msgstr "Specialmail:"
7832
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7834 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7835 msgid "Location:"
7836 msgstr "Адреса:"
7837
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7839 msgid "Title:"
7840 msgstr "Заголовок:"
7841
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7843 msgid "Subject:"
7844 msgstr "Тема:"
7845
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7847 msgid "Yourref"
7848 msgstr "Ваше посилання"
7849
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7851 msgid "Your ref.:"
7852 msgstr "Ваше посилання:"
7853
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7855 msgid "Yourmail"
7856 msgstr "Ваша поштова адреса"
7857
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7859 msgid "Your letter of:"
7860 msgstr "Ваш лист від:"
7861
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7863 msgid "Myref"
7864 msgstr "Myref"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7867 msgid "Our ref.:"
7868 msgstr "Наше посилання:"
7869
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7871 msgid "Customer"
7872 msgstr "Клієнт"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7875 msgid "Customer no.:"
7876 msgstr "Номер замовника:"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7879 msgid "Invoice"
7880 msgstr "Накладна"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7883 msgid "Invoice no.:"
7884 msgstr "Номер рахунку:"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7887 msgid "NextAddress"
7888 msgstr "НаступнаАдреса"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7891 msgid "Next Address:"
7892 msgstr "Наступна Адреса:"
7893
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7895 msgid "Post Scriptum:"
7896 msgstr "Post Scriptum:"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7899 msgid "Sender Name:"
7900 msgstr "Ім'я адресанта:"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7903 msgid "Sender Address:"
7904 msgstr "Адреса адресанта:"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7907 msgid "Sender Phone:"
7908 msgstr "Телефон адресанта:"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7911 msgid "Fax"
7912 msgstr "Факс"
7913
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7915 msgid "Sender Fax:"
7916 msgstr "Факс адресанта:"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7919 msgid "E-Mail"
7920 msgstr "Ел. пошта"
7921
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7923 msgid "Sender E-Mail:"
7924 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7927 msgid "Sender URL:"
7928 msgstr "URL адресанта:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7931 msgid "Logo"
7932 msgstr "Логотип"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7935 msgid "Logo:"
7936 msgstr "Логотип:"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7939 msgid "EndLetter"
7940 msgstr "EndLetter"
7941
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7943 msgid "End of letter"
7944 msgstr "Кінець листа"
7945
7946 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7947 msgid "LandscapeSlide"
7948 msgstr "LandscapeSlide"
7949
7950 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7951 msgid "Landscape Slide:"
7952 msgstr "Альбомний слайд:"
7953
7954 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7955 msgid "PortraitSlide"
7956 msgstr "Слайд портрет"
7957
7958 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7959 msgid "Portrait Slide:"
7960 msgstr "Портретний слайд:"
7961
7962 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7963 msgid "Slide*"
7964 msgstr "Слайд*"
7965
7966 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7967 msgid "EndOfSlide"
7968 msgstr "КінецьСлайда"
7969
7970 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7971 msgid "SlideHeading"
7972 msgstr "Заголовок слайда"
7973
7974 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7975 msgid "SlideSubHeading"
7976 msgstr "Підзаголовок слайда"
7977
7978 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7979 msgid "ListOfSlides"
7980 msgstr "Перелік слайдів"
7981
7982 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7983 msgid "[List Of Slides]"
7984 msgstr "[Список слайдів]"
7985
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7987 msgid "SlideContents"
7988 msgstr "Вміст слайда"
7989
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7991 msgid "[Slide Contents]"
7992 msgstr "[Вміст слайда]"
7993
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7995 msgid "ProgressContents"
7996 msgstr "ProgressContents"
7997
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7999 msgid "[Progress Contents]"
8000 msgstr "[Вміст поступу]"
8001
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8004 msgid "Conjecture*"
8005 msgstr "Припущення*"
8006
8007 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8008 msgid "Algorithm*"
8009 msgstr "Алгоритм*"
8010
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8012 msgid "AMS"
8013 msgstr "AMS"
8014
8015 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8016 msgid "Subjectclass"
8017 msgstr "Subjectclass"
8018
8019 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8020 msgid "AMS subject classifications:"
8021 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8022
8023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8024 msgid "Conference"
8025 msgstr "Конференція"
8026
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8028 msgid "Conference:"
8029 msgstr "Конференція:"
8030
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8032 msgid "CopyrightYear"
8033 msgstr "Рік авторського права"
8034
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8036 msgid "Copyright year:"
8037 msgstr "Рік авторського права:"
8038
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8040 msgid "Copyrightdata"
8041 msgstr "Дата авторського права"
8042
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8044 msgid "Copyright data:"
8045 msgstr "Дата авторського права:"
8046
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8048 msgid "Terms"
8049 msgstr "Терміни"
8050
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8052 msgid "Terms:"
8053 msgstr "Терміни:"
8054
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8056 msgid "Topic"
8057 msgstr "Тема"
8058
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8060 msgid "MMMMM"
8061 msgstr "МММММ"
8062
8063 #: lib/layouts/slides.layout:105
8064 msgid "New Slide:"
8065 msgstr "Новий Слайд:"
8066
8067 #: lib/layouts/slides.layout:127
8068 msgid "Overlay"
8069 msgstr "Наддрук"
8070
8071 #: lib/layouts/slides.layout:142
8072 msgid "New Overlay:"
8073 msgstr "Нове Перекриття:"
8074
8075 #: lib/layouts/slides.layout:182
8076 msgid "New Note:"
8077 msgstr "Створити примітку:"
8078
8079 #: lib/layouts/slides.layout:207
8080 msgid "InvisibleText"
8081 msgstr "Невидимий текст"
8082
8083 #: lib/layouts/slides.layout:214
8084 msgid "<Invisible Text Follows>"
8085 msgstr "<Невидимий текст>"
8086
8087 #: lib/layouts/slides.layout:231
8088 msgid "VisibleText"
8089 msgstr "Видимий текст"
8090
8091 #: lib/layouts/slides.layout:238
8092 msgid "<Visible Text Follows>"
8093 msgstr "<Видимий текст>"
8094
8095 #: lib/layouts/spie.layout:53
8096 msgid "Authorinfo"
8097 msgstr "Інформація про автора"
8098
8099 #: lib/layouts/spie.layout:65
8100 msgid "Authorinfo:"
8101 msgstr "Інформація про автора:"
8102
8103 #: lib/layouts/spie.layout:78
8104 msgid "ABSTRACT"
8105 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8106
8107 #: lib/layouts/spie.layout:93
8108 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8109 msgstr "ПОДЯКИ"
8110
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8112 msgid "email:"
8113 msgstr "email:"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8116 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8117 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8118
8119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8120 msgid "Element:Firstname"
8121 msgstr "Елемент:Ім'я"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8124 msgid "Firstname"
8125 msgstr "Ім'я"
8126
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8128 msgid "Element:Fname"
8129 msgstr "Елемент:Fname"
8130
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8132 msgid "Fname"
8133 msgstr "Fname"
8134
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8136 msgid "Element:Surname"
8137 msgstr "Елемент:Прізвище"
8138
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8141 msgid "Surname"
8142 msgstr "Прізвище"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8145 msgid "Element:Filename"
8146 msgstr "Елемент:Назва файла"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8149 msgid "Element:Literal"
8150 msgstr "Елемент:Буквально"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8154 msgid "Literal"
8155 msgstr "Буквально"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8158 msgid "Element:Emph"
8159 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8160
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8162 msgid "Emph"
8163 msgstr "Виокремлюваний"
8164
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8166 msgid "Element:Abbrev"
8167 msgstr "Елемент:Abbrev"
8168
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8170 msgid "Abbrev"
8171 msgstr "Abbrev"
8172
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8174 msgid "Element:Citation-number"
8175 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8176
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8178 msgid "Citation-number"
8179 msgstr "Посилання-номер"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8182 msgid "Element:Volume"
8183 msgstr "Елемент:Том"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8186 msgid "Volume"
8187 msgstr "Гучність"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8190 msgid "Element:Day"
8191 msgstr "Елемент:День"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8194 msgid "Day"
8195 msgstr "День"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8198 msgid "Element:Month"
8199 msgstr "Елемент:Місяць"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8202 msgid "Month"
8203 msgstr "Місяць"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8206 msgid "Element:Year"
8207 msgstr "Елемент:Рік"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8210 msgid "Year"
8211 msgstr "Рік"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8214 msgid "Element:Issue-number"
8215 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8218 msgid "Issue-number"
8219 msgstr "Номер-випуску"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8222 msgid "Element:Issue-day"
8223 msgstr "Елемент:День-випуску"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8226 msgid "Issue-day"
8227 msgstr "День-випуску"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8230 msgid "Element:Issue-months"
8231 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8234 msgid "Issue-months"
8235 msgstr "Місяць-випуску"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8238 msgid "Subsubparagraph"
8239 msgstr "Підпідпараграф"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8242 msgid "Header"
8243 msgstr "Заголовок"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8246 msgid "-- Header --"
8247 msgstr "-- Шапка --"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8250 msgid "Special-section"
8251 msgstr "Особливий-розділ"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8254 msgid "Special-section:"
8255 msgstr "Особливий-розділ:"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8258 msgid "AGU-journal"
8259 msgstr "AGU-журнал"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8262 msgid "AGU-journal:"
8263 msgstr "AGU-журнал:"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8266 msgid "Citation-number:"
8267 msgstr "Посилання-номер:"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8270 msgid "AGU-volume"
8271 msgstr "Том-AGU"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8274 msgid "AGU-volume:"
8275 msgstr "Том-AGU:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8278 msgid "AGU-issue"
8279 msgstr "AGU-випуск"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8282 msgid "AGU-issue:"
8283 msgstr "AGU-випуск:"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8286 msgid "Copyright:"
8287 msgstr "Авторські права:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8290 msgid "Index-terms"
8291 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8294 msgid "Index-terms..."
8295 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8298 msgid "Index-term"
8299 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8302 msgid "Index-term:"
8303 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8306 msgid "Cross-term"
8307 msgstr "Cross-term"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8310 msgid "Cross-term:"
8311 msgstr "Cross-term:"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8314 msgid "Supplementary"
8315 msgstr "Зведення"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8318 msgid "Supplementary..."
8319 msgstr "Зведення..."
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8322 msgid "Supp-note"
8323 msgstr "Примітка до зведення"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8326 msgid "Sup-mat-note:"
8327 msgstr "Sup-mat-note:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8330 msgid "Cite-other"
8331 msgstr "Cite-other"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8334 msgid "Cite-other:"
8335 msgstr "Cite-other:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8338 msgid "Revised"
8339 msgstr "Перевірено"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8342 msgid "Revised:"
8343 msgstr "Перевірено:"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8346 msgid "Ident-line"
8347 msgstr "В рядку"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8350 msgid "Ident-line:"
8351 msgstr "В рядку:"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8354 msgid "Runhead"
8355 msgstr "Альтернативна назва"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8358 msgid "Runhead:"
8359 msgstr "Альтернативна назва:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8362 msgid "Published-online:"
8363 msgstr "Online публікація:"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8366 msgid "Citation"
8367 msgstr "Посилання на джерело"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8370 msgid "Citation:"
8371 msgstr "Посилання на джерело:"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8374 msgid "Posting-order"
8375 msgstr "Posting-order"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8378 msgid "Posting-order:"
8379 msgstr "Posting-order:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8382 msgid "AGU-pages"
8383 msgstr "AGU-pages"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8386 msgid "AGU-pages:"
8387 msgstr "AGU-pages:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8390 msgid "Words"
8391 msgstr "Слова"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8394 msgid "Words:"
8395 msgstr "Слів:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8398 msgid "Figures"
8399 msgstr "Фігури"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8402 msgid "Figures:"
8403 msgstr "Малюнки:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8406 msgid "Tables"
8407 msgstr "Таблиці"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8410 msgid "Tables:"
8411 msgstr "Таблиці:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8414 msgid "Datasets"
8415 msgstr "Бази даних"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8418 msgid "Datasets:"
8419 msgstr "Бази даних:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8422 msgid "Element:ISSN"
8423 msgstr "Елемент:ISSN"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8426 msgid "ISSN"
8427 msgstr "ISSN"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8430 msgid "Element:CODEN"
8431 msgstr "Елемент:CODEN"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8434 msgid "CODEN"
8435 msgstr "CODEN"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8438 msgid "Element:SS-Code"
8439 msgstr "Елемент:Код SS"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8442 msgid "SS-Code"
8443 msgstr "Код SS"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8446 msgid "Element:SS-Title"
8447 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8450 msgid "SS-Title"
8451 msgstr "Заголовок SS"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8454 msgid "Element:CCC-Code"
8455 msgstr "Елемент:Код CCC"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8458 msgid "CCC-Code"
8459 msgstr "Код CCC"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8462 msgid "Element:Code"
8463 msgstr "Елемент:Код"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8466 msgid "Code"
8467 msgstr "Код"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8470 msgid "Element:Dscr"
8471 msgstr "Елемент:Dscr"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8474 msgid "Dscr"
8475 msgstr "Dscr"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8478 msgid "Element:Keyword"
8479 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8482 msgid "Element:Orgdiv"
8483 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8486 msgid "Orgdiv"
8487 msgstr "Orgdiv"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8490 msgid "Element:Orgname"
8491 msgstr "Елемент:Назва організації"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8494 msgid "Orgname"
8495 msgstr "Назва організації"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8498 msgid "Element:Street"
8499 msgstr "Елемент:Вулиця"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8502 msgid "Element:City"
8503 msgstr "Елемент:Місто"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8506 msgid "City"
8507 msgstr "Місто"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8510 msgid "Element:State"
8511 msgstr "Елемент:Область"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8514 msgid "Element:Postcode"
8515 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8518 msgid "Postcode"
8519 msgstr "Поштовий код"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8522 msgid "Element:Country"
8523 msgstr "Елемент:Країна"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8526 msgid "Country"
8527 msgstr "Країна"
8528
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8531 msgid "Paragraph*"
8532 msgstr "Параграф*"
8533
8534 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8535 msgid "CCC"
8536 msgstr "CCC"
8537
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8539 msgid "CCC code:"
8540 msgstr "Код CCC:"
8541
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8543 msgid "PaperId"
8544 msgstr "Папір"
8545
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8547 msgid "Paper Id:"
8548 msgstr "Папір:"
8549
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8551 msgid "AuthorAddr"
8552 msgstr "АдресаАвтора"
8553
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8555 msgid "Author Address:"
8556 msgstr "Адреса автора:"
8557
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8559 msgid "SlugComment"
8560 msgstr "SlugComment"
8561
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8563 msgid "Slug Comment:"
8564 msgstr "Коментар:"
8565
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8567 msgid "Plate"
8568 msgstr "Plate"
8569
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8571 msgid "Planotable"
8572 msgstr "Planotable"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8575 msgid "Table Caption"
8576 msgstr "Назва таблиці"
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8579 msgid "TableCaption"
8580 msgstr "Назва_таблиці"
8581
8582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8583 msgid "Current Address"
8584 msgstr "Поточна адреса"
8585
8586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8587 msgid "Current address:"
8588 msgstr "Поточна адреса:"
8589
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8591 msgid "E-mail address:"
8592 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8593
8594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8595 msgid "Key words and phrases:"
8596 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8597
8598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8599 msgid "Dedicatory"
8600 msgstr "У якості присвяти"
8601
8602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8603 msgid "Dedication:"
8604 msgstr "Присвята:"
8605
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8607 msgid "Translator"
8608 msgstr "Перекладач"
8609
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8611 msgid "Translator:"
8612 msgstr "Перекладач:"
8613
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8615 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8616 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8617
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8619 msgid "Element:Directory"
8620 msgstr "Елемент:Каталог"
8621
8622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8623 msgid "Directory"
8624 msgstr "Каталог"
8625
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8627 msgid "Element:Email"
8628 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8629
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8631 msgid "Element:KeyCombo"
8632 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8633
8634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8635 msgid "KeyCombo"
8636 msgstr "Комбінація-клавіш"
8637
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8639 msgid "Element:KeyCap"
8640 msgstr "Елемент:KeyCap"
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8643 msgid "KeyCap"
8644 msgstr "KeyCap"
8645
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8647 msgid "Element:GuiMenu"
8648 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8649
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8651 msgid "GuiMenu"
8652 msgstr "GuiMenu"
8653
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8655 msgid "Element:GuiMenuItem"
8656 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8657
8658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8659 msgid "GuiMenuItem"
8660 msgstr "GuiMenuItem"
8661
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8663 msgid "Element:GuiButton"
8664 msgstr "Елемент:GuiButton"
8665
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8667 msgid "GuiButton"
8668 msgstr "GuiButton"
8669
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8671 msgid "Element:MenuChoice"
8672 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8673
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8675 msgid "MenuChoice"
8676 msgstr "MenuChoice"
8677
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8679 msgid "SGML"
8680 msgstr "SGML"
8681
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8683 msgid "Subparagraph*"
8684 msgstr "Підпараграф*"
8685
8686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8687 msgid "Authorgroup"
8688 msgstr "Група авторів"
8689
8690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8691 msgid "RevisionHistory"
8692 msgstr "Історія версій"
8693
8694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8695 msgid "Revision History"
8696 msgstr "Журнал версій"
8697
8698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8699 msgid "Revision"
8700 msgstr "Модифікація"
8701
8702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8703 msgid "RevisionRemark"
8704 msgstr "Замітки про версію"
8705
8706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8707 msgid "FirstName"
8708 msgstr "Ім'я"
8709
8710 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8711 #: lib/layouts/sweave.module:38
8712 msgid "Scrap"
8713 msgstr "Сміття"
8714
8715 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8716 msgid "\\arabic{chapter}"
8717 msgstr "\\arabic{chapter}"
8718
8719 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8720 msgid "\\Alph{chapter}"
8721 msgstr "\\Alph{chapter}"
8722
8723 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8724 msgid "\\arabic{footnote}"
8725 msgstr "\\arabic{footnote}"
8726
8727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8728 msgid "\\Roman{section}."
8729 msgstr "\\Roman{section}."
8730
8731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8732 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8733 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8734
8735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8736 msgid "\\Alph{subsection}."
8737 msgstr "\\Alph{subsection}."
8738
8739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8740 msgid "\\arabic{subsection}."
8741 msgstr "\\arabic{subsection}."
8742
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8744 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8745 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8746
8747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8748 msgid "\\alph{subsubsection}."
8749 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8750
8751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8752 msgid "\\alph{paragraph}."
8753 msgstr "\\alph{paragraph}."
8754
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8756 msgid "Addpart"
8757 msgstr "Додчастина"
8758
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8760 msgid "Addchap"
8761 msgstr "ДодГлава"
8762
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8764 msgid "Addsec"
8765 msgstr "ДодРозділ"
8766
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8768 msgid "Addchap*"
8769 msgstr "ДодГлава*"
8770
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8772 msgid "Addsec*"
8773 msgstr "ДодРозділ*"
8774
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8776 msgid "Minisec"
8777 msgstr "Мінірозділ"
8778
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8780 msgid "Publishers"
8781 msgstr "Видавці"
8782
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8784 msgid "Dedication"
8785 msgstr "Присвята"
8786
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8788 msgid "Titlehead"
8789 msgstr "Шапка заголовку"
8790
8791 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8792 msgid "Uppertitleback"
8793 msgstr "Uppertitleback"
8794
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8796 msgid "Lowertitleback"
8797 msgstr "Lowertitleback"
8798
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8800 msgid "Extratitle"
8801 msgstr "Додатковий заголовок"
8802
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8804 msgid "Captionabove"
8805 msgstr "ПідписЗгори"
8806
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8808 msgid "Captionbelow"
8809 msgstr "Підписзнизу"
8810
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8812 msgid "Dictum"
8813 msgstr "Сентенція"
8814
8815 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8816 msgid "CharStyle"
8817 msgstr "СтильСимволів"
8818
8819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8820 msgid "UNDEFINED"
8821 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8822
8823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8824 msgid "\\Roman{part}"
8825 msgstr "\\Roman{part}"
8826
8827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8828 msgid "\\arabic{enumi}."
8829 msgstr "\\arabic{enumi}."
8830
8831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8832 msgid "\\roman{enumiii}."
8833 msgstr "\\roman{enumiii}."
8834
8835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8836 msgid "\\Alph{enumiv}."
8837 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8838
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8840 msgid "Marginal"
8841 msgstr "Неповна"
8842
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8844 msgid "margin"
8845 msgstr "поле"
8846
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8848 msgid "Foot"
8849 msgstr "У підвалі"
8850
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8852 msgid "foot"
8853 msgstr "фут"
8854
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8856 msgid "Note:Comment"
8857 msgstr "Примітка:Коментар"
8858
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8860 msgid "comment"
8861 msgstr "коментар"
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8864 msgid "Note:Note"
8865 msgstr "Примітка:Примітка"
8866
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8868 msgid "note"
8869 msgstr "note"
8870
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8872 msgid "Note:Greyedout"
8873 msgstr "Примітка:Висірене"
8874
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8876 msgid "greyedout"
8877 msgstr "висірене"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8880 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8881 msgid "ERT"
8882 msgstr "ERT"
8883
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8885 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8887 msgid "Phantom"
8888 msgstr "Фантом"
8889
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8892 msgid "Listings"
8893 msgstr "Тексти програм"
8894
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8897 msgid "Branch"
8898 msgstr "Гілка"
8899
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8901 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8902 msgid "Index"
8903 msgstr "Індекс"
8904
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8906 msgid "Idx"
8907 msgstr "Idx"
8908
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8910 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8911 msgid "Box"
8912 msgstr "Коробка"
8913
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8915 msgid "Box:Shaded"
8916 msgstr "Панель:Затінена"
8917
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8919 msgid "Float"
8920 msgstr "Float"
8921
8922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8923 msgid "Wrap"
8924 msgstr "Переносити рядки"
8925
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8927 msgid "OptArg"
8928 msgstr "OptArg"
8929
8930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8931 msgid "opt"
8932 msgstr "opt"
8933
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8935 msgid "Info"
8936 msgstr "Інформація"
8937
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8939 msgid "Info:menu"
8940 msgstr "Інформація:меню"
8941
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8943 msgid "Info:shortcut"
8944 msgstr "Інформація:скорочення"
8945
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8947 msgid "Info:shortcuts"
8948 msgstr "Інформація:скорочення"
8949
8950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8951 msgid "--Separator--"
8952 msgstr "--Роздільник--"
8953
8954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8955 msgid "--- Separate Environment ---"
8956 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8957
8958 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8959 msgid "Part \\thepart"
8960 msgstr "Частина \\thepart"
8961
8962 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8963 msgid "Chapter \\thechapter"
8964 msgstr "Глава \\thechapter"
8965
8966 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8967 msgid "Appendix \\thechapter"
8968 msgstr "Додаток \\thechapter"
8969
8970 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8971 msgid "Headnote"
8972 msgstr "Помітка в шапці"
8973
8974 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8975 msgid "Headnote (optional):"
8976 msgstr "Headnote (бажано):"
8977
8978 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8979 msgid "Corr Author:"
8980 msgstr "Corr Author:"
8981
8982 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8983 msgid "Offprints"
8984 msgstr "Окремі відбитки"
8985
8986 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8987 msgid "Offprints:"
8988 msgstr "Окремі відбитки:"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8991 msgid "Corollary \\thetheorem."
8992 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8995 msgid "Lemma \\thetheorem."
8996 msgstr "Лема \\thetheorem."
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8999 msgid "Proposition \\thetheorem."
9000 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9003 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9004 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9007 msgid "Fact \\thetheorem."
9008 msgstr "Факт \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9011 msgid "Definition \\thetheorem."
9012 msgstr "Означення \\thetheorem."
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9015 msgid "Example \\thetheorem."
9016 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9019 msgid "Problem \\thetheorem."
9020 msgstr "Задача \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9023 msgid "Exercise \\thetheorem."
9024 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9027 msgid "Remark \\thetheorem."
9028 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9031 msgid "Claim \\thetheorem."
9032 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9035 msgid "Example*"
9036 msgstr "Приклад*"
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9039 msgid "Problem*"
9040 msgstr "Задача*"
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9043 msgid "Exercise*"
9044 msgstr "Вправа*"
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9047 msgid "Remark*"
9048 msgstr "Зауваження*"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9051 msgid "Claim*"
9052 msgstr "Вимога*"
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9055 msgid "Conjecture."
9056 msgstr "Припущення."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9059 msgid "Fact*"
9060 msgstr "Факт*"
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9063 msgid "Problem."
9064 msgstr "Задача."
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9067 msgid "Exercise."
9068 msgstr "Вправа."
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9071 msgid "Remark."
9072 msgstr "Зауваження."
9073
9074 #: lib/layouts/braille.module:2
9075 msgid "Braille"
9076 msgstr "Шрифт Брайля"
9077
9078 #: lib/layouts/braille.module:6
9079 msgid ""
9080 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9081 "in examples."
9082 msgstr ""
9083 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9084 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9085
9086 #: lib/layouts/braille.module:22
9087 msgid "Braille (default)"
9088 msgstr "Брайль (типовий)"
9089
9090 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9091 msgid "Braille:"
9092 msgstr "Брайль:"
9093
9094 #: lib/layouts/braille.module:45
9095 msgid "Braille (textsize)"
9096 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:68
9099 msgid "Braille (dots on)"
9100 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:83
9103 msgid "Braille_dots_on"
9104 msgstr "Braille_dots_on"
9105
9106 #: lib/layouts/braille.module:92
9107 msgid "Braille (dots off)"
9108 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:107
9111 msgid "Braille_dots_off"
9112 msgstr "Braille_dots_off"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:116
9115 msgid "Braille (mirror on)"
9116 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:131
9119 msgid "Braille_mirror_on"
9120 msgstr "Braille_mirror_on"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:140
9123 msgid "Braille (mirror off)"
9124 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:155
9127 msgid "Braille_mirror_off"
9128 msgstr "Braille_mirror_off"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:163
9131 msgid "Braillebox"
9132 msgstr "Панель Брайля"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:167
9135 msgid "Braille box"
9136 msgstr "Панель Брайля"
9137
9138 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9139 msgid "Endnote"
9140 msgstr "Зауваження"
9141
9142 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9143 msgid ""
9144 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9145 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9146 msgstr ""
9147 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9148 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9149 "кінцеві примітки."
9150
9151 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9152 msgid "Custom:Endnote"
9153 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9154
9155 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9156 msgid "endnote"
9157 msgstr "кінцева примітка"
9158
9159 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9160 msgid "Foot to End"
9161 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9162
9163 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9164 msgid ""
9165 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9166 "where you want the endnotes to appear."
9167 msgstr ""
9168 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9169 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9170
9171 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9172 msgid "Hanging"
9173 msgstr "Підвішений"
9174
9175 #: lib/layouts/hanging.module:6
9176 msgid ""
9177 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9178 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9179 "are indented."
9180 msgstr ""
9181 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9182 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9183 "відступом"
9184
9185 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9186 msgid "Linguistics"
9187 msgstr "Лінгвістика"
9188
9189 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9190 msgid ""
9191 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9192 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9193 "examples."
9194 msgstr ""
9195 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9196 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9197 "linguistics.lyx."
9198
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9200 msgid "Numbered Example (multiline)"
9201 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9202
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9204 msgid "Example:"
9205 msgstr "Приклад:"
9206
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9209 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9210
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9212 msgid "Examples:"
9213 msgstr "Приклади:"
9214
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9216 msgid "Subexample"
9217 msgstr "Підприклад"
9218
9219 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9220 msgid "Subexample:"
9221 msgstr "Підприклад:"
9222
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9224 msgid "Custom:Glosse"
9225 msgstr "Нетипове:Глоса"
9226
9227 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9228 msgid "Glosse"
9229 msgstr "Глоса"
9230
9231 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9232 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9233 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9234
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9236 msgid "Tri-Glosse"
9237 msgstr "Триглоса"
9238
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9240 msgid "CharStyle:Expression"
9241 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9242
9243 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9244 msgid "expr."
9245 msgstr "вираз"
9246
9247 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9248 msgid "CharStyle:Concepts"
9249 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9250
9251 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9252 msgid "concept"
9253 msgstr "концепція"
9254
9255 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9256 msgid "CharStyle:Meaning"
9257 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9258
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9260 msgid "meaning"
9261 msgstr "значення"
9262
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9264 msgid "Tableau"
9265 msgstr "Табло"
9266
9267 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9268 msgid "List of Tableaux"
9269 msgstr "Список табло"
9270
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9272 msgid "Logical Markup"
9273 msgstr "Логічна розмітка"
9274
9275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9276 msgid ""
9277 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9278 "code."
9279 msgstr ""
9280 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9281 "code."
9282
9283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9284 msgid "CharStyle:Noun"
9285 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9286
9287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9288 msgid "noun"
9289 msgstr "noun"
9290
9291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9292 msgid "CharStyle:Emph"
9293 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9294
9295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9296 msgid "emph"
9297 msgstr "emph"
9298
9299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9300 msgid "CharStyle:Strong"
9301 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9302
9303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9304 msgid "strong"
9305 msgstr "strong"
9306
9307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9308 msgid "CharStyle:Code"
9309 msgstr "СтильСимволів:Код"
9310
9311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9312 msgid "code"
9313 msgstr "код"
9314
9315 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9316 msgid "Minimalistic"
9317 msgstr "Minimalistic"
9318
9319 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9320 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9321 msgstr ""
9322 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9323
9324 #: lib/layouts/noweb.module:2
9325 msgid "Noweb literate programming"
9326 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9327
9328 #: lib/layouts/noweb.module:5
9329 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9330 msgstr ""
9331 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9332
9333 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9334 #: lib/configure.py:352
9335 msgid "Sweave"
9336 msgstr "Sweave"
9337
9338 #: lib/layouts/sweave.module:5
9339 msgid ""
9340 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9341 msgstr ""
9342 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9343 "текстів програм."
9344
9345 #: lib/layouts/sweave.module:16
9346 msgid "Chunk"
9347 msgstr "Фрагмент"
9348
9349 #: lib/layouts/sweave.module:42
9350 msgid "Sweave Options"
9351 msgstr "Параметри Sweave"
9352
9353 #: lib/layouts/sweave.module:43
9354 msgid "Sweave opts"
9355 msgstr "Параметри Sweave"
9356
9357 #: lib/layouts/sweave.module:62
9358 msgid "S/R expression"
9359 msgstr "Вираз S/R"
9360
9361 #: lib/layouts/sweave.module:63
9362 msgid "S/R expr"
9363 msgstr "Вираз S/R"
9364
9365 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9366 msgid "Sweave Input File"
9367 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9368
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9370 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9371 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9372
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9374 msgid ""
9375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9378 "in both starred and non-starred forms."
9379 msgstr ""
9380 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9381 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9383 "варіантах з зірочкою і без."
9384
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9386 msgid "Criterion \\thetheorem."
9387 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9388
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9390 msgid "Criterion*"
9391 msgstr "Критерій*"
9392
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9394 msgid "Criterion."
9395 msgstr "Критерій."
9396
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9398 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9399 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9400
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9402 msgid "Algorithm."
9403 msgstr "Алгоритм."
9404
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9406 msgid "Axiom \\thetheorem."
9407 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9408
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9410 msgid "Axiom*"
9411 msgstr "Аксіома*"
9412
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9414 msgid "Axiom."
9415 msgstr "Аксіома."
9416
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9418 msgid "Condition \\thetheorem."
9419 msgstr "Умова \\thetheorem."
9420
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9422 msgid "Condition*"
9423 msgstr "Умова*"
9424
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9426 msgid "Condition."
9427 msgstr "Умова."
9428
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9430 msgid "Note \\thetheorem."
9431 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9432
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9434 msgid "Note*"
9435 msgstr "Помітка*"
9436
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9438 msgid "Note."
9439 msgstr "Помітка."
9440
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9442 msgid "Notation \\thetheorem."
9443 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9444
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9446 msgid "Notation*"
9447 msgstr "Позначення*"
9448
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9450 msgid "Notation."
9451 msgstr "Позначення."
9452
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9454 msgid "Summary \\thetheorem."
9455 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9456
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9458 msgid "Summary*"
9459 msgstr "Резюме*"
9460
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9462 msgid "Summary."
9463 msgstr "Резюме."
9464
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9466 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9467 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9468
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9470 msgid "Acknowledgement*"
9471 msgstr "Подяки*"
9472
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9478 msgid "Conclusion"
9479 msgstr "Висновки"
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9483 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9486 msgid "Conclusion*"
9487 msgstr "Висновок*"
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9490 msgid "Conclusion."
9491 msgstr "Висновки."
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9498 msgid "Assumption"
9499 msgstr "Припущення"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9502 msgid "Assumption \\thetheorem."
9503 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9506 msgid "Assumption*"
9507 msgstr "Припущення*"
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9510 msgid "Assumption."
9511 msgstr "Припущення."
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9514 msgid "Question \\thetheorem."
9515 msgstr "Питання \\thetheorem."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9518 msgid "Question*"
9519 msgstr "Question*"
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9522 msgid "Question."
9523 msgstr "Питання."
9524
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9526 msgid "Theorems (AMS)"
9527 msgstr "Теореми (AMS)"
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9530 msgid ""
9531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9534 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9535 msgstr ""
9536 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9537 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9538 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9539 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9542 msgid "Theorems (By Chapter)"
9543 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9546 msgid ""
9547 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9548 "that provide a chapter environment."
9549 msgstr ""
9550 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9551 "лише для форматів з середовищем глав."
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9554 msgid "Theorems (By Section)"
9555 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9558 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9559 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9562 msgid "Theorems (Starred)"
9563 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9566 msgid ""
9567 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9568 "using the extended AMS machinery."
9569 msgstr ""
9570 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9571 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9574 msgid ""
9575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9577 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9578 msgstr ""
9579 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9580 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9581 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9582 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9583
9584 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9585 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9586 msgid "Ignore"
9587 msgstr "Ігнорувати"
9588
9589 #: lib/languages:4
9590 msgid "Latex"
9591 msgstr "Latex"
9592
9593 #: lib/languages:6
9594 msgid "Afrikaans"
9595 msgstr "Південноафриканська"
9596
9597 #: lib/languages:7
9598 msgid "Albanian"
9599 msgstr "Албанська"
9600
9601 #: lib/languages:8
9602 msgid "English (USA)"
9603 msgstr "Англійська (США)"
9604
9605 #: lib/languages:10
9606 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9607 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9608
9609 #: lib/languages:11
9610 msgid "Arabic (Arabi)"
9611 msgstr "Арабська (Arabi)"
9612
9613 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9614 msgid "Armenian"
9615 msgstr "Вірменська"
9616
9617 #: lib/languages:13
9618 msgid "German (Austria, old spelling)"
9619 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9620
9621 #: lib/languages:14
9622 msgid "German (Austria)"
9623 msgstr "Німецька (Австрія)"
9624
9625 #: lib/languages:15
9626 msgid "Indonesian"
9627 msgstr "Індонезійська"
9628
9629 #: lib/languages:16
9630 msgid "Malay"
9631 msgstr "Малайська"
9632
9633 #: lib/languages:17
9634 msgid "Basque"
9635 msgstr "Баскська"
9636
9637 #: lib/languages:18
9638 msgid "Belarusian"
9639 msgstr "Білоруська"
9640
9641 #: lib/languages:19
9642 msgid "Portuguese (Brazil)"
9643 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9644
9645 #: lib/languages:20
9646 msgid "Breton"
9647 msgstr "Бретонська"
9648
9649 #: lib/languages:21
9650 msgid "English (UK)"
9651 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9652
9653 #: lib/languages:22
9654 msgid "Bulgarian"
9655 msgstr "Болгарська"
9656
9657 #: lib/languages:23
9658 msgid "English (Canada)"
9659 msgstr "Англійська (Канада)"
9660
9661 #: lib/languages:24
9662 msgid "French (Canada)"
9663 msgstr "Французька (Канада)"
9664
9665 #: lib/languages:25
9666 msgid "Catalan"
9667 msgstr "Каталонська"
9668
9669 #: lib/languages:26
9670 msgid "Chinese (simplified)"
9671 msgstr "Китайська (спрощена)"
9672
9673 #: lib/languages:27
9674 msgid "Chinese (traditional)"
9675 msgstr "Китайська (традиційна)"
9676
9677 #: lib/languages:28
9678 msgid "Croatian"
9679 msgstr "Хорватська"
9680
9681 #: lib/languages:29
9682 msgid "Czech"
9683 msgstr "Чеська"
9684
9685 #: lib/languages:30
9686 msgid "Danish"
9687 msgstr "Данська"
9688
9689 #: lib/languages:31
9690 msgid "Dutch"
9691 msgstr "Голландська"
9692
9693 #: lib/languages:32
9694 msgid "English"
9695 msgstr "Англійська"
9696
9697 #: lib/languages:34
9698 msgid "Esperanto"
9699 msgstr "Есперанто"
9700
9701 #: lib/languages:35
9702 msgid "Estonian"
9703 msgstr "Естонська"
9704
9705 #: lib/languages:37
9706 msgid "Farsi"
9707 msgstr "Фарсі"
9708
9709 #: lib/languages:38
9710 msgid "Finnish"
9711 msgstr "Фінська"
9712
9713 #: lib/languages:40
9714 msgid "French"
9715 msgstr "Французька"
9716
9717 #: lib/languages:41
9718 msgid "Galician"
9719 msgstr "Галісійська"
9720
9721 #: lib/languages:42
9722 msgid "German (old spelling)"
9723 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9724
9725 #: lib/languages:43
9726 msgid "German"
9727 msgstr "Німецька"
9728
9729 #: lib/languages:44
9730 msgid "German (Switzerland)"
9731 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9732
9733 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9735 msgid "Greek"
9736 msgstr "Грецька"
9737
9738 #: lib/languages:46
9739 msgid "Greek (polytonic)"
9740 msgstr "Грецька (політонічна)"
9741
9742 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9743 msgid "Hebrew"
9744 msgstr "Єврейська"
9745
9746 #: lib/languages:51
9747 msgid "Icelandic"
9748 msgstr "Ісландська"
9749
9750 #: lib/languages:53
9751 msgid "Interlingua"
9752 msgstr "Інтерлінгва"
9753
9754 #: lib/languages:54
9755 msgid "Irish"
9756 msgstr "Ірландська"
9757
9758 #: lib/languages:55
9759 msgid "Italian"
9760 msgstr "Італійська"
9761
9762 #: lib/languages:56
9763 msgid "Japanese"
9764 msgstr "Японська"
9765
9766 #: lib/languages:57
9767 msgid "Japanese (CJK)"
9768 msgstr "Японська (CJK)"
9769
9770 #: lib/languages:58
9771 msgid "Kazakh"
9772 msgstr "Казахська"
9773
9774 #: lib/languages:60
9775 msgid "Korean"
9776 msgstr "Корейська"
9777
9778 #: lib/languages:62
9779 msgid "Latin"
9780 msgstr "Латинська"
9781
9782 #: lib/languages:63
9783 msgid "Latvian"
9784 msgstr "Латвійська"
9785
9786 #: lib/languages:64
9787 msgid "Lithuanian"
9788 msgstr "Литовська"
9789
9790 #: lib/languages:65
9791 msgid "Lower Sorbian"
9792 msgstr "Нижньолужицька"
9793
9794 #: lib/languages:66
9795 msgid "Hungarian"
9796 msgstr "Угорська"
9797
9798 #: lib/languages:67
9799 msgid "Mongolian"
9800 msgstr "Монгольська"
9801
9802 #: lib/languages:68
9803 msgid "Norsk"
9804 msgstr "Норвезька"
9805
9806 #: lib/languages:69
9807 msgid "Nynorsk"
9808 msgstr "Нюноршк"
9809
9810 #: lib/languages:70
9811 msgid "Polish"
9812 msgstr "Польська"
9813
9814 #: lib/languages:71
9815 msgid "Portuguese"
9816 msgstr "Португальська"
9817
9818 #: lib/languages:72
9819 msgid "Romanian"
9820 msgstr "Румунська"
9821
9822 #: lib/languages:73
9823 msgid "Russian"
9824 msgstr "Російська"
9825
9826 #: lib/languages:74
9827 msgid "North Sami"
9828 msgstr "Північносаамська"
9829
9830 #: lib/languages:75
9831 msgid "Scottish"
9832 msgstr "Шотландська"
9833
9834 #: lib/languages:76
9835 msgid "Serbian"
9836 msgstr "Сербська"
9837
9838 #: lib/languages:77
9839 msgid "Serbian (Latin)"
9840 msgstr "Сербська (латиниця)"
9841
9842 #: lib/languages:78
9843 msgid "Slovak"
9844 msgstr "Словацька"
9845
9846 #: lib/languages:79
9847 msgid "Slovene"
9848 msgstr "Словенська"
9849
9850 #: lib/languages:80
9851 msgid "Spanish"
9852 msgstr "Іспанська"
9853
9854 #: lib/languages:81
9855 msgid "Spanish (Mexico)"
9856 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9857
9858 #: lib/languages:82
9859 msgid "Swedish"
9860 msgstr "Шведська"
9861
9862 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9863 msgid "Thai"
9864 msgstr "Таїландська"
9865
9866 #: lib/languages:84
9867 msgid "Turkish"
9868 msgstr "Турецька"
9869
9870 #: lib/languages:85
9871 msgid "Ukrainian"
9872 msgstr "Українська"
9873
9874 #: lib/languages:86
9875 msgid "Upper Sorbian"
9876 msgstr "Верхньолужицька"
9877
9878 #: lib/languages:87
9879 msgid "Vietnamese"
9880 msgstr "В'єтнамський"
9881
9882 #: lib/languages:88
9883 msgid "Welsh"
9884 msgstr "Уельська"
9885
9886 #: lib/encodings:14
9887 msgid "Unicode (utf8)"
9888 msgstr "Unicode (utf8)"
9889
9890 #: lib/encodings:19
9891 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9892 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9893
9894 #: lib/encodings:23
9895 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9896 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9897
9898 #: lib/encodings:26
9899 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9900 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9901
9902 #: lib/encodings:29
9903 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9904 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9905
9906 #: lib/encodings:32
9907 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9908 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9909
9910 #: lib/encodings:35
9911 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9912 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9913
9914 #: lib/encodings:38
9915 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9916 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9917
9918 #: lib/encodings:42
9919 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9920 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9921
9922 #: lib/encodings:45
9923 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9924 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9925
9926 #: lib/encodings:48
9927 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9928 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9929
9930 #: lib/encodings:51
9931 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9932 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9933
9934 #: lib/encodings:55
9935 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9936 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9937
9938 #: lib/encodings:58
9939 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9940 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9941
9942 #: lib/encodings:61
9943 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9944 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9945
9946 #: lib/encodings:64
9947 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9948 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
9949
9950 #: lib/encodings:67
9951 msgid "DOS (CP 437)"
9952 msgstr "DOS (CP 437)"
9953
9954 #: lib/encodings:71
9955 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9956 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9957
9958 #: lib/encodings:74
9959 msgid "Western European (CP 850)"
9960 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9961
9962 #: lib/encodings:77
9963 msgid "Central European (CP 852)"
9964 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9965
9966 #: lib/encodings:80
9967 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9968 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9969
9970 #: lib/encodings:83
9971 msgid "Western European (CP 858)"
9972 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9973
9974 #: lib/encodings:86
9975 msgid "Hebrew (CP 862)"
9976 msgstr "Іврит (CP 862)"
9977
9978 #: lib/encodings:89
9979 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9980 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9981
9982 #: lib/encodings:92
9983 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9984 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9985
9986 #: lib/encodings:95
9987 msgid "Central European (CP 1250)"
9988 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9989
9990 #: lib/encodings:98
9991 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9992 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9993
9994 #: lib/encodings:101
9995 msgid "Western European (CP 1252)"
9996 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9997
9998 #: lib/encodings:104
9999 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10000 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10001
10002 #: lib/encodings:108
10003 msgid "Arabic (CP 1256)"
10004 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10005
10006 #: lib/encodings:111
10007 msgid "Baltic (CP 1257)"
10008 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10009
10010 #: lib/encodings:114
10011 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10012 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10013
10014 #: lib/encodings:117
10015 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10016 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10017
10018 #: lib/encodings:120
10019 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10020 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10021
10022 #: lib/encodings:123
10023 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10024 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10025
10026 #: lib/encodings:148
10027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10028 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10029
10030 #: lib/encodings:152
10031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10032 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10033
10034 #: lib/encodings:156
10035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10036 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10037
10038 #: lib/encodings:160
10039 msgid "Korean (EUC-KR)"
10040 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10041
10042 #: lib/encodings:164
10043 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10044 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10045
10046 #: lib/encodings:168
10047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10048 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10049
10050 #: lib/encodings:172
10051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10052 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10053
10054 #: lib/encodings:179
10055 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10056 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10057
10058 #: lib/encodings:181
10059 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10060 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10061
10062 #: lib/encodings:183
10063 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10064 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10065
10066 #: lib/encodings:190
10067 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10068 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10069
10070 #: lib/encodings:195
10071 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10072 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10073
10074 #: lib/encodings:199
10075 msgid "ASCII"
10076 msgstr "ASCII"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10079 msgid "File|F"
10080 msgstr "Файл|Ф"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10083 msgid "Edit|E"
10084 msgstr "Редагування|Р"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10087 msgid "Insert|I"
10088 msgstr "Вставка|В"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:35
10091 msgid "Layout|L"
10092 msgstr "Формат|Ф"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10095 msgid "View|V"
10096 msgstr "Перегляд|г"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10099 msgid "Navigate|N"
10100 msgstr "Перехід|П"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:38
10103 msgid "Documents|D"
10104 msgstr "Документи|Д"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10107 msgid "Help|H"
10108 msgstr "Довідка|о"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10111 msgid "New|N"
10112 msgstr "Створити|С"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:48
10115 msgid "New from Template...|T"
10116 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10119 msgid "Open...|O"
10120 msgstr "Відкрити...|В"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10123 msgid "Close|C"
10124 msgstr "Закрити|З"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10127 msgid "Save|S"
10128 msgstr "Зберегти|б"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10131 msgid "Save As...|A"
10132 msgstr "Зберегти як...|я"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:54
10135 msgid "Revert|R"
10136 msgstr "Повернутися|П"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10139 msgid "Version Control|V"
10140 msgstr "Керування версіями|К"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10143 msgid "Import|I"
10144 msgstr "Імпортувати|І"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10147 msgid "Export|E"
10148 msgstr "Експортувати до...|Е"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10151 msgid "Print...|P"
10152 msgstr "Надрукувати...|Н"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10155 msgid "Fax...|F"
10156 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10159 msgid "Exit|x"
10160 msgstr "Вийти|й"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10163 msgid "Register...|R"
10164 msgstr "Зареєструвати...|р"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10167 msgid "Check In Changes...|I"
10168 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10171 msgid "Check Out for Edit|O"
10172 msgstr "Пошукати редакції|р"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10175 msgid "Revert to Repository Version|R"
10176 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10179 msgid "Undo Last Check In|U"
10180 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10183 msgid "Show History...|H"
10184 msgstr "Показати журнал...|ж"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10187 msgid "Custom...|C"
10188 msgstr "Обрати...|О"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10191 msgid "Undo|U"
10192 msgstr "Скасувати|С"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:91
10195 msgid "Redo|d"
10196 msgstr "Повторити|П"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:93
10199 msgid "Cut|C"
10200 msgstr "Вирізати|В"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:94
10203 msgid "Copy|o"
10204 msgstr "Копіювати|К"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:95
10207 msgid "Paste|a"
10208 msgstr "Вставити|с"
10209
10210 #: lib/ui/classic.ui:96
10211 msgid "Paste External Selection|x"
10212 msgstr "Вставити ззовні|з"
10213
10214 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10215 msgid "Find & Replace...|F"
10216 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10217
10218 #: lib/ui/classic.ui:100
10219 msgid "Tabular|T"
10220 msgstr "Таблицю|Т"
10221
10222 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10223 msgid "Math|M"
10224 msgstr "Математичне|М"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10227 msgid "Spellchecker...|S"
10228 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10229
10230 #: lib/ui/classic.ui:105
10231 msgid "Thesaurus..."
10232 msgstr "Тезаурус..."
10233
10234 #: lib/ui/classic.ui:106
10235 msgid "Statistics...|i"
10236 msgstr "Статистичні дані...|д"
10237
10238 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10239 msgid "Check TeX|h"
10240 msgstr "Перевірити TeX|X"
10241
10242 #: lib/ui/classic.ui:108
10243 msgid "Change Tracking|g"
10244 msgstr "Змінити слідкування|в"
10245
10246 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10247 msgid "Preferences...|P"
10248 msgstr "Налаштувати...|Н"
10249
10250 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10251 msgid "Reconfigure|R"
10252 msgstr "Переконфігурувати|к"
10253
10254 #: lib/ui/classic.ui:115
10255 msgid "Selection as Lines|L"
10256 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10257
10258 #: lib/ui/classic.ui:116
10259 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10260 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10261
10262 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10263 msgid "Multicolumn|M"
10264 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10265
10266 #: lib/ui/classic.ui:122
10267 msgid "Line Top|T"
10268 msgstr "Лінія згори|г"
10269
10270 #: lib/ui/classic.ui:123
10271 msgid "Line Bottom|B"
10272 msgstr "Лінія знизу|н"
10273
10274 #: lib/ui/classic.ui:124
10275 msgid "Line Left|L"
10276 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10277
10278 #: lib/ui/classic.ui:125
10279 msgid "Line Right|R"
10280 msgstr "Лінія праворуч|п"
10281
10282 #: lib/ui/classic.ui:127
10283 msgid "Alignment|i"
10284 msgstr "Вирівняти|В"
10285
10286 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10287 msgid "Add Row|A"
10288 msgstr "Додати рядок|Д"
10289
10290 #: lib/ui/classic.ui:130
10291 msgid "Delete Row|w"
10292 msgstr "Вилучити рядок|В"
10293
10294 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10295 msgid "Copy Row"
10296 msgstr "Копіювати рядок"
10297
10298 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10299 msgid "Swap Rows"
10300 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10301
10302 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10303 msgid "Add Column|u"
10304 msgstr "Додати стовпчик|т"
10305
10306 #: lib/ui/classic.ui:135
10307 msgid "Delete Column|D"
10308 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10309
10310 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10311 msgid "Copy Column"
10312 msgstr "Копіювати стовпчик"
10313
10314 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10315 msgid "Swap Columns"
10316 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10317
10318 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10319 msgid "Left|L"
10320 msgstr "Ліворуч|Л"
10321
10322 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10323 msgid "Center|C"
10324 msgstr "Посередині|с"
10325
10326 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10327 msgid "Right|R"
10328 msgstr "Праворуч|П"
10329
10330 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10331 msgid "Top|T"
10332 msgstr "Верх|В"
10333
10334 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10335 msgid "Middle|M"
10336 msgstr "Центр|Ц"
10337
10338 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10339 msgid "Bottom|B"
10340 msgstr "Низ|Н"
10341
10342 #: lib/ui/classic.ui:159
10343 msgid "Toggle Numbering|N"
10344 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10345
10346 #: lib/ui/classic.ui:160
10347 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10348 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10349
10350 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10351 msgid "Change Limits Type|L"
10352 msgstr "Змінити тип границь|г"
10353
10354 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10355 msgid "Change Formula Type|F"
10356 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10357
10358 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10359 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10360 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10361
10362 #: lib/ui/classic.ui:168
10363 msgid "Alignment|A"
10364 msgstr "Вирівняти|В"
10365
10366 #: lib/ui/classic.ui:170
10367 msgid "Add Row|R"
10368 msgstr "Додати рядок|Д"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10371 msgid "Delete Row|D"
10372 msgstr "Вилучити рядок|р"
10373
10374 #: lib/ui/classic.ui:175
10375 msgid "Add Column|C"
10376 msgstr "Додати стовпчик|о"
10377
10378 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10379 msgid "Delete Column|e"
10380 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10381
10382 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10383 msgid "Default|t"
10384 msgstr "Типовий|Т"
10385
10386 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10387 msgid "Display|D"
10388 msgstr "Вигляд|В"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10391 msgid "Inline|I"
10392 msgstr "Всередині|с"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:188
10395 msgid "Octave"
10396 msgstr "Octave"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:189
10399 msgid "Maxima"
10400 msgstr "Maxima"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:190
10403 msgid "Mathematica"
10404 msgstr "Mathematica"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:192
10407 msgid "Maple, simplify"
10408 msgstr "Maple, simplify"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:193
10411 msgid "Maple, factor"
10412 msgstr "Maple, множник"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:194
10415 msgid "Maple, evalm"
10416 msgstr "Maple, evalm"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:195
10419 msgid "Maple, evalf"
10420 msgstr "Maple, evalf"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10424 msgid "Inline Formula|I"
10425 msgstr "Формулу|Ф"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10428 msgid "Displayed Formula|D"
10429 msgstr "Виключну формулу|ю"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:201
10432 msgid "Eqnarray Environment|q"
10433 msgstr "Блок рівнянь|р"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:202
10436 msgid "Align Environment|A"
10437 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:203
10440 msgid "AlignAt Environment"
10441 msgstr "Оточення AlignAt"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:204
10444 msgid "Flalign Environment|F"
10445 msgstr "Оточення Flalign|F"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:207
10448 msgid "Gather Environment"
10449 msgstr "Оточення Gather"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:208
10452 msgid "Multline Environment"
10453 msgstr "Багаторядковий блок"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10456 msgid "Math|h"
10457 msgstr "Математичні записи|а"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:216
10460 msgid "Special Character|S"
10461 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10464 msgid "Citation...|C"
10465 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:218
10468 msgid "Cross-reference...|r"
10469 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10472 msgid "Label...|L"
10473 msgstr "Мітку...|М"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10476 msgid "Footnote|F"
10477 msgstr "Зноску|н"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10480 msgid "Marginal Note|M"
10481 msgstr "Примітку на полях|л"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:222
10484 msgid "Short Title"
10485 msgstr "Короткий заголовок"
10486
10487 #: lib/ui/classic.ui:223
10488 msgid "Index Entry|I"
10489 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10490
10491 #: lib/ui/classic.ui:224
10492 msgid "Nomenclature Entry"
10493 msgstr "Елемент номенклатури"
10494
10495 #: lib/ui/classic.ui:225
10496 msgid "URL...|U"
10497 msgstr "URL...|U"
10498
10499 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10500 msgid "Note|N"
10501 msgstr "Примітку|у"
10502
10503 #: lib/ui/classic.ui:227
10504 msgid "Lists & TOC|O"
10505 msgstr "Списки і зміст|С"
10506
10507 #: lib/ui/classic.ui:229
10508 msgid "TeX Code|T"
10509 msgstr "Команду TeX|T"
10510
10511 #: lib/ui/classic.ui:230
10512 msgid "Minipage|p"
10513 msgstr "Міністорінку|М"
10514
10515 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10516 msgid "Graphics...|G"
10517 msgstr "Зображення...|З"
10518
10519 #: lib/ui/classic.ui:232
10520 msgid "Tabular Material...|b"
10521 msgstr "Таблицю...|Т"
10522
10523 #: lib/ui/classic.ui:233
10524 msgid "Floats|a"
10525 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10526
10527 #: lib/ui/classic.ui:235
10528 msgid "Include File...|d"
10529 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10530
10531 #: lib/ui/classic.ui:236
10532 msgid "Insert File|e"
10533 msgstr "Файл|Ф"
10534
10535 #: lib/ui/classic.ui:237
10536 msgid "External Material...|x"
10537 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10538
10539 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10540 msgid "Symbols...|b"
10541 msgstr "Символи...|л"
10542
10543 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10544 msgid "Superscript|S"
10545 msgstr "Верхній індекс|і"
10546
10547 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10548 msgid "Subscript|u"
10549 msgstr "Нижній індекс|Н"
10550
10551 #: lib/ui/classic.ui:244
10552 msgid "Hyphenation Point|P"
10553 msgstr "М'який перенос|п"
10554
10555 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10556 msgid "Protected Hyphen|y"
10557 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10558
10559 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10560 msgid "Ligature Break|k"
10561 msgstr "Розрив лігатури|у"
10562
10563 #: lib/ui/classic.ui:247
10564 msgid "Protected Space|r"
10565 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10566
10567 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10568 msgid "Inter-word Space|w"
10569 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10570
10571 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10573 msgid "Thin Space|T"
10574 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10577 msgid "Horizontal Space...|o"
10578 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:251
10581 msgid "Vertical Space..."
10582 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:252
10585 msgid "Line Break|L"
10586 msgstr "Розрив рядка|Р"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10589 msgid "Ellipsis|i"
10590 msgstr "Багатокрапку|Б"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10593 msgid "End of Sentence|E"
10594 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:255
10597 msgid "Protected Dash|D"
10598 msgstr "Нерозривне тире|т"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10601 msgid "Breakable Slash|a"
10602 msgstr "Розбивна риска|а"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:257
10605 msgid "Single Quote|Q"
10606 msgstr "Одинарну лапку|О"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:258
10609 msgid "Ordinary Quote|O"
10610 msgstr "Звичайну лапку|З"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10613 msgid "Menu Separator|M"
10614 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:260
10617 msgid "Horizontal Line"
10618 msgstr "Горизонтальна лінія"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10621 msgid "Page Break"
10622 msgstr "Розрив сторінки"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10625 msgid "Display Formula|D"
10626 msgstr "Виключну формулу|В"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10630 msgid "Eqnarray Environment|E"
10631 msgstr "Блок рівнянь|л"
10632
10633 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10635 msgid "AMS align Environment|a"
10636 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10640 msgid "AMS alignat Environment|t"
10641 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10642
10643 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10645 msgid "AMS flalign Environment|f"
10646 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10647
10648 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10650 msgid "AMS gather Environment|g"
10651 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10655 msgid "AMS multline Environment|m"
10656 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10659 msgid "Array Environment|y"
10660 msgstr "Матрицю|М"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10663 msgid "Cases Environment|C"
10664 msgstr "Блок варіантів|т"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10667 msgid "Split Environment|S"
10668 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:280
10671 msgid "Font Change|o"
10672 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:284
10675 msgid "Math Normal Font"
10676 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10677
10678 #: lib/ui/classic.ui:286
10679 msgid "Math Calligraphic Family"
10680 msgstr "Математичний каліграфічний"
10681
10682 #: lib/ui/classic.ui:287
10683 msgid "Math Fraktur Family"
10684 msgstr "Математичний фрактурний"
10685
10686 #: lib/ui/classic.ui:288
10687 msgid "Math Roman Family"
10688 msgstr "Математичний прямий"
10689
10690 #: lib/ui/classic.ui:289
10691 msgid "Math Sans Serif Family"
10692 msgstr "Математичний рублений"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:291
10695 msgid "Math Bold Series"
10696 msgstr "Математичний напівжирний"
10697
10698 #: lib/ui/classic.ui:293
10699 msgid "Text Normal Font"
10700 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10701
10702 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10703 msgid "Text Roman Family"
10704 msgstr "Прямий шрифт"
10705
10706 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10707 msgid "Text Sans Serif Family"
10708 msgstr "Рублений шрифт"
10709
10710 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10711 msgid "Text Typewriter Family"
10712 msgstr "Машинописний шрифт"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10715 msgid "Text Bold Series"
10716 msgstr "Жирний шрифт"
10717
10718 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10719 msgid "Text Medium Series"
10720 msgstr "Нормальний шрифт"
10721
10722 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10723 msgid "Text Italic Shape"
10724 msgstr "Курсив"
10725
10726 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10727 msgid "Text Small Caps Shape"
10728 msgstr "Капітель"
10729
10730 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10731 msgid "Text Slanted Shape"
10732 msgstr "Нахилений"
10733
10734 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10735 msgid "Text Upright Shape"
10736 msgstr "Прямий"
10737
10738 #: lib/ui/classic.ui:310
10739 msgid "Floatflt Figure"
10740 msgstr "Вбудоване зображення"
10741
10742 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10743 msgid "Table of Contents|C"
10744 msgstr "Зміст|З"
10745
10746 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10747 msgid "Index List|I"
10748 msgstr "Предметний покажчик|п"
10749
10750 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10751 msgid "Nomenclature|N"
10752 msgstr "Номенклатуру|Н"
10753
10754 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10755 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10756 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10757
10758 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10759 msgid "LyX Document...|X"
10760 msgstr "Документ LyX...|X"
10761
10762 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10763 msgid "Plain Text...|T"
10764 msgstr "Звичайний текст...|т"
10765
10766 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10767 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10768 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10769
10770 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10771 msgid "Track Changes|T"
10772 msgstr "Стежити за змінами|т"
10773
10774 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10775 msgid "Merge Changes...|M"
10776 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10777
10778 #: lib/ui/classic.ui:330
10779 msgid "Accept All Changes|A"
10780 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10781
10782 #: lib/ui/classic.ui:331
10783 msgid "Reject All Changes|R"
10784 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10785
10786 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10787 msgid "Show Changes in Output|S"
10788 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10789
10790 #: lib/ui/classic.ui:339
10791 msgid "Character...|C"
10792 msgstr "Символ...|С"
10793
10794 #: lib/ui/classic.ui:340
10795 msgid "Paragraph...|P"
10796 msgstr "Абзац...|А"
10797
10798 #: lib/ui/classic.ui:341
10799 msgid "Document...|D"
10800 msgstr "Документ...|О"
10801
10802 #: lib/ui/classic.ui:342
10803 msgid "Tabular...|T"
10804 msgstr "Таблицю...|Т"
10805
10806 #: lib/ui/classic.ui:344
10807 msgid "Emphasize Style|E"
10808 msgstr "Виокремлюваний|В"
10809
10810 #: lib/ui/classic.ui:345
10811 msgid "Noun Style|N"
10812 msgstr "Прописний|П"
10813
10814 #: lib/ui/classic.ui:346
10815 msgid "Bold Style|B"
10816 msgstr "Напівжирний|ж"
10817
10818 #: lib/ui/classic.ui:349
10819 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10820 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10821
10822 #: lib/ui/classic.ui:350
10823 msgid "Increase Environment Depth|i"
10824 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10825
10826 #: lib/ui/classic.ui:351
10827 msgid "Start Appendix Here|S"
10828 msgstr "Почати додаток тут|П"
10829
10830 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10831 msgid "Build Program|B"
10832 msgstr "Створити програму|т"
10833
10834 #: lib/ui/classic.ui:361
10835 msgid "Update|U"
10836 msgstr "Оновити|О"
10837
10838 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10839 msgid "LaTeX Log|L"
10840 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10841
10842 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10843 msgid "Outline|O"
10844 msgstr "Ескіз|Е"
10845
10846 #: lib/ui/classic.ui:365
10847 msgid "TeX Information|X"
10848 msgstr "Інформація про TeX|X"
10849
10850 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10851 msgid "Next Note|N"
10852 msgstr "Наступна примітка|п"
10853
10854 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10855 msgid "Go to Label|L"
10856 msgstr "Перейти до мітки|м"
10857
10858 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10859 msgid "Bookmarks|B"
10860 msgstr "Закладки|З"
10861
10862 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10863 msgid "Save Bookmark 1|S"
10864 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10865
10866 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10867 msgid "Save Bookmark 2"
10868 msgstr "Закласти закладку 2"
10869
10870 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10871 msgid "Save Bookmark 3"
10872 msgstr "Закласти закладку 3"
10873
10874 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10875 msgid "Save Bookmark 4"
10876 msgstr "Закласти закладку 4"
10877
10878 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10879 msgid "Save Bookmark 5"
10880 msgstr "Закласти закладку 5"
10881
10882 #: lib/ui/classic.ui:390
10883 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10884 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10885
10886 #: lib/ui/classic.ui:391
10887 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10888 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10889
10890 #: lib/ui/classic.ui:392
10891 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10892 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10893
10894 #: lib/ui/classic.ui:393
10895 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10896 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10897
10898 #: lib/ui/classic.ui:394
10899 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10900 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10903 msgid "Introduction|I"
10904 msgstr "Вступ|у"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10907 msgid "Tutorial|T"
10908 msgstr "Підручник|П"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10911 msgid "User's Guide|U"
10912 msgstr "Підручник користувача|к"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:412
10915 msgid "Extended Features|E"
10916 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:413
10919 msgid "Embedded Objects|m"
10920 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10923 msgid "Customization|C"
10924 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10927 msgid "LaTeX Configuration|L"
10928 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10931 msgid "About LyX|X"
10932 msgstr "Про LyX|X"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10935 msgid "About LyX"
10936 msgstr "Про LyX"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:426
10939 msgid "Preferences..."
10940 msgstr "Вподобання..."
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:427
10943 msgid "Quit LyX"
10944 msgstr "Вийти з LyX"
10945
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10947 msgid "Aligned Environment|l"
10948 msgstr "Середовище Aligned|е"
10949
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10951 msgid "AlignedAt Environment|v"
10952 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10953
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10955 msgid "Gathered Environment|h"
10956 msgstr "Середовище Gathered|и"
10957
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10959 msgid "Delimiters...|r"
10960 msgstr "Роздільники...|д"
10961
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10963 msgid "Matrix...|x"
10964 msgstr "Матриця...|я"
10965
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10967 msgid "Macro|o"
10968 msgstr "Макрос|о"
10969
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10971 msgid "AMS Environment|A"
10972 msgstr "Середовище AMS|о"
10973
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10975 msgid "Number Whole Formula|N"
10976 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10977
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10979 msgid "Number This Line|u"
10980 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10981
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10983 msgid "Equation Label|L"
10984 msgstr "Мітка рівняння|р"
10985
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10987 msgid "Copy as Reference|R"
10988 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10989
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10991 msgid "Split Cell|C"
10992 msgstr "Розділити комірку|к"
10993
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10995 msgid "Insert|s"
10996 msgstr "Вставити|В"
10997
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10999 msgid "Add Line Above|o"
11000 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11001
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11003 msgid "Add Line Below|B"
11004 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11005
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11007 msgid "Delete Line Above|D"
11008 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11009
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11011 msgid "Delete Line Below|e"
11012 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11013
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11015 msgid "Add Line to Left"
11016 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11017
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11019 msgid "Add Line to Right"
11020 msgstr "Додати рядок праворуч"
11021
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11023 msgid "Delete Line to Left"
11024 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11025
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11027 msgid "Delete Line to Right"
11028 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11029
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11031 msgid "Show Math Toolbar"
11032 msgstr "Показати математичну панель"
11033
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11035 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11036 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11037
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11039 msgid "Show Table Toolbar"
11040 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11041
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11043 msgid "Next Cross-Reference|N"
11044 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11045
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11047 msgid "Go to Label|G"
11048 msgstr "Перейти до мітки|м"
11049
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11051 msgid "<Reference>|R"
11052 msgstr "<Посилання>|П"
11053
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11055 msgid "(<Reference>)|E"
11056 msgstr "(<Посилання>)|о"
11057
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11059 msgid "<Page>|P"
11060 msgstr "<Сторінка>|т"
11061
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11063 msgid "On Page <Page>|o"
11064 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11067 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11068 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11069
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11071 msgid "Formatted Reference|t"
11072 msgstr "Форматоване посилання|а"
11073
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11088 msgid "Settings...|S"
11089 msgstr "Налаштування...|Н"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11092 msgid "Go Back|G"
11093 msgstr "Перейти назад|н"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11096 msgid "Copy as Reference|C"
11097 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11101 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11106 msgid "Open Inset|O"
11107 msgstr "Відкрити вставку|В"
11108
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11112 msgid "Close Inset|C"
11113 msgstr "Закрити вставку|З"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11119 msgid "Dissolve Inset|D"
11120 msgstr "Анулювати вставку|у"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11123 msgid "Show Label|L"
11124 msgstr "Показати мітку|м"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11127 msgid "Frameless|l"
11128 msgstr "Без рамки|Б"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11131 msgid "Simple Frame|F"
11132 msgstr "Проста рамка|р"
11133
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11136 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11137
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11139 msgid "Oval, Thin|a"
11140 msgstr "Овальна, вузька|О"
11141
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11143 msgid "Oval, Thick|v"
11144 msgstr "Овальна, широка|в"
11145
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11147 msgid "Drop Shadow|w"
11148 msgstr "Тінь|і"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11151 msgid "Shaded Background|B"
11152 msgstr "Затінене тло|л"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11155 msgid "Double Frame|u"
11156 msgstr "Подвійна рамка|д"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11159 msgid "LyX Note|N"
11160 msgstr "LyX Примітку|П"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11163 msgid "Comment|m"
11164 msgstr "Коментар|К"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11167 msgid "Greyed Out|G"
11168 msgstr "Висірене|В"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11171 msgid "Open All Notes|A"
11172 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11173
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11175 msgid "Close All Notes|l"
11176 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11179 msgid "Horiz. Phantom"
11180 msgstr "Гор. фантом"
11181
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11183 msgid "Vert. Phantom"
11184 msgstr "Верт. фантом"
11185
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11187 msgid "Interword Space|w"
11188 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11189
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11191 msgid "Protected Space|o"
11192 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11193
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11195 msgid "Negative Thin Space|N"
11196 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11197
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11200 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11201
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11203 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11204 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11205
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11207 msgid "Quad Space|Q"
11208 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11209
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11211 msgid "Double Quad Space|u"
11212 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11215 msgid "Horizontal Fill|F"
11216 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11217
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11219 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11220 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11221
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11223 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11224 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11227 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11228 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11231 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11232 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11235 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11236 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11239 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11240 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11243 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11244 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11247 msgid "Custom Length|C"
11248 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11251 msgid "Medium Space|M"
11252 msgstr "Середній пробіл|д"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11255 msgid "Thick Space|h"
11256 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11259 msgid "Negative Medium Space|u"
11260 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11263 msgid "Negative Thick Space|i"
11264 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11267 msgid "DefSkip|D"
11268 msgstr "Типовий|Т"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11271 msgid "SmallSkip|S"
11272 msgstr "Малий|М"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11275 msgid "MedSkip|M"
11276 msgstr "Середній|С"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11279 msgid "BigSkip|B"
11280 msgstr "Великий|В"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11283 msgid "VFill|F"
11284 msgstr "VFill|F"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11287 msgid "Custom|C"
11288 msgstr "Нетиповий|е"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11291 msgid "Settings...|e"
11292 msgstr "Налаштування...|Н"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11295 msgid "Include|c"
11296 msgstr "Включення|к"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11299 msgid "Input|p"
11300 msgstr "Вставка|в"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11303 msgid "Verbatim|V"
11304 msgstr "Дослівно|Д"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11307 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11308 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11311 msgid "Listing|L"
11312 msgstr "Текст програми|п"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11315 msgid "Edit Included File...|E"
11316 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11319 msgid "New Page|N"
11320 msgstr "Нова сторінка|Н"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11323 msgid "Page Break|a"
11324 msgstr "Розрив сторінки|о"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11327 msgid "Clear Page|C"
11328 msgstr "Порожня сторінка|с"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11331 msgid "Clear Double Page|D"
11332 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11335 msgid "Ragged Line Break|R"
11336 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11339 msgid "Justified Line Break|J"
11340 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11345 msgid "Cut"
11346 msgstr "Вирізати"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11351 msgid "Copy"
11352 msgstr "Копіювати"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11357 msgid "Paste"
11358 msgstr "Вставити"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11361 msgid "Paste Recent|e"
11362 msgstr "Вставити недавній|е"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11369 msgid "Move Paragraph Up|o"
11370 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11373 msgid "Move Paragraph Down|v"
11374 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11377 msgid "Promote Section|r"
11378 msgstr "Підняти розділ|н"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11381 msgid "Demote Section|m"
11382 msgstr "Знизити розділ|н"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11385 msgid "Move Section Down|D"
11386 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11389 msgid "Move Section Up|U"
11390 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11393 msgid "Insert Short Title|T"
11394 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11397 msgid "Accept Change|c"
11398 msgstr "Прийняти зміну|р"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11401 msgid "Reject Change|j"
11402 msgstr "Відкинути зміну|к"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11405 msgid "Apply Last Text Style|A"
11406 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11409 msgid "Text Style|S"
11410 msgstr "Стиль тексту|ь"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11413 msgid "Paragraph Settings...|P"
11414 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11417 msgid "Fullscreen Mode"
11418 msgstr "Повноекранний режим"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11421 msgid "Append Argument"
11422 msgstr "Додати параметр"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11425 msgid "Remove Last Argument"
11426 msgstr "Вилучити останній параметр"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11437 msgid "Insert Optional Argument"
11438 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11441 msgid "Remove Optional Argument"
11442 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11446 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11450 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11454 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11458 msgid "Edit Externally...|x"
11459 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11462 msgid "Top Line|T"
11463 msgstr "Лінія згори|г"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11466 msgid "Bottom Line|B"
11467 msgstr "Лінія внизу|н"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11470 msgid "Left Line|L"
11471 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11474 msgid "Right Line|R"
11475 msgstr "Лінія праворуч|п"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11478 msgid "Copy Row|o"
11479 msgstr "Копіювати рядок|о"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11482 msgid "Copy Column|p"
11483 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11486 msgid "Activate Branch|A"
11487 msgstr "Активовувати гілку|А"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11490 msgid "Deactivate Branch|e"
11491 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11494 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11495 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11498 msgid "All Indexes|A"
11499 msgstr "Всі покажчики|В"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11502 msgid "Subindex|b"
11503 msgstr "Підпокажчик|і"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11506 msgid "Reject Change|R"
11507 msgstr "Відкинути зміну|к"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11510 msgid "Promote Section|P"
11511 msgstr "Підняти розділ|н"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11514 msgid "Demote Section|D"
11515 msgstr "Знизити розділ|н"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11518 msgid "Move Section Down|w"
11519 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11522 msgid "Select Section|S"
11523 msgstr "Обрати розділу|б"
11524
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11526 msgid "Document|D"
11527 msgstr "Документ|Д"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11530 msgid "Tools|T"
11531 msgstr "Інструменти|І"
11532
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11534 msgid "New from Template...|m"
11535 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11536
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11538 msgid "Open Recent|t"
11539 msgstr "Відкрити недавній|д"
11540
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11542 msgid "Save All|l"
11543 msgstr "Вибрати все|с"
11544
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11546 msgid "Revert to Saved|R"
11547 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11548
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11550 msgid "New Window|W"
11551 msgstr "Нове вікно|о"
11552
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11554 msgid "Close Window|d"
11555 msgstr "Закрити вікно|р"
11556
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11558 msgid "Use Locking Property|L"
11559 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11560
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11562 msgid "Redo|R"
11563 msgstr "Повторити|П"
11564
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11566 msgid "Paste Special"
11567 msgstr "Спеціальне вставлення"
11568
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11570 msgid "Select All"
11571 msgstr "Вибрати все"
11572
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11574 msgid "Find LyX...|X"
11575 msgstr "Пошук LyX...|X"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11578 msgid "Table|T"
11579 msgstr "Таблицю|Т"
11580
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11582 msgid "Rows & Columns|C"
11583 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11584
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11586 msgid "Increase List Depth|I"
11587 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11588
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11590 msgid "Decrease List Depth|D"
11591 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11592
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11594 msgid "Dissolve Inset|l"
11595 msgstr "Анулювати врізку|у"
11596
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11598 msgid "TeX Code Settings...|C"
11599 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11600
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11602 msgid "Float Settings...|a"
11603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11606 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11607 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11610 msgid "Note Settings...|N"
11611 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11614 msgid "Phantom Settings...|h"
11615 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11618 msgid "Branch Settings...|B"
11619 msgstr "Налаштування версій...|в"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11622 msgid "Box Settings...|x"
11623 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11624
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11626 msgid "Index Entry Settings...|y"
11627 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11628
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11630 msgid "Index Settings...|x"
11631 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11632
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11634 msgid "Listings Settings...|g"
11635 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11636
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11638 msgid "Table Settings...|a"
11639 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11640
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11642 msgid "Plain Text|T"
11643 msgstr "Звичайний текст|ч"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11646 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11647 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11650 msgid "Selection|S"
11651 msgstr "Обране|О"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11654 msgid "Selection, Join Lines|i"
11655 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11658 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11659 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11662 msgid "Paste as PDF"
11663 msgstr "Вставити як PDF"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11666 msgid "Paste as PNG"
11667 msgstr "Вставити як PNG"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11670 msgid "Paste as JPEG"
11671 msgstr "Вставити як JPEG"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11674 msgid "Dissolve Text Style"
11675 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11678 msgid "Customized...|C"
11679 msgstr "Особливе...|О"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11682 msgid "Capitalize|a"
11683 msgstr "Прописними|р"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11686 msgid "Uppercase|U"
11687 msgstr "Верхній регістр|В"
11688
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11690 msgid "Lowercase|L"
11691 msgstr "Нижній регістр|Н"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11694 msgid "Top|p"
11695 msgstr "Верх|В"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11698 msgid "Middle|i"
11699 msgstr "Центр|Ц"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11702 msgid "Bottom|o"
11703 msgstr "Низ|Н"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11706 msgid "Macro Definition"
11707 msgstr "Визначення макросу"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11710 msgid "Text Style|T"
11711 msgstr "Стиль тексту|С"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11714 msgid "Add Line Above|A"
11715 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11718 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11719 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11722 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11723 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11726 msgid "Math Normal Font|N"
11727 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11730 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11731 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11734 msgid "Math Fraktur Family|F"
11735 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11738 msgid "Math Roman Family|R"
11739 msgstr "Математичний прямий|р"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11743 msgstr "Математичний рублений|у"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11746 msgid "Math Bold Series|B"
11747 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11748
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11750 msgid "Text Normal Font|T"
11751 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11752
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11754 msgid "Octave|O"
11755 msgstr "Octave|O"
11756
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11758 msgid "Maxima|M"
11759 msgstr "Maxima|M"
11760
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11762 msgid "Mathematica|a"
11763 msgstr "Mathematica|a"
11764
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11766 msgid "Maple, Simplify|S"
11767 msgstr "Maple, Simplify|S"
11768
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11770 msgid "Maple, Factor|F"
11771 msgstr "Maple, Factor|F"
11772
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11774 msgid "Maple, Evalm|E"
11775 msgstr "Maple, Evalm|E"
11776
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11778 msgid "Maple, Evalf|v"
11779 msgstr "Maple, Evalf|v"
11780
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11782 msgid "Open All Insets|O"
11783 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11784
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11786 msgid "Close All Insets|C"
11787 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11788
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11790 msgid "Unfold Math Macro"
11791 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11792
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11794 msgid "Fold Math Macro"
11795 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11796
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11798 msgid "View Source|S"
11799 msgstr "Переглянути джерело|д"
11800
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11802 msgid "View Output|V"
11803 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11804
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11806 msgid "Update Output|U"
11807 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11808
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11810 msgid "View Master Document|M"
11811 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11812
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11814 msgid "Update Master Document|a"
11815 msgstr "Оновити головний документ|г"
11816
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11818 msgid "View (Other Formats)|F"
11819 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11820
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11822 msgid "Update (Other Formats)|p"
11823 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11824
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11826 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11827 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11828
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11831 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11832
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11834 msgid "Close Tab Group|G"
11835 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11836
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11838 msgid "Fullscreen|l"
11839 msgstr "На весь екран|е"
11840
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11842 msgid "Toolbars|b"
11843 msgstr "Панелі інструментів|н"
11844
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11846 msgid "Special Character|p"
11847 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11848
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11850 msgid "Formatting|o"
11851 msgstr "Форматування|р"
11852
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11854 msgid "List / TOC|i"
11855 msgstr "Списки та зміст|С"
11856
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11858 msgid "Float|a"
11859 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11860
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11862 msgid "Branch|B"
11863 msgstr "Версія|В"
11864
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11866 msgid "Custom Insets"
11867 msgstr "Нетипові вставки"
11868
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11870 msgid "File|e"
11871 msgstr "Файл|Ф"
11872
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11874 msgid "Box[[Menu]]"
11875 msgstr "Панель"
11876
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11878 msgid "Cross-Reference...|R"
11879 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11880
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11882 msgid "Caption"
11883 msgstr "Підпис"
11884
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11886 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11887 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11888
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11890 msgid "Table...|T"
11891 msgstr "Таблицю...|Т"
11892
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11894 msgid "Hyperlink|k"
11895 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11896
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11898 msgid "Short Title|S"
11899 msgstr "Короткий заголовок|К"
11900
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11902 msgid "TeX Code|X"
11903 msgstr "Команду TeX|X"
11904
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11907 msgstr "Текст програми"
11908
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11910 msgid "Regexp"
11911 msgstr "Форм. вираз"
11912
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11914 msgid "Ordinary Quote|Q"
11915 msgstr "Звичайну лапку|З"
11916
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11918 msgid "Single Quote|S"
11919 msgstr "Одинарну лапку|О"
11920
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11922 msgid "Phonetic Symbols|P"
11923 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11924
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11926 msgid "Protected Space|P"
11927 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11928
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11930 msgid "Horizontal Line|L"
11931 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11932
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11934 msgid "Vertical Space...|V"
11935 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11936
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11938 msgid "Hyphenation Point|H"
11939 msgstr "М’який перенос|М"
11940
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11942 msgid "Numbered Formula|N"
11943 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11944
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11946 msgid "Figure Wrap Float|F"
11947 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11948
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11950 msgid "Table Wrap Float|T"
11951 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11952
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11954 msgid "External Material...|M"
11955 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11956
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11958 msgid "Child Document...|d"
11959 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11960
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11962 msgid "Comment|C"
11963 msgstr "Коментар|К"
11964
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11966 msgid "Insert New Branch...|I"
11967 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
11968
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
11970 msgid "Horizontal Phantom"
11971 msgstr "Горизонтальний фантом"
11972
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
11974 msgid "Vertical Phantom"
11975 msgstr "Вертикальний фантом"
11976
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
11978 msgid "Change Tracking|C"
11979 msgstr "Змінити слідкування|в"
11980
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11982 msgid "Start Appendix Here|A"
11983 msgstr "Почати додаток тут|д"
11984
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11986 msgid "Save in Bundled Format|F"
11987 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11988
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11990 msgid "Compressed|m"
11991 msgstr "Стиснутий|у"
11992
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11994 msgid "Accept Change|A"
11995 msgstr "Прийняти зміну|П"
11996
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11998 msgid "Accept All Changes|c"
11999 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12000
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12002 msgid "Reject All Changes|e"
12003 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12004
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12006 msgid "Next Change|C"
12007 msgstr "Наступна зміна|т"
12008
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12010 msgid "Next Cross-Reference|R"
12011 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12012
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12014 msgid "Clear Bookmarks|C"
12015 msgstr "Очистити закладки|О"
12016
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12018 msgid "Navigate Back|B"
12019 msgstr "Перейти назад|н"
12020
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12022 msgid "Thesaurus...|T"
12023 msgstr "Тезаурус...|П"
12024
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12026 msgid "Statistics...|a"
12027 msgstr "Статистичні дані...|д"
12028
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12030 msgid "TeX Information|I"
12031 msgstr "Інформація про TeX|X"
12032
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12034 msgid "Additional Features|F"
12035 msgstr "Додаткові можливості|м"
12036
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12038 msgid "Embedded Objects|O"
12039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12040
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12042 msgid "Shortcuts|S"
12043 msgstr "Скорочення|ч"
12044
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12046 msgid "LyX Functions|y"
12047 msgstr "Функції LyX|Ф"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12050 msgid "Specific Manuals|p"
12051 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12054 msgid "Linguistics Manual|L"
12055 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12058 msgid "Braille Manual|B"
12059 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12062 msgid "XY-pic Manual|X"
12063 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12066 msgid "Multicolumn Manual|M"
12067 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12070 msgid "New document"
12071 msgstr "Новий документ"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12074 msgid "Open document"
12075 msgstr "Відкрити документ"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12078 msgid "Save document"
12079 msgstr "Зберегти документ"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12082 msgid "Print document"
12083 msgstr "Друкувати документ"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12086 msgid "Check spelling"
12087 msgstr "Перевірити правопис"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12090 msgid "Undo"
12091 msgstr "Вернути"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12094 msgid "Redo"
12095 msgstr "Повторити"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12098 msgid "Find and replace"
12099 msgstr "Знайти і замінити"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12102 msgid "Navigate back"
12103 msgstr "Перейти назад"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12106 msgid "Toggle emphasis"
12107 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12110 msgid "Toggle noun"
12111 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12114 msgid "Apply last"
12115 msgstr "Застосувати останнє"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12118 msgid "Insert math"
12119 msgstr "Вставити математичне"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12122 msgid "Insert graphics"
12123 msgstr "Вставити зображення"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12126 msgid "Insert table"
12127 msgstr "Вставити таблицю"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12130 msgid "Toggle outline"
12131 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12134 msgid "Toggle math toolbar"
12135 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12138 msgid "Toggle table toolbar"
12139 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12142 msgid "Extra"
12143 msgstr "Додатково"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12146 msgid "Numbered list"
12147 msgstr "Нумерований список"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12150 msgid "Itemized list"
12151 msgstr "Перелік"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12154 msgid "Increase depth"
12155 msgstr "Збільшити"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12158 msgid "Decrease depth"
12159 msgstr "Зменшити"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12162 msgid "Insert figure float"
12163 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12166 msgid "Insert table float"
12167 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12170 msgid "Insert label"
12171 msgstr "Вставити мітку"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12174 msgid "Insert cross-reference"
12175 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12178 msgid "Insert citation"
12179 msgstr "Вставити посилання"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12182 msgid "Insert index entry"
12183 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12186 msgid "Insert nomenclature entry"
12187 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12190 msgid "Insert footnote"
12191 msgstr "Вставити зноску"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12194 msgid "Insert margin note"
12195 msgstr "Вставити примітку на полях"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12198 msgid "Insert note"
12199 msgstr "Вставити примітку"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12202 msgid "Insert box"
12203 msgstr "Вставити панель"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12206 msgid "Insert hyperlink"
12207 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12210 msgid "Insert TeX code"
12211 msgstr "Вставити код TeX"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12214 msgid "Insert math macro"
12215 msgstr "Вставити математичний макрос"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12218 msgid "Include file"
12219 msgstr "Вставити файл"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12222 msgid "Text style"
12223 msgstr "Стиль тексту"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12226 msgid "Paragraph settings"
12227 msgstr "Налаштування абзацу"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12230 msgid "Add row"
12231 msgstr "Додати рядок"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12234 msgid "Add column"
12235 msgstr "Додати стовпчик"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12238 msgid "Delete row"
12239 msgstr "Вилучити рядок"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12242 msgid "Delete column"
12243 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12246 msgid "Set top line"
12247 msgstr "Намалювати верхню"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12250 msgid "Set bottom line"
12251 msgstr "Намалювати нижню"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12254 msgid "Set left line"
12255 msgstr "Намалювати ліву"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12258 msgid "Set right line"
12259 msgstr "Намалювати праву"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12262 msgid "Set border lines"
12263 msgstr "Встановити рамки"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12266 msgid "Set all lines"
12267 msgstr "Встановити всі рамки"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12270 msgid "Unset all lines"
12271 msgstr "Прибрати всі рамки"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12274 msgid "Align left"
12275 msgstr "Притиснути ліворуч"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12278 msgid "Align center"
12279 msgstr "Посередині"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12282 msgid "Align right"
12283 msgstr "Притиснути праворуч"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12286 msgid "Align top"
12287 msgstr "Притиснути догори"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12290 msgid "Align middle"
12291 msgstr "Вирівняти посередині"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12294 msgid "Align bottom"
12295 msgstr "Притиснути донизу"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12298 msgid "Rotate cell"
12299 msgstr "Повернути комірку"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12302 msgid "Rotate table"
12303 msgstr "Повернути таблицю"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12306 msgid "Set multi-column"
12307 msgstr "Багатоколонкове"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12310 msgid "Math"
12311 msgstr "Математика"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12314 msgid "Set display mode"
12315 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12318 msgid "Subscript"
12319 msgstr "Нижній індекс"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12322 msgid "Superscript"
12323 msgstr "Верхній індекс"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12326 msgid "Insert square root"
12327 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12330 msgid "Insert root"
12331 msgstr "Вставити корінь"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12334 msgid "Insert standard fraction"
12335 msgstr "Додати звичайний дріб"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12338 msgid "Insert sum"
12339 msgstr "Вставити знак суми"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12342 msgid "Insert integral"
12343 msgstr "Вставити таблицю"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12346 msgid "Insert product"
12347 msgstr "Вставити знак множення"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12350 msgid "Insert ( )"
12351 msgstr "Вставити ( )"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12354 msgid "Insert [ ]"
12355 msgstr "Вставити [ ]"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12358 msgid "Insert { }"
12359 msgstr "Вставити { }"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12362 msgid "Insert delimiters"
12363 msgstr "Додати обмежувачі"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12366 msgid "Insert matrix"
12367 msgstr "Вставити матрицю"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12370 msgid "Insert cases environment"
12371 msgstr "Блок варіантів"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12374 msgid "Toggle math panels"
12375 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12378 msgid "Math Macros"
12379 msgstr "Математичні макроси"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12382 msgid "Remove last argument"
12383 msgstr "Вилучити останній параметр"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12386 msgid "Append argument"
12387 msgstr "Додати параметр"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12390 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12391 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12394 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12395 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12398 msgid "Remove optional argument"
12399 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12402 msgid "Insert optional argument"
12403 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12406 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12407 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12410 msgid "Append argument eating from the right"
12411 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12414 msgid "Append optional argument eating from the right"
12415 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12418 msgid "Command Buffer"
12419 msgstr "Буфер команд"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12422 msgid "Review[[Toolbar]]"
12423 msgstr "Огляд"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12426 msgid "Track changes"
12427 msgstr "Слідкувати за змінами"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12430 msgid "Show changes in output"
12431 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12434 msgid "Next change"
12435 msgstr "Наступна зміна"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12438 msgid "Accept change inside selection"
12439 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12442 msgid "Reject change inside selection"
12443 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12446 msgid "Merge changes"
12447 msgstr "Об’єднати зміни"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12450 msgid "Accept all changes"
12451 msgstr "Прийняти всі зміни"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12454 msgid "Reject all changes"
12455 msgstr "Відкинути всі зміни"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12458 msgid "Next note"
12459 msgstr "Наступна примітка"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12462 msgid "View/Update"
12463 msgstr "Переглянути або оновити"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12466 msgid "View"
12467 msgstr "Перегляд"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12470 msgid "Update"
12471 msgstr "Оновити"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12474 msgid "View master document"
12475 msgstr "Переглянути головний документ"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12478 msgid "Update master document"
12479 msgstr "Оновити головний документ"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12482 msgid "View other formats"
12483 msgstr "Переглянути інші формати"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12486 msgid "Update other formats"
12487 msgstr "Оновити інші формати"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12490 msgid "View Other Formats"
12491 msgstr "Переглянути інші формати"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12494 msgid "Update Other Formats"
12495 msgstr "Оновити інші формати"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12498 msgid "Version Control"
12499 msgstr "Керування версіями"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12502 msgid "Register"
12503 msgstr "Зареєструватись"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12506 msgid "Check-out for edit"
12507 msgstr "Отримати для редагування"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12510 msgid "Check-in changes"
12511 msgstr "Внести зміни"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12514 msgid "View revision log"
12515 msgstr "Переглянути журнал версій"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12518 msgid "Revert changes"
12519 msgstr "Скасувати зміни"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12522 msgid "Use SVN file locking property"
12523 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12526 msgid "Math Panels"
12527 msgstr "Математичні панелі"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12530 msgid "Math spacings"
12531 msgstr "Математичні пробіли"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12534 msgid "Styles"
12535 msgstr "Стилі"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12538 msgid "Fractions"
12539 msgstr "Дроби"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12543 msgid "Fonts"
12544 msgstr "Шрифти"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12547 msgid "Functions"
12548 msgstr "Функції"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12551 msgid "arccos"
12552 msgstr "arccos"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12555 msgid "arcsin"
12556 msgstr "arcsin"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12559 msgid "arctan"
12560 msgstr "arctan"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12563 msgid "arg"
12564 msgstr "arg"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12567 msgid "bmod"
12568 msgstr "bmod"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12571 msgid "cos"
12572 msgstr "cos"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12575 msgid "cosh"
12576 msgstr "cosh"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12579 msgid "cot"
12580 msgstr "cot"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12583 msgid "coth"
12584 msgstr "coth"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12587 msgid "csc"
12588 msgstr "csc"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12591 msgid "deg"
12592 msgstr "deg"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12595 msgid "det"
12596 msgstr "det"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12599 msgid "dim"
12600 msgstr "dim"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12603 msgid "exp"
12604 msgstr "exp"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12607 msgid "gcd"
12608 msgstr "gcd"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12611 msgid "hom"
12612 msgstr "hom"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12615 msgid "inf"
12616 msgstr "inf"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12619 msgid "ker"
12620 msgstr "ker"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12623 msgid "lg"
12624 msgstr "lg"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12627 msgid "lim"
12628 msgstr "lim"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12631 msgid "liminf"
12632 msgstr "liminf"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12635 msgid "limsup"
12636 msgstr "limsup"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12639 msgid "ln"
12640 msgstr "ln"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12643 msgid "log"
12644 msgstr "log"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12647 msgid "max"
12648 msgstr "макс."
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12651 msgid "min"
12652 msgstr "хв"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12655 msgid "sec"
12656 msgstr "с"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12659 msgid "sin"
12660 msgstr "sin"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12663 msgid "sinh"
12664 msgstr "sinh"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12667 msgid "sup"
12668 msgstr "sup"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12671 msgid "tan"
12672 msgstr "tan"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12675 msgid "tanh"
12676 msgstr "tanh"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12679 msgid "Pr"
12680 msgstr "Pr"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12683 msgid "Spacings"
12684 msgstr "Пробіли"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12687 msgid "Thin space\t\\,"
12688 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12691 msgid "Medium space\t\\:"
12692 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12695 msgid "Thick space\t\\;"
12696 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12699 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12700 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12703 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12704 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12707 msgid "Negative space\t\\!"
12708 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12711 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12712 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12715 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12716 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12719 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12720 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12723 msgid "Roots"
12724 msgstr "Корені"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12727 msgid "Square root\t\\sqrt"
12728 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12731 msgid "Other root\t\\root"
12732 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12735 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12736 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12739 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12740 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12743 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12744 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12747 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12748 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12751 msgid "Standard\t\\frac"
12752 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12755 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12756 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12759 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12760 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12763 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12764 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12767 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12768 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12771 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12772 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12775 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12776 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12779 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12780 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12783 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12784 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12787 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12788 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12791 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12792 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12795 msgid "Binomial\t\\binom"
12796 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12799 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12800 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12803 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12804 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12807 msgid "Roman\t\\mathrm"
12808 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12811 msgid "Bold\t\\mathbf"
12812 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12815 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12816 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12819 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12820 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12823 msgid "Italic\t\\mathit"
12824 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12827 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12828 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12831 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12832 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12835 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12836 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12839 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12840 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12843 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12844 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12847 msgid "Dots"
12848 msgstr "Крапки"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12851 msgid "ldots"
12852 msgstr "ldots"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12855 msgid "cdots"
12856 msgstr "cdots"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12859 msgid "vdots"
12860 msgstr "vdots"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12863 msgid "ddots"
12864 msgstr "ddots"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12867 msgid "Frame Decorations"
12868 msgstr "Обрамлення"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12871 msgid "hat"
12872 msgstr "hat"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12875 msgid "tilde"
12876 msgstr "tilde"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12879 msgid "bar"
12880 msgstr "бар"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12883 msgid "grave"
12884 msgstr "grave"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12887 msgid "dot"
12888 msgstr "dot"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12891 msgid "check"
12892 msgstr "перевірка"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12895 msgid "widehat"
12896 msgstr "widehat"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12899 msgid "widetilde"
12900 msgstr "widetilde"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12903 msgid "vec"
12904 msgstr "vec"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12907 msgid "acute"
12908 msgstr "acute"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12911 msgid "ddot"
12912 msgstr "ddot"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12915 msgid "dddot"
12916 msgstr "dddot"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12919 msgid "ddddot"
12920 msgstr "ddddot"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12923 msgid "breve"
12924 msgstr "breve"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12927 msgid "overline"
12928 msgstr "надкреслений"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12931 msgid "overbrace"
12932 msgstr "overbrace"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12935 msgid "overleftarrow"
12936 msgstr "overleftarrow"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12939 msgid "overrightarrow"
12940 msgstr "overrightarrow"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12943 msgid "overleftrightarrow"
12944 msgstr "overleftrightarrow"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12947 msgid "overset"
12948 msgstr "overset"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12951 msgid "underline"
12952 msgstr "підкреслений"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12955 msgid "underbrace"
12956 msgstr "underbrace"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12959 msgid "underleftarrow"
12960 msgstr "underleftarrow"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12963 msgid "underrightarrow"
12964 msgstr "underrightarrow"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12967 msgid "underleftrightarrow"
12968 msgstr "underleftrightarrow"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12971 msgid "underset"
12972 msgstr "underset"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12975 msgid "Arrows"
12976 msgstr "Стрілки"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12979 msgid "leftarrow"
12980 msgstr "leftarrow"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12983 msgid "rightarrow"
12984 msgstr "rightarrow"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12987 msgid "downarrow"
12988 msgstr "downarrow"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12991 msgid "uparrow"
12992 msgstr "uparrow"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12995 msgid "updownarrow"
12996 msgstr "updownarrow"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12999 msgid "leftrightarrow"
13000 msgstr "leftrightarrow"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13003 msgid "Leftarrow"
13004 msgstr "Leftarrow"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13007 msgid "Rightarrow"
13008 msgstr "Rightarrow"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13011 msgid "Downarrow"
13012 msgstr "Downarrow"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13015 msgid "Uparrow"
13016 msgstr "Uparrow"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13019 msgid "Updownarrow"
13020 msgstr "Updownarrow"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13023 msgid "Leftrightarrow"
13024 msgstr "Leftrightarrow"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13027 msgid "Longleftrightarrow"
13028 msgstr "Longleftrightarrow"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13031 msgid "Longleftarrow"
13032 msgstr "Longleftarrow"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13035 msgid "Longrightarrow"
13036 msgstr "Longrightarrow"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13039 msgid "longleftrightarrow"
13040 msgstr "longleftrightarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13043 msgid "longleftarrow"
13044 msgstr "longleftarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13047 msgid "longrightarrow"
13048 msgstr "longrightarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13051 msgid "leftharpoondown"
13052 msgstr "leftharpoondown"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13055 msgid "rightharpoondown"
13056 msgstr "rightharpoondown"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13059 msgid "mapsto"
13060 msgstr "mapsto"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13063 msgid "longmapsto"
13064 msgstr "longmapsto"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13067 msgid "nwarrow"
13068 msgstr "nwarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13071 msgid "nearrow"
13072 msgstr "nearrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13075 msgid "leftharpoonup"
13076 msgstr "leftharpoonup"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13079 msgid "rightharpoonup"
13080 msgstr "rightharpoonup"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13083 msgid "hookleftarrow"
13084 msgstr "hookleftarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13087 msgid "hookrightarrow"
13088 msgstr "hookrightarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13091 msgid "swarrow"
13092 msgstr "swarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13095 msgid "searrow"
13096 msgstr "searrow"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13099 msgid "rightleftharpoons"
13100 msgstr "rightleftharpoons"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13103 msgid "Operators"
13104 msgstr "Оператори"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13107 msgid "pm"
13108 msgstr "п.о."
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13111 msgid "cap"
13112 msgstr "cap"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13115 msgid "diamond"
13116 msgstr "diamond"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13119 msgid "oplus"
13120 msgstr "oplus"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13123 msgid "mp"
13124 msgstr "mp"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13127 msgid "cup"
13128 msgstr "чашка"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13131 msgid "bigtriangleup"
13132 msgstr "bigtriangleup"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13135 msgid "ominus"
13136 msgstr "ominus"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13139 msgid "times"
13140 msgstr "times"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13143 msgid "uplus"
13144 msgstr "uplus"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13147 msgid "bigtriangledown"
13148 msgstr "bigtriangledown"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13151 msgid "otimes"
13152 msgstr "otimes"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13155 msgid "div"
13156 msgstr "div"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13159 msgid "sqcap"
13160 msgstr "sqcap"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13163 msgid "triangleright"
13164 msgstr "triangleright"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13167 msgid "oslash"
13168 msgstr "oslash"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13171 msgid "cdot"
13172 msgstr "cdot"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13175 msgid "sqcup"
13176 msgstr "sqcup"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13179 msgid "triangleleft"
13180 msgstr "triangleleft"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13183 msgid "odot"
13184 msgstr "odot"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13187 msgid "star"
13188 msgstr "зірка"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13191 msgid "vee"
13192 msgstr "vee"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13195 msgid "amalg"
13196 msgstr "amalg"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13199 msgid "bigcirc"
13200 msgstr "bigcirc"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13203 msgid "setminus"
13204 msgstr "setminus"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13207 msgid "wedge"
13208 msgstr "wedge"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13211 msgid "dagger"
13212 msgstr "dagger"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13215 msgid "circ"
13216 msgstr "circ"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13219 msgid "bullet"
13220 msgstr "bullet"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13223 msgid "wr"
13224 msgstr "wr"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13227 msgid "ddagger"
13228 msgstr "ddagger"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13231 msgid "Relations"
13232 msgstr "Зв'язки"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13235 msgid "leq"
13236 msgstr "leq"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13239 msgid "geq"
13240 msgstr "geq"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13243 msgid "equiv"
13244 msgstr "equiv"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13247 msgid "models"
13248 msgstr "models"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13251 msgid "prec"
13252 msgstr "prec"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13255 msgid "succ"
13256 msgstr "succ"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13259 msgid "sim"
13260 msgstr "sim"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13263 msgid "perp"
13264 msgstr "perp"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13267 msgid "preceq"
13268 msgstr "preceq"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13271 msgid "succeq"
13272 msgstr "succeq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13275 msgid "simeq"
13276 msgstr "simeq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13279 msgid "mid"
13280 msgstr "mid"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13283 msgid "ll"
13284 msgstr "ll"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13287 msgid "gg"
13288 msgstr "gg"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13291 msgid "asymp"
13292 msgstr "asymp"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13295 msgid "parallel"
13296 msgstr "parallel"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13299 msgid "subset"
13300 msgstr "subset"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13303 msgid "supset"
13304 msgstr "supset"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13307 msgid "approx"
13308 msgstr "approx"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13311 msgid "smile"
13312 msgstr "smile"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13315 msgid "subseteq"
13316 msgstr "subseteq"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13319 msgid "supseteq"
13320 msgstr "supseteq"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13323 msgid "cong"
13324 msgstr "cong"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13327 msgid "frown"
13328 msgstr "frown"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13331 msgid "sqsubseteq"
13332 msgstr "sqsubseteq"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13335 msgid "sqsupseteq"
13336 msgstr "sqsupseteq"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13339 msgid "doteq"
13340 msgstr "doteq"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13343 msgid "neq"
13344 msgstr "neq"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13347 #: src/lengthcommon.cpp:38
13348 msgid "in"
13349 msgstr "в"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13352 msgid "ni"
13353 msgstr "ni"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13356 msgid "propto"
13357 msgstr "propto"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13360 msgid "notin"
13361 msgstr "notin"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13364 msgid "vdash"
13365 msgstr "vdash"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13368 msgid "dashv"
13369 msgstr "dashv"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13372 msgid "bowtie"
13373 msgstr "bowtie"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13376 msgid "alpha"
13377 msgstr "альфа"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13380 msgid "beta"
13381 msgstr "бета"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13384 msgid "gamma"
13385 msgstr "гамма"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13388 msgid "delta"
13389 msgstr "дельта"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13392 msgid "epsilon"
13393 msgstr "епсилон"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13396 msgid "varepsilon"
13397 msgstr "прописне епсилон"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13400 msgid "zeta"
13401 msgstr "зета"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13404 msgid "eta"
13405 msgstr "ета"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13408 msgid "theta"
13409 msgstr "тета"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13412 msgid "vartheta"
13413 msgstr "прописне тета"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13416 msgid "iota"
13417 msgstr "йота"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13420 msgid "kappa"
13421 msgstr "каппа"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13424 msgid "lambda"
13425 msgstr "лямбда"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13428 msgid "mu"
13429 msgstr "мю"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13432 msgid "nu"
13433 msgstr "ню"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13436 msgid "xi"
13437 msgstr "ксі"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13440 msgid "pi"
13441 msgstr "пі"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13444 msgid "varpi"
13445 msgstr "прописне пі"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13448 msgid "rho"
13449 msgstr "ро"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13452 msgid "varrho"
13453 msgstr "varrho"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13456 msgid "sigma"
13457 msgstr "сигма"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13460 msgid "varsigma"
13461 msgstr "прописне сигма"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13464 msgid "tau"
13465 msgstr "тау"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13468 msgid "upsilon"
13469 msgstr "іпсилон"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13472 msgid "phi"
13473 msgstr "фі"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13476 msgid "varphi"
13477 msgstr "прописне фі"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13480 msgid "chi"
13481 msgstr "хі"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13484 msgid "psi"
13485 msgstr "псі"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13488 msgid "omega"
13489 msgstr "омега"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13492 msgid "Gamma"
13493 msgstr "Гама"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13496 msgid "Delta"
13497 msgstr "Делта"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13500 msgid "Theta"
13501 msgstr "Тета"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13504 msgid "Lambda"
13505 msgstr "Лямбда"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13508 msgid "Xi"
13509 msgstr "Ксі"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13512 msgid "Pi"
13513 msgstr "π"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13516 msgid "Sigma"
13517 msgstr "Сигма"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13520 msgid "Upsilon"
13521 msgstr "Упсілон"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13524 msgid "Phi"
13525 msgstr "Фі"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13528 msgid "Psi"
13529 msgstr "Псі"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13532 msgid "Omega"
13533 msgstr "Омега"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13536 msgid "Miscellaneous"
13537 msgstr "Різне"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13540 msgid "nabla"
13541 msgstr "набла"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13544 msgid "partial"
13545 msgstr "partial"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13548 msgid "infty"
13549 msgstr "infty"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13552 msgid "prime"
13553 msgstr "prime"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13556 msgid "ell"
13557 msgstr "ell"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13560 msgid "emptyset"
13561 msgstr "emptyset"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13564 msgid "exists"
13565 msgstr "існує"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13568 msgid "forall"
13569 msgstr "для всіх"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13572 msgid "imath"
13573 msgstr "imath"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13576 msgid "jmath"
13577 msgstr "jmath"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13580 msgid "Re"
13581 msgstr "Re"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13584 msgid "Im"
13585 msgstr "Im"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13588 msgid "aleph"
13589 msgstr "aleph"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13592 msgid "wp"
13593 msgstr "wp"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13596 msgid "hbar"
13597 msgstr "hbar"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13600 msgid "angle"
13601 msgstr "кут"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13604 msgid "top"
13605 msgstr "зверху"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13608 msgid "bot"
13609 msgstr "bot"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13612 msgid "Vert"
13613 msgstr "Vert"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13616 msgid "neg"
13617 msgstr "neg"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13620 msgid "flat"
13621 msgstr "плоский"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13624 msgid "natural"
13625 msgstr "natural"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13628 msgid "sharp"
13629 msgstr "sharp"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13632 msgid "surd"
13633 msgstr "surd"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13636 msgid "triangle"
13637 msgstr "трикутник"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13640 msgid "diamondsuit"
13641 msgstr "diamondsuit"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13644 msgid "heartsuit"
13645 msgstr "heartsuit"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13648 msgid "clubsuit"
13649 msgstr "clubsuit"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13652 msgid "spadesuit"
13653 msgstr "spadesuit"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13656 msgid "textrm \\AA"
13657 msgstr "textrm \\AA"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13660 msgid "textrm \\O"
13661 msgstr "textrm \\O"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13664 msgid "mathcircumflex"
13665 msgstr "mathcircumflex"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13668 msgid "_"
13669 msgstr "_"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13672 msgid "mathrm T"
13673 msgstr "mathrm T"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13676 msgid "mathbb N"
13677 msgstr "mathbb N"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13680 msgid "mathbb Z"
13681 msgstr "mathbb Z"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13684 msgid "mathbb Q"
13685 msgstr "mathbb Q"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13688 msgid "mathbb R"
13689 msgstr "mathbb R"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13692 msgid "mathbb C"
13693 msgstr "mathbb C"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13696 msgid "mathbb H"
13697 msgstr "mathbb H"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13700 msgid "mathcal F"
13701 msgstr "mathcal F"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13704 msgid "mathcal L"
13705 msgstr "mathcal L"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13708 msgid "mathcal H"
13709 msgstr "mathcal H"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13712 msgid "mathcal O"
13713 msgstr "mathcal O"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13716 msgid "Big Operators"
13717 msgstr "Великі оператори"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13720 msgid "intop"
13721 msgstr "intop"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13724 msgid "int"
13725 msgstr "int"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13728 msgid "iint"
13729 msgstr "iint"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13732 msgid "iintop"
13733 msgstr "iintop"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13736 msgid "iiint"
13737 msgstr "iiint"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13740 msgid "iiintop"
13741 msgstr "iiintop"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13744 msgid "iiiint"
13745 msgstr "iiiint"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13748 msgid "iiiintop"
13749 msgstr "iiiintop"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13752 msgid "dotsint"
13753 msgstr "dotsint"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13756 msgid "dotsintop"
13757 msgstr "dotsintop"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13760 msgid "oint"
13761 msgstr "oint"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13764 msgid "ointop"
13765 msgstr "ointop"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13768 msgid "oiint"
13769 msgstr "oiint"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13772 msgid "oiintop"
13773 msgstr "oiintop"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13776 msgid "ointctrclockwiseop"
13777 msgstr "ointctrclockwiseop"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13780 msgid "ointctrclockwise"
13781 msgstr "ointctrclockwise"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13784 msgid "ointclockwiseop"
13785 msgstr "ointclockwiseop"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13788 msgid "ointclockwise"
13789 msgstr "ointclockwise"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13792 msgid "sqint"
13793 msgstr "sqint"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13796 msgid "sqintop"
13797 msgstr "sqintop"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13800 msgid "sqiint"
13801 msgstr "sqiint"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13804 msgid "sqiintop"
13805 msgstr "sqiintop"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13808 msgid "fint"
13809 msgstr "fint"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13812 msgid "fintop"
13813 msgstr "fintop"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13816 msgid "landupint"
13817 msgstr "landupint"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13820 msgid "landupintop"
13821 msgstr "landupintop"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13824 msgid "landdownint"
13825 msgstr "landdownint"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13828 msgid "landdownintop"
13829 msgstr "landdownintop"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13832 msgid "sum"
13833 msgstr "сума"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13836 msgid "prod"
13837 msgstr "prod"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13840 msgid "coprod"
13841 msgstr "coprod"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13844 msgid "bigsqcup"
13845 msgstr "bigsqcup"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13848 msgid "bigotimes"
13849 msgstr "bigotimes"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13852 msgid "bigodot"
13853 msgstr "bigodot"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13856 msgid "bigoplus"
13857 msgstr "bigoplus"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13860 msgid "bigcap"
13861 msgstr "bigcap"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13864 msgid "bigcup"
13865 msgstr "bigcup"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13868 msgid "biguplus"
13869 msgstr "biguplus"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13872 msgid "bigvee"
13873 msgstr "bigvee"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13876 msgid "bigwedge"
13877 msgstr "bigwedge"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13880 msgid "AMS Miscellaneous"
13881 msgstr "Інше AMS"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13884 msgid "digamma"
13885 msgstr "digamma"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13888 msgid "varkappa"
13889 msgstr "varkappa"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13892 msgid "beth"
13893 msgstr "beth"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13896 msgid "daleth"
13897 msgstr "daleth"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13900 msgid "gimel"
13901 msgstr "gimel"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13904 msgid "ulcorner"
13905 msgstr "ulcorner"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13908 msgid "urcorner"
13909 msgstr "urcorner"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13912 msgid "llcorner"
13913 msgstr "llcorner"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13916 msgid "lrcorner"
13917 msgstr "lrcorner"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13920 msgid "hslash"
13921 msgstr "hslash"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13924 msgid "vartriangle"
13925 msgstr "vartriangle"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13928 msgid "triangledown"
13929 msgstr "triangledown"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13932 msgid "square"
13933 msgstr "square"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13936 msgid "lozenge"
13937 msgstr "lozenge"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13940 msgid "circledS"
13941 msgstr "circledS"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13944 msgid "measuredangle"
13945 msgstr "measuredangle"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13948 msgid "nexists"
13949 msgstr "nexists"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13952 msgid "mho"
13953 msgstr "mho"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13956 msgid "Finv"
13957 msgstr "Finv"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13960 msgid "Game"
13961 msgstr "Гра"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13964 msgid "Bbbk"
13965 msgstr "Bbbk"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13968 msgid "backprime"
13969 msgstr "backprime"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13972 msgid "varnothing"
13973 msgstr "varnothing"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13976 msgid "blacktriangle"
13977 msgstr "blacktriangle"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13980 msgid "blacktriangledown"
13981 msgstr "blacktriangledown"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13984 msgid "blacksquare"
13985 msgstr "blacksquare"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13988 msgid "blacklozenge"
13989 msgstr "blacklozenge"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13992 msgid "bigstar"
13993 msgstr "bigstar"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13996 msgid "sphericalangle"
13997 msgstr "sphericalangle"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14000 msgid "complement"
14001 msgstr "complement"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14004 msgid "eth"
14005 msgstr "eth"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14008 msgid "diagup"
14009 msgstr "diagup"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14012 msgid "diagdown"
14013 msgstr "diagdown"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14016 msgid "AMS Arrows"
14017 msgstr "Стрілки AMS"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14020 msgid "dashleftarrow"
14021 msgstr "dashleftarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14024 msgid "dashrightarrow"
14025 msgstr "dashrightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14028 msgid "leftleftarrows"
14029 msgstr "leftleftarrows"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14032 msgid "leftrightarrows"
14033 msgstr "leftrightarrows"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14036 msgid "rightrightarrows"
14037 msgstr "rightrightarrows"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14040 msgid "rightleftarrows"
14041 msgstr "rightleftarrows"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14044 msgid "Lleftarrow"
14045 msgstr "Lleftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14048 msgid "Rrightarrow"
14049 msgstr "Rrightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14052 msgid "twoheadleftarrow"
14053 msgstr "twoheadleftarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14056 msgid "twoheadrightarrow"
14057 msgstr "twoheadrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14060 msgid "leftarrowtail"
14061 msgstr "leftarrowtail"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14064 msgid "rightarrowtail"
14065 msgstr "rightarrowtail"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14068 msgid "looparrowleft"
14069 msgstr "looparrowleft"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14072 msgid "looparrowright"
14073 msgstr "looparrowright"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14076 msgid "curvearrowleft"
14077 msgstr "curvearrowleft"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14080 msgid "curvearrowright"
14081 msgstr "curvearrowright"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14084 msgid "circlearrowleft"
14085 msgstr "circlearrowleft"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14088 msgid "circlearrowright"
14089 msgstr "circlearrowright"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14092 msgid "Lsh"
14093 msgstr "Lsh"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14096 msgid "Rsh"
14097 msgstr "Rsh"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14100 msgid "upuparrows"
14101 msgstr "upuparrows"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14104 msgid "downdownarrows"
14105 msgstr "downdownarrows"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14108 msgid "upharpoonleft"
14109 msgstr "upharpoonleft"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14112 msgid "upharpoonright"
14113 msgstr "upharpoonright"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14116 msgid "downharpoonleft"
14117 msgstr "downharpoonleft"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14120 msgid "downharpoonright"
14121 msgstr "downharpoonright"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14124 msgid "leftrightharpoons"
14125 msgstr "leftrightharpoons"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14128 msgid "rightsquigarrow"
14129 msgstr "rightsquigarrow"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14132 msgid "leftrightsquigarrow"
14133 msgstr "leftrightsquigarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14136 msgid "nleftarrow"
14137 msgstr "nleftarrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14140 msgid "nrightarrow"
14141 msgstr "nrightarrow"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14144 msgid "nleftrightarrow"
14145 msgstr "nleftrightarrow"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14148 msgid "nLeftarrow"
14149 msgstr "nLeftarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14152 msgid "nRightarrow"
14153 msgstr "nRightarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14156 msgid "nLeftrightarrow"
14157 msgstr "nLeftrightarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14160 msgid "multimap"
14161 msgstr "multimap"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14164 msgid "AMS Relations"
14165 msgstr "Співвідношення AMS"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14168 msgid "leqq"
14169 msgstr "leqq"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14172 msgid "geqq"
14173 msgstr "geqq"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14176 msgid "leqslant"
14177 msgstr "leqslant"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14180 msgid "geqslant"
14181 msgstr "geqslant"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14184 msgid "eqslantless"
14185 msgstr "eqslantless"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14188 msgid "eqslantgtr"
14189 msgstr "eqslantgtr"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14192 msgid "lesssim"
14193 msgstr "lesssim"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14196 msgid "gtrsim"
14197 msgstr "gtrsim"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14200 msgid "lessapprox"
14201 msgstr "lessapprox"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14204 msgid "gtrapprox"
14205 msgstr "gtrapprox"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14208 msgid "approxeq"
14209 msgstr "approxeq"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14212 msgid "triangleq"
14213 msgstr "triangleq"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14216 msgid "lessdot"
14217 msgstr "lessdot"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14220 msgid "gtrdot"
14221 msgstr "gtrdot"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14224 msgid "lll"
14225 msgstr "lll"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14228 msgid "ggg"
14229 msgstr "ggg"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14232 msgid "lessgtr"
14233 msgstr "lessgtr"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14236 msgid "gtrless"
14237 msgstr "gtrless"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14240 msgid "lesseqgtr"
14241 msgstr "lesseqgtr"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14244 msgid "gtreqless"
14245 msgstr "gtreqless"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14248 msgid "lesseqqgtr"
14249 msgstr "lesseqqgtr"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14252 msgid "gtreqqless"
14253 msgstr "gtreqqless"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14256 msgid "eqcirc"
14257 msgstr "eqcirc"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14260 msgid "circeq"
14261 msgstr "circeq"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14264 msgid "thicksim"
14265 msgstr "thicksim"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14268 msgid "thickapprox"
14269 msgstr "thickapprox"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14272 msgid "backsim"
14273 msgstr "backsim"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14276 msgid "backsimeq"
14277 msgstr "backsimeq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14280 msgid "subseteqq"
14281 msgstr "subseteqq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14284 msgid "supseteqq"
14285 msgstr "supseteqq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14288 msgid "Subset"
14289 msgstr "Підмножина"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14292 msgid "Supset"
14293 msgstr "Надмножина"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14296 msgid "sqsubset"
14297 msgstr "sqsubset"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14300 msgid "sqsupset"
14301 msgstr "sqsupset"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14304 msgid "preccurlyeq"
14305 msgstr "preccurlyeq"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14308 msgid "succcurlyeq"
14309 msgstr "succcurlyeq"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14312 msgid "curlyeqprec"
14313 msgstr "curlyeqprec"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14316 msgid "curlyeqsucc"
14317 msgstr "curlyeqsucc"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14320 msgid "precsim"
14321 msgstr "precsim"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14324 msgid "succsim"
14325 msgstr "succsim"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14328 msgid "precapprox"
14329 msgstr "precapprox"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14332 msgid "succapprox"
14333 msgstr "succapprox"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14336 msgid "vartriangleleft"
14337 msgstr "vartriangleleft"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14340 msgid "vartriangleright"
14341 msgstr "vartriangleright"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14344 msgid "trianglelefteq"
14345 msgstr "trianglelefteq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14348 msgid "trianglerighteq"
14349 msgstr "trianglerighteq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14352 msgid "bumpeq"
14353 msgstr "bumpeq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14356 msgid "Bumpeq"
14357 msgstr "Bumpeq"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14360 msgid "doteqdot"
14361 msgstr "doteqdot"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14364 msgid "risingdotseq"
14365 msgstr "risingdotseq"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14368 msgid "fallingdotseq"
14369 msgstr "fallingdotseq"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14372 msgid "vDash"
14373 msgstr "vDash"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14376 msgid "Vvdash"
14377 msgstr "Vvdash"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14380 msgid "Vdash"
14381 msgstr "Vdash"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14384 msgid "shortmid"
14385 msgstr "shortmid"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14388 msgid "shortparallel"
14389 msgstr "shortparallel"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14392 msgid "smallsmile"
14393 msgstr "smallsmile"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14396 msgid "smallfrown"
14397 msgstr "smallfrown"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14400 msgid "blacktriangleleft"
14401 msgstr "blacktriangleleft"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14404 msgid "blacktriangleright"
14405 msgstr "blacktriangleright"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14408 msgid "because"
14409 msgstr "тому що"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14412 msgid "therefore"
14413 msgstr "тому"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14416 msgid "backepsilon"
14417 msgstr "backepsilon"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14420 msgid "varpropto"
14421 msgstr "varpropto"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14424 msgid "between"
14425 msgstr "між"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14428 msgid "pitchfork"
14429 msgstr "pitchfork"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14432 msgid "AMS Negative Relations"
14433 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14436 msgid "nless"
14437 msgstr "nless"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14440 msgid "ngtr"
14441 msgstr "ngtr"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14444 msgid "nleq"
14445 msgstr "nleq"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14448 msgid "ngeq"
14449 msgstr "ngeq"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14452 msgid "nleqslant"
14453 msgstr "nleqslant"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14456 msgid "ngeqslant"
14457 msgstr "ngeqslant"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14460 msgid "nleqq"
14461 msgstr "nleqq"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14464 msgid "ngeqq"
14465 msgstr "ngeqq"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14468 msgid "lneq"
14469 msgstr "lneq"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14472 msgid "gneq"
14473 msgstr "gneq"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14476 msgid "lneqq"
14477 msgstr "lneqq"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14480 msgid "gneqq"
14481 msgstr "gneqq"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14484 msgid "lvertneqq"
14485 msgstr "lvertneqq"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14488 msgid "gvertneqq"
14489 msgstr "gvertneqq"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14492 msgid "lnsim"
14493 msgstr "lnsim"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14496 msgid "gnsim"
14497 msgstr "gnsim"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14500 msgid "lnapprox"
14501 msgstr "lnapprox"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14504 msgid "gnapprox"
14505 msgstr "gnapprox"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14508 msgid "nprec"
14509 msgstr "nprec"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14512 msgid "nsucc"
14513 msgstr "nsucc"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14516 msgid "npreceq"
14517 msgstr "npreceq"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14520 msgid "nsucceq"
14521 msgstr "nsucceq"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14524 msgid "precnsim"
14525 msgstr "precnsim"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14528 msgid "succnsim"
14529 msgstr "succnsim"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14532 msgid "precnapprox"
14533 msgstr "precnapprox"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14536 msgid "succnapprox"
14537 msgstr "succnapprox"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14540 msgid "subsetneq"
14541 msgstr "subsetneq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14544 msgid "supsetneq"
14545 msgstr "supsetneq"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14548 msgid "subsetneqq"
14549 msgstr "subsetneqq"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14552 msgid "supsetneqq"
14553 msgstr "supsetneqq"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14556 msgid "nsubseteq"
14557 msgstr "nsubseteq"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14560 msgid "nsupseteq"
14561 msgstr "nsupseteq"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14564 msgid "nsupseteqq"
14565 msgstr "nsupseteqq"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14568 msgid "nvdash"
14569 msgstr "nvdash"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14572 msgid "nvDash"
14573 msgstr "nvDash"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14576 msgid "nVDash"
14577 msgstr "nVDash"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14580 msgid "varsubsetneq"
14581 msgstr "varsubsetneq"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14584 msgid "varsupsetneq"
14585 msgstr "varsupsetneq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14588 msgid "varsubsetneqq"
14589 msgstr "varsubsetneqq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14592 msgid "varsupsetneqq"
14593 msgstr "varsupsetneqq"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14596 msgid "ntriangleleft"
14597 msgstr "ntriangleleft"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14600 msgid "ntriangleright"
14601 msgstr "ntriangleright"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14604 msgid "ntrianglelefteq"
14605 msgstr "ntrianglelefteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14608 msgid "ntrianglerighteq"
14609 msgstr "ntrianglerighteq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14612 msgid "ncong"
14613 msgstr "ncong"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14616 msgid "nsim"
14617 msgstr "nsim"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14620 msgid "nmid"
14621 msgstr "nmid"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14624 msgid "nshortmid"
14625 msgstr "nshortmid"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14628 msgid "nparallel"
14629 msgstr "nparallel"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14632 msgid "nshortparallel"
14633 msgstr "nshortparallel"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14636 msgid "AMS Operators"
14637 msgstr "Оператори AMS"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14640 msgid "dotplus"
14641 msgstr "dotplus"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14644 msgid "smallsetminus"
14645 msgstr "smallsetminus"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14648 msgid "Cap"
14649 msgstr "Cap"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14652 msgid "Cup"
14653 msgstr "Заглибина"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14656 msgid "barwedge"
14657 msgstr "barwedge"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14660 msgid "veebar"
14661 msgstr "veebar"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14664 msgid "doublebarwedge"
14665 msgstr "doublebarwedge"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14668 msgid "boxminus"
14669 msgstr "boxminus"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14672 msgid "boxtimes"
14673 msgstr "boxtimes"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14676 msgid "boxdot"
14677 msgstr "boxdot"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14680 msgid "boxplus"
14681 msgstr "boxplus"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14684 msgid "divideontimes"
14685 msgstr "divideontimes"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14688 msgid "ltimes"
14689 msgstr "ltimes"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14692 msgid "rtimes"
14693 msgstr "rtimes"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14696 msgid "leftthreetimes"
14697 msgstr "leftthreetimes"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14700 msgid "rightthreetimes"
14701 msgstr "rightthreetimes"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14704 msgid "curlywedge"
14705 msgstr "curlywedge"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14708 msgid "curlyvee"
14709 msgstr "curlyvee"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14712 msgid "circleddash"
14713 msgstr "circleddash"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14716 msgid "circledast"
14717 msgstr "circledast"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14720 msgid "circledcirc"
14721 msgstr "circledcirc"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14724 msgid "centerdot"
14725 msgstr "centerdot"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14728 msgid "intercal"
14729 msgstr "intercal"
14730
14731 #: lib/external_templates:37
14732 msgid "RasterImage"
14733 msgstr "РастроваКартинка"
14734
14735 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14736 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14737 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14738
14739 #: lib/external_templates:45
14740 msgid "A bitmap file.\n"
14741 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14742
14743 #: lib/external_templates:109
14744 msgid "XFig"
14745 msgstr "XFig"
14746
14747 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14748 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14749 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14750
14751 #: lib/external_templates:112
14752 msgid "An Xfig figure.\n"
14753 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14754
14755 #: lib/external_templates:162
14756 msgid "ChessDiagram"
14757 msgstr "ШаховаДіаграма"
14758
14759 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14760 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14761 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14762
14763 #: lib/external_templates:165
14764 msgid ""
14765 "A chess position diagram.\n"
14766 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14767 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14768 "the position that you want to display.\n"
14769 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14770 "and remember to type in a relative path\n"
14771 "to the LyX document location.\n"
14772 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14773 "to enable general editing of the board.\n"
14774 "You might also check out the\n"
14775 "'Options->Test legality' option, and\n"
14776 "remember to middle and right click to\n"
14777 "insert new material in the board.\n"
14778 "In order for this to work, you have to\n"
14779 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14780 "that TeX will find it, and you will need\n"
14781 "to install the skak package from CTAN.\n"
14782 msgstr ""
14783 "Діаграма шахової позиції.\n"
14784 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14785 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14786 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14787 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14788 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14789 "розташування документа LyX.\n"
14790 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14791 "щоб редагувати дошку.\n"
14792 "ви також можете провести перевірку\n"
14793 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14794 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14795 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14796 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14797 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14798 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14799 "пакунок skak з CTAN.\n"
14800
14801 #: lib/external_templates:212
14802 msgid "LilyPond"
14803 msgstr "LilyPond"
14804
14805 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14806 msgid "Lilypond typeset music"
14807 msgstr "Запис музики Lilypond"
14808
14809 #: lib/external_templates:215
14810 msgid ""
14811 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14812 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14813 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14814 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14815 msgstr ""
14816 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14817 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14818 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14819 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14820
14821 #: lib/external_templates:261
14822 msgid "PDFPages"
14823 msgstr "PDFPages"
14824
14825 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14826 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14827 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14828
14829 #: lib/external_templates:264
14830 msgid ""
14831 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14832 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14833 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14834 "Examples:\n"
14835 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14836 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14837 "* pages=- (to include all pages)\n"
14838 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14839 "for further options and details.\n"
14840 msgstr ""
14841 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14842 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14843 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14844 "Приклади:\n"
14845 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14846 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14847 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14848 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14849 "документації пакунка pdfpages.\n"
14850
14851 #: lib/external_templates:303
14852 msgid ""
14853 "Today's date.\n"
14854 "Read 'info date' for more information.\n"
14855 msgstr ""
14856 "Сьогоднішня дата.\n"
14857 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14858
14859 #: lib/external_templates:332
14860 msgid "Dia"
14861 msgstr "Dia"
14862
14863 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14864 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14865 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14866
14867 #: lib/external_templates:335
14868 msgid "Dia diagram.\n"
14869 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14870
14871 #: lib/configure.py:313
14872 msgid "Tgif"
14873 msgstr "Tgif"
14874
14875 #: lib/configure.py:316
14876 msgid "FIG"
14877 msgstr "FIG"
14878
14879 #: lib/configure.py:319
14880 msgid "DIA"
14881 msgstr "DIA"
14882
14883 #: lib/configure.py:322
14884 msgid "Grace"
14885 msgstr "Grace"
14886
14887 #: lib/configure.py:325
14888 msgid "FEN"
14889 msgstr "FEN"
14890
14891 #: lib/configure.py:329
14892 msgid "BMP"
14893 msgstr "BMP"
14894
14895 #: lib/configure.py:330
14896 msgid "GIF"
14897 msgstr "GIF"
14898
14899 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14900 msgid "JPEG"
14901 msgstr "JPEG"
14902
14903 #: lib/configure.py:332
14904 msgid "PBM"
14905 msgstr "PBM"
14906
14907 #: lib/configure.py:333
14908 msgid "PGM"
14909 msgstr "PGM"
14910
14911 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14912 msgid "PNG"
14913 msgstr "PNG"
14914
14915 #: lib/configure.py:335
14916 msgid "PPM"
14917 msgstr "PPM"
14918
14919 #: lib/configure.py:336
14920 msgid "TIFF"
14921 msgstr "TIFF"
14922
14923 #: lib/configure.py:337
14924 msgid "XBM"
14925 msgstr "XBM"
14926
14927 #: lib/configure.py:338
14928 msgid "XPM"
14929 msgstr "XPM"
14930
14931 #: lib/configure.py:343
14932 msgid "Plain text (chess output)"
14933 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14934
14935 #: lib/configure.py:344
14936 msgid "Plain text (image)"
14937 msgstr "Звичайний текст (image)"
14938
14939 #: lib/configure.py:345
14940 msgid "Plain text (Xfig output)"
14941 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14942
14943 #: lib/configure.py:346
14944 msgid "date (output)"
14945 msgstr "date (вивід)"
14946
14947 #: lib/configure.py:347
14948 msgid "DocBook"
14949 msgstr "DocBook"
14950
14951 #: lib/configure.py:347
14952 msgid "DocBook|B"
14953 msgstr "DocBook|B"
14954
14955 #: lib/configure.py:348
14956 msgid "Docbook (XML)"
14957 msgstr "Docbook (XML)"
14958
14959 #: lib/configure.py:349
14960 msgid "Graphviz Dot"
14961 msgstr "Graphviz Dot"
14962
14963 #: lib/configure.py:350
14964 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14965 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14966
14967 #: lib/configure.py:351
14968 msgid "NoWeb"
14969 msgstr "NoWeb"
14970
14971 #: lib/configure.py:351
14972 msgid "NoWeb|N"
14973 msgstr "NoWeb|N"
14974
14975 #: lib/configure.py:352
14976 msgid "Sweave|S"
14977 msgstr "Sweave|S"
14978
14979 #: lib/configure.py:353
14980 msgid "LilyPond music"
14981 msgstr "Музика LilyPond"
14982
14983 #: lib/configure.py:354
14984 msgid "LaTeX (plain)"
14985 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14986
14987 #: lib/configure.py:354
14988 msgid "LaTeX (plain)|L"
14989 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14990
14991 #: lib/configure.py:355
14992 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14993 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14994
14995 #: lib/configure.py:356
14996 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14997 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14998
14999 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15000 msgid "Plain text"
15001 msgstr "Звичайний текст"
15002
15003 #: lib/configure.py:357
15004 msgid "Plain text|a"
15005 msgstr "Звичайний текст|т"
15006
15007 #: lib/configure.py:358
15008 msgid "Plain text (pstotext)"
15009 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15010
15011 #: lib/configure.py:359
15012 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15013 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15014
15015 #: lib/configure.py:360
15016 msgid "Plain text (catdvi)"
15017 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15018
15019 #: lib/configure.py:361
15020 msgid "Plain Text, Join Lines"
15021 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15022
15023 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15024 msgid "LyX HTML"
15025 msgstr "LyX HTML"
15026
15027 #: lib/configure.py:373
15028 msgid "BibTeX"
15029 msgstr "BibTeX"
15030
15031 #: lib/configure.py:378
15032 msgid "EPS"
15033 msgstr "EPS"
15034
15035 #: lib/configure.py:379
15036 msgid "Postscript"
15037 msgstr "Postscript"
15038
15039 #: lib/configure.py:379
15040 msgid "Postscript|t"
15041 msgstr "Postscript|t"
15042
15043 #: lib/configure.py:383
15044 msgid "PDF (ps2pdf)"
15045 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15046
15047 #: lib/configure.py:383
15048 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15049 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15050
15051 #: lib/configure.py:384
15052 msgid "PDF (pdflatex)"
15053 msgstr "PDF (pdflatex)"
15054
15055 #: lib/configure.py:384
15056 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15057 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15058
15059 #: lib/configure.py:385
15060 msgid "PDF (dvipdfm)"
15061 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15062
15063 #: lib/configure.py:385
15064 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15065 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15066
15067 #: lib/configure.py:386
15068 msgid "PDF (XeTeX)"
15069 msgstr "PDF (XeTeX)"
15070
15071 #: lib/configure.py:386
15072 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15073 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15074
15075 #: lib/configure.py:389
15076 msgid "DVI"
15077 msgstr "DVI"
15078
15079 #: lib/configure.py:389
15080 msgid "DVI|D"
15081 msgstr "DVI|D"
15082
15083 #: lib/configure.py:392
15084 msgid "DraftDVI"
15085 msgstr "DraftDVI"
15086
15087 #: lib/configure.py:395
15088 msgid "HTML"
15089 msgstr "HTML"
15090
15091 #: lib/configure.py:395
15092 msgid "HTML|H"
15093 msgstr "HTML|H"
15094
15095 #: lib/configure.py:398
15096 msgid "Noteedit"
15097 msgstr "Noteedit"
15098
15099 #: lib/configure.py:401
15100 msgid "OpenDocument"
15101 msgstr "OpenDocument"
15102
15103 #: lib/configure.py:404
15104 msgid "date command"
15105 msgstr "команда date"
15106
15107 #: lib/configure.py:405
15108 msgid "Table (CSV)"
15109 msgstr "Таблиця (CSV)"
15110
15111 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15113 msgid "LyX"
15114 msgstr "LyX"
15115
15116 #: lib/configure.py:408
15117 msgid "LyX 1.3.x"
15118 msgstr "LyX 1.3.x"
15119
15120 #: lib/configure.py:409
15121 msgid "LyX 1.4.x"
15122 msgstr "LyX 1.4.x"
15123
15124 #: lib/configure.py:410
15125 msgid "LyX 1.5.x"
15126 msgstr "LyX 1.5.x"
15127
15128 #: lib/configure.py:411
15129 msgid "LyX 1.6.x"
15130 msgstr "LyX 1.6.x"
15131
15132 #: lib/configure.py:412
15133 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15134 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15135
15136 #: lib/configure.py:413
15137 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15138 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15139
15140 #: lib/configure.py:414
15141 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15143
15144 #: lib/configure.py:415
15145 msgid "LyX Preview"
15146 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15147
15148 #: lib/configure.py:416
15149 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15150 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15151
15152 #: lib/configure.py:417
15153 msgid "PDFTEX"
15154 msgstr "PDFTEX"
15155
15156 #: lib/configure.py:418
15157 msgid "Program"
15158 msgstr "Програма"
15159
15160 #: lib/configure.py:419
15161 msgid "PSTEX"
15162 msgstr "PSTEX"
15163
15164 #: lib/configure.py:420
15165 msgid "Rich Text Format"
15166 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15167
15168 #: lib/configure.py:421
15169 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15170 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15171
15172 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15173 msgid "Windows Metafile"
15174 msgstr "Метафайл Windows"
15175
15176 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15177 msgid "Enhanced Metafile"
15178 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15179
15180 #: lib/configure.py:424
15181 msgid "MS Word"
15182 msgstr "MS Word"
15183
15184 #: lib/configure.py:424
15185 msgid "MS Word|W"
15186 msgstr "MS Word|W"
15187
15188 #: lib/configure.py:425
15189 msgid "HTML (MS Word)"
15190 msgstr "HTML (MS Word)"
15191
15192 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15193 #, c-format
15194 msgid "%1$s and %2$s"
15195 msgstr "%1$s і %2$s"
15196
15197 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15198 #, c-format
15199 msgid "%1$s et al."
15200 msgstr "%1$s та ін."
15201
15202 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15203 msgid "Ch. "
15204 msgstr "Гл. "
15205
15206 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15207 msgid "pp. "
15208 msgstr "С. "
15209
15210 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15211 msgid "No year"
15212 msgstr "Немає року"
15213
15214 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15215 msgid "Add to bibliography only."
15216 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15217
15218 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15219 msgid "before"
15220 msgstr "перед"
15221
15222 #: src/Buffer.cpp:137
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "Could not print the document %1$s.\n"
15226 "Check that your printer is set up correctly."
15227 msgstr ""
15228 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15229 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15230
15231 #: src/Buffer.cpp:140
15232 msgid "Print document failed"
15233 msgstr "Друк невдалий"
15234
15235 #: src/Buffer.cpp:274
15236 msgid "Disk Error: "
15237 msgstr "Дискова помилка: "
15238
15239 #: src/Buffer.cpp:275
15240 #, c-format
15241 msgid ""
15242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15243 msgstr ""
15244 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15245 "диску?)"
15246
15247 #: src/Buffer.cpp:337
15248 msgid "Could not remove temporary directory"
15249 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15250
15251 #: src/Buffer.cpp:338
15252 #, c-format
15253 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15254 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15255
15256 #: src/Buffer.cpp:597
15257 msgid "Unknown document class"
15258 msgstr "Невідомий клас документа"
15259
15260 #: src/Buffer.cpp:598
15261 #, c-format
15262 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15263 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15264
15265 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15266 #, c-format
15267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15268 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15269
15270 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15271 msgid "Document header error"
15272 msgstr "Помилка у головній частині"
15273
15274 #: src/Buffer.cpp:612
15275 msgid "\\begin_header is missing"
15276 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15277
15278 #: src/Buffer.cpp:632
15279 msgid "\\begin_document is missing"
15280 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15281
15282 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15283 #: src/BufferView.cpp:1178
15284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15285 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15286
15287 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15288 msgid ""
15289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15290 "xcolor/ulem are installed.\n"
15291 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15292 "LaTeX preamble."
15293 msgstr ""
15294 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15295 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15296 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15297 "у преамбулі LaTeX."
15298
15299 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15300 msgid ""
15301 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15302 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15303 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15304 "LaTeX preamble."
15305 msgstr ""
15306 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15307 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15308 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15309 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15310
15311 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15312 msgid "Document format failure"
15313 msgstr "Стиль документа помилковий"
15314
15315 #: src/Buffer.cpp:817
15316 #, c-format
15317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15318 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15319
15320 #: src/Buffer.cpp:854
15321 msgid "Conversion failed"
15322 msgstr "Перетворення не вдалося"
15323
15324 #: src/Buffer.cpp:855
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15328 "it could not be created."
15329 msgstr ""
15330 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15331 "може бути створений."
15332
15333 #: src/Buffer.cpp:864
15334 msgid "Conversion script not found"
15335 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15336
15337 #: src/Buffer.cpp:865
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15341 "could not be found."
15342 msgstr ""
15343 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15344 "знайдено."
15345
15346 #: src/Buffer.cpp:884
15347 msgid "Conversion script failed"
15348 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15349
15350 #: src/Buffer.cpp:885
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15354 "convert it."
15355 msgstr ""
15356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15357 "перетворити."
15358
15359 #: src/Buffer.cpp:900
15360 #, c-format
15361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15362 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15363
15364 #: src/Buffer.cpp:933
15365 msgid "Backup failure"
15366 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15367
15368 #: src/Buffer.cpp:934
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15372 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15373 msgstr ""
15374 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15375 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15376
15377 #: src/Buffer.cpp:944
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15381 "overwrite this file?"
15382 msgstr ""
15383 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15384 "перезаписати цей файл?"
15385
15386 #: src/Buffer.cpp:946
15387 msgid "Overwrite modified file?"
15388 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15389
15390 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15393 msgid "&Overwrite"
15394 msgstr "&Перезаписати"
15395
15396 #: src/Buffer.cpp:971
15397 #, c-format
15398 msgid "Saving document %1$s..."
15399 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15400
15401 #: src/Buffer.cpp:984
15402 msgid " could not write file!"
15403 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15404
15405 #: src/Buffer.cpp:991
15406 msgid " done."
15407 msgstr " виконано."
15408
15409 #: src/Buffer.cpp:1074
15410 msgid "Iconv software exception Detected"
15411 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15412
15413 #: src/Buffer.cpp:1074
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15417 "installed"
15418 msgstr ""
15419 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15420 "для вашого кодування (%1$s)"
15421
15422 #: src/Buffer.cpp:1096
15423 #, c-format
15424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15425 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15426
15427 #: src/Buffer.cpp:1099
15428 msgid ""
15429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15430 "chosen encoding.\n"
15431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15432 msgstr ""
15433 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15434 "кодуванні.\n"
15435 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15436
15437 #: src/Buffer.cpp:1106
15438 msgid "iconv conversion failed"
15439 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15440
15441 #: src/Buffer.cpp:1111
15442 msgid "conversion failed"
15443 msgstr "невдале перетворення"
15444
15445 #: src/Buffer.cpp:1447
15446 msgid "Running chktex..."
15447 msgstr "Запуск chktex..."
15448
15449 #: src/Buffer.cpp:1460
15450 msgid "chktex failure"
15451 msgstr "chktex помилка"
15452
15453 #: src/Buffer.cpp:1461
15454 msgid "Could not run chktex successfully."
15455 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15456
15457 #: src/Buffer.cpp:1628
15458 #, c-format
15459 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15460 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15461
15462 #: src/Buffer.cpp:1675
15463 #, c-format
15464 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15465 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15466
15467 #: src/Buffer.cpp:1692, c-format
15468 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15469 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15470
15471 #: src/Buffer.cpp:1716
15472 #, c-format
15473 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15474 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15475
15476 #: src/Buffer.cpp:1773
15477 #, c-format
15478 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15479 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15480
15481 #: src/Buffer.cpp:1780
15482 #, c-format
15483 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15484 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15485
15486 #: src/Buffer.cpp:1787
15487 msgid "Error exporting to DVI."
15488 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15489
15490 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "The file %1$s already exists.\n"
15494 "\n"
15495 "Do you want to overwrite that file?"
15496 msgstr ""
15497 "Файл %1$s вже існує.\n"
15498 "\n"
15499 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15500
15501 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15502 msgid "Overwrite file?"
15503 msgstr "Перезаписати файл?"
15504
15505 #: src/Buffer.cpp:1869
15506 msgid "Error running external commands."
15507 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15508
15509 #: src/Buffer.cpp:2606
15510 msgid "Preview source code"
15511 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15512
15513 #: src/Buffer.cpp:2620
15514 #, c-format
15515 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15516 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:2624
15519 #, c-format
15520 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15521 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15522
15523 #: src/Buffer.cpp:2739
15524 #, c-format
15525 msgid "Auto-saving %1$s"
15526 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15527
15528 #: src/Buffer.cpp:2783
15529 msgid "Autosave failed!"
15530 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15531
15532 #: src/Buffer.cpp:2839
15533 msgid "Autosaving current document..."
15534 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15535
15536 #: src/Buffer.cpp:2904
15537 msgid "Couldn't export file"
15538 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15539
15540 #: src/Buffer.cpp:2905
15541 #, c-format
15542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15543 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15544
15545 #: src/Buffer.cpp:2944
15546 msgid "File name error"
15547 msgstr "Помилкова назва файла"
15548
15549 #: src/Buffer.cpp:2945
15550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15551 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15552
15553 #: src/Buffer.cpp:2993
15554 msgid "Document export cancelled."
15555 msgstr "Експорт документа скасовано."
15556
15557 #: src/Buffer.cpp:2999
15558 #, c-format
15559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15560 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15561
15562 #: src/Buffer.cpp:3005
15563 #, c-format
15564 msgid "Document exported as %1$s"
15565 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15566
15567 #: src/Buffer.cpp:3076
15568 #, c-format
15569 msgid ""
15570 "The specified document\n"
15571 "%1$s\n"
15572 "could not be read."
15573 msgstr ""
15574 "Заданий документ\n"
15575 "%1$s\n"
15576 "не може бути прочитаним."
15577
15578 #: src/Buffer.cpp:3078
15579 msgid "Could not read document"
15580 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15581
15582 #: src/Buffer.cpp:3088
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15586 "\n"
15587 "Recover emergency save?"
15588 msgstr ""
15589 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15590 "\n"
15591 "Відновити?"
15592
15593 #: src/Buffer.cpp:3091
15594 msgid "Load emergency save?"
15595 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15596
15597 #: src/Buffer.cpp:3092
15598 msgid "&Recover"
15599 msgstr "&Відновити"
15600
15601 #: src/Buffer.cpp:3092
15602 msgid "&Load Original"
15603 msgstr "&Завантажити оригінал"
15604
15605 #: src/Buffer.cpp:3112
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15609 "\n"
15610 "Load the backup instead?"
15611 msgstr ""
15612 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15613 "\n"
15614 "Завантажити її?"
15615
15616 #: src/Buffer.cpp:3115
15617 msgid "Load backup?"
15618 msgstr "Повернутися до резервної?"
15619
15620 #: src/Buffer.cpp:3116
15621 msgid "&Load backup"
15622 msgstr "&Завантажити резервну"
15623
15624 #: src/Buffer.cpp:3116
15625 msgid "Load &original"
15626 msgstr "Завантажити &оригінал"
15627
15628 #: src/Buffer.cpp:3149
15629 #, c-format
15630 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15631 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15632
15633 #: src/Buffer.cpp:3151
15634 msgid "Retrieve from version control?"
15635 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15636
15637 #: src/Buffer.cpp:3152
15638 msgid "&Retrieve"
15639 msgstr "&Отримати"
15640
15641 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15642 msgid "Senseless!!! "
15643 msgstr "Немає сенсу!!! "
15644
15645 #: src/BufferList.cpp:233
15646 msgid "No file open!"
15647 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15648
15649 #: src/BufferList.cpp:243
15650 #, c-format
15651 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15652 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15653
15654 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15655 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15656 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15657
15658 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15659 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15660 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15661
15662 #: src/BufferList.cpp:284
15663 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15664 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15665
15666 #: src/BufferParams.cpp:517
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "The layout file requested by this document,\n"
15670 "%1$s.layout,\n"
15671 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15672 "class or style file required by it is not\n"
15673 "available. See the Customization documentation\n"
15674 "for more information.\n"
15675 msgstr ""
15676 "Документ вимагає файла формату,\n"
15677 "%1$s.layout,\n"
15678 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15679 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15680 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15681 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15682
15683 #: src/BufferParams.cpp:523
15684 msgid "Document class not available"
15685 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15686
15687 #: src/BufferParams.cpp:524
15688 msgid "LyX will not be able to produce output."
15689 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15690
15691 #: src/BufferParams.cpp:1652
15692 #, c-format
15693 msgid ""
15694 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15695 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15696 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15697 msgstr ""
15698 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15699 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15700 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15701 "налаштування документа."
15702
15703 #: src/BufferParams.cpp:1657
15704 msgid "Document class not found"
15705 msgstr "Клас документів не знайдено"
15706
15707 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15708 #, c-format
15709 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15710 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15711
15712 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15713 msgid "Could not load class"
15714 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15715
15716 #: src/BufferParams.cpp:1700
15717 msgid "Error reading internal layout information"
15718 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15719
15720 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15721 msgid "Read Error"
15722 msgstr "Помилка читання"
15723
15724 #: src/BufferView.cpp:180
15725 msgid "No more insets"
15726 msgstr "Більше немає вкладок"
15727
15728 #: src/BufferView.cpp:705
15729 msgid "Save bookmark"
15730 msgstr "Зберегти закладку"
15731
15732 #: src/BufferView.cpp:1058
15733 msgid "No further undo information"
15734 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15735
15736 #: src/BufferView.cpp:1067
15737 msgid "No further redo information"
15738 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15739
15740 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15741 msgid "String not found!"
15742 msgstr "Рядок не знайдено!"
15743
15744 #: src/BufferView.cpp:1267
15745 msgid "Mark off"
15746 msgstr "Мітку вимкнено"
15747
15748 #: src/BufferView.cpp:1273
15749 msgid "Mark on"
15750 msgstr "Мітку увімкнено"
15751
15752 #: src/BufferView.cpp:1280
15753 msgid "Mark removed"
15754 msgstr "Мітку вилучено"
15755
15756 #: src/BufferView.cpp:1283
15757 msgid "Mark set"
15758 msgstr "Мітку встановлено"
15759
15760 #: src/BufferView.cpp:1334
15761 msgid "Statistics for the selection:"
15762 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15763
15764 #: src/BufferView.cpp:1336
15765 msgid "Statistics for the document:"
15766 msgstr "Статистичні дані документа:"
15767
15768 #: src/BufferView.cpp:1339
15769 #, c-format
15770 msgid "%1$d words"
15771 msgstr "%1$d слів"
15772
15773 #: src/BufferView.cpp:1341
15774 msgid "One word"
15775 msgstr "Одне слово"
15776
15777 #: src/BufferView.cpp:1344
15778 #, c-format
15779 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15780 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15781
15782 #: src/BufferView.cpp:1347
15783 msgid "One character (including blanks)"
15784 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15785
15786 #: src/BufferView.cpp:1350
15787 #, c-format
15788 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15789 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15790
15791 #: src/BufferView.cpp:1353
15792 msgid "One character (excluding blanks)"
15793 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15794
15795 #: src/BufferView.cpp:1355
15796 msgid "Statistics"
15797 msgstr "Статистика"
15798
15799 #: src/BufferView.cpp:1513
15800 msgid "Branch name"
15801 msgstr "Назва гілки"
15802
15803 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15804 msgid "Branch already exists"
15805 msgstr "Гілка вже існує"
15806
15807 #: src/BufferView.cpp:2134
15808 #, c-format
15809 msgid "Inserting document %1$s..."
15810 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15811
15812 #: src/BufferView.cpp:2145
15813 #, c-format
15814 msgid "Document %1$s inserted."
15815 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15816
15817 #: src/BufferView.cpp:2147
15818 #, c-format
15819 msgid "Could not insert document %1$s"
15820 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15821
15822 #: src/BufferView.cpp:2409
15823 #, c-format
15824 msgid ""
15825 "Could not read the specified document\n"
15826 "%1$s\n"
15827 "due to the error: %2$s"
15828 msgstr ""
15829 "Не можу прочитати документ\n"
15830 "%1$s\n"
15831 "через помилку: %2$s"
15832
15833 #: src/BufferView.cpp:2411
15834 msgid "Could not read file"
15835 msgstr "Помилка читання файла"
15836
15837 #: src/BufferView.cpp:2418
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "%1$s\n"
15841 " is not readable."
15842 msgstr ""
15843 "%1$s\n"
15844 " непридатний для читання."
15845
15846 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15847 msgid "Could not open file"
15848 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15849
15850 #: src/BufferView.cpp:2426
15851 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15852 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15853
15854 #: src/BufferView.cpp:2427
15855 msgid ""
15856 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15857 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15858 "If this does not give the correct result\n"
15859 "then please change the encoding of the file\n"
15860 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15861 msgstr ""
15862 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15863 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15864 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15865 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15866 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15867
15868 #: src/Chktex.cpp:63
15869 #, c-format
15870 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15871 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15872
15873 #: src/Chktex.cpp:65
15874 msgid "ChkTeX warning id # "
15875 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15876
15877 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15879 msgid "none"
15880 msgstr "немає"
15881
15882 #: src/Color.cpp:159
15883 msgid "black"
15884 msgstr "чорний"
15885
15886 #: src/Color.cpp:160
15887 msgid "white"
15888 msgstr "білий"
15889
15890 #: src/Color.cpp:161
15891 msgid "red"
15892 msgstr "червоний"
15893
15894 #: src/Color.cpp:162
15895 msgid "green"
15896 msgstr "зелений"
15897
15898 #: src/Color.cpp:163
15899 msgid "blue"
15900 msgstr "синій"
15901
15902 #: src/Color.cpp:164
15903 msgid "cyan"
15904 msgstr "блакитний"
15905
15906 #: src/Color.cpp:165
15907 msgid "magenta"
15908 msgstr "маджента"
15909
15910 #: src/Color.cpp:166
15911 msgid "yellow"
15912 msgstr "жовтий"
15913
15914 #: src/Color.cpp:167
15915 msgid "cursor"
15916 msgstr "курсор"
15917
15918 #: src/Color.cpp:168
15919 msgid "background"
15920 msgstr "тло"
15921
15922 #: src/Color.cpp:169
15923 msgid "text"
15924 msgstr "текст"
15925
15926 #: src/Color.cpp:170
15927 msgid "selection"
15928 msgstr "обране"
15929
15930 #: src/Color.cpp:171
15931 msgid "selected text"
15932 msgstr "виділений текст"
15933
15934 #: src/Color.cpp:173
15935 msgid "LaTeX text"
15936 msgstr "текст LaTeX"
15937
15938 #: src/Color.cpp:174
15939 msgid "inline completion"
15940 msgstr "доповнення у рядку"
15941
15942 #: src/Color.cpp:176
15943 msgid "non-unique inline completion"
15944 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15945
15946 #: src/Color.cpp:178
15947 msgid "previewed snippet"
15948 msgstr "уривок у перегляді"
15949
15950 #: src/Color.cpp:179
15951 msgid "note label"
15952 msgstr "мітка нотатки"
15953
15954 #: src/Color.cpp:180
15955 msgid "note background"
15956 msgstr "тло примітки"
15957
15958 #: src/Color.cpp:181
15959 msgid "comment label"
15960 msgstr "мітка коментаря"
15961
15962 #: src/Color.cpp:182
15963 msgid "comment background"
15964 msgstr "тло коментарів"
15965
15966 #: src/Color.cpp:183
15967 msgid "greyedout inset label"
15968 msgstr "висірена мітка вставки"
15969
15970 #: src/Color.cpp:184
15971 msgid "greyedout inset background"
15972 msgstr "тло вкладки"
15973
15974 #: src/Color.cpp:185
15975 msgid "phantom inset text"
15976 msgstr "фантомний текст вкладки"
15977
15978 #: src/Color.cpp:186
15979 msgid "shaded box"
15980 msgstr "затінена панель"
15981
15982 #: src/Color.cpp:187
15983 msgid "listings background"
15984 msgstr "Тло текстів програм"
15985
15986 #: src/Color.cpp:188
15987 msgid "branch label"
15988 msgstr "мітка версії"
15989
15990 #: src/Color.cpp:189
15991 msgid "footnote label"
15992 msgstr "мітка зноски"
15993
15994 #: src/Color.cpp:190
15995 msgid "index label"
15996 msgstr "мітка покажчика"
15997
15998 #: src/Color.cpp:191
15999 msgid "margin note label"
16000 msgstr "мітка нотатки на полях"
16001
16002 #: src/Color.cpp:192
16003 msgid "URL label"
16004 msgstr "Мітка URL"
16005
16006 #: src/Color.cpp:193
16007 msgid "URL text"
16008 msgstr "текст URL"
16009
16010 #: src/Color.cpp:194
16011 msgid "depth bar"
16012 msgstr "панель глибини"
16013
16014 #: src/Color.cpp:195
16015 msgid "language"
16016 msgstr "мова"
16017
16018 #: src/Color.cpp:196
16019 msgid "command inset"
16020 msgstr "Вкладка команд"
16021
16022 #: src/Color.cpp:197
16023 msgid "command inset background"
16024 msgstr "Тло вкладки команд"
16025
16026 #: src/Color.cpp:198
16027 msgid "command inset frame"
16028 msgstr "Рамка вкладки команд"
16029
16030 #: src/Color.cpp:199
16031 msgid "special character"
16032 msgstr "Спеціальний символ"
16033
16034 #: src/Color.cpp:200
16035 msgid "math"
16036 msgstr "математика"
16037
16038 #: src/Color.cpp:201
16039 msgid "math background"
16040 msgstr "Тло матем. формули"
16041
16042 #: src/Color.cpp:202
16043 msgid "graphics background"
16044 msgstr "Тло зображення"
16045
16046 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16047 msgid "math macro background"
16048 msgstr "тло матем. макросів"
16049
16050 #: src/Color.cpp:204
16051 msgid "math frame"
16052 msgstr "Рамка матем. режиму"
16053
16054 #: src/Color.cpp:205
16055 msgid "math corners"
16056 msgstr "math кутики"
16057
16058 #: src/Color.cpp:206
16059 msgid "math line"
16060 msgstr "Математичний рядок"
16061
16062 #: src/Color.cpp:208
16063 msgid "math macro hovered background"
16064 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16065
16066 #: src/Color.cpp:209
16067 msgid "math macro label"
16068 msgstr "мітка математичний макросу"
16069
16070 #: src/Color.cpp:210
16071 msgid "math macro frame"
16072 msgstr "рамка матем. макросу"
16073
16074 #: src/Color.cpp:211
16075 msgid "math macro blended out"
16076 msgstr "змішування матем. макросів"
16077
16078 #: src/Color.cpp:212
16079 msgid "math macro old parameter"
16080 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16081
16082 #: src/Color.cpp:213
16083 msgid "math macro new parameter"
16084 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16085
16086 #: src/Color.cpp:214
16087 msgid "caption frame"
16088 msgstr "Рамка підпису"
16089
16090 #: src/Color.cpp:215
16091 msgid "collapsable inset text"
16092 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16093
16094 #: src/Color.cpp:216
16095 msgid "collapsable inset frame"
16096 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16097
16098 #: src/Color.cpp:217
16099 msgid "inset background"
16100 msgstr "Тло вкладки"
16101
16102 #: src/Color.cpp:218
16103 msgid "inset frame"
16104 msgstr "Рамка вкладки"
16105
16106 #: src/Color.cpp:219
16107 msgid "LaTeX error"
16108 msgstr "Помилка LaTeX"
16109
16110 #: src/Color.cpp:220
16111 msgid "end-of-line marker"
16112 msgstr "Маркер кінця рядки"
16113
16114 #: src/Color.cpp:221
16115 msgid "appendix marker"
16116 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16117
16118 #: src/Color.cpp:222
16119 msgid "change bar"
16120 msgstr "панель змін"
16121
16122 #: src/Color.cpp:223
16123 msgid "deleted text"
16124 msgstr "вилучено текст"
16125
16126 #: src/Color.cpp:224
16127 msgid "added text"
16128 msgstr "додано текст"
16129
16130 #: src/Color.cpp:225
16131 msgid "changed text 1st author"
16132 msgstr "змінено текст першого автора"
16133
16134 #: src/Color.cpp:226
16135 msgid "changed text 2nd author"
16136 msgstr "змінено текст другого автора"
16137
16138 #: src/Color.cpp:227
16139 msgid "changed text 3rd author"
16140 msgstr "змінено текст третього автора"
16141
16142 #: src/Color.cpp:228
16143 msgid "changed text 4th author"
16144 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16145
16146 #: src/Color.cpp:229
16147 msgid "changed text 5th author"
16148 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16149
16150 #: src/Color.cpp:230
16151 msgid "deleted text modifier"
16152 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16153
16154 #: src/Color.cpp:231
16155 msgid "added space markers"
16156 msgstr "додано маркери пробілів"
16157
16158 #: src/Color.cpp:232
16159 msgid "top/bottom line"
16160 msgstr "верхня/нижня лінія"
16161
16162 #: src/Color.cpp:233
16163 msgid "table line"
16164 msgstr "лінія таблиці"
16165
16166 #: src/Color.cpp:234
16167 msgid "table on/off line"
16168 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16169
16170 #: src/Color.cpp:236
16171 msgid "bottom area"
16172 msgstr "нижня область"
16173
16174 #: src/Color.cpp:237
16175 msgid "new page"
16176 msgstr "нова сторінка"
16177
16178 #: src/Color.cpp:238
16179 msgid "page break / line break"
16180 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16181
16182 #: src/Color.cpp:239
16183 msgid "frame of button"
16184 msgstr "рамка кнопки"
16185
16186 #: src/Color.cpp:240
16187 msgid "button background"
16188 msgstr "Тло кнопок"
16189
16190 #: src/Color.cpp:241
16191 msgid "button background under focus"
16192 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16193
16194 #: src/Color.cpp:242
16195 msgid "inherit"
16196 msgstr "успадкувати"
16197
16198 #: src/Color.cpp:243
16199 msgid "ignore"
16200 msgstr "ігнорувати"
16201
16202 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16203 #: src/Converter.cpp:536
16204 msgid "Cannot convert file"
16205 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16206
16207 #: src/Converter.cpp:317
16208 #, c-format
16209 msgid ""
16210 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16211 "Define a converter in the preferences."
16212 msgstr ""
16213 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16214 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16215
16216 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16217 msgid "Executing command: "
16218 msgstr "Виконується команда: "
16219
16220 #: src/Converter.cpp:465
16221 msgid "Build errors"
16222 msgstr "Помилки"
16223
16224 #: src/Converter.cpp:466
16225 msgid "There were errors during the build process."
16226 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16227
16228 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16229 #, c-format
16230 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16231 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16232
16233 #: src/Converter.cpp:494
16234 #, c-format
16235 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16236 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16237
16238 #: src/Converter.cpp:538
16239 #, c-format
16240 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16241 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16242
16243 #: src/Converter.cpp:539
16244 #, c-format
16245 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16246 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16247
16248 #: src/Converter.cpp:595
16249 msgid "Running LaTeX..."
16250 msgstr "Запуск LaTeX..."
16251
16252 #: src/Converter.cpp:613
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16256 "log %1$s."
16257 msgstr ""
16258 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16259
16260 #: src/Converter.cpp:616
16261 msgid "LaTeX failed"
16262 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16263
16264 #: src/Converter.cpp:618
16265 msgid "Output is empty"
16266 msgstr "Виведення порожнє"
16267
16268 #: src/Converter.cpp:619
16269 msgid "An empty output file was generated."
16270 msgstr "Створено порожній файл."
16271
16272 #: src/CutAndPaste.cpp:292, c-format
16273 msgid ""
16274 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16275 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16276 msgstr ""
16277 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16278 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16279
16280 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16281 msgid "Unknown branch"
16282 msgstr "Невідома гілка"
16283
16284 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16285 msgid "&Don't Add"
16286 msgstr "Н&е додавати"
16287
16288 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16292 "%2$s to %3$s"
16293 msgstr ""
16294 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16295 "з %2$s на %3$s"
16296
16297 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16298 msgid "Undefined flex inset"
16299 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16300
16301 #: src/Exporter.cpp:49
16302 msgid "Overwrite &all"
16303 msgstr "Перезаписати &все"
16304
16305 #: src/Exporter.cpp:50
16306 msgid "&Cancel export"
16307 msgstr "&Скасувати експорт"
16308
16309 #: src/Exporter.cpp:90
16310 msgid "Couldn't copy file"
16311 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16312
16313 #: src/Exporter.cpp:91
16314 #, c-format
16315 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16316 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16317
16318 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16321 msgid "Roman"
16322 msgstr "Прямий"
16323
16324 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16327 msgid "Sans Serif"
16328 msgstr "Без засічок"
16329
16330 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16333 msgid "Typewriter"
16334 msgstr "Друкарська машинка"
16335
16336 #: src/Font.cpp:49
16337 msgid "Symbol"
16338 msgstr "Символ"
16339
16340 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16341 #: src/Font.cpp:66
16342 msgid "Inherit"
16343 msgstr "Успадкувати"
16344
16345 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16346 msgid "Medium"
16347 msgstr "Середній"
16348
16349 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16350 msgid "Bold"
16351 msgstr "Жирний"
16352
16353 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16354 msgid "Upright"
16355 msgstr "Вертикальний"
16356
16357 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16358 msgid "Italic"
16359 msgstr "Курсив"
16360
16361 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16362 msgid "Slanted"
16363 msgstr "Нахилений"
16364
16365 #: src/Font.cpp:57
16366 msgid "Smallcaps"
16367 msgstr "Капітель"
16368
16369 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16370 msgid "Increase"
16371 msgstr "Збільшити"
16372
16373 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16374 msgid "Decrease"
16375 msgstr "Зменшити"
16376
16377 #: src/Font.cpp:66
16378 msgid "Toggle"
16379 msgstr "Перемикнути"
16380
16381 #: src/Font.cpp:173
16382 #, c-format
16383 msgid "Emphasis %1$s, "
16384 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16385
16386 #: src/Font.cpp:176
16387 #, c-format
16388 msgid "Underline %1$s, "
16389 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16390
16391 #: src/Font.cpp:179, c-format
16392 msgid "Strikeout %1$s, "
16393 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16394
16395 #: src/Font.cpp:182, c-format
16396 msgid "Double underline %1$s, "
16397 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16398
16399 #: src/Font.cpp:185, c-format
16400 msgid "Wavy underline %1$s, "
16401 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16402
16403 #: src/Font.cpp:188
16404 #, c-format
16405 msgid "Noun %1$s, "
16406 msgstr "Капітель %1$s, "
16407
16408 #: src/Font.cpp:202
16409 #, c-format
16410 msgid "Language: %1$s, "
16411 msgstr "Мова: %1$s, "
16412
16413 #: src/Font.cpp:205
16414 #, c-format
16415 msgid "  Number %1$s"
16416 msgstr "  Число %1$s"
16417
16418 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16419 msgid "Cannot view file"
16420 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16421
16422 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16423 #, c-format
16424 msgid "File does not exist: %1$s"
16425 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16426
16427 #: src/Format.cpp:267
16428 #, c-format
16429 msgid "No information for viewing %1$s"
16430 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16431
16432 #: src/Format.cpp:277
16433 #, c-format
16434 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16435 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16436
16437 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16438 #: src/Format.cpp:383
16439 msgid "Cannot edit file"
16440 msgstr "Редагування файла неможливе"
16441
16442 #: src/Format.cpp:337
16443 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16444 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16445
16446 #: src/Format.cpp:350
16447 #, c-format
16448 msgid "No information for editing %1$s"
16449 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16450
16451 #: src/Format.cpp:361
16452 #, c-format
16453 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16454 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16455
16456 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16457 msgid "Could not find bind file"
16458 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16459
16460 #: src/KeyMap.cpp:222, c-format
16461 msgid ""
16462 "Unable to find the bind file\n"
16463 "%1$s.\n"
16464 "Please check your installation."
16465 msgstr ""
16466 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16467 "%1$s.\n"
16468 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16469
16470 #: src/KeyMap.cpp:229
16471 msgid "Could not find cua bind file"
16472 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16473
16474 #: src/KeyMap.cpp:230
16475 msgid ""
16476 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16477 "Please check your installation."
16478 msgstr ""
16479 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16480 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16481
16482 #: src/KeyMap.cpp:237
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Unable to find the bind file\n"
16486 "%1$s.\n"
16487 "Falling back to default."
16488 msgstr ""
16489 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16490 "%1$s.\n"
16491 "Повертаємося до типових значень."
16492
16493 #: src/KeySequence.cpp:166
16494 msgid "   options: "
16495 msgstr "   параметри: "
16496
16497 #: src/LaTeX.cpp:60
16498 #, c-format
16499 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16500 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16501
16502 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16503 msgid "Running Index Processor."
16504 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16505
16506 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16507 msgid "Running BibTeX."
16508 msgstr "Виконую BibTeX."
16509
16510 #: src/LaTeX.cpp:443
16511 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16512 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16513
16514 #: src/LyX.cpp:102
16515 msgid "Could not read configuration file"
16516 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16517
16518 #: src/LyX.cpp:103
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "Error while reading the configuration file\n"
16522 "%1$s.\n"
16523 "Please check your installation."
16524 msgstr ""
16525 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16526 "%1$s.\n"
16527 "Будь ласка перевірте встановлене."
16528
16529 #: src/LyX.cpp:112
16530 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16531 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16532
16533 #: src/LyX.cpp:116
16534 msgid "Done!"
16535 msgstr "Готово!"
16536
16537 #: src/LyX.cpp:393
16538 #, c-format
16539 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16540 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16541
16542 #: src/LyX.cpp:395
16543 msgid "Cannot remove temporary directory"
16544 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16545
16546 #: src/LyX.cpp:401
16547 #, c-format
16548 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16549 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16550
16551 #: src/LyX.cpp:403
16552 msgid "Unable to remove temporary directory"
16553 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16554
16555 #: src/LyX.cpp:432
16556 #, c-format
16557 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16558 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16559
16560 #: src/LyX.cpp:506
16561 msgid "No textclass is found"
16562 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16563
16564 #: src/LyX.cpp:507
16565 msgid ""
16566 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16567 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16568 msgstr ""
16569 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16570 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16571 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16572
16573 #: src/LyX.cpp:511
16574 msgid "&Reconfigure"
16575 msgstr "Пере&конфігурувати"
16576
16577 #: src/LyX.cpp:512
16578 msgid "&Use Default"
16579 msgstr "&Використовувати типові"
16580
16581 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16582 msgid "&Exit LyX"
16583 msgstr "Ви&йти з LyX"
16584
16585 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16586 msgid "LyX: "
16587 msgstr "LyX: "
16588
16589 #: src/LyX.cpp:784
16590 msgid "Could not create temporary directory"
16591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16592
16593 #: src/LyX.cpp:785
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "Could not create a temporary directory in\n"
16597 "\"%1$s\"\n"
16598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16599 msgstr ""
16600 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16601 "«%1$s».\n"
16602 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16603
16604 #: src/LyX.cpp:868
16605 msgid "Missing user LyX directory"
16606 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16607
16608 #: src/LyX.cpp:869
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16612 "It is needed to keep your own configuration."
16613 msgstr ""
16614 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16615 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16616
16617 #: src/LyX.cpp:874
16618 msgid "&Create directory"
16619 msgstr "&Створити теку"
16620
16621 #: src/LyX.cpp:876
16622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16623 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16624
16625 #: src/LyX.cpp:880
16626 #, c-format
16627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16628 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16629
16630 #: src/LyX.cpp:885
16631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16632 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16633
16634 #: src/LyX.cpp:957
16635 msgid "List of supported debug flags:"
16636 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16637
16638 #: src/LyX.cpp:961
16639 #, c-format
16640 msgid "Setting debug level to %1$s"
16641 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16642
16643 #: src/LyX.cpp:972
16644 msgid ""
16645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16646 "Command line switches (case sensitive):\n"
16647 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16648 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16649 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16650 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16652 "                  select the features to debug.\n"
16653 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16654 "\t-x [--execute] command\n"
16655 "                  where command is a lyx command.\n"
16656 "\t-e [--export] fmt\n"
16657 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16658 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16659 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16660 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16662 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16663 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16664 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16665 "\t-version        summarize version and build info\n"
16666 "Check the LyX man page for more details."
16667 msgstr ""
16668 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16669 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16670 "\t-help              поточна підказка\n"
16671 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16672 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16673 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16674 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16675 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16676 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16677 "\t-x [--execute] команда\n"
16678 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16679 "\t-e [--export] формат\n"
16680 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16681 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16682 "файлів->Формат,\n"
16683 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16684 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16685 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16686 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16687 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16688 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16689
16690 #: src/LyX.cpp:1014
16691 msgid "No system directory"
16692 msgstr "Відсутня системна тека"
16693
16694 #: src/LyX.cpp:1015
16695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16696 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16697
16698 #: src/LyX.cpp:1026
16699 msgid "No user directory"
16700 msgstr "Відсутня тека користувача"
16701
16702 #: src/LyX.cpp:1027
16703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16704 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16705
16706 #: src/LyX.cpp:1038
16707 msgid "Incomplete command"
16708 msgstr "Неповна команда"
16709
16710 #: src/LyX.cpp:1039
16711 msgid "Missing command string after --execute switch"
16712 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16713
16714 #: src/LyX.cpp:1050
16715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16716 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16717
16718 #: src/LyX.cpp:1063
16719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16720 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16721
16722 #: src/LyX.cpp:1068
16723 msgid "Missing filename for --import"
16724 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16725
16726 #: src/LyXFunc.cpp:114
16727 msgid "Running configure..."
16728 msgstr "Виконую конфігурування..."
16729
16730 #: src/LyXFunc.cpp:125
16731 msgid "Reloading configuration..."
16732 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16733
16734 #: src/LyXFunc.cpp:131
16735 msgid "System reconfiguration failed"
16736 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16737
16738 #: src/LyXFunc.cpp:132
16739 msgid ""
16740 "The system reconfiguration has failed.\n"
16741 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16742 "Please reconfigure again if needed."
16743 msgstr ""
16744 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16745 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16746 "належним чином.\n"
16747 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16748
16749 #: src/LyXFunc.cpp:138
16750 msgid "System reconfigured"
16751 msgstr "Система була переконфігурована."
16752
16753 #: src/LyXFunc.cpp:139
16754 msgid ""
16755 "The system has been reconfigured.\n"
16756 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16757 "updated document class specifications."
16758 msgstr ""
16759 "Систему переконфігуровано.\n"
16760 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16761 "оновлені специфікації класів."
16762
16763 #: src/LyXFunc.cpp:375
16764 msgid "Unknown function."
16765 msgstr "Невідома функція."
16766
16767 #: src/LyXFunc.cpp:419
16768 msgid "Nothing to do"
16769 msgstr "Нічого виконувати"
16770
16771 #: src/LyXFunc.cpp:435
16772 msgid "Unknown action"
16773 msgstr "Невідома команда"
16774
16775 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16776 msgid "Command disabled"
16777 msgstr "Команду вимкнено"
16778
16779 #: src/LyXFunc.cpp:448
16780 msgid "Command not allowed without any document open"
16781 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16782
16783 #: src/LyXFunc.cpp:716
16784 msgid "Document is read-only"
16785 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16786
16787 #: src/LyXFunc.cpp:725
16788 msgid "This portion of the document is deleted."
16789 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16790
16791 #: src/LyXFunc.cpp:747
16792 #, c-format
16793 msgid ""
16794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16795 "\n"
16796 "Do you want to save the document?"
16797 msgstr ""
16798 "Документ %1$s не збережено.\n"
16799 "\n"
16800 "Бажаєте зберегти документ?"
16801
16802 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16803 msgid "Save changed document?"
16804 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16805
16806 #: src/LyXFunc.cpp:753
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16810 "\n"
16811 "Do you want to save the document?"
16812 msgstr ""
16813 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16814 "\n"
16815 "Бажаєте зберегти документ?"
16816
16817 #: src/LyXFunc.cpp:756
16818 msgid "Save new document?"
16819 msgstr "Зберегти новий документ?"
16820
16821 #: src/LyXFunc.cpp:885
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16825 "version of the document %1$s?"
16826 msgstr ""
16827 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16828 "версії документа %1$s?"
16829
16830 #: src/LyXFunc.cpp:887
16831 msgid "Revert to saved document?"
16832 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16833
16834 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16835 msgid "&Revert"
16836 msgstr "&Відновити"
16837
16838 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16839 msgid "Missing argument"
16840 msgstr "Відсутній аргумент"
16841
16842 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16843 #, c-format
16844 msgid "Opening help file %1$s..."
16845 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16846
16847 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16848 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16849 msgid "Revision control error."
16850 msgstr "Помилка керування версіями."
16851
16852 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16853 msgid "Error when setting the locking property."
16854 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
16855
16856 #: src/LyXFunc.cpp:1301
16857 #, c-format
16858 msgid "Opening child document %1$s..."
16859 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16860
16861 #: src/LyXFunc.cpp:1463
16862 #, c-format
16863 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16864 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16865
16866 #: src/LyXFunc.cpp:1466
16867 msgid "Unable to save document defaults"
16868 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16869
16870 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
16871 msgid "LyX VC: Log Message"
16872 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16873
16874 #: src/LyXFunc.cpp:1619
16875 msgid "Directory is not accessible."
16876 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16877
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1827
16879 #, c-format
16880 msgid "Document %1$s reloaded."
16881 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16882
16883 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16884 #, c-format
16885 msgid "Could not reload document %1$s"
16886 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16887
16888 #: src/LyXFunc.cpp:1866
16889 msgid "Welcome to LyX!"
16890 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16891
16892 #: src/LyXFunc.cpp:1887
16893 msgid "Converting document to new document class..."
16894 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16895
16896 #: src/LyXRC.cpp:2506
16897 msgid ""
16898 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16899 "legal words?"
16900 msgstr ""
16901 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16902 "\"disk drive\", припустимими словами."
16903
16904 #: src/LyXRC.cpp:2511
16905 msgid ""
16906 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16907 "document."
16908 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16909
16910 #: src/LyXRC.cpp:2515
16911 msgid ""
16912 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16913 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16914 "specified, an internal routine is used."
16915 msgstr ""
16916 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16917 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16918 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16919 "підпрограма."
16920
16921 #: src/LyXRC.cpp:2523
16922 msgid ""
16923 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16924 "automatically by what you type."
16925 msgstr ""
16926 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16927 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16928
16929 #: src/LyXRC.cpp:2527
16930 msgid ""
16931 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16932 "class change."
16933 msgstr ""
16934 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16935 "типово після зміни класу."
16936
16937 #: src/LyXRC.cpp:2531
16938 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16939 msgstr ""
16940 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16941 "автозбереження."
16942
16943 #: src/LyXRC.cpp:2538
16944 msgid ""
16945 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16946 "the backup file in the same directory as the original file."
16947 msgstr ""
16948 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16949 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16950 "редагований файл."
16951
16952 #: src/LyXRC.cpp:2542
16953 msgid ""
16954 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16955 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16956 msgstr ""
16957 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16958 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16959
16960 #: src/LyXRC.cpp:2546
16961 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16962 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16963
16964 #: src/LyXRC.cpp:2550
16965 msgid ""
16966 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16967 "its global and local bind/ directories."
16968 msgstr ""
16969 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16970 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16971
16972 #: src/LyXRC.cpp:2554
16973 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16974 msgstr ""
16975 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16976 "недавніх."
16977
16978 #: src/LyXRC.cpp:2558
16979 msgid ""
16980 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16981 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16982 msgstr ""
16983 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16984 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16985
16986 #: src/LyXRC.cpp:2568
16987 msgid ""
16988 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16989 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16990 msgstr ""
16991 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16992 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16993 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16994
16995 #: src/LyXRC.cpp:2572
16996 msgid ""
16997 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16998 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16999 "the top of the screen"
17000 msgstr ""
17001 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17002 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17003 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2576
17006 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17007 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2580
17010 msgid ""
17011 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17012 "inside."
17013 msgstr ""
17014 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17015 "якщо курсор знаходиться всередині."
17016
17017 #: src/LyXRC.cpp:2585
17018 #, no-c-format
17019 msgid ""
17020 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17021 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17022 msgstr ""
17023 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17024 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17025
17026 #: src/LyXRC.cpp:2589
17027 msgid ""
17028 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17029 "look in its global and local commands/ directories."
17030 msgstr ""
17031 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17032 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17033
17034 #: src/LyXRC.cpp:2593
17035 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17036 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17037
17038 #: src/LyXRC.cpp:2597
17039 msgid "New documents will be assigned this language."
17040 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17041
17042 #: src/LyXRC.cpp:2601
17043 msgid "Specify the default paper size."
17044 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17045
17046 #: src/LyXRC.cpp:2605
17047 msgid ""
17048 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17049 "shown after the change has been made.)"
17050 msgstr ""
17051 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17052 "знову відкриті діалоги.)"
17053
17054 #: src/LyXRC.cpp:2609
17055 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17056 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2613
17059 msgid ""
17060 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17061 "LyX was started from."
17062 msgstr ""
17063 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17064 "запускатися LyX."
17065
17066 #: src/LyXRC.cpp:2618
17067 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17068 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17069
17070 #: src/LyXRC.cpp:2622
17071 msgid ""
17072 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17073 "value selects the directory LyX was started from."
17074 msgstr ""
17075 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17076 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17077
17078 #: src/LyXRC.cpp:2626
17079 msgid ""
17080 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17081 "recommended for non-English languages."
17082 msgstr ""
17083 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17084 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17085
17086 #: src/LyXRC.cpp:2633
17087 msgid ""
17088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17091 msgstr ""
17092 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17093 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17094 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17095
17096 #: src/LyXRC.cpp:2637
17097 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17098 msgstr ""
17099 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17100
17101 #: src/LyXRC.cpp:2641
17102 msgid ""
17103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17105 msgstr ""
17106 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17107 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17108 "покажчика."
17109
17110 #: src/LyXRC.cpp:2650
17111 msgid ""
17112 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17113 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17114 msgstr ""
17115 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17116 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17117 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17118
17119 #: src/LyXRC.cpp:2654
17120 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17121 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17122
17123 #: src/LyXRC.cpp:2658
17124 msgid ""
17125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17126 "document."
17127 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17128
17129 #: src/LyXRC.cpp:2662
17130 msgid ""
17131 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17132 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17133
17134 #: src/LyXRC.cpp:2666
17135 msgid ""
17136 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17137 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17138 "name of the second language."
17139 msgstr ""
17140 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17141 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17142
17143 #: src/LyXRC.cpp:2670
17144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17145 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17146
17147 #: src/LyXRC.cpp:2674
17148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17149 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17150
17151 #: src/LyXRC.cpp:2678
17152 msgid ""
17153 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17154 "\\documentclass."
17155 msgstr ""
17156 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17157
17158 #: src/LyXRC.cpp:2682
17159 msgid ""
17160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17161 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17162 msgstr ""
17163 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17164 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17165
17166 #: src/LyXRC.cpp:2686
17167 msgid ""
17168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17169 "document is the default language."
17170 msgstr ""
17171 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17172 "з типовою мовою"
17173
17174 #: src/LyXRC.cpp:2690
17175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17176 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17177
17178 #: src/LyXRC.cpp:2694
17179 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17180 msgstr ""
17181 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17182 "останнього сеансу використання LyX."
17183
17184 #: src/LyXRC.cpp:2698
17185 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17186 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17187
17188 #: src/LyXRC.cpp:2702
17189 msgid ""
17190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17191 "of the document."
17192 msgstr ""
17193 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17194 "від мови документа."
17195
17196 #: src/LyXRC.cpp:2706
17197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17198 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17199
17200 #: src/LyXRC.cpp:2711
17201 msgid "The completion popup delay."
17202 msgstr "Затримка підказки завершення."
17203
17204 #: src/LyXRC.cpp:2715
17205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17206 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17207
17208 #: src/LyXRC.cpp:2719
17209 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17210 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17211
17212 #: src/LyXRC.cpp:2723
17213 msgid ""
17214 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17215 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17216
17217 #: src/LyXRC.cpp:2727
17218 msgid ""
17219 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17220 "available."
17221 msgstr ""
17222 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17223 "доповнення."
17224
17225 #: src/LyXRC.cpp:2731
17226 msgid "The inline completion delay."
17227 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17228
17229 #: src/LyXRC.cpp:2735
17230 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17231 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17232
17233 #: src/LyXRC.cpp:2739
17234 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17235 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17236
17237 #: src/LyXRC.cpp:2743
17238 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17239 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17240
17241 #: src/LyXRC.cpp:2747
17242 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17243 msgstr ""
17244 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17245
17246 #: src/LyXRC.cpp:2751
17247 #, c-format
17248 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17249 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17250
17251 #: src/LyXRC.cpp:2756
17252 msgid ""
17253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17254 "variable. Use the OS native format."
17255 msgstr ""
17256 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17257 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17258
17259 #: src/LyXRC.cpp:2762
17260 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17261 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17262
17263 #: src/LyXRC.cpp:2766
17264 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17265 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17266
17267 #: src/LyXRC.cpp:2770
17268 msgid "Scale the preview size to suit."
17269 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17270
17271 #: src/LyXRC.cpp:2774
17272 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17273 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17274
17275 #: src/LyXRC.cpp:2778
17276 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17277 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17278
17279 #: src/LyXRC.cpp:2782
17280 msgid ""
17281 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17282 "environment variable PRINTER."
17283 msgstr ""
17284 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17285 "оточення PRINTER."
17286
17287 #: src/LyXRC.cpp:2786
17288 msgid "The option to print only even pages."
17289 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17290
17291 #: src/LyXRC.cpp:2790
17292 msgid ""
17293 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17294 "the filename of the DVI file to be printed."
17295 msgstr ""
17296 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17297 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17298
17299 #: src/LyXRC.cpp:2794
17300 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17301 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17302
17303 #: src/LyXRC.cpp:2798
17304 msgid "The option to print out in landscape."
17305 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17306
17307 #: src/LyXRC.cpp:2802
17308 msgid "The option to print only odd pages."
17309 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17310
17311 #: src/LyXRC.cpp:2806
17312 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17313 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17314
17315 #: src/LyXRC.cpp:2810
17316 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17317 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17318
17319 #: src/LyXRC.cpp:2814
17320 msgid "The option to specify paper type."
17321 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17322
17323 #: src/LyXRC.cpp:2818
17324 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17325 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17326
17327 #: src/LyXRC.cpp:2822
17328 msgid ""
17329 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17330 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17331 "arguments."
17332 msgstr ""
17333 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17334 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17335 "параметрами."
17336
17337 #: src/LyXRC.cpp:2826
17338 msgid ""
17339 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17340 "prepended along with the printer name after the spool command."
17341 msgstr ""
17342 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17343 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17344
17345 #: src/LyXRC.cpp:2830
17346 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17347 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17348
17349 #: src/LyXRC.cpp:2834
17350 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17351 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17352
17353 #: src/LyXRC.cpp:2838
17354 msgid ""
17355 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17356 "command."
17357 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17358
17359 #: src/LyXRC.cpp:2842
17360 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17361 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17362
17363 #: src/LyXRC.cpp:2850
17364 msgid ""
17365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17366 msgstr ""
17367 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17368 "логічного пересування."
17369
17370 #: src/LyXRC.cpp:2854
17371 msgid ""
17372 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17373 "wrong, override the setting here."
17374 msgstr ""
17375 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17376 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17377
17378 #: src/LyXRC.cpp:2860
17379 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17380 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17381
17382 #: src/LyXRC.cpp:2869
17383 msgid ""
17384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17387 msgstr ""
17388 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17389 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17390 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17391
17392 #: src/LyXRC.cpp:2873
17393 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17394 msgstr ""
17395 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17396
17397 #: src/LyXRC.cpp:2878
17398 #, no-c-format
17399 msgid ""
17400 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17401 "roughly the same size as on paper."
17402 msgstr ""
17403 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17404 "такого ж розміру, як і на папері."
17405
17406 #: src/LyXRC.cpp:2882
17407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17408 msgstr ""
17409 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17410
17411 #: src/LyXRC.cpp:2886
17412 msgid ""
17413 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17414 "\".out\". Only for advanced users."
17415 msgstr ""
17416 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17417 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17418
17419 #: src/LyXRC.cpp:2893
17420 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17421 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17422
17423 #: src/LyXRC.cpp:2897
17424 msgid ""
17425 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17426 "when you quit LyX."
17427 msgstr ""
17428 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17429 "виході з LyX."
17430
17431 #: src/LyXRC.cpp:2901
17432 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17433 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17434
17435 #: src/LyXRC.cpp:2905
17436 msgid ""
17437 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17438 "value selects the directory LyX was started from."
17439 msgstr ""
17440 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17441 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17442
17443 #: src/LyXRC.cpp:2915
17444 msgid ""
17445 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17446 "will look in its global and local ui/ directories."
17447 msgstr ""
17448 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17449 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17450
17451 #: src/LyXRC.cpp:2928
17452 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17453 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17454
17455 #: src/LyXRC.cpp:2932
17456 msgid ""
17457 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17458 msgstr ""
17459 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17460 "і Windows."
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2939
17463 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17464 msgstr ""
17465 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17466 "введіть \"-paper\")"
17467
17468 #: src/LyXVC.cpp:100
17469 msgid "Document not saved"
17470 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17471
17472 #: src/LyXVC.cpp:101
17473 msgid "You must save the document before it can be registered."
17474 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17475
17476 #: src/LyXVC.cpp:133
17477 msgid "LyX VC: Initial description"
17478 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17479
17480 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17481 msgid "(no initial description)"
17482 msgstr "(немає початкового опису)"
17483
17484 #: src/LyXVC.cpp:154
17485 msgid "(no log message)"
17486 msgstr "(немає повідомлень)"
17487
17488 #: src/LyXVC.cpp:185
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17492 "changes.\n"
17493 "\n"
17494 "Do you want to revert to the older version?"
17495 msgstr ""
17496 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17497 "\n"
17498 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17499
17500 #: src/LyXVC.cpp:188
17501 msgid "Revert to stored version of document?"
17502 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17503
17504 #: src/Paragraph.cpp:1602
17505 msgid "Senseless with this layout!"
17506 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17507
17508 #: src/Paragraph.cpp:1650
17509 msgid "Alignment not permitted"
17510 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17511
17512 #: src/Paragraph.cpp:1651
17513 msgid ""
17514 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17515 "Setting to default."
17516 msgstr ""
17517 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17518 "Використовується типове."
17519
17520 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17521 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17522 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17523 msgid "LyX Warning: "
17524 msgstr "Попередження LyX: "
17525
17526 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17527 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17528 msgid "uncodable character"
17529 msgstr "непридатний для кодування символ"
17530
17531 #: src/Paragraph.cpp:2631
17532 msgid "Memory problem"
17533 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17534
17535 #: src/Paragraph.cpp:2631
17536 msgid "Paragraph not properly initialized"
17537 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17538
17539 #: src/Text.cpp:146
17540 msgid "Unknown Inset"
17541 msgstr "Невідомий Inset"
17542
17543 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17544 msgid "Change tracking error"
17545 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17546
17547 #: src/Text.cpp:229
17548 #, c-format
17549 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17550 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17551
17552 #: src/Text.cpp:242
17553 #, c-format
17554 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17555 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17556
17557 #: src/Text.cpp:249
17558 msgid "Unknown token"
17559 msgstr "Невідома позначка"
17560
17561 #: src/Text.cpp:532
17562 msgid ""
17563 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17564 "Tutorial."
17565 msgstr ""
17566 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17567 "Підручник."
17568
17569 #: src/Text.cpp:543
17570 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17571 msgstr ""
17572 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17573 "прочитайте Підручник."
17574
17575 #: src/Text.cpp:1359
17576 msgid "[Change Tracking] "
17577 msgstr "[Змінити слідкування] "
17578
17579 #: src/Text.cpp:1365
17580 msgid "Change: "
17581 msgstr "Зміна: "
17582
17583 #: src/Text.cpp:1369
17584 msgid " at "
17585 msgstr " в "
17586
17587 #: src/Text.cpp:1379
17588 #, c-format
17589 msgid "Font: %1$s"
17590 msgstr "Шрифт: %1$s"
17591
17592 #: src/Text.cpp:1384
17593 #, c-format
17594 msgid ", Depth: %1$d"
17595 msgstr ", Рівень: %1$d"
17596
17597 #: src/Text.cpp:1390
17598 msgid ", Spacing: "
17599 msgstr ", Проміжки: "
17600
17601 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17602 msgid "OneHalf"
17603 msgstr "Півтора"
17604
17605 #: src/Text.cpp:1402
17606 msgid "Other ("
17607 msgstr "Інший ("
17608
17609 #: src/Text.cpp:1411
17610 msgid ", Inset: "
17611 msgstr ", Рівень: "
17612
17613 #: src/Text.cpp:1412
17614 msgid ", Paragraph: "
17615 msgstr ", Абзаців: "
17616
17617 #: src/Text.cpp:1413
17618 msgid ", Id: "
17619 msgstr ", Id: "
17620
17621 #: src/Text.cpp:1414
17622 msgid ", Position: "
17623 msgstr ", Позиція: "
17624
17625 #: src/Text.cpp:1420
17626 msgid ", Char: 0x"
17627 msgstr ", Симв: 0x"
17628
17629 #: src/Text.cpp:1422
17630 msgid ", Boundary: "
17631 msgstr ", Границя: "
17632
17633 #: src/Text2.cpp:387
17634 msgid "No font change defined."
17635 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17636
17637 #: src/Text2.cpp:427
17638 msgid "Nothing to index!"
17639 msgstr "Нема чого індексувати!"
17640
17641 #: src/Text2.cpp:429
17642 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17643 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17644
17645 #: src/Text3.cpp:192
17646 msgid "Math editor mode"
17647 msgstr "Математичний режим"
17648
17649 #: src/Text3.cpp:194
17650 msgid "No valid math formula"
17651 msgstr "Некоректна математична формула"
17652
17653 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17654 msgid "Already in regexp mode"
17655 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17656
17657 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17658 msgid "Regexp editor mode"
17659 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17660
17661 #: src/Text3.cpp:1311
17662 msgid "Layout "
17663 msgstr "Формат "
17664
17665 #: src/Text3.cpp:1312
17666 msgid " not known"
17667 msgstr " невідомий"
17668
17669 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17670 msgid "Character set"
17671 msgstr "Кодування символів"
17672
17673 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17674 msgid "Paragraph layout set"
17675 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17676
17677 #: src/TextClass.cpp:142
17678 msgid "Plain Layout"
17679 msgstr "Простий формат"
17680
17681 #: src/TextClass.cpp:678
17682 msgid "Missing File"
17683 msgstr "Немає файла"
17684
17685 #: src/TextClass.cpp:679
17686 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17687 msgstr ""
17688 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17689
17690 #: src/TextClass.cpp:682
17691 msgid "Corrupt File"
17692 msgstr "Файл пошкоджено"
17693
17694 #: src/TextClass.cpp:683
17695 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17696 msgstr ""
17697 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17698
17699 #: src/TextClass.cpp:1180
17700 #, c-format
17701 msgid ""
17702 "The module %1$s has been requested by\n"
17703 "this document but has not been found in the list of\n"
17704 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17705 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17706 msgstr ""
17707 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17708 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17709 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17710 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17711
17712 #: src/TextClass.cpp:1184
17713 msgid "Module not available"
17714 msgstr "Модуль недоступний"
17715
17716 #: src/TextClass.cpp:1185
17717 msgid "Some layouts may not be available."
17718 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17719
17720 #: src/TextClass.cpp:1190
17721 #, c-format
17722 msgid ""
17723 "The module %1$s requires a package that is\n"
17724 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17725 "may not be possible.\n"
17726 msgstr ""
17727 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17728 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17729 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17730
17731 #: src/TextClass.cpp:1193
17732 msgid "Package not available"
17733 msgstr "Пакунок недоступний"
17734
17735 #: src/TextClass.cpp:1198
17736 #, c-format
17737 msgid "Error reading module %1$s\n"
17738 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17739
17740 #: src/VCBackend.cpp:57
17741 #, c-format
17742 msgid ""
17743 "Some problem occured while running the command:\n"
17744 "'%1$s'."
17745 msgstr ""
17746 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17747 "'%1$s'."
17748
17749 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17750 #: src/VCBackend.cpp:680
17751 msgid "Error: Could not generate logfile."
17752 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17753
17754 #: src/VCBackend.cpp:561
17755 msgid ""
17756 "Error when committing to repository.\n"
17757 "You have to manually resolve the problem.\n"
17758 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17759 msgstr ""
17760 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17761 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17762 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17763
17764 #: src/VCBackend.cpp:627
17765 msgid ""
17766 "Error when acquiring write lock.\n"
17767 "Most probably another user is editing\n"
17768 "the current document now!\n"
17769 "Also check the access to the repository."
17770 msgstr ""
17771 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17772 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17773 "інший користувач!\n"
17774 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17775
17776 #: src/VCBackend.cpp:633
17777 msgid ""
17778 "Error when releasing write lock.\n"
17779 "Check the access to the repository."
17780 msgstr ""
17781 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17782 "Перевірте права доступу до сховища."
17783
17784 #: src/VCBackend.cpp:654
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Error when updating from repository.\n"
17788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17789 "'%1$s'.\n"
17790 "\n"
17791 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17792 msgstr ""
17793 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17794 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17795 "'%1$s'.\n"
17796 "\n"
17797 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17798
17799 #: src/VCBackend.cpp:706
17800 msgid "VCN File Locking"
17801 msgstr "Блокування файлів VCN"
17802
17803 #: src/VCBackend.cpp:707
17804 msgid "Locking property unset."
17805 msgstr "Знято властивість блокування."
17806
17807 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17808 msgid "Locking property set."
17809 msgstr "Встановлено властивість блокування."
17810
17811 #: src/VCBackend.cpp:708
17812 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17813 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
17814
17815 #: src/VSpace.cpp:472
17816 msgid "Default skip"
17817 msgstr "Типовий проміжок"
17818
17819 #: src/VSpace.cpp:475
17820 msgid "Small skip"
17821 msgstr "Маленький"
17822
17823 #: src/VSpace.cpp:478
17824 msgid "Medium skip"
17825 msgstr "Нормальний"
17826
17827 #: src/VSpace.cpp:481
17828 msgid "Big skip"
17829 msgstr "Великий"
17830
17831 #: src/VSpace.cpp:484
17832 msgid "Vertical fill"
17833 msgstr "Вертикально"
17834
17835 #: src/VSpace.cpp:491
17836 msgid "protected"
17837 msgstr "нерозривний пробіл"
17838
17839 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17843 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17844 msgstr ""
17845 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17846 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17847
17848 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17849 msgid "Reload saved document?"
17850 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17851
17852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17853 msgid "&Reload"
17854 msgstr "&Перезавантажити"
17855
17856 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17857 msgid "&Keep Changes"
17858 msgstr "&Зберегти зміни"
17859
17860 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17861 #, c-format
17862 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17863 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17864
17865 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17866 msgid "File not readable!"
17867 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17868
17869 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17873 "\n"
17874 "Do you want to create a new document?"
17875 msgstr ""
17876 "Документ %1$s не існує.\n"
17877 "\n"
17878 "Бажаєте створити новий документ?"
17879
17880 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17881 msgid "Create new document?"
17882 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17883
17884 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17885 msgid "&Create"
17886 msgstr "&Створити"
17887
17888 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17889 #, c-format
17890 msgid ""
17891 "The specified document template\n"
17892 "%1$s\n"
17893 "could not be read."
17894 msgstr ""
17895 "Заданий шаблон документа\n"
17896 "%1$s\n"
17897 "не може бути прочитаний."
17898
17899 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17900 msgid "Could not read template"
17901 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17904 msgid "Standard[[Bullets]]"
17905 msgstr "Стандартні"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17908 msgid "Maths"
17909 msgstr "Математика"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17912 msgid "Dings 1"
17913 msgstr "Dings 1"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17916 msgid "Dings 2"
17917 msgstr "Dings 2"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17920 msgid "Dings 3"
17921 msgstr "Dings 3"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17924 msgid "Dings 4"
17925 msgstr "Dings 4"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17928 msgid "Directories"
17929 msgstr "Теки"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17932 msgid "Nothing to search"
17933 msgstr "Нічого шукати"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17936 msgid "Find LyX Dialog"
17937 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17941 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17944 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17945 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17948 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17949 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17955 "1995--%1$s LyX Team"
17956 msgstr ""
17957 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17958 "1995--%1$s Команді LyX"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17961 msgid ""
17962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17964 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17965 "any later version."
17966 msgstr ""
17967 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17968 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17969 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17970 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17973 msgid ""
17974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17981 msgstr ""
17982 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17983 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17984 "ЦІЛІ.\n"
17985 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17986 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17987 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17988 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17991 msgid "not released yet"
17992 msgstr "ще не випущено"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "LyX Version %1$s\n"
17998 "(%2$s)"
17999 msgstr ""
18000 "Версія LyX %1$s\n"
18001 "(%2$s)"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18004 msgid "Library directory: "
18005 msgstr "Тека бібліотек: "
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18008 msgid "User directory: "
18009 msgstr "Тека користувача: "
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18014 #, c-format
18015 msgid "LyX: %1$s"
18016 msgstr "LyX: %1$s"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18019 msgid "About %1"
18020 msgstr "Про %1"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18024 msgid "Preferences"
18025 msgstr "Параметри"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18028 msgid "Reconfigure"
18029 msgstr "Переналаштувати"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18032 msgid "Quit %1"
18033 msgstr "Завершити роботу %1"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18036 msgid "Exiting."
18037 msgstr "Вихід."
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18044 #, c-format
18045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18046 msgstr ""
18047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18048 "бути перевизначено"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18051 msgid "The current document was closed."
18052 msgstr "Поточний документ було закрито."
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18055 msgid ""
18056 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18057 "documents and exit.\n"
18058 "\n"
18059 "Exception: "
18060 msgstr ""
18061 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18062 "документи і завершити роботу.\n"
18063 "\n"
18064 "Виключення: "
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18068 msgid "Software exception Detected"
18069 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18072 msgid ""
18073 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18074 "unsaved documents and exit."
18075 msgstr ""
18076 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18077 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18081 msgid "Could not find UI definition file"
18082 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18083
18084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491, c-format
18085 msgid ""
18086 "Error while reading the included file\n"
18087 "%1$s\n"
18088 "Please check your installation."
18089 msgstr ""
18090 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18091 "%1$s\n"
18092 "Будь ласка перевірте встановлене."
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18095 msgid "Could not find default UI file"
18096 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18099 msgid ""
18100 "LyX could not find the default UI file!\n"
18101 "Please check your installation."
18102 msgstr ""
18103 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18104 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503, c-format
18107 msgid ""
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18109 "%1$s\n"
18110 "Falling back to default.\n"
18111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18112 "check which User Interface file you are using."
18113 msgstr ""
18114 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18115 "%1$s\n"
18116 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18117 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18118 "користувача\n"
18119 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18122 msgid "Bibliography Entry Settings"
18123 msgstr "Налаштування бібліографії"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18126 msgid "BibTeX Bibliography"
18127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18135 msgid "Documents|#o#O"
18136 msgstr "Документи|#д#Д"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18139 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18140 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18143 msgid "Select a BibTeX database to add"
18144 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18147 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18148 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18151 msgid "Select a BibTeX style"
18152 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18155 msgid "No frame"
18156 msgstr "Без рамки"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18159 msgid "Simple rectangular frame"
18160 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18163 msgid "Oval frame, thin"
18164 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18167 msgid "Oval frame, thick"
18168 msgstr "Овальна рамка, широка"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18171 msgid "Drop shadow"
18172 msgstr "Тінь"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18175 msgid "Shaded background"
18176 msgstr "Затінене тло"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18179 msgid "Double rectangular frame"
18180 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18183 msgid "Height"
18184 msgstr "Висота"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18187 msgid "Depth"
18188 msgstr "Глибина"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18191 msgid "Total Height"
18192 msgstr "Загальна висота"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18195 msgid "Width"
18196 msgstr "Ширина"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18199 msgid "Box Settings"
18200 msgstr "Налаштування панелей"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18203 msgid "Branch Settings"
18204 msgstr "Налаштування версій"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18207 msgid "Activated"
18208 msgstr "Увімкнено"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18211 msgid "Color"
18212 msgstr "Колір"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18215 msgid "Filename Suffix"
18216 msgstr "Суфікс назви файла"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18220 msgid "Yes"
18221 msgstr "Так"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18225 msgid "No"
18226 msgstr "Ні"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18229 msgid "Enter new branch name"
18230 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18231
18232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171, c-format
18233 msgid ""
18234 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18235 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18236 msgstr ""
18237 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18238 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18241 msgid "&Merge"
18242 msgstr "&Об'єднати"
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18245 msgid "Renaming failed"
18246 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18247
18248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18249 msgid "The branch could not be renamed."
18250 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18251
18252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18253 msgid "Merge Changes"
18254 msgstr "Об'єднати зміни"
18255
18256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "Change by %1$s\n"
18260 "\n"
18261 msgstr ""
18262 "Зміна %1$s\n"
18263 "\n"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18266 #, c-format
18267 msgid "Change made at %1$s\n"
18268 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18275 msgid "No change"
18276 msgstr "Без змін"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18279 msgid "Small Caps"
18280 msgstr "Малі прописні"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18288 msgid "Reset"
18289 msgstr "Скинути"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18292 msgid "Underbar"
18293 msgstr "Підкресленний"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18296 msgid "Double underbar"
18297 msgstr "Подвійна нижня риска"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18300 msgid "Wavy underbar"
18301 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18304 msgid "Strikeout"
18305 msgstr "Перекреслений"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18308 msgid "Noun"
18309 msgstr "Іменник"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18312 msgid "No color"
18313 msgstr "Немає кольору"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18316 msgid "Black"
18317 msgstr "Чорний"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18320 msgid "White"
18321 msgstr "Білий"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18324 msgid "Red"
18325 msgstr "Червоний"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18328 msgid "Green"
18329 msgstr "Зелений"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18332 msgid "Blue"
18333 msgstr "Синій"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18336 msgid "Cyan"
18337 msgstr "Блакитний"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18340 msgid "Magenta"
18341 msgstr "Бузковий"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18344 msgid "Yellow"
18345 msgstr "Жовтий"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18348 msgid "Text Style"
18349 msgstr "Стиль тексту"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18352 msgid "Keys"
18353 msgstr "Ключі"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18356 msgid "LinkBack PDF"
18357 msgstr "LinkBack PDF"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18360 msgid "PDF"
18361 msgstr "PDF"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18364 msgid "pasted"
18365 msgstr "вставлено"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18368 #, c-format
18369 msgid "%1$s Files"
18370 msgstr "%1$s файлів"
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18373 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18374 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18380 msgid "Canceled."
18381 msgstr "Припинено."
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18384 msgid "Overwrite external file?"
18385 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18388 #, c-format
18389 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18390 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18393 msgid "List of previous commands"
18394 msgstr "Список попередніх команд"
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18397 msgid "Next command"
18398 msgstr "Наступна команда"
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18401 msgid "big[[delimiter size]]"
18402 msgstr "Великий"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18405 msgid "Big[[delimiter size]]"
18406 msgstr "Великий"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18410 msgstr "Величезний"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18414 msgstr "Величезний"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18417 msgid "Math Delimiter"
18418 msgstr "Обмежувачі"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18422 msgid "(None)"
18423 msgstr "(Немає)"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18426 msgid "Variable"
18427 msgstr "Змінна"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18430 msgid "Computer Modern Roman"
18431 msgstr "Computer Modern Roman"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18434 msgid "Latin Modern Roman"
18435 msgstr "Latin Modern Roman"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18438 msgid "AE (Almost European)"
18439 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18442 msgid "Times Roman"
18443 msgstr "Times Roman"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18446 msgid "Palatino"
18447 msgstr "Palatino"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18450 msgid "Bitstream Charter"
18451 msgstr "Bitstream Charter"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18454 msgid "New Century Schoolbook"
18455 msgstr "New Century Schoolbook"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18458 msgid "Bookman"
18459 msgstr "Bookman"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18462 msgid "Utopia"
18463 msgstr "Utopia"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18466 msgid "Bera Serif"
18467 msgstr "Bera Serif"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18470 msgid "Concrete Roman"
18471 msgstr "Concrete Roman"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18474 msgid "Zapf Chancery"
18475 msgstr "Zapf Chancery"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18478 msgid "Computer Modern Sans"
18479 msgstr "Computer Modern Sans"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18482 msgid "Latin Modern Sans"
18483 msgstr "Latin Modern Sans"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18486 msgid "Helvetica"
18487 msgstr "Helvetica"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18490 msgid "Avant Garde"
18491 msgstr "Avant Garde"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18494 msgid "Bera Sans"
18495 msgstr "Bera Sans"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18498 msgid "CM Bright"
18499 msgstr "CM Bright"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18502 msgid "Computer Modern Typewriter"
18503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18506 msgid "Latin Modern Typewriter"
18507 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18510 msgid "Courier"
18511 msgstr "Courier"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18514 msgid "Bera Mono"
18515 msgstr "Bera Mono"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18518 msgid "LuxiMono"
18519 msgstr "LuxiMono"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18522 msgid "CM Typewriter Light"
18523 msgstr "CM Typewriter Light"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18526 msgid "Page"
18527 msgstr "Сторінка"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18530 msgid "Module not found!"
18531 msgstr "Модуль не знайдено!"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18534 msgid "Document Settings"
18535 msgstr "Параметри документа"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18538 msgid "10"
18539 msgstr "10"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18542 msgid "11"
18543 msgstr "11"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18546 msgid "12"
18547 msgstr "12"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18550 msgid "empty"
18551 msgstr "порожній"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18554 msgid "plain"
18555 msgstr "простий"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18558 msgid "headings"
18559 msgstr "з заголовками"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18562 msgid "fancy"
18563 msgstr "красивий"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18566 msgid "B3"
18567 msgstr "B3"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18570 msgid "B4"
18571 msgstr "B4"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18574 msgid "Language Default (no inputenc)"
18575 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18578 msgid "``text''"
18579 msgstr "“текст”"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18582 msgid "''text''"
18583 msgstr "”текст”"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18586 msgid ",,text``"
18587 msgstr "„текст“"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18590 msgid ",,text''"
18591 msgstr "„текст”"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18594 msgid "<<text>>"
18595 msgstr "«текст»"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18598 msgid ">>text<<"
18599 msgstr "»текст«"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18602 msgid "Numbered"
18603 msgstr "Нумерація"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18606 msgid "Appears in TOC"
18607 msgstr "З'явиться у Змісті"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18610 msgid "Author-year"
18611 msgstr "Автор-рік"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18614 msgid "Numerical"
18615 msgstr "Вислові"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18618 #, c-format
18619 msgid "Unavailable: %1$s"
18620 msgstr "Недоступне: %1$s"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18624 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18625 msgstr ""
18626 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
18627 "параметрів."
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18631 msgid "Document Class"
18632 msgstr "Клас документа"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18635 msgid "Modules"
18636 msgstr "Модулі"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18639 msgid "Text Layout"
18640 msgstr "Формат"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18643 msgid "Page Margins"
18644 msgstr "Поля"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18647 msgid "Numbering & TOC"
18648 msgstr "Нумерація і зміст"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18651 msgid "Indexes"
18652 msgstr "Покажчики"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18655 msgid "PDF Properties"
18656 msgstr "Властивості PDF"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18659 msgid "Math Options"
18660 msgstr "Параметри математики"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18663 msgid "Float Placement"
18664 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18667 msgid "Bullets"
18668 msgstr "Маркери"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18671 msgid "Branches"
18672 msgstr "Версії"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18675 msgid "Output"
18676 msgstr "Вивід"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18680 msgid "LaTeX Preamble"
18681 msgstr "Преамбула LaTeX"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18686 msgid " (not installed)"
18687 msgstr " (не встановлено)"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18690 msgid "Layouts|#o#O"
18691 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18694 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18695 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18699 msgid "Local layout file"
18700 msgstr "Локальний файл формату"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18703 msgid ""
18704 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18705 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18706 "document may not work with this layout if you do not\n"
18707 "keep the layout file in the document directory."
18708 msgstr ""
18709 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18710 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18711 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18712 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18715 msgid "&Set Layout"
18716 msgstr "&Встановити формат"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18721 msgid "Error"
18722 msgstr "Помилка"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18725 msgid "Unable to read local layout file."
18726 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18729 msgid "Select master document"
18730 msgstr "Оберіть головний документ"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18734 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18738 msgid "Unapplied changes"
18739 msgstr "Незастосовані зміни"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18743 msgid ""
18744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18746 msgstr ""
18747 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18748 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18749 "вказаної дії."
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18753 msgid "&Dismiss"
18754 msgstr "Від&кинути"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18758 msgid "Unable to set document class."
18759 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18762 #, c-format
18763 msgid "%1$s, %2$s"
18764 msgstr "%1$s, %2$s"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18767 #, c-format
18768 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18769 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18772 msgid "Module provided by document class."
18773 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18776 #, c-format
18777 msgid "Package(s) required: %1$s."
18778 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18781 msgid "or"
18782 msgstr "або"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18785 #, c-format
18786 msgid "Module required: %1$s."
18787 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18790 #, c-format
18791 msgid "Modules excluded: %1$s."
18792 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18795 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18796 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18799 msgid "[No options predefined]"
18800 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18803 msgid "Can't set layout!"
18804 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18807 #, c-format
18808 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18809 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18810
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18812 msgid "Not Found"
18813 msgstr "Не знайдено"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
18816 msgid "Assigned master does not include this file"
18817 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "You must include this file in the document\n"
18823 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18824 "feature."
18825 msgstr ""
18826 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18827 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18828 "можливостями головного документа."
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
18831 msgid "Could not load master"
18832 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "The master document '%1$s'\n"
18838 "could not be loaded."
18839 msgstr ""
18840 "Не вдалося завантажити\n"
18841 "головний документ, '%1$s'."
18842
18843 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18844 msgid "TeX Code Settings"
18845 msgstr "Параметри LaTeX"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18848 msgid "Error List"
18849 msgstr "Список помилок"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18852 #, c-format
18853 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18854 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18855
18856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18857 msgid "Top left"
18858 msgstr "Вгорі ліворуч"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18861 msgid "Bottom left"
18862 msgstr "Внизу ліворуч"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18865 msgid "Baseline left"
18866 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18869 msgid "Top center"
18870 msgstr "Посередині згори"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18873 msgid "Bottom center"
18874 msgstr "Посередині знизу"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18877 msgid "Baseline center"
18878 msgstr "Посередині горизонтально"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18881 msgid "Top right"
18882 msgstr "Вгорі праворуч"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18885 msgid "Bottom right"
18886 msgstr "Внизу праворуч"
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18889 msgid "Baseline right"
18890 msgstr "Праворуч від лінії"
18891
18892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18893 msgid "External Material"
18894 msgstr "зовнішній об'єкт"
18895
18896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18897 msgid "Scale%"
18898 msgstr "Масштаб%"
18899
18900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18901 msgid "Select external file"
18902 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18905 msgid "Float Settings"
18906 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18907
18908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18909 msgid "automatically"
18910 msgstr "автоматично"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18913 msgid "Graphics"
18914 msgstr "Графіка"
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
18917 msgid "Dissolve previous group?"
18918 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18919
18920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18924 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18925 "because this graphic was its only member.\n"
18926 "How do you want to proceed?"
18927 msgstr ""
18928 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18929 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18930 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18931 "Яку дію слід виконати програмі?"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
18934 #, c-format
18935 msgid "Stick with group '%1$s'"
18936 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
18939 #, c-format
18940 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18941 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18947 "the group will be dissolved,\n"
18948 "because this graphic was its only member.\n"
18949 "How do you want to proceed?"
18950 msgstr ""
18951 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18952 "цю групу буде також вилучено,\n"
18953 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18954 "Яку дію слід виконати програмі?"
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
18957 #, c-format
18958 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18959 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18962 msgid "Enter unique group name:"
18963 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
18966 msgid "Group already defined!"
18967 msgstr "Групу вже було визначено!"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
18970 #, c-format
18971 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18972 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18975 msgid "bp"
18976 msgstr "bp"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18979 msgid "cm"
18980 msgstr "см"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
18983 msgid "mm"
18984 msgstr "мм"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
18987 msgid "Select graphics file"
18988 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
18991 msgid "Clipart|#C#c"
18992 msgstr "Галерея|#Г#г"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18995 msgid "Horizontal Space Settings"
18996 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
18999 msgid ""
19000 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19001 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19002 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19003 msgstr ""
19004 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19005 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19006 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19007 "на початку абзацу!"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19010 msgid "Thin space"
19011 msgstr "Мінімальний пробіл"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19014 msgid "Medium space"
19015 msgstr "Середній пробіл"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19018 msgid "Thick space"
19019 msgstr "Широкий пробіл"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19022 msgid "Negative thin space"
19023 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19026 msgid "Negative medium space"
19027 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19030 msgid "Negative thick space"
19031 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19034 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19035 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19038 msgid "Quad (1 em)"
19039 msgstr "Квадрат (1 em)"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19042 msgid "Double Quad (2 em)"
19043 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19046 msgid "Inter-word space"
19047 msgstr "Міжслівний проміжок"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19050 msgid "Horizontal Fill"
19051 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19054 msgid "Hyperlink"
19055 msgstr "Гіперпосилання"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19058 msgid "Child Document"
19059 msgstr "Спадковий документ"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19064 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19065 msgstr ""
19066 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19067 "команд."
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19070 msgid "Select document to include"
19071 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19074 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19075 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19078 msgid "Index Entry Settings"
19079 msgstr "Параметри запису почажчика"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19082 msgid "Label Color"
19083 msgstr "Колір мітки"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19086 msgid "Cannot remove standard index"
19087 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19090 msgid "The default index cannot be removed."
19091 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19094 msgid "Enter new index name"
19095 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19098 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19099 msgstr ""
19100 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19101 "використано."
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19104 msgid "unknown"
19105 msgstr "невідомий"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19108 msgid "shortcut"
19109 msgstr "shortcut"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19112 msgid "shortcuts"
19113 msgstr "скорочення"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19116 msgid "lyxrc"
19117 msgstr "lyxrc"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19120 msgid "package"
19121 msgstr "пакунок"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19124 msgid "textclass"
19125 msgstr "textclass"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19128 msgid "menu"
19129 msgstr "меню"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19132 msgid "icon"
19133 msgstr "піктограма"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19136 msgid "buffer"
19137 msgstr "буфер"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19140 msgid "Shift-"
19141 msgstr "Shift-"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19144 msgid "Control-"
19145 msgstr "Ctrl-"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19148 msgid "Option-"
19149 msgstr "Option-"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19152 msgid "Command-"
19153 msgstr "Command-"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19156 msgid "Label"
19157 msgstr "Мітка"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19160 msgid "No language"
19161 msgstr "Без мови"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19164 msgid "Program Listing Settings"
19165 msgstr "Параметри текстів програм"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19168 msgid "No dialect"
19169 msgstr "Без діалекту"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19172 msgid "LaTeX Log"
19173 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19176 msgid "Literate Programming Build Log"
19177 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19180 msgid "lyx2lyx Error Log"
19181 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19184 msgid "Version Control Log"
19185 msgstr "Журнал керування версіями"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19188 msgid "No LaTeX log file found."
19189 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19192 msgid "No literate programming build log file found."
19193 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19197 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19200 msgid "No version control log file found."
19201 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19204 msgid "Math Matrix"
19205 msgstr "Математична Матриця"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19208 msgid "Nomenclature"
19209 msgstr "Номенклатура"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19212 msgid "Note Settings"
19213 msgstr "Налаштування приміток"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19216 msgid "Paragraph Settings"
19217 msgstr "Налаштування абзацу"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19220 msgid ""
19221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19223 "\n"
19224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19225 "the items is used."
19226 msgstr ""
19227 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19228 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19229 "\n"
19230 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19231 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19234 msgid "Phantom Settings"
19235 msgstr "Параметри фантома"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19238 msgid "System files|#S#s"
19239 msgstr "Системні файли|#С#с"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19242 msgid "User files|#U#u"
19243 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19246 msgid "Look & Feel"
19247 msgstr "Вигляд та поведінка"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19250 msgid "Language Settings"
19251 msgstr "Параметри мови"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19254 msgid "File Handling"
19255 msgstr "Обробка файлів"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19258 msgid "Date format"
19259 msgstr "Формат дати"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19262 msgid "Keyboard/Mouse"
19263 msgstr "Клавіатура/Миша"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19266 msgid "Input Completion"
19267 msgstr "Доповнення введення"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19271 msgid "Co&mmand:"
19272 msgstr "Ко&манда:"
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19275 msgid "Screen fonts"
19276 msgstr "Екранні шрифти"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19279 msgid "Colors"
19280 msgstr "Кольори"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19283 msgid "Paths"
19284 msgstr "Шляхи"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19287 msgid "Select directory for example files"
19288 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19291 msgid "Select a document templates directory"
19292 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19295 msgid "Select a temporary directory"
19296 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19299 msgid "Select a backups directory"
19300 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19303 msgid "Select a document directory"
19304 msgstr "Оберіть теку для документів"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19307 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19308 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19312 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19316 msgid "Spellchecker"
19317 msgstr "Перевірка правопису"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19320 msgid "Converters"
19321 msgstr "Перетворювачі"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19324 msgid "File formats"
19325 msgstr "Формати файлів"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19328 msgid "Format in use"
19329 msgstr "Формати"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19332 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19333 msgstr ""
19334 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19335 "спочатку перетворювач."
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19338 msgid "LyX needs to be restarted!"
19339 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19342 msgid ""
19343 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19344 "restart."
19345 msgstr ""
19346 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19349 msgid "Printer"
19350 msgstr "Принтер"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19353 msgid "User interface"
19354 msgstr "Інтерфейс користувача"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19357 msgid "Control"
19358 msgstr "Керування"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19361 msgid "Shortcuts"
19362 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19365 msgid "Function"
19366 msgstr "Функція"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19369 msgid "Shortcut"
19370 msgstr "Скорочення"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19373 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19374 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19377 msgid "Mathematical Symbols"
19378 msgstr "Математичні символи"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19381 msgid "Document and Window"
19382 msgstr "Документ і вікно"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19385 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19386 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19389 msgid "System and Miscellaneous"
19390 msgstr "Система та Інше"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19393 msgid "Res&tore"
19394 msgstr "В&ідновити"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19399 msgid "Failed to create shortcut"
19400 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19403 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19404 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19407 msgid "Invalid or empty key sequence"
19408 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19411 #, c-format
19412 msgid ""
19413 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19414 "%2$s"
19415 msgstr ""
19416 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19417 "%2$s"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19423 "%2$s\n"
19424 "You need to remove that binding before creating a new one."
19425 msgstr ""
19426 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19427 "%2$s\n"
19428 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19431 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19432 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19435 msgid "Identity"
19436 msgstr "Профіль"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19439 msgid "Choose bind file"
19440 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19443 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19444 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19447 msgid "Choose UI file"
19448 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19451 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19452 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19455 msgid "Choose keyboard map"
19456 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19459 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19460 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19463 msgid "Print Document"
19464 msgstr "Надрукувати документ"
19465
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19467 msgid "Print to file"
19468 msgstr "Друкувати в файл"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19471 msgid "PostScript files (*.ps)"
19472 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19475 msgid "Nomenclature settings"
19476 msgstr "Параметри номенклатури"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19479 msgid "Longest label width"
19480 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19483 msgid "Index Settings"
19484 msgstr "Параметри покажчика"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19487 msgid "<All indexes>"
19488 msgstr "<Всі покажчики>"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19491 msgid "Cross-reference"
19492 msgstr "Перехресне посилання"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19495 msgid "&Go Back"
19496 msgstr "&Назад"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19499 msgid "Jump back"
19500 msgstr "Повернутися"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19503 msgid "Jump to label"
19504 msgstr "Перейти до мітки"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19507 msgid "Find and Replace"
19508 msgstr "Знайти і замінити"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19511 msgid "Send Document to Command"
19512 msgstr "Переслати документ в команду"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19515 msgid "Show File"
19516 msgstr "Показати файл"
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19519 msgid "Error -> Cannot load file!"
19520 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19523 #, c-format
19524 msgid "%1$d words checked."
19525 msgstr "%1$d слів перевірено."
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19528 msgid "One word checked."
19529 msgstr "Одне слово перевірено."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19532 msgid "Spelling check completed"
19533 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19536 msgid "Basic Latin"
19537 msgstr "Основні латинські"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19540 msgid "Latin-1 Supplement"
19541 msgstr "Додаткові Latin-1"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19544 msgid "Latin Extended-A"
19545 msgstr "Латинь розширені-A"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19548 msgid "Latin Extended-B"
19549 msgstr "Латинь розширені-B"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19552 msgid "IPA Extensions"
19553 msgstr "Розширені IPA"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19556 msgid "Spacing Modifier Letters"
19557 msgstr "Знаки інтервалів"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19560 msgid "Combining Diacritical Marks"
19561 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19564 msgid "Cyrillic"
19565 msgstr "Кирилиця"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19568 msgid "Arabic"
19569 msgstr "Арабська"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19572 msgid "Devanagari"
19573 msgstr "Деванагарі"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19576 msgid "Bengali"
19577 msgstr "Бенгальська"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19580 msgid "Gurmukhi"
19581 msgstr "Гурмухі"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19584 msgid "Gujarati"
19585 msgstr "Гуджараті"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19588 msgid "Oriya"
19589 msgstr "Орія"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19592 msgid "Tamil"
19593 msgstr "Тамільська"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19596 msgid "Telugu"
19597 msgstr "Телугу"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19600 msgid "Kannada"
19601 msgstr "Каннада"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19604 msgid "Malayalam"
19605 msgstr "Малаям"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19608 msgid "Lao"
19609 msgstr "Лаоська"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19612 msgid "Tibetan"
19613 msgstr "Тибетська"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19616 msgid "Georgian"
19617 msgstr "Грузинська"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19620 msgid "Hangul Jamo"
19621 msgstr "Корейські"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19624 msgid "Phonetic Extensions"
19625 msgstr "Фонетичні розширення"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19628 msgid "Latin Extended Additional"
19629 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19632 msgid "Greek Extended"
19633 msgstr "Розширені грецькі"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19636 msgid "General Punctuation"
19637 msgstr "Загальна пунктуація"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19640 msgid "Superscripts and Subscripts"
19641 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19644 msgid "Currency Symbols"
19645 msgstr "Символи грошових одиниць"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19648 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19649 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19652 msgid "Letterlike Symbols"
19653 msgstr "Схожі на літери символи"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19656 msgid "Number Forms"
19657 msgstr "Форми чисел"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19660 msgid "Mathematical Operators"
19661 msgstr "Математичні дії"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19664 msgid "Miscellaneous Technical"
19665 msgstr "Різні технічні"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19668 msgid "Control Pictures"
19669 msgstr "Малюнки керування"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19672 msgid "Optical Character Recognition"
19673 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19676 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19677 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19680 msgid "Box Drawing"
19681 msgstr "Для малювання рамок"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19684 msgid "Block Elements"
19685 msgstr "Блокові елементи"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19688 msgid "Geometric Shapes"
19689 msgstr "Геометричні форми"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19692 msgid "Miscellaneous Symbols"
19693 msgstr "Різні символи"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19696 msgid "Dingbats"
19697 msgstr "Декоративні"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19700 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19701 msgstr "Різні математичні символи-A"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19704 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19705 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19708 msgid "Hiragana"
19709 msgstr "Хірагана"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19712 msgid "Katakana"
19713 msgstr "Катакана"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19716 msgid "Bopomofo"
19717 msgstr "Бопомофо"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19720 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19721 msgstr "Сумісні корейські"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19724 msgid "Kanbun"
19725 msgstr "Канбун"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19728 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19729 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19732 msgid "CJK Compatibility"
19733 msgstr "Сумісність з CJK"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19736 msgid "CJK Unified Ideographs"
19737 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19740 msgid "Hangul Syllables"
19741 msgstr "Склади Хангул"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19744 msgid "High Surrogates"
19745 msgstr "Верхні замінники"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19748 msgid "Private Use High Surrogates"
19749 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19752 msgid "Low Surrogates"
19753 msgstr "Нижні замінники"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19756 msgid "Private Use Area"
19757 msgstr "Область приватного використання"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19760 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19761 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19764 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19765 msgstr "Форми відтворення абеток"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19768 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19769 msgstr "Форми відображення арабської A"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19772 msgid "Combining Half Marks"
19773 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19776 msgid "CJK Compatibility Forms"
19777 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19780 msgid "Small Form Variants"
19781 msgstr "Варіанти малих форм"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19784 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19785 msgstr "Форми відображення арабської B"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19788 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19789 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19792 msgid "Specials"
19793 msgstr "Спеціальні"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19796 msgid "Linear B Syllabary"
19797 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19800 msgid "Linear B Ideograms"
19801 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19804 msgid "Aegean Numbers"
19805 msgstr "Егейські числа"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19808 msgid "Ancient Greek Numbers"
19809 msgstr "Давньогрецькі числа"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19812 msgid "Old Italic"
19813 msgstr "Давня італійська"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19816 msgid "Gothic"
19817 msgstr "Готична"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19820 msgid "Ugaritic"
19821 msgstr "Угаритська"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19824 msgid "Old Persian"
19825 msgstr "Старовинний персидський"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19828 msgid "Deseret"
19829 msgstr "Дезерет"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19832 msgid "Shavian"
19833 msgstr "Шавіан"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19836 msgid "Osmanya"
19837 msgstr "Османья"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19840 msgid "Cypriot Syllabary"
19841 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19844 msgid "Kharoshthi"
19845 msgstr "Кхароштхі"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19849 msgstr "Візантійські музичні символи"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19852 msgid "Musical Symbols"
19853 msgstr "Музичні символи"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19856 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19857 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19860 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19861 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19864 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19865 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19869 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19872 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19873 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19876 msgid "Tags"
19877 msgstr "Мітки"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19880 msgid "Variation Selectors Supplement"
19881 msgstr "Додаткові символи зміни"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19884 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19885 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19888 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19889 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19892 msgid "Character: "
19893 msgstr "Символ: "
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19896 msgid "Code Point: "
19897 msgstr "Точка кодування: "
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19900 msgid "Symbols"
19901 msgstr "Символи"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19904 msgid "Table Settings"
19905 msgstr "Налаштування таблиці"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19908 msgid "Insert Table"
19909 msgstr "Вставити таблицю"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19912 msgid "TeX Information"
19913 msgstr "Інформація про TeX"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19916 msgid "No thesaurus available for this language!"
19917 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19920 msgid "Outline"
19921 msgstr "Контур"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19924 #, c-format
19925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19926 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19929 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19930 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19933 msgid " (unknown)"
19934 msgstr " (невідомий)"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19937 msgid "auto"
19938 msgstr "авто"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19941 msgid "off"
19942 msgstr "вимкнено"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19945 #, c-format
19946 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19947 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19950 msgid "Vertical Space Settings"
19951 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19954 msgid "version "
19955 msgstr "версія "
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19958 msgid "unknown version"
19959 msgstr "невідома версія"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19962 msgid "Small-sized icons"
19963 msgstr "Малі піктограми"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19966 msgid "Normal-sized icons"
19967 msgstr "Звичайні піктограми"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19970 msgid "Big-sized icons"
19971 msgstr "Великі піктограми"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19974 #, c-format
19975 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19976 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19979 msgid "Select template file"
19980 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19983 msgid "Templates|#T#t"
19984 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19988 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19989 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
19992 msgid "Document not loaded."
19993 msgstr "Документ не завантажено."
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19996 msgid "Select document to open"
19997 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20001 msgid "Examples|#E#e"
20002 msgstr "Приклади|#П#п"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20006 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20010 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20014 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20018 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20023 msgid "Invalid filename"
20024 msgstr "Некоректна назва файла"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486, c-format
20027 msgid ""
20028 "The directory in the given path\n"
20029 "%1$s\n"
20030 "does not exist."
20031 msgstr ""
20032 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20033 "%1$s\n"
20034 "не існує."
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20037 #, c-format
20038 msgid "Opening document %1$s..."
20039 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20042 #, c-format
20043 msgid "Document %1$s opened."
20044 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20047 msgid "Version control detected."
20048 msgstr "Виявлено керування версіями."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20051 #, c-format
20052 msgid "Could not open document %1$s"
20053 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20056 msgid "Couldn't import file"
20057 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20060 #, c-format
20061 msgid "No information for importing the format %1$s."
20062 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20065 #, c-format
20066 msgid "Select %1$s file to import"
20067 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20070 #, c-format
20071 msgid ""
20072 "The document %1$s already exists.\n"
20073 "\n"
20074 "Do you want to overwrite that document?"
20075 msgstr ""
20076 "Документ %1$s вже існує.\n"
20077 "\n"
20078 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20081 msgid "Overwrite document?"
20082 msgstr "Перезаписати документ?"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20085 #, c-format
20086 msgid "Importing %1$s..."
20087 msgstr "Імпортування %1$s..."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20090 msgid "imported."
20091 msgstr "імпортовано."
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20094 msgid "file not imported!"
20095 msgstr "файл не імпортовано!"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20098 msgid "Select LyX document to insert"
20099 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20102 msgid "Absolute filename expected."
20103 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20106 msgid "Select file to insert"
20107 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20110 msgid "All Files (*)"
20111 msgstr "Всі файли (*)"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20114 msgid "Choose a filename to save document as"
20115 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20118 msgid "&Rename"
20119 msgstr "&Перейменувати"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20122 #, c-format
20123 msgid ""
20124 "The document %1$s could not be saved.\n"
20125 "\n"
20126 "Do you want to rename the document and try again?"
20127 msgstr ""
20128 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20129 "\n"
20130 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20133 msgid "Rename and save?"
20134 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20137 msgid "&Retry"
20138 msgstr "&Повторити спробу"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20141 #, c-format
20142 msgid ""
20143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20144 "\n"
20145 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20146 msgstr ""
20147 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20148 "\n"
20149 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20152 msgid "&Discard"
20153 msgstr "&Викинути"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20156 msgid "Document not loaded"
20157 msgstr "Документ не завантажено"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20160 msgid "Saving all documents..."
20161 msgstr "Збереження всіх документів..."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20164 msgid "All documents saved."
20165 msgstr "Всі документи збережено."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20168 #, c-format
20169 msgid "%1$s unknown command!"
20170 msgstr "%1$s невідома команда!"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20174 msgid "LaTeX Source"
20175 msgstr "Джерело у LaTeX"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20178 msgid "DocBook Source"
20179 msgstr "Джерело DocBook"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20182 msgid "Literate Source"
20183 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20186 msgid " (version control)"
20187 msgstr " (керування версіями)"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20190 msgid " (version control, locking)"
20191 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20194 msgid " (changed)"
20195 msgstr " (змінено)"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20198 msgid " (read only)"
20199 msgstr " (тільки для читання)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20202 msgid "Close File"
20203 msgstr "Закрити файл"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20206 msgid "Hide tab"
20207 msgstr "Сховати вкладку"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20210 msgid "Close tab"
20211 msgstr "Закрити вкладку"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20214 msgid "Wrap Float Settings"
20215 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20218 msgid "Click to detach"
20219 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20222 msgid "No Group"
20223 msgstr "Без групування"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20226 msgid "More Spelling Suggestions"
20227 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20230 msgid "Invisible"
20231 msgstr "Невидимий"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20234 msgid "<No Documents Open>"
20235 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20239 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20242 msgid "No Custom Insets Defined!"
20243 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20246 msgid "<No Document Open>"
20247 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20250 msgid "Master Document"
20251 msgstr "Головний документ"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20254 msgid "Open Navigator..."
20255 msgstr "Відкрити навігатор..."
20256
20257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20258 msgid "Other Lists"
20259 msgstr "Інші списки"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20262 msgid "<Empty Table of Contents>"
20263 msgstr "<Порожній Зміст>"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20266 msgid "Other Toolbars"
20267 msgstr "Інші панелі інструментів"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20270 msgid "No Branches Set for Document!"
20271 msgstr "У документа немає гілок!"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20274 msgid "Index Entry|d"
20275 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20279 msgid "Index Entry"
20280 msgstr "Запис покажчика"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20283 msgid "No Citation in Scope!"
20284 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20287 msgid "No Action Defined!"
20288 msgstr "Дію не визначено!"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217, c-format
20291 msgid "Export %1$s"
20292 msgstr "Експортувати %1$s"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221, c-format
20295 msgid "Import %1$s"
20296 msgstr "Імпортувати %1$s"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225, c-format
20299 msgid "Update %1$s"
20300 msgstr "Оновити %1$s"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229, c-format
20303 msgid "View %1$s"
20304 msgstr "Переглянути %1$s"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20307 msgid "space"
20308 msgstr "пробіл"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20311 msgid ""
20312 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20313 "characters:\n"
20314 msgstr ""
20315 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20316 "з таких символів:\n"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20319 msgid "Could not update TeX information"
20320 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20323 #, c-format
20324 msgid "The script `%s' failed."
20325 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20326
20327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20328 msgid "All Files "
20329 msgstr "Всі файли "
20330
20331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20332 msgid "Table of Contents"
20333 msgstr "Зміст"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20336 msgid "Child Documents"
20337 msgstr "Дочірні документи"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20340 msgid "List of Graphics"
20341 msgstr "Список зображень"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20344 msgid "List of Equations"
20345 msgstr "Список рівнянь"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20348 msgid "List of Footnotes"
20349 msgstr "Список приміток у підвалі"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20352 msgid "List of Listings"
20353 msgstr "Список текстів програм"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20356 msgid "List of Indexes"
20357 msgstr "Список покажчиків"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20360 msgid "List of Marginal notes"
20361 msgstr "Список нотаток на полях"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20364 msgid "List of Notes"
20365 msgstr "Список нотаток"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20368 msgid "List of Citations"
20369 msgstr "Список цитат"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20372 msgid "Labels and References"
20373 msgstr "Мітки і посилання"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20376 msgid "List of Branches"
20377 msgstr "Список версій"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20380 msgid "List of Changes"
20381 msgstr "Список змін"
20382
20383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20385 msgid ""
20386 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20387 "file through LaTeX: "
20388 msgstr ""
20389 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20390 "експортованого файла LaTeX: "
20391
20392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20393 msgid "Keys must be unique!"
20394 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20395
20396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The key %1$s already exists,\n"
20400 "it will be changed to %2$s."
20401 msgstr ""
20402 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20403 "його буде замінено на %2$s."
20404
20405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20406 #, c-format
20407 msgid ""
20408 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20409 "If you proceed, all of them will be opened."
20410 msgstr ""
20411 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20412 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20413
20414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20415 msgid "Open Databases?"
20416 msgstr "Відкрити бази даних?"
20417
20418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20419 msgid "&Proceed"
20420 msgstr "&Продовжувати"
20421
20422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20423 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20424 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20425
20426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20427 msgid "Databases:"
20428 msgstr "Бази даних:"
20429
20430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20431 msgid "Style File:"
20432 msgstr "Файли стилю:"
20433
20434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20435 msgid "Lists:"
20436 msgstr "Списки:"
20437
20438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20439 msgid "included in TOC"
20440 msgstr "включений до Змісту"
20441
20442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20443 msgid "Export Warning!"
20444 msgstr "Попередження під час експорту!"
20445
20446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20447 msgid ""
20448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20449 "BibTeX will be unable to find them."
20450 msgstr ""
20451 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20452 "BibTeX їх не знайде."
20453
20454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20455 msgid ""
20456 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20457 "BibTeX will be unable to find it."
20458 msgstr ""
20459 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20460 "BibTeX не зможе його знайти."
20461
20462 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20463 msgid "simple frame"
20464 msgstr "проста рамка"
20465
20466 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20467 msgid "frameless"
20468 msgstr "без рамки"
20469
20470 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20471 msgid "simple frame, page breaks"
20472 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20473
20474 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20475 msgid "oval, thin"
20476 msgstr "овальна, вузька"
20477
20478 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20479 msgid "oval, thick"
20480 msgstr "овальна, широка"
20481
20482 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20483 msgid "drop shadow"
20484 msgstr "тінь"
20485
20486 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20487 msgid "shaded background"
20488 msgstr "затінене тло"
20489
20490 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20491 msgid "double frame"
20492 msgstr "подвійна рамка"
20493
20494 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20495 #, c-format
20496 msgid "%1$s (%2$s)"
20497 msgstr "%1$s (%2$s)"
20498
20499 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20500 #, c-format
20501 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20502 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20503
20504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20505 msgid "active"
20506 msgstr "задіяно"
20507
20508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20509 msgid "non-active"
20510 msgstr "незадіяно"
20511
20512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20513 #, c-format
20514 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20515 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20516
20517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20518 msgid "Branch: "
20519 msgstr "Версія: "
20520
20521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20522 msgid "Branch (child only): "
20523 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20524
20525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20526 msgid "Branch (undefined): "
20527 msgstr "Гілка (невизначена):"
20528
20529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20530 msgid "Undef: "
20531 msgstr "Undef: "
20532
20533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20534 msgid "branch"
20535 msgstr "branch"
20536
20537 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20538 #, c-format
20539 msgid "Sub-%1$s"
20540 msgstr "Під-%1$s"
20541
20542 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20543 msgid "not cited"
20544 msgstr "не цитується"
20545
20546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20547 msgid "No bibliography defined!"
20548 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20549
20550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20551 msgid "No citations selected!"
20552 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20553
20554 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20555 msgid "LaTeX Command: "
20556 msgstr "Команда LaTeX: "
20557
20558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20559 msgid "InsetCommand Error: "
20560 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20561
20562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20563 msgid "Incompatible command name."
20564 msgstr "Несумісна назва команди."
20565
20566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20567 msgid "InsetCommandParams Error: "
20568 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20569
20570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20571 msgid "InsetCommandParams: "
20572 msgstr "InsetCommandParams: "
20573
20574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20575 msgid "Unknown parameter name: "
20576 msgstr "Невідома назва параметра: "
20577
20578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20579 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20580 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20581
20582 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20583 #, c-format
20584 msgid "External template %1$s is not installed"
20585 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20586
20587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20588 msgid "float: "
20589 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20590
20591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20592 msgid "float"
20593 msgstr "float"
20594
20595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20596 msgid "subfloat: "
20597 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20598
20599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20600 msgid " (sideways)"
20601 msgstr " (сторони)"
20602
20603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20605 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20606
20607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20608 #, c-format
20609 msgid "List of %1$s"
20610 msgstr "Список з %1$s"
20611
20612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20613 msgid "footnote"
20614 msgstr "footnote"
20615
20616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20617 #, c-format
20618 msgid ""
20619 "Could not copy the file\n"
20620 "%1$s\n"
20621 "into the temporary directory."
20622 msgstr ""
20623 "Не можу копіювати файл\n"
20624 "%1$s\n"
20625 "в тимчасову теку."
20626
20627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20628 #, c-format
20629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20630 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20631
20632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20633 #, c-format
20634 msgid "Graphics file: %1$s"
20635 msgstr "Зображення: %1$s"
20636
20637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20638 msgid "Verbatim Input"
20639 msgstr "Буквальна вставка файла"
20640
20641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20642 msgid "Verbatim Input*"
20643 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20644
20645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20647 msgid "Recursive input"
20648 msgstr "Рекурсивне введення"
20649
20650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20652 #, c-format
20653 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20654 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20655
20656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "Included file `%1$s'\n"
20660 "has textclass `%2$s'\n"
20661 "while parent file has textclass `%3$s'."
20662 msgstr ""
20663 "Включений файл `%1$s'\n"
20664 "має клас `%2$s'\n"
20665 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20666
20667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20668 msgid "Different textclasses"
20669 msgstr "Відмінні класи"
20670
20671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20672 #, c-format
20673 msgid ""
20674 "Included file `%1$s'\n"
20675 "uses module `%2$s'\n"
20676 "which is not used in parent file."
20677 msgstr ""
20678 "Включений файл `%1$s'\n"
20679 "використовує модуль `%2$s',\n"
20680 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20681
20682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20683 msgid "Module not found"
20684 msgstr "Модуль не знайдено"
20685
20686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20687 msgid "Unsupported Inclusion"
20688 msgstr "Непідтримуване включення"
20689
20690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20691 msgid ""
20692 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20693 "Offending file: "
20694 msgstr ""
20695 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20696 "Некоректний файл: "
20697
20698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20699 msgid "Index sorting failed"
20700 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20701
20702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20703 #, c-format
20704 msgid ""
20705 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20706 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20707 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20708 "explained in the User Guide."
20709 msgstr ""
20710 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20711 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20712 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20713 "описаний у «Підручнику користувача»."
20714
20715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20716 msgid "unknown type!"
20717 msgstr "Невідомий тип!"
20718
20719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20720 msgid "Unknown index type!"
20721 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20722
20723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20724 msgid "All indices"
20725 msgstr "Всі покажчики"
20726
20727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20728 msgid "subindex"
20729 msgstr "підпокажчик"
20730
20731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20732 #, c-format
20733 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20734 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20735
20736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20737 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20738 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20739
20740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20741 msgid "undefined"
20742 msgstr "невизначений"
20743
20744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20745 msgid "yes"
20746 msgstr "так"
20747
20748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20749 msgid "no"
20750 msgstr "ні"
20751
20752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20753 msgid "Unknown buffer info"
20754 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20755
20756 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20757 msgid "Label names must be unique!"
20758 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20759
20760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "The label %1$s already exists,\n"
20764 "it will be changed to %2$s."
20765 msgstr ""
20766 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20767 "назву буде змінено на %2$s."
20768
20769 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20770 msgid "DUPLICATE: "
20771 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20772
20773 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20774 msgid "no more lstline delimiters available"
20775 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20776
20777 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20778 msgid "Running out of delimiters"
20779 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20780
20781 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20782 msgid ""
20783 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20784 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20785 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20786 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20787 "must investigate!"
20788 msgstr ""
20789 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20790 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20791 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20792 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20793 "слід бути уважними!"
20794
20795 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20796 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20797 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20798
20799 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "The following characters in one of the program listings are\n"
20803 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20804 "%1$s."
20805 msgstr ""
20806 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20807 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20808 "%1$s."
20809
20810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20811 msgid "A value is expected."
20812 msgstr "Очікувалося значення."
20813
20814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20820 msgid "Unbalanced braces!"
20821 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20822
20823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20824 msgid "Please specify true or false."
20825 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20826
20827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20828 msgid "Only true or false is allowed."
20829 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20830
20831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20832 msgid "Please specify an integer value."
20833 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20834
20835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20836 msgid "An integer is expected."
20837 msgstr "Очікувалося ціле число."
20838
20839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20840 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20841 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20842
20843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20844 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20845 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20846
20847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20848 #, c-format
20849 msgid "Please specify one of %1$s."
20850 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20851
20852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20853 #, c-format
20854 msgid "Try one of %1$s."
20855 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20856
20857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20858 #, c-format
20859 msgid "I guess you mean %1$s."
20860 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20861
20862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20863 #, c-format
20864 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20865 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20866
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20868 #, c-format
20869 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20870 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20871
20872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20873 msgid ""
20874 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20875 msgstr ""
20876 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20877
20878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20879 msgid ""
20880 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20881 "trblTRBL"
20882 msgstr ""
20883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20884 "з trblTRBL"
20885
20886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20887 msgid ""
20888 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20889 "right, bottom left and top left corner."
20890 msgstr ""
20891 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20892 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20893 "та верхній лівий (top left) кути."
20894
20895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20896 msgid "Enter something like \\color{white}"
20897 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20898
20899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20900 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20901 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20902
20903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20904 msgid "auto, last or a number"
20905 msgstr "auto, last або число"
20906
20907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20908 msgid ""
20909 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20911 "defining a listing inset)"
20912 msgstr ""
20913 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20914 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20915 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20916
20917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20918 msgid ""
20919 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20920 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20921 "a listing inset)"
20922 msgstr ""
20923 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20924 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20925 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20926
20927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20928 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20929 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20930
20931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20932 #, c-format
20933 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20934 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20935
20936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20937 #, c-format
20938 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20939 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20940
20941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20942 #, c-format
20943 msgid "Parameter %1$s: "
20944 msgstr "Параметр %1$s: "
20945
20946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20947 #, c-format
20948 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20949 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20950
20951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20952 #, c-format
20953 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20954 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20955
20956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20957 msgid "New Page"
20958 msgstr "Нова сторінка"
20959
20960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20961 msgid "Clear Page"
20962 msgstr "Порожня сторінка"
20963
20964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20965 msgid "Clear Double Page"
20966 msgstr "Дві порожні сторінки"
20967
20968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20969 msgid "Nom: "
20970 msgstr "Номенклатура: "
20971
20972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20973 msgid "Nomenclature Symbol: "
20974 msgstr "Символ номенклатуру: "
20975
20976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20977 msgid "Description: "
20978 msgstr "Опис: "
20979
20980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20981 msgid "Sorting: "
20982 msgstr "Впорядкування: "
20983
20984 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20985 msgid "Note[[InsetNote]]"
20986 msgstr "Примітка"
20987
20988 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20989 msgid "Greyed out"
20990 msgstr "Висірене"
20991
20992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20993 msgid "HPhantom"
20994 msgstr "HPhantom"
20995
20996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
20997 msgid "VPhantom"
20998 msgstr "VPhantom"
20999
21000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21001 msgid "phantom"
21002 msgstr "фантом"
21003
21004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21005 msgid "hphantom"
21006 msgstr "hphantom"
21007
21008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21009 msgid "vphantom"
21010 msgstr "vphantom"
21011
21012 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21013 msgid "BROKEN: "
21014 msgstr "РОЗБИТО: "
21015
21016 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21017 msgid "Ref: "
21018 msgstr "Ref: "
21019
21020 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21021 msgid "Equation"
21022 msgstr "Рівняння"
21023
21024 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21025 msgid "EqRef: "
21026 msgstr "Посилання на рівняння: "
21027
21028 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21029 msgid "Page Number"
21030 msgstr "Кількість сторінок"
21031
21032 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21033 msgid "Page: "
21034 msgstr "Стор.: "
21035
21036 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21037 msgid "Textual Page Number"
21038 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21039
21040 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21041 msgid "TextPage: "
21042 msgstr "ТекстСтор.: "
21043
21044 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21045 msgid "Standard+Textual Page"
21046 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21047
21048 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21049 msgid "Ref+Text: "
21050 msgstr "Посилання+Текст: "
21051
21052 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21053 msgid "PrettyRef"
21054 msgstr "Красивепосилання"
21055
21056 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21057 msgid "FormatRef: "
21058 msgstr "FormatRef: "
21059
21060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21061 msgid "Interword Space"
21062 msgstr "Міжслівний проміжок"
21063
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21065 msgid "Protected Space"
21066 msgstr "Нерозривний пробіл"
21067
21068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21069 msgid "Thin Space"
21070 msgstr "Мінімальний проміжок"
21071
21072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21073 msgid "Medium Space"
21074 msgstr "Середній пробіл"
21075
21076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21077 msgid "Thick Space"
21078 msgstr "Широкий пробіл"
21079
21080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21081 msgid "Quad Space"
21082 msgstr "Пробіл Quad"
21083
21084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21085 msgid "QQuad Space"
21086 msgstr "Пробіл QQuad"
21087
21088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21089 msgid "Enspace"
21090 msgstr "Enspace"
21091
21092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21093 msgid "Enskip"
21094 msgstr "Enskip"
21095
21096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21097 msgid "Negative Thin Space"
21098 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21099
21100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21101 msgid "Negative Medium Space"
21102 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21103
21104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21105 msgid "Negative Thick Space"
21106 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21107
21108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21109 msgid "Protected Horizontal Fill"
21110 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21111
21112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21113 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21114 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21115
21116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21117 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21118 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21119
21120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21122 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21123
21124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21126 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21127
21128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21130 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21131
21132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21134 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21135
21136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21137 #, c-format
21138 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21139 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21140
21141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21142 #, c-format
21143 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21144 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21145
21146 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21147 msgid "Unknown TOC type"
21148 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21149
21150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21151 msgid "Selection size should match clipboard content."
21152 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21153
21154 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21155 msgid "Vertical Space"
21156 msgstr "Вертикальний проміжок"
21157
21158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21159 msgid "wrap: "
21160 msgstr "Обрізка: "
21161
21162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21163 msgid "wrap"
21164 msgstr "обтікання"
21165
21166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21167 msgid "Not shown."
21168 msgstr "Не показується."
21169
21170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21171 msgid "Loading..."
21172 msgstr "Завантаження..."
21173
21174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21175 msgid "Converting to loadable format..."
21176 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21177
21178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21179 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21180 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21181
21182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21183 msgid "Scaling etc..."
21184 msgstr "Масштабування..."
21185
21186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21187 msgid "Ready to display"
21188 msgstr "Готова відображати"
21189
21190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21191 msgid "No file found!"
21192 msgstr "Файл не знайдено!"
21193
21194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21195 msgid "Error converting to loadable format"
21196 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21197
21198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21199 msgid "Error loading file into memory"
21200 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21201
21202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21203 msgid "Error generating the pixmap"
21204 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21205
21206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21207 msgid "No image"
21208 msgstr "Зображення відсутнє"
21209
21210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21211 msgid "Preview loading"
21212 msgstr "Перегляд завантажується"
21213
21214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21215 msgid "Preview ready"
21216 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21217
21218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21219 msgid "Preview failed"
21220 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21221
21222 #: src/lengthcommon.cpp:37
21223 msgid "cc[[unit of measure]]"
21224 msgstr "см куб."
21225
21226 #: src/lengthcommon.cpp:37
21227 msgid "dd"
21228 msgstr "dd"
21229
21230 #: src/lengthcommon.cpp:37
21231 msgid "em"
21232 msgstr "em"
21233
21234 #: src/lengthcommon.cpp:38
21235 msgid "ex"
21236 msgstr "ex"
21237
21238 #: src/lengthcommon.cpp:38
21239 msgid "mu[[unit of measure]]"
21240 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21241
21242 #: src/lengthcommon.cpp:38
21243 msgid "pc"
21244 msgstr "pc"
21245
21246 #: src/lengthcommon.cpp:39
21247 msgid "pt"
21248 msgstr "пункт"
21249
21250 #: src/lengthcommon.cpp:39
21251 msgid "sp"
21252 msgstr "sp"
21253
21254 #: src/lengthcommon.cpp:39
21255 msgid "Text Width %"
21256 msgstr "Ширина тексту %"
21257
21258 #: src/lengthcommon.cpp:40
21259 msgid "Column Width %"
21260 msgstr "Ширина стовпчика %"
21261
21262 #: src/lengthcommon.cpp:40
21263 msgid "Page Width %"
21264 msgstr "Ширина сторінки %"
21265
21266 #: src/lengthcommon.cpp:40
21267 msgid "Line Width %"
21268 msgstr "Ширина рядка %"
21269
21270 #: src/lengthcommon.cpp:41
21271 msgid "Text Height %"
21272 msgstr "Висота тексту %"
21273
21274 #: src/lengthcommon.cpp:41
21275 msgid "Page Height %"
21276 msgstr "Висота сторінки %"
21277
21278 #: src/lyxfind.cpp:138
21279 msgid "Search error"
21280 msgstr "Пошук"
21281
21282 #: src/lyxfind.cpp:138
21283 msgid "Search string is empty"
21284 msgstr "Файл на виході порожній"
21285
21286 #: src/lyxfind.cpp:330
21287 msgid "String has been replaced."
21288 msgstr "Рядок було замінено."
21289
21290 #: src/lyxfind.cpp:333
21291 msgid " strings have been replaced."
21292 msgstr " рядків було замінено."
21293
21294 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21295 msgid "Wrap search ?"
21296 msgstr "Циклічний пошук?"
21297
21298 #: src/lyxfind.cpp:945
21299 msgid ""
21300 "End of document reached while searching forward\n"
21301 "\n"
21302 "Continue searching from beginning ?"
21303 msgstr ""
21304 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21305 "\n"
21306 "Продовжити пошук з початку?"
21307
21308 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21309 msgid "&Yes"
21310 msgstr "&Так"
21311
21312 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21313 msgid "&No"
21314 msgstr "&Ні"
21315
21316 #: src/lyxfind.cpp:1004
21317 msgid ""
21318 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21319 "\n"
21320 "Continue searching from end ?"
21321 msgstr ""
21322 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21323 "\n"
21324 "Продовжити пошук з кінця?"
21325
21326 #: src/lyxfind.cpp:1043
21327 msgid "Search text is empty!"
21328 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21329
21330 #: src/lyxfind.cpp:1059
21331 msgid "Invalid regular expression!"
21332 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21333
21334 #: src/lyxfind.cpp:1064
21335 msgid "Match not found!"
21336 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21337
21338 #: src/lyxfind.cpp:1070
21339 msgid "Match found!"
21340 msgstr "Знайдено відповідник!"
21341
21342 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21343 #, c-format
21344 msgid " Macro: %1$s: "
21345 msgstr " Макрос: %1$s: "
21346
21347 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21348 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21349 #, c-format
21350 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21351 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21352
21353 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21354 #, c-format
21355 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21356 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21357
21358 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21359 #, c-format
21360 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21361 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21362
21363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21364 msgid "Only one row"
21365 msgstr "Тільки один рядок"
21366
21367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21368 msgid "Only one column"
21369 msgstr "Тільки одна колонка"
21370
21371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21372 msgid "No hline to delete"
21373 msgstr "Нічого вилучати"
21374
21375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21376 msgid "No vline to delete"
21377 msgstr "Нічого вилучати"
21378
21379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21380 #, c-format
21381 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21382 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21383
21384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21385 msgid "No number"
21386 msgstr "Без номеру"
21387
21388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21389 msgid "Number"
21390 msgstr "Номер"
21391
21392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21393 #, c-format
21394 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21395 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21396
21397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21398 #, c-format
21399 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21400 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21401
21402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21403 #, c-format
21404 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21405 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21406
21407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21408 msgid "create new math text environment ($...$)"
21409 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21410
21411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21412 msgid "entered math text mode (textrm)"
21413 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21414
21415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21416 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21417 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21418
21419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21420 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21421 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21422
21423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21424 msgid "Standard[[mathref]]"
21425 msgstr "Стандартні"
21426
21427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21428 msgid "optional"
21429 msgstr "необов'язковий"
21430
21431 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21432 msgid "TeX"
21433 msgstr "TeX"
21434
21435 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21436 msgid "math macro"
21437 msgstr "математичний макрос"
21438
21439 #: src/output.cpp:37
21440 #, c-format
21441 msgid ""
21442 "Could not open the specified document\n"
21443 "%1$s."
21444 msgstr ""
21445 "Неможливо відкрити документ\n"
21446 "%1$s."
21447
21448 #: src/output_plaintext.cpp:136
21449 msgid "Abstract: "
21450 msgstr "Анотація: "
21451
21452 #: src/output_plaintext.cpp:148
21453 msgid "References: "
21454 msgstr "Посилання: "
21455
21456 #: src/support/debug.cpp:38
21457 msgid "No debugging message"
21458 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21459
21460 #: src/support/debug.cpp:39
21461 msgid "General information"
21462 msgstr "Загальна інформація"
21463
21464 #: src/support/debug.cpp:40
21465 msgid "Program initialisation"
21466 msgstr "Ініціалізація програми"
21467
21468 #: src/support/debug.cpp:41
21469 msgid "Keyboard events handling"
21470 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21471
21472 #: src/support/debug.cpp:42
21473 msgid "GUI handling"
21474 msgstr "Обробка GUI"
21475
21476 #: src/support/debug.cpp:43
21477 msgid "Lyxlex grammar parser"
21478 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21479
21480 #: src/support/debug.cpp:44
21481 msgid "Configuration files reading"
21482 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21483
21484 #: src/support/debug.cpp:45
21485 msgid "Custom keyboard definition"
21486 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21487
21488 #: src/support/debug.cpp:46
21489 msgid "LaTeX generation/execution"
21490 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21491
21492 #: src/support/debug.cpp:47
21493 msgid "Math editor"
21494 msgstr "Математичний редактор"
21495
21496 #: src/support/debug.cpp:48
21497 msgid "Font handling"
21498 msgstr "Обробка шрифтів"
21499
21500 #: src/support/debug.cpp:49
21501 msgid "Textclass files reading"
21502 msgstr "Завантаження класу документа"
21503
21504 #: src/support/debug.cpp:50
21505 msgid "Version control"
21506 msgstr "Керування версіями"
21507
21508 #: src/support/debug.cpp:51
21509 msgid "External control interface"
21510 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21511
21512 #: src/support/debug.cpp:52
21513 msgid "Undo/Redo mechanism"
21514 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21515
21516 #: src/support/debug.cpp:53
21517 msgid "User commands"
21518 msgstr "Команди користувача"
21519
21520 #: src/support/debug.cpp:54
21521 msgid "The LyX Lexer"
21522 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21523
21524 #: src/support/debug.cpp:55
21525 msgid "Dependency information"
21526 msgstr "Інформація про залежності"
21527
21528 #: src/support/debug.cpp:56
21529 msgid "LyX Insets"
21530 msgstr "Вкладки LyX"
21531
21532 #: src/support/debug.cpp:57
21533 msgid "Files used by LyX"
21534 msgstr "файли, що використовує LyX"
21535
21536 #: src/support/debug.cpp:58
21537 msgid "Workarea events"
21538 msgstr "Події робочої області"
21539
21540 #: src/support/debug.cpp:59
21541 msgid "Insettext/tabular messages"
21542 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21543
21544 #: src/support/debug.cpp:60
21545 msgid "Graphics conversion and loading"
21546 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21547
21548 #: src/support/debug.cpp:61
21549 msgid "Change tracking"
21550 msgstr "Змінити слідкування"
21551
21552 #: src/support/debug.cpp:62
21553 msgid "External template/inset messages"
21554 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21555
21556 #: src/support/debug.cpp:63
21557 msgid "RowPainter profiling"
21558 msgstr "налаштування RowPainter"
21559
21560 #: src/support/debug.cpp:64
21561 msgid "Scrolling debugging"
21562 msgstr "Зневаджування гортання"
21563
21564 #: src/support/debug.cpp:65
21565 msgid "Math macros"
21566 msgstr "Математичний макрос"
21567
21568 #: src/support/debug.cpp:66
21569 msgid "RTL/Bidi"
21570 msgstr "Лівопис/Bidi"
21571
21572 #: src/support/debug.cpp:67
21573 msgid "Locale/Internationalisation"
21574 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21575
21576 #: src/support/debug.cpp:68
21577 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21578 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21579
21580 #: src/support/debug.cpp:69
21581 msgid "Developers' general debug messages"
21582 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21583
21584 #: src/support/debug.cpp:70
21585 msgid "All debugging messages"
21586 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21587
21588 #: src/support/debug.cpp:115
21589 #, c-format
21590 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21591 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21592
21593 #: src/support/filetools.cpp:252
21594 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21595 msgstr "uk"
21596
21597 #: src/support/os_win32.cpp:375
21598 msgid "System file not found"
21599 msgstr "Системний файл не знайдено"
21600
21601 #: src/support/os_win32.cpp:376
21602 msgid ""
21603 "Unable to load shfolder.dll\n"
21604 "Please install."
21605 msgstr ""
21606 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21607 "Будь ласка встановіть її."
21608
21609 #: src/support/os_win32.cpp:381
21610 msgid "System function not found"
21611 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21612
21613 #: src/support/os_win32.cpp:382
21614 msgid ""
21615 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21616 "Don't know how to proceed. Sorry."
21617 msgstr ""
21618 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21619 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21620
21621 #: src/support/userinfo.cpp:45
21622 msgid "Unknown user"
21623 msgstr "Невідомий користувач"
21624
21625 #, fuzzy
21626 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21627 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21628
21629 #, fuzzy
21630 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21631 #~ msgstr "Введіть назву типового головного документа"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Master Settings"
21635 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21636
21637 #~ msgid "Column Width"
21638 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21639
21640 #~ msgid "Settings"
21641 #~ msgstr "Параметри"
21642
21643 #~ msgid "Listing settings"
21644 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21648 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21649
21650 #~ msgid "Insert|n"
21651 #~ msgstr "Вставити|В"
21652
21653 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21654 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
21655
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
21660 #~ "список команд."
21661
21662 #~ msgid "Length"
21663 #~ msgstr "Довжина"
21664
21665 #~ msgid "Opened inset"
21666 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
21667
21668 #~ msgid "Opened Box Inset"
21669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21670
21671 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21672 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
21673
21674 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21675 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
21676
21677 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21678 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
21679
21680 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21681 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
21682
21683 #~ msgid "Opened Float Inset"
21684 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
21685
21686 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21687 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
21688
21689 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21690 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
21691
21692 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21693 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
21694
21695 #~ msgid "Opened Note Inset"
21696 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21697
21698 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21699 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
21700
21701 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21702 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
21703
21704 #~ msgid "Opened table"
21705 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
21706
21707 #~ msgid "Opened Text Inset"
21708 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21709
21710 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21711 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21712
21713 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21714 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21715
21716 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21717 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21718
21719 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21720 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21721
21722 #~ msgid "Use input encod&ing"
21723 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21724
21725 #~ msgid "Toggle Label|L"
21726 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21727
21728 #~ msgid "Move Section down|d"
21729 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21730
21731 #~ msgid "Move Section up|u"
21732 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21733
21734 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21735 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21741 #~ "\"."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21745 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21746 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21749 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21750 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21751
21752 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21753 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21754
21755 #~ msgid "*.pws"
21756 #~ msgstr "*.pws"
21757
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "LyX binary not found"
21760 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "File not found"
21764 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Directory not found"
21768 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Accept Change|C"
21772 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "C&ommand:"
21776 #~ msgstr "&Команда:"
21777
21778 #~ msgid "&BibTeX command:"
21779 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21780
21781 #~ msgid "&Index command:"
21782 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21783
21784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21785 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21786
21787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21788 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21789
21790 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21791 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21792
21793 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21794 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21795
21796 #~ msgid "View|V[[show]]"
21797 #~ msgstr "Показати|к"
21798
21799 #~ msgid "View DVI"
21800 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21801
21802 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21803 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21804
21805 #~ msgid "View PostScript"
21806 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21807
21808 #~ msgid "Update DVI"
21809 #~ msgstr "Оновити DVI"
21810
21811 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21812 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21813
21814 #~ msgid "Update PostScript"
21815 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21816
21817 #~ msgid "Thesaurus failure"
21818 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21819
21820 #~ msgid ""
21821 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21822 #~ "\n"
21823 #~ "%1$s."
21824 #~ msgstr ""
21825 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21826 #~ "\n"
21827 #~ "%1$s."
21828
21829 #~ msgid "Indices"
21830 #~ msgstr "Покажчики"
21831
21832 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21833 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"