1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
98 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
99 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "Ключ бібліографії"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Типовий (числа)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
144 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
145 "параметри у полі параметрів класу документа."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgstr "Використовувати &Natbib"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
152 msgid "Natbib &style:"
153 msgstr "Ст&иль Natbib:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
156 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
157 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgstr "Використовувати &Jurabib"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
164 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
165 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
168 msgid "S&ectioned bibliography"
169 msgstr "Бібліографія за &розділами"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
175 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
179 msgid "Bibliography generation"
180 msgstr "Створення списку літератури"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
184 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
201 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgstr "&Пересканувати"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgstr "&Навігація..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "Оберіть стильовий файл"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "Налаштування бібліографії"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "всі цитовані посилання"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "всі нецитовані посилання"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "всі посилання"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 msgid "Allow &page breaks"
332 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgstr "Вирівнювання"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
340 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgstr "По вертикалі"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgstr "По горизонталі"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
430 msgstr "&Застосувати"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
476 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgstr "Міністорінка"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
486 msgid "Supported box types"
487 msgstr "Підтримувані типи панелей"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
490 msgid "&Available branches:"
491 msgstr "&Доступні версії:"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
494 msgid "Select your branch"
495 msgstr "Обрати версію"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
498 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
504 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
512 msgstr "С&уфікс назви файла"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
515 msgid "Show undefined branches used in this document."
516 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
519 msgid "&Undefined Branches"
520 msgstr "Н&евизначені гілки"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
523 msgid "A&vailable Branches:"
524 msgstr "До&ступні версії:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
527 msgid "Toggle the selected branch"
528 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
531 msgid "(&De)activate"
532 msgstr "(&Де)активувати"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
536 msgid "Add a new branch to the list"
537 msgstr "Додати нову версію до списку"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
540 msgid "Define or change background color"
541 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
544 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
545 msgid "Alter Co&lor..."
546 msgstr "&Інші кольори..."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
549 msgid "Remove the selected branch"
550 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
553 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
558 msgid "Change the name of the selected branch"
559 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
563 msgstr "Пере&йменувати..."
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
566 msgid "Add the selected branches to the list."
567 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
570 msgid "&Add Selected"
571 msgstr "&Додати позначені"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
574 msgid "Add all unknown branches to the list."
575 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
583 msgid "Undefined branches used in this document."
584 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
587 msgid "&Undefined Branches:"
588 msgstr "&Невизначені гілки:"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
600 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
605 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
620 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "&Особливий маркер:"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "&Попередня зміна"
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "Перейти до наступної"
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
701 msgstr "&Наступна зміна"
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "Прийняти зміну"
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "Відкинути зміну"
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
722 msgstr "Гарнітура шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgstr "Нарис шрифту"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
740 msgstr "Серія шрифтів"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
752 msgstr "Колір шрифту"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
755 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
775 msgstr "Розмір шрифту"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
796 msgstr "&Перемкнути все"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
809 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
812 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
817 msgid "Search Citation"
818 msgstr "Пошук посилання"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
825 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
826 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
829 msgid "You can also hit Enter in the search box"
830 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
837 msgid "Search Field:"
838 msgstr "Поле пошуку:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
846 msgid "Regular E&xpression"
847 msgstr "Формальний ви&раз"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
851 msgstr "Типи записів:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
855 msgid "All Entry Types"
856 msgstr "Всі типи записів"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
859 msgid "Case Se&nsitive"
860 msgstr "З врахуванням &регістру"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
863 msgid "Search As You &Type"
864 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
868 msgstr "Форматування"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
887 msgid "Citation st&yle:"
888 msgstr "Стиль &цитування:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
891 msgid "Text &before:"
892 msgstr "Текст &перед:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
895 msgid "Natbib citation style to use"
896 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
899 msgid "Text to place before citation"
900 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
904 msgstr "&Текст після:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
907 msgid "Text to place after citation"
908 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
912 msgstr "&Застосувати"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "До&ступні посилання:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
919 msgid "&Selected Citations:"
920 msgstr "&Обрані джерела:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
923 msgid "The Enter key works, too"
924 msgstr "Також працює клавіша Enter"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
927 msgid "The delete key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша delete"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
935 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
936 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
939 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
946 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
951 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
952 msgid "Match delimiter types"
953 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
955 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
956 msgid "&Keep matched"
957 msgstr "&Зберігати відповідники"
959 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
964 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
965 msgid "Insert the delimiters"
966 msgstr "Вставити обмежувачі"
968 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
973 msgid "Reset to the default settings for the document class"
974 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
976 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
977 msgid "Use Class Defaults"
978 msgstr "Використовувати типове для класу"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
981 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
982 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
985 msgid "Save as Document Defaults"
986 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
992 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
993 msgid "Show ERT button only"
994 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
996 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1001 msgid "Show ERT contents"
1002 msgstr "Показувати вміст ERT"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1013 msgid "Description:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1023 msgstr "Назва файла"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1032 msgid "Select a file"
1033 msgstr "Оберіть файл"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1044 msgid "Available templates"
1045 msgstr "Доступні шаблони"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1049 msgid "LaTe&X and LyX options"
1050 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1053 msgid "LaTeX Options"
1054 msgstr "Параметри LaTeX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1065 msgid "&Show in LyX"
1066 msgstr "&Показувати в LyX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1072 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1073 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1077 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1078 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1081 msgid "Si&ze and Rotation"
1082 msgstr "Р&озмір і обертання"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1092 msgid "Angle to rotate image by"
1093 msgstr "Кут повороту зображення"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1099 msgid "The origin of the rotation"
1100 msgstr "Центр обертання"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1116 msgid "Height of image in output"
1117 msgstr "Висота зображення у виводі"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1121 msgid "Width of image in output"
1122 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1125 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1126 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1130 msgid "&Maintain aspect ratio"
1131 msgstr "&Зберігати пропорції"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1139 msgid "Clip to bounding box values"
1140 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1144 msgid "Clip to &bounding box"
1145 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1149 msgid "&Left bottom:"
1150 msgstr "&Лівий нижній:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1159 msgstr "&Правий верхній:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1163 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1164 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1168 msgid "&Get from File"
1169 msgstr "&Отримати значення з файла"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1176 msgid "Find LyX Text"
1177 msgstr "Знайти текст LyX"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1183 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1184 msgid "Whole &words"
1185 msgstr "&Лише цілі слова"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1188 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1190 msgstr "Знайти &далі"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1193 msgid "Replace Ne&xt"
1194 msgstr "Замінити &наступне"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1199 msgid "Replace &All"
1200 msgstr "Замінити &всі"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1204 msgstr "Знайти поп&ередній"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1207 msgid "Replace P&rev"
1208 msgstr "Замінити п&опередній"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1212 msgid "Case &sensitive"
1213 msgstr "З &урахуванням регістру"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1216 msgid "Ignore For&mat"
1217 msgstr "Ігнорувати &формат"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1223 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1228 msgid "Any non-empty"
1229 msgstr "Всі непорожні"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1233 msgstr "Будь-яке зі слів"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1237 msgstr "Будь-яке число"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1248 msgid "Current buffer only"
1249 msgstr "Лише поточний буфер"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1256 msgid "Current file and all included files"
1257 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1264 msgid "Current paragraph only"
1265 msgstr "Лише поточний абзац"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1268 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1269 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1270 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1271 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1272 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1274 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1275 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1276 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1281 msgid "All open buffers"
1282 msgstr "Всі відкриті буфери"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1285 msgid "Open buffers"
1286 msgstr "Відкриті буфери"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1289 msgid "&Expand macros"
1290 msgstr "&Розгорнути макрос"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1293 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1298 msgid "Use &default placement"
1299 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1302 msgid "Advanced Placement Options"
1303 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1306 msgid "&Top of page"
1307 msgstr "&Верх сторінки"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1310 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1311 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1314 msgid "Here de&finitely"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1318 msgid "&Here if possible"
1319 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1322 msgid "&Page of floats"
1323 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1326 msgid "&Bottom of page"
1327 msgstr "&Низ сторінки"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1330 msgid "&Span columns"
1331 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1334 msgid "&Rotate sideways"
1335 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1342 msgid "Use old style instead of lining figures"
1343 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1346 msgid "Use &Old Style Figures"
1347 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1350 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1352 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1355 msgid "Use true S&mall Caps"
1356 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1359 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1361 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1369 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1371 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1376 msgstr "Мас&штаб (%):"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1379 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1380 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1383 msgid "&Typewriter:"
1384 msgstr "&Машинопис:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1387 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1389 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1393 msgstr "М&асштаб (%):"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1396 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1397 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1400 msgid "&Sans Serif:"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1404 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1405 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1413 msgstr "&Базовий розмір:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1416 msgid "Select the default family for the document"
1417 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1420 msgid "&Default Family:"
1421 msgstr "&Типова сім'я:"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1425 msgstr "&Зображення"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1428 msgid "Select an image file"
1429 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1433 msgstr "Розмір виведення"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1436 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1438 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1441 msgid "Set &height:"
1442 msgstr "Встановити &висоту:"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1445 msgid "&Scale Graphics (%):"
1446 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1449 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1451 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1455 msgstr "Встановити &ширину:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1458 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1460 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1464 msgid "Rotate Graphics"
1465 msgstr "Обертати рисунок"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1468 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1469 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1472 msgid "Ro&tate after scaling"
1473 msgstr "П&оворот після масштабування"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1480 msgid "A&ngle (Degrees):"
1481 msgstr "&Кут (у градусах):"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1485 msgid "File name of image"
1486 msgstr "Назва файла з зображенням"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1503 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1504 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1507 msgid "Don't un&zip on export"
1508 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1512 msgid "Additional LaTeX options"
1513 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1516 msgid "LaTeX &options:"
1517 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1521 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1522 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1524 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1525 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1529 msgid "Sho&w in LyX"
1530 msgstr "Пока&зати у LyX"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1533 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1534 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1537 msgid "Graphics Group"
1538 msgstr "Група зображень"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1541 msgid "A&ssigned to group:"
1542 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1545 msgid "Click to define a new graphics group."
1546 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1549 msgid "O&pen new group..."
1550 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1553 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1554 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1558 msgstr "Чорновий режим"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1562 msgstr "&Чорновий режим"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1565 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1566 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1569 msgid "..............."
1570 msgstr "..............."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1577 msgid "<-----------"
1578 msgstr "<-----------"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1581 msgid "----------->"
1582 msgstr "----------->"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1585 msgid "\\-----v-----/"
1586 msgstr "\\-----v-----/"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1589 msgid "/-----^-----\\"
1590 msgstr "/-----^-----\\"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1597 msgid "Supported spacing types"
1598 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1605 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1606 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1609 msgid "&Fill Pattern:"
1610 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1614 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1617 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1618 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1619 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1622 msgid "Specify the link target"
1623 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1627 msgstr "Тип посилання"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1630 msgid "Link to the web or to every other target"
1631 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1637 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1638 msgid "Link to an email address"
1639 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1645 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1646 msgid "Link to a file"
1647 msgstr "Посилання на файл"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1653 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1657 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1661 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1663 msgid "Name associated with the URL"
1664 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1668 msgstr "&Призначення:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1676 msgid "Listing Parameters"
1677 msgstr "Параметри тексту програм"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1682 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1683 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1688 msgid "&Bypass validation"
1689 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1695 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1699 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1700 msgid "Mo&re parameters"
1701 msgstr "Ін&ші параметри"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1704 msgid "Underline spaces in generated output"
1705 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1708 msgid "&Mark spaces in output"
1709 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1712 msgid "Show LaTeX preview"
1713 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1716 msgid "&Show preview"
1717 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1720 msgid "File name to include"
1721 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1724 msgid "&Include Type:"
1725 msgstr "&Тип включення:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1729 msgstr "Включити файл"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1739 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1741 msgid "Program Listing"
1742 msgstr "Текст програми"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1745 msgid "Edit the file"
1746 msgstr "Змінити файл"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1752 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1753 msgid "A&vailable indices:"
1754 msgstr "До&ступні покажчики:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1757 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1758 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1762 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1764 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1769 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1770 msgid "Index generation"
1771 msgstr "Створення покажчика"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1774 msgid "Define program options of the selected processor."
1775 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1778 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1780 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1784 msgid "&Use multiple indexes"
1785 msgstr "&Декілька покажчиків"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1789 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1791 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1795 msgid "A&vailable Indexes:"
1796 msgstr "До&ступні покажчики:"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1803 msgid "Remove the selected index"
1804 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1807 msgid "Rename the selected index"
1808 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1812 msgstr "Пере&йменувати..."
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1815 msgid "Define or change button color"
1816 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1819 msgid "Information Type:"
1820 msgstr "Тип відомостей:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1823 msgid "Information Name:"
1824 msgstr "Назва відомостей:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1832 msgid "Document &class"
1833 msgstr "Клас &документа"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1836 msgid "Click to select a local document class definition file"
1837 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1840 msgid "&Local Layout..."
1841 msgstr "&Локальний формат..."
1843 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1844 msgid "Class options"
1845 msgstr "Параметри класу"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1849 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1852 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1853 "обрати або скасувати вибір."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1856 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1858 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1861 msgid "P&redefined:"
1862 msgstr "&Визначені:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1868 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1869 msgid "&Graphics driver:"
1870 msgstr "&Графічний драйвер:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1873 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1874 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1877 msgid "Select de&fault master document"
1878 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1884 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1885 msgid "Enter the name of the default master document"
1886 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1892 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1893 msgid "Language &Default"
1894 msgstr "&Типова мова"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1900 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1901 msgid "&Quote Style:"
1902 msgstr "Вид &лапок:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1905 msgid "Input here the listings parameters"
1906 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1910 msgid "Feedback window"
1911 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1914 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1916 msgstr "Текст програми"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1919 msgid "&Main Settings"
1920 msgstr "&Основні параметри"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1924 msgstr "Розташування"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1927 msgid "Check for inline listings"
1928 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1931 msgid "&Inline listing"
1932 msgstr "&Вбудований текст програми"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1935 msgid "Check for floating listings"
1936 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1944 msgstr "Р&озташування:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1947 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1948 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1951 msgid "Line numbering"
1952 msgstr "Нумерування рядків"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1959 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1960 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1967 msgid "Difference between two numbered lines"
1968 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1972 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1975 msgid "Choose the font size for line numbers"
1976 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1985 msgstr "Розмір шри&фту:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1988 msgid "The content's base font size"
1989 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1992 msgid "Font Famil&y:"
1993 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1996 msgid "The content's base font style"
1997 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2000 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2001 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2004 msgid "&Break long lines"
2005 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2008 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2009 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2012 msgid "S&pace as symbol"
2013 msgstr "П&робіл як символ"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2016 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2017 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2020 msgid "Space i&n string as symbol"
2021 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2024 msgid "Tab&ulator size:"
2025 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2028 msgid "Use extended character table"
2029 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2032 msgid "&Extended character table"
2033 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2040 msgid "Select the programming language"
2041 msgstr "Оберіть мову програмування"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2048 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2049 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2056 msgid "Fi&rst line:"
2057 msgstr "Пер&ший рядок:"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2060 msgid "The first line to be printed"
2061 msgstr "Перший рядок для друку"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2065 msgstr "&Останній рядок:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2068 msgid "The last line to be printed"
2069 msgstr "Останній рядок для друку"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2076 msgid "More Parameters"
2077 msgstr "Інші параметри"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2080 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2082 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2089 msgid "Jump to the next error message."
2090 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2094 msgstr "Наступна &помилка"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2097 msgid "Jump to the next warning message."
2098 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2101 msgid "Next &Warning"
2102 msgstr "Наступне п&опередження"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2105 msgid "Copy to Clip&board"
2106 msgstr "Копіювати до &буфера"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2109 msgid "Update the display"
2110 msgstr "Оновити екран"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2118 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2119 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2122 msgid "&Default Margins"
2123 msgstr "&Типові поля"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2135 msgstr "&Зсередини:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2143 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2146 msgid "Head &height:"
2147 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2151 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2154 msgid "&Column Sep:"
2155 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2158 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2161 msgid "Number of rows"
2162 msgstr "Кількість рядків"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2173 msgid "Number of columns"
2174 msgstr "Кількість стовпчиків"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2179 msgstr "&Стовпчиків:"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2182 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2183 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2186 msgid "Vertical alignment"
2187 msgstr "Верт. вирівнювання"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2191 msgstr "&Вертикальний:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2194 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2195 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2198 msgid "&Horizontal:"
2199 msgstr "&Горизонтальний:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2210 msgid "decoration type / matrix border"
2211 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2234 msgid "&Use AMS math package automatically"
2235 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2238 msgid "Use AMS &math package"
2239 msgstr "Використовувати A&MS"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2242 msgid "Use esint package &automatically"
2243 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2246 msgid "Use &esint package"
2247 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2251 msgstr "До&ступні версії:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2267 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2269 msgstr "Сортувати &як:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2272 msgid "&Description:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2279 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2283 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2284 msgid "LyX internal only"
2285 msgstr "Внутрішнє використання"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2289 msgstr "&Примітка LyX"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2292 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2293 msgstr "Експортувати без друку"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2299 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2300 msgid "Print as grey text"
2301 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2307 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2308 msgid "&List in Table of Contents"
2309 msgstr "&Список у Змісті"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2315 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2316 msgid "Output Format"
2317 msgstr "Формат виводу"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2320 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2321 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2325 msgid "De&fault Output Format:"
2326 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2329 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2330 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2334 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2337 msgid "&Use hyperref support"
2338 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2346 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2348 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2352 msgid "Automatically fi&ll header"
2353 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2356 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2357 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2360 msgid "Load in &fullscreen mode"
2361 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2364 msgid "Header Information"
2365 msgstr "Відомості шапки"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2369 msgstr "&Заголовок:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2381 msgstr "&Ключові слова:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2385 msgstr "&Гіперпосилання"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2388 msgid "Allows link text to break across lines."
2389 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2392 msgid "B&reak links over lines"
2393 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2396 msgid "No &frames around links"
2397 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2400 msgid "C&olor links"
2401 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2404 msgid "Bibliographical backreferences"
2405 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2408 msgid "B&ackreferences:"
2409 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2416 msgid "G&enerate Bookmarks"
2417 msgstr "&Створити закладки"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2420 msgid "&Numbered bookmarks"
2421 msgstr "&Нумеровані закладки"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2424 msgid "Number of levels"
2425 msgstr "Кількість рівнів"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2428 msgid "&Open bookmarks"
2429 msgstr "&Відкрити закладки"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2432 msgid "Additional o&ptions"
2433 msgstr "Додаткові п&араметри"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2436 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2437 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2440 msgid "Paper Format"
2441 msgstr "Формат паперу"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2450 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2452 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2456 msgid "&Orientation:"
2457 msgstr "&Орієнтація:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2470 msgstr "Формат сторінки"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2473 msgid "Headings &style:"
2474 msgstr "Стиль &заголовків:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2477 msgid "Style used for the page header and footer"
2478 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2481 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2482 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2485 msgid "&Two-sided document"
2486 msgstr "&Двосторонній документ"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2489 msgid "Background Color:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2494 msgstr "&Змінити..."
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2497 msgid "Revert the color to the default"
2498 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2505 msgid "I&mmediate Apply"
2506 msgstr "&Застосувати негайно"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2509 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2511 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2514 msgid "Paragraph's &Default"
2515 msgstr "Використовувати &типове"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2523 msgstr "По&середині"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2534 msgid "&Indent Paragraph"
2535 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2539 msgstr "Ширина мітки"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2544 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2547 msgid "Lo&ngest label"
2548 msgstr "&Найдовша мітка"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2551 msgid "Line &spacing"
2552 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2572 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2581 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2582 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2589 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2590 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2593 msgid "&Horiz. Phantom"
2594 msgstr "&Гор. фантом"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2597 msgid "Vertical space of the phantom content"
2598 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2601 msgid "&Vert. Phantom"
2602 msgstr "&Верт. фантом"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2610 msgstr "У математичних об’єктах"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2614 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2617 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2618 "математичному режимі."
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2621 msgid "Automatic in&line completion"
2622 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2625 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2626 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2629 msgid "Automatic p&opup"
2630 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2633 msgid "Autoco&rrection"
2634 msgstr "Авт&овиправлення"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2642 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2645 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2649 msgid "Automatic &inline completion"
2650 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2653 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2654 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2657 msgid "Automatic &popup"
2658 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2662 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2665 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2666 "доступне автоматичне доповення."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2669 msgid "Cursor i&ndicator"
2670 msgstr "І&ндикатор курсора"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2673 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2679 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2680 "if it is available."
2682 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2683 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2686 msgid "s inline completion dela&y"
2687 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2691 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2692 "if it is available."
2694 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2695 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2698 msgid "s popup d&elay"
2699 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2703 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2704 "It will be shown right away."
2706 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2707 "буде: підказку буде показано негайно."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2710 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2711 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2714 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2715 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2718 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2719 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2723 msgstr "Пере&творювач:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2726 msgid "E&xtra flag:"
2727 msgstr "&Додатково:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2730 msgid "&From format:"
2731 msgstr "&З формату:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2749 msgid "Converter Defi&nitions"
2750 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2753 msgid "Converter File Cache"
2754 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2761 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2762 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2765 msgid "&Date format:"
2766 msgstr "Формат &дати:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2769 msgid "Date format for strftime output"
2770 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2773 msgid "Display &Graphics"
2774 msgstr "Показувати &рисунки"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2777 msgid "Instant &Preview:"
2778 msgstr "Попередній &перегляд:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2795 msgstr "Редагування"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2798 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2799 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2802 msgid "Scroll &below end of document"
2803 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2806 msgid "Sort &environments alphabetically"
2807 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2810 msgid "&Group environments by their category"
2811 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2815 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2819 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2824 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2828 msgstr "На повний екран"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2831 msgid "&Limit text width"
2832 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2835 msgid "Screen used (&pixels):"
2836 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2839 msgid "Hide &menubar"
2840 msgstr "Сховати смужку &меню"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2843 msgid "Hide &tabbar"
2844 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2847 msgid "Hide scr&ollbar"
2848 msgstr "Сховати панель &гортання"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2851 msgid "&Hide toolbars"
2852 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2855 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2856 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2859 msgid "Default Format"
2860 msgstr "Типовий формат"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2864 msgstr "&Створити..."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2871 msgid "S&hort Name:"
2872 msgstr "К&оротка назва:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2875 msgid "Vector &graphics format"
2876 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2879 msgid "&Document format"
2880 msgstr "Формат &документа"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2884 msgstr "&Переглядач:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2892 msgstr "Скороч&ення:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2896 msgstr "Роз&ширення:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2904 msgstr "&Ел. пошта:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2911 msgid "Your E-mail address"
2912 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2919 msgid "Use &keyboard map"
2920 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2929 msgstr "Нав&ігація..."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2940 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2941 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2945 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2946 "speed it up, low values slow it down."
2948 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2949 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2952 msgid "User &interface language:"
2953 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2956 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2957 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2960 msgid "Language pac&kage:"
2961 msgstr "Мовний &пакет:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2964 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2965 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2968 msgid "Command s&tart:"
2969 msgstr "Команда &початку:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2972 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2973 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2976 msgid "Command e&nd:"
2977 msgstr "Команда &закінчення:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2980 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2981 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2984 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2985 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2989 msgstr "Використовувати &babel"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2993 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2994 "the language package)"
2996 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2997 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3005 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3008 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3009 "починати командою перемикання мови"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3013 msgstr "Автоматично &починати"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3017 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3020 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3021 "завершувати командою перемикання мови"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3025 msgstr "Автоматично &завершувати"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3028 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3030 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3034 msgid "Mark &foreign languages"
3035 msgstr "Мітити &інші мови"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3038 msgid "Right-to-left language support"
3039 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3043 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3045 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3049 msgid "Enable RTL su&pport"
3050 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3053 msgid "Cursor movement:"
3054 msgstr "Пересування курсора:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3065 msgid "Te&X encoding:"
3066 msgstr "Кодування Te&X:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3069 msgid "Default paper si&ze:"
3070 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3084 msgid "US executive"
3085 msgstr "US executive"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3108 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3109 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3112 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3114 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3117 msgid "BibTeX command and options"
3118 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3122 msgid "Processor for &Japanese:"
3123 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3126 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3127 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3136 msgstr "П&араметри:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3139 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3140 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3143 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3144 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3147 msgid "&Nomenclature command:"
3148 msgstr "Команда &номенклатури:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3151 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3152 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3155 msgid "Chec&kTeX command:"
3156 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3159 msgid "CheckTeX start options and flags"
3160 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3164 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3165 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3166 "rather than the Cygwin teTeX."
3168 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3169 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3173 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3174 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3177 msgid "Set class options to default on class change"
3178 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3181 msgid "R&eset class options when document class changes"
3182 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3185 msgid "&PATH prefix:"
3186 msgstr "Префікс &шляху:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3196 msgstr "Навігація..."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3199 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3200 msgstr "Словники &тезауруса:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3203 msgid "&Temporary directory:"
3204 msgstr "&Тимчасова тека:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3207 msgid "Ly&XServer pipe:"
3208 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3211 msgid "&Backup directory:"
3212 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3215 msgid "&Example files:"
3216 msgstr "&Файли прикладів:"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3219 msgid "&Document templates:"
3220 msgstr "&Шаблони документів:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3223 msgid "&Working directory:"
3224 msgstr "&Тека користувача:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3228 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3229 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3230 "paragraphs are separated by a blank line."
3232 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3233 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3234 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3237 msgid "Output &line length:"
3238 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3241 msgid "Printer Command Options"
3242 msgstr "Параметри команди принтеру"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3245 msgid "Extension to be used when printing to file."
3246 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3249 msgid "File ex&tension:"
3250 msgstr "&Розширення файла:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3253 msgid "Option used to print to a file."
3254 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3257 msgid "Print to &file:"
3258 msgstr "Друк до &файла:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3261 msgid "Option used to print to non-default printer."
3262 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3265 msgid "Set &printer:"
3266 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3269 msgid "Option used with spool command to set printer."
3271 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3275 msgid "Spool &printer:"
3276 msgstr "&Принтер буферизації:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3280 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3283 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3284 "роздрукувати цей файл на принтері."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3287 msgid "Spool co&mmand:"
3288 msgstr "Команда &черги друку:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3291 msgid "Option used to reverse page order."
3292 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3295 msgid "Re&verse pages:"
3296 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3303 msgid "&Number of copies:"
3304 msgstr "&Кількість копій:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3307 msgid "Option used to set number of copies."
3308 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3311 msgid "Option used to print a range of pages."
3312 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3319 msgid "Pa&ge range:"
3320 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3323 msgid "Option used to collate multiple copies."
3324 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3328 msgstr "&Непарні сторінки:"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3331 msgid "&Even pages:"
3332 msgstr "&Парні сторінки:"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3335 msgid "Paper t&ype:"
3336 msgstr "&Тип паперу:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3339 msgid "Paper si&ze:"
3340 msgstr "Розмір &паперу:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3343 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3345 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3348 msgid "E&xtra options:"
3349 msgstr "Додаткові &параметри:"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3352 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3354 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3359 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3360 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3363 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3364 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3368 msgid "Adapt &output to printer"
3369 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3372 msgid "Name of the default printer"
3373 msgstr "Назва типового принтера"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3376 msgid "Default &printer:"
3377 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3380 msgid "Printer co&mmand:"
3381 msgstr "Ко&манда принтера:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3384 msgid "Sans Seri&f:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3388 msgid "T&ypewriter:"
3389 msgstr "&Машинописний:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3396 msgid "Screen &DPI:"
3397 msgstr "&DPI екрана:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3401 msgstr "Мас&штаб %:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3405 msgstr "Розміри шрифтів"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3417 msgstr "&Найбільший:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3421 msgstr "Ве&личезний:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3425 msgstr "&Гігантський:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3429 msgstr "&Мініатюрний:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3437 msgstr "М&аленький:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3445 msgstr "Мал&юсінький:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3449 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3452 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3453 "шрифтів на екрані."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3456 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3457 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3461 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3464 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3465 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3468 msgid "Al&ternative language:"
3469 msgstr "&Інша мова:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3472 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3473 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3476 msgid "&Escape characters:"
3477 msgstr "К&ерівні символи:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3480 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3481 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3484 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3485 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3488 msgid "Accept compound &words"
3489 msgstr "Припускати складені &слова"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3496 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3497 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3500 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3501 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3504 msgid "Restore cursor &positions"
3505 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3508 msgid "&Load opened files from last session"
3509 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3512 msgid "Clear all session &information"
3513 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3520 msgid "&Maximum last files:"
3521 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3528 msgid "&Backup documents, every"
3529 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3532 msgid "&Open documents in tabs"
3533 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3536 msgid "Automatic help"
3537 msgstr "Автоматична довідка"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3541 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3542 "the main work area of an edited document"
3544 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3545 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3548 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3549 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3553 msgstr "&Навігація..."
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3556 msgid "&User interface file:"
3557 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3566 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3567 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3570 msgid "&List Indendation:"
3571 msgstr "&Відступ списку:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3574 msgid "Custom &Width:"
3575 msgstr "Нетипова &ширина:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3579 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3581 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3588 msgid "Page number to print from"
3589 msgstr "Сторінки для друку з"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3592 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3596 msgid "Page number to print to"
3597 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3600 msgid "Print all pages"
3601 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3612 msgid "Print &odd-numbered pages"
3613 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3616 msgid "Print &even-numbered pages"
3617 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3620 msgid "Print in reverse order"
3621 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3624 msgid "Re&verse order"
3625 msgstr "Зво&ротній порядок"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3632 msgid "Number of copies"
3633 msgstr "Кількість копій"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3636 msgid "Collate copies"
3637 msgstr "Збирати копії разом"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3645 msgstr "&Надрукувати"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3648 msgid "Print Destination"
3649 msgstr "Куди друкувати"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3652 msgid "Send output to the printer"
3653 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3660 msgid "Send output to the given printer"
3661 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3664 msgid "Send output to a file"
3665 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3668 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3670 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3675 msgstr "П&ідпокажчик"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3678 msgid "A&vailable indexes:"
3679 msgstr "До&ступні покажчики:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3682 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3683 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3691 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3692 "sensitive option is checked)"
3694 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3695 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3699 msgstr "&Впорядкувати"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3702 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3703 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3706 msgid "Cas&e-sensitive"
3707 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3710 msgid "Update the label list"
3711 msgstr "Оновити список міток"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3714 msgid "Jump to the label"
3715 msgstr "Перейти до мітки"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3718 msgid "&Go to Label"
3719 msgstr "&Перейти до мітки"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3722 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3723 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3727 msgstr "<посилання>"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3730 msgid "(<reference>)"
3731 msgstr "<посилання>"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3738 msgid "on page <page>"
3739 msgstr "на сторінці <номер>"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3742 msgid "<reference> on page <page>"
3743 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3746 msgid "Formatted reference"
3747 msgstr "форматоване посилання"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3750 msgid "Replace &with:"
3751 msgstr "Замін&ити на:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3754 msgid "Match whole words onl&y"
3755 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3764 msgid "Search &backwards"
3765 msgstr "Зворотній &пошук"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3768 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3769 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3772 msgid "&Export formats:"
3773 msgstr "&Формати експорту:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3780 msgid "Edit shortcut"
3781 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3784 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3785 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3788 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3789 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3793 msgstr "&Вилучити клавішу"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3796 msgid "Clear current shortcut"
3797 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3806 msgstr "С&корочення:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3814 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3815 "the 'Clear' button"
3817 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3818 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3825 msgid "Unknown word:"
3826 msgstr "Невідоме слово:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3829 msgid "Current word"
3830 msgstr "Поточне слово"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3835 msgid "Replace word with current choice"
3836 msgstr "Замінити слово на обране"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3840 msgstr "Знайти &далі"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3843 msgid "Replacement:"
3844 msgstr "Замінити на:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3847 msgid "Replace with selected word"
3848 msgstr "Замінити обраним словом"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3851 msgid "Suggestions:"
3852 msgstr "Пропонується:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3855 msgid "Ignore this word"
3856 msgstr "Пропустити це слово"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3860 msgstr "&Ігнорувати"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3863 msgid "Ignore this word throughout this session"
3864 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3868 msgstr "І&гнорувати всі"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3871 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3872 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3876 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3879 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3880 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3884 msgstr "Ка&тегорія:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3887 msgid "Select this to display all available characters at once"
3888 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3891 msgid "&Display all"
3892 msgstr "&Показати всі"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3895 msgid "Current cell:"
3896 msgstr "Поточна комірка:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3899 msgid "Current row position"
3900 msgstr "Поточний рядок"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3903 msgid "Current column position"
3904 msgstr "Поточний стовпчик"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3907 msgid "&Table Settings"
3908 msgstr "&Налаштування таблиці"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3911 msgid "Column settings"
3912 msgstr "Параметри стовпчиків"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3915 msgid "&Horizontal alignment:"
3916 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3919 msgid "Horizontal alignment in column"
3920 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3928 msgid "Fixed width of the column"
3929 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3932 msgid "&Vertical alignment in row:"
3933 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3937 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3940 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3945 msgstr "Об'єднати комірки"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3948 msgid "&Multicolumn"
3949 msgstr "&Багатоколонковість"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3952 msgid "Cell setting"
3953 msgstr "Параметри комірки"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3956 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3957 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3960 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3961 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3964 msgid "Table-wide settings"
3965 msgstr "Налаштування таблиці"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3968 msgid "Verti&cal alignment:"
3969 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
3972 msgid "Vertical alignment of the table"
3973 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
3976 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3977 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
3980 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3981 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
3984 msgid "LaTe&X argument:"
3985 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
3988 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3989 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
3997 msgstr "Встановити рамки"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4000 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4001 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4008 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4009 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4013 msgstr "&Встановити"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4016 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4017 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4020 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4022 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4027 msgstr "Фо&рмальний"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4030 msgid "Use default (grid-like) border style"
4031 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4038 msgid "Additional Space"
4039 msgstr "Додатковий пробіл"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4042 msgid "T&op of row:"
4043 msgstr "В&ерх рядка:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4046 msgid "Botto&m of row:"
4047 msgstr "Ни&з рядка:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4050 msgid "Bet&ween rows:"
4051 msgstr "&Між рядками:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4055 msgstr "&Довга таблиця"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4058 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4059 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4062 msgid "&Use long table"
4063 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4066 msgid "Row settings"
4067 msgstr "Параметри рядка"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4074 msgid "Border above"
4075 msgstr "Лінія згори"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4078 msgid "Border below"
4079 msgstr "Лінія знизу"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4090 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4091 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4098 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4114 msgid "First header:"
4115 msgstr "Перша шапка:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4118 msgid "This row is the header of the first page"
4119 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4122 msgid "Don't output the first header"
4123 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4135 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4136 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4139 msgid "Last footer:"
4140 msgstr "Останній підвал:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4143 msgid "This row is the footer of the last page"
4144 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4147 msgid "Don't output the last footer"
4148 msgstr "Не виводити останній підвал"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4155 msgid "Set a page break on the current row"
4156 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4159 msgid "Page &break on current row"
4160 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4163 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4164 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4167 msgid "Longtable alignment"
4168 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4171 msgid "Close this dialog"
4172 msgstr "Закрити це вікно"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4175 msgid "Rebuild the file lists"
4176 msgstr "Перебудувати список файлів"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4180 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4182 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4183 "показано з повним шляхом."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4190 msgid "Selected classes or styles"
4191 msgstr "Обрані стилі або класи"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4194 msgid "LaTeX classes"
4195 msgstr "Класи LaTeX"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4198 msgid "LaTeX styles"
4199 msgstr "Стилі LaTeX"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4202 msgid "BibTeX styles"
4203 msgstr "Стилі BibTeX"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4206 msgid "Toggles view of the file list"
4207 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4211 msgstr "Показати &шлях"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4214 msgid "Separate paragraphs with"
4215 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4218 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4219 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4222 msgid "&Indentation"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4226 msgid "Size of the indentation"
4227 msgstr "Розміри відступу"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4230 msgid "&Vertical space"
4231 msgstr "&Вертикального проміжку"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4234 msgid "Size of the vertical space"
4235 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4242 msgid "&Line spacing:"
4243 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4246 msgid "Spacing type"
4247 msgstr "Тип інтервалу"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4250 msgid "Number of lines"
4251 msgstr "Кількість рядків"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4254 msgid "Format text into two columns"
4255 msgstr "Форматується документ..."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4258 msgid "Two-&column document"
4259 msgstr "Дво&колонковий документ"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4262 msgid "Language of the thesaurus"
4263 msgstr "Мова тезауруса"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4266 msgid "Word to look up"
4267 msgstr "Слово для пошуку"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4274 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4275 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4279 msgid "The selected entry"
4280 msgstr "Обраний запис"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4287 msgid "Replace the entry with the selection"
4288 msgstr "Замінити запис обраним"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4292 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4296 msgstr "&Ключове слово:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4300 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4301 "tables, and others)"
4303 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4307 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4308 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4312 msgstr "Впорядкувати"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4315 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4316 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4323 msgid "Update navigation tree"
4324 msgstr "Оновити дерево навігації"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4333 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4334 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4337 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4338 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4341 msgid "Move selected item down by one"
4342 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4345 msgid "Move selected item up by one"
4346 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4349 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4351 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4354 msgid "&Do not show this warning again!"
4355 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4358 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4359 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4379 msgstr "Вертикальний клей"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4382 msgid "Complete source"
4383 msgstr "Повне джерело"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4386 msgid "Automatic update"
4387 msgstr "Автоматичне оновлення"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4390 msgid "Unit of width value"
4391 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4394 msgid "number of needed lines"
4395 msgstr "кількість потрібних рядків"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4398 msgid "use number of lines"
4399 msgstr "використовувати кількість рядків"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4403 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4406 msgid "Outer (default)"
4407 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4414 msgid "use overhang"
4415 msgstr "використовувати виступ"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4422 msgid "Overhang value"
4423 msgstr "Значення виступу"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4426 msgid "Unit of overhang value"
4427 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4430 msgid "Check this to allow flexible placement"
4431 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4434 msgid "Allow &floating"
4435 msgstr "Дозволити &пересування"
4437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4439 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4440 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4441 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4442 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4443 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4444 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4446 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4447 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4448 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4450 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4451 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4452 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4455 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4457 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4458 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4459 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4461 msgstr "Стандартний"
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4464 msgid "TheoremTemplate"
4465 msgstr "ШаблонТеореми"
4467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4468 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4469 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4471 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4473 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4474 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4476 msgstr "На коректуру"
4478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4484 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4486 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4494 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4495 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4498 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4507 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4509 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4510 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4511 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4515 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4516 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4525 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4526 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4527 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4528 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4530 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4533 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4539 msgid "Corollary #:"
4540 msgstr "Наслідок #:"
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4543 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4545 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4550 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4551 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4556 msgid "Proposition #:"
4557 msgstr "Твердження #:"
4559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4561 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4562 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4567 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4568 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4573 msgid "Conjecture #:"
4574 msgstr "Припущення #:"
4576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4586 msgid "Criterion #:"
4587 msgstr "Критерій #:"
4589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4593 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4615 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4616 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4618 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4623 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4624 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4629 msgid "Definition #:"
4630 msgstr "Визначення #:"
4632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4633 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4635 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4640 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4641 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4659 msgid "Condition #:"
4662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4663 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4668 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4669 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4678 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4683 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4684 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4694 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4699 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4700 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4709 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4711 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4714 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4716 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4717 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4723 msgstr "Твердження #:"
4725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4726 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4727 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4728 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4739 msgstr "Примітка #:"
4741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4752 msgstr "Позначення #:"
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4755 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4758 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4767 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4768 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4769 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4770 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4773 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4775 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4776 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4778 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4779 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4780 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4781 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4782 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4784 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4785 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4786 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4792 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4794 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4795 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4798 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4799 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4800 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4801 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4802 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4803 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4805 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4806 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4812 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4813 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4814 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4815 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4817 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4818 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4819 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4820 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4821 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4824 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4825 msgid "Subsubsection"
4826 msgstr "Підпідрозділ"
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4829 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4830 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4832 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4833 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4838 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4839 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4840 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4846 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4847 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4848 msgid "Subsubsection*"
4849 msgstr "Підпідрозділ*"
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4852 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4855 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4857 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4861 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4863 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4864 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4865 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4867 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4870 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4873 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4874 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4875 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4881 msgstr "Анотація---"
4883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4884 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4885 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4887 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4888 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4889 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4894 msgstr "Ключові слова"
4896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4897 msgid "Index Terms---"
4898 msgstr "Записи в покажчику---"
4900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4901 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4902 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4904 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4905 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4906 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4908 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4909 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4910 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4911 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4912 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4913 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4914 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4915 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4917 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4921 msgid "Bibliography"
4922 msgstr "Список літератури"
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4925 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4927 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4928 #: src/rowpainter.cpp:462
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4941 msgid "BiographyNoPhoto"
4942 msgstr "БіографіяБезФото"
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4946 msgstr "Примітка в підвал"
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4952 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4953 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4955 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4956 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4957 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4961 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4964 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4965 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4969 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4971 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4972 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4974 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4975 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4979 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4980 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4982 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4984 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
4985 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
4986 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
4990 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4991 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4992 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4993 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4995 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4996 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4997 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4998 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4999 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5001 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5002 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5004 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5005 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5008 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5010 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5011 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5015 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5017 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5019 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5021 msgstr "Підзаголовок"
5023 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5024 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5026 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5028 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5030 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5032 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5033 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5035 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5036 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5044 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5046 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5047 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5050 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5051 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5053 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5058 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5059 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5061 msgstr "Окремий відбиток"
5063 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5064 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5068 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5070 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5072 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5074 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5075 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5079 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5080 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5081 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5082 #: lib/external_templates:305
5086 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5088 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5094 msgid "Acknowledgement"
5097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5098 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5099 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5101 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5102 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5107 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5108 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5109 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5111 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5115 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5116 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5117 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5121 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5122 msgid "Offprint Requests to:"
5123 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5125 #: lib/layouts/aa.layout:184
5126 msgid "Correspondence to:"
5127 msgstr "Відповідність:"
5129 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5130 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5138 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5140 msgid "Acknowledgements."
5143 #: lib/layouts/aa.layout:289
5144 msgid "institutemark"
5145 msgstr "позначкаустанови"
5147 #: lib/layouts/aa.layout:293
5148 msgid "institute mark"
5149 msgstr "позначка установи"
5151 #: lib/layouts/aa.layout:357
5153 msgstr "Ключові слова"
5155 #: lib/layouts/aa.layout:379
5156 msgid "CharStyle:Institute"
5157 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5159 #: lib/layouts/aa.layout:389
5160 msgid "CharStyle:E-Mail"
5161 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5163 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5166 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5167 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5172 #: lib/layouts/aa.layout:404
5174 msgstr "електронна пошта"
5176 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5186 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5187 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5188 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5189 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5191 msgstr "Місце роботи"
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5198 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5199 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5200 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5201 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5202 msgid "Acknowledgements"
5205 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5207 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5208 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5209 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5210 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5211 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5213 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5214 #: src/output_plaintext.cpp:145
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5220 msgstr "Розташування зображення"
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5224 msgstr "Розташування таблиці"
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5227 msgid "TableComments"
5228 msgstr "Коментар до таблиці"
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5236 msgstr "MathLetters"
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5239 msgid "NoteToEditor"
5240 msgstr "NoteToEditor"
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5248 msgstr "Назваоб'єкта"
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5252 msgstr "Набір даних"
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5255 msgid "Altaffilation"
5256 msgstr "Додмісцероботи"
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5259 msgid "Alternative affiliation:"
5260 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5263 msgid "altaffilmark"
5264 msgstr "altaffilmark"
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5267 msgid "altaffiliation mark"
5268 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5271 msgid "Subject headings:"
5272 msgstr "Предметні заголовки:"
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5275 msgid "[Acknowledgements]"
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5285 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5286 msgid "Place Figure here:"
5287 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5290 msgid "Place Table here:"
5291 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5293 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5297 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5298 msgid "Note to Editor:"
5299 msgstr "Примітка для редактора:"
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5302 msgid "References. ---"
5303 msgstr "Посилання: ---"
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5307 msgstr "Примітка. ---"
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5311 msgstr "Примітка до таблиці"
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5315 msgstr "Примітка до таблиці:"
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5318 msgid "tablenotemark"
5319 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5322 msgid "tablenote mark"
5323 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5327 msgstr "Підпис до зображення"
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5343 msgstr "Набір даних:"
5345 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5350 msgid "List of Schemes"
5351 msgstr "Список схем"
5353 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5357 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5361 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5362 msgid "List of Charts"
5363 msgstr "Список діаграм"
5365 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5374 msgid "List of Graphs"
5375 msgstr "Список графіків"
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5383 msgstr "Бібліографічна помітка"
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5387 msgstr "бібліографічна помітка"
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5402 msgid "Teaser image:"
5403 msgstr "Зображення рекламки:"
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5411 msgstr "Категорія CR"
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5414 msgid "CR categories"
5415 msgstr "Категорії CR"
5417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5418 msgid "Computing Review Categories"
5419 msgstr "Категорії Computing Review"
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5422 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5425 #: lib/layouts/spie.layout:88
5426 msgid "Acknowledgments"
5429 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5431 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5433 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5435 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5438 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5440 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5441 msgid "Chapter Exercises"
5442 msgstr "Вправи до глави"
5444 #: lib/layouts/apa.layout:50
5446 msgstr "Заголовок праворуч"
5448 #: lib/layouts/apa.layout:59
5449 msgid "Right header:"
5450 msgstr "Заголовок праворуч:"
5452 #: lib/layouts/apa.layout:82
5456 #: lib/layouts/apa.layout:91
5458 msgstr "Короткий заголовок"
5460 #: lib/layouts/apa.layout:99
5461 msgid "Short title:"
5462 msgstr "Короткий заголовок:"
5464 #: lib/layouts/apa.layout:128
5468 #: lib/layouts/apa.layout:135
5469 msgid "ThreeAuthors"
5470 msgstr "Троє авторів"
5472 #: lib/layouts/apa.layout:142
5474 msgstr "Чотири автори"
5476 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5478 msgid "Affiliation:"
5479 msgstr "Місце роботи:"
5481 #: lib/layouts/apa.layout:170
5482 msgid "TwoAffiliations"
5483 msgstr "TwoAffiliations"
5485 #: lib/layouts/apa.layout:177
5486 msgid "ThreeAffiliations"
5487 msgstr "ThreeAffiliations"
5489 #: lib/layouts/apa.layout:184
5490 msgid "FourAffiliations"
5491 msgstr "FourAffiliations"
5493 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5497 #: lib/layouts/apa.layout:205
5501 #: lib/layouts/apa.layout:233
5502 msgid "Acknowledgements:"
5505 #: lib/layouts/apa.layout:247
5507 msgstr "Товста лінія"
5509 #: lib/layouts/apa.layout:257
5510 msgid "CenteredCaption"
5511 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5513 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5514 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5516 msgstr "Нечутливість!"
5518 #: lib/layouts/apa.layout:277
5522 #: lib/layouts/apa.layout:283
5526 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5528 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5529 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5530 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5532 msgid "Subparagraph"
5533 msgstr "Підпараграф"
5535 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5536 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5537 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5541 #: lib/layouts/apa.layout:390
5545 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5546 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5547 msgid "(\\alph{enumii})"
5548 msgstr "(\\alph{enumii})"
5550 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5554 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5556 msgstr "Увімкнути латиницю"
5558 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5562 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5564 msgstr "Вимкнути латиницю"
5566 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5567 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5571 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5573 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5575 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5576 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5580 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5581 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5587 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5592 msgid "Section \\arabic{section}"
5593 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5596 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5597 msgid "\\Alph{section}"
5598 msgstr "\\Alph{section}"
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5606 msgstr "Без нумерації"
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5609 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5610 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5618 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5627 msgid "BeginPlainFrame"
5628 msgstr "BeginPlainFrame"
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5631 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5632 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5639 msgid "Again frame with label"
5640 msgstr "Знову рамка з міткою"
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5647 msgid "________________________________"
5648 msgstr "________________________________"
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5651 msgid "FrameSubtitle"
5652 msgstr "FrameSubtitle"
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5659 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5665 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5666 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5669 msgid "ColumnsCenterAligned"
5670 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5673 msgid "Columns (center aligned)"
5674 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5677 msgid "ColumnsTopAligned"
5678 msgstr "ColumnsTopAligned"
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5681 msgid "Columns (top aligned)"
5682 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5695 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5696 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5704 msgstr "Область перекриття"
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5708 msgstr "Область перекриття"
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5715 msgid "Uncovered on slides"
5716 msgstr "Розкрите на слайдах"
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5723 msgid "Only on slides"
5724 msgstr "Тільки на слайдах"
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5735 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5736 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5740 msgid "ExampleBlock"
5741 msgstr "ExampleBlock"
5743 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5744 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5745 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5747 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5752 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5753 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5762 msgid "Title (Plain Frame)"
5763 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5765 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5771 msgid "InstituteMark"
5772 msgstr "ПозначкаІнституту"
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5775 msgid "Institute mark"
5776 msgstr "Позначка інституту"
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5779 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5790 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5795 msgid "TitleGraphic"
5796 msgstr "TitleGraphic"
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5810 msgstr "Визначення."
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5817 msgid "Definitions."
5818 msgstr "Визначення."
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5857 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5870 msgid "CharStyle:Alert"
5871 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5875 msgstr "Попередження"
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5878 msgid "CharStyle:Structure"
5879 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5886 msgid "Custom:ArticleMode"
5887 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5894 msgid "Custom:PresentationMode"
5895 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5898 msgid "Presentation"
5899 msgstr "Презентація"
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5908 msgid "List of Tables"
5909 msgstr "Список таблиць"
5911 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5918 msgid "List of Figures"
5919 msgstr "Список малюнків"
5921 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5925 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5927 msgstr "Розповідний"
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5931 msgstr "Австралійська столична територія"
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5934 msgid "ACT \\arabic{act}"
5935 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5942 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5943 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5955 msgstr "Гучномовець"
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5958 msgid "Parenthetical"
5959 msgstr "Ввідне слово"
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5974 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5976 msgid "Right Address"
5977 msgstr "Адреса праворуч"
5979 #: lib/layouts/chess.layout:35
5983 #: lib/layouts/chess.layout:42
5987 #: lib/layouts/chess.layout:60
5991 #: lib/layouts/chess.layout:64
5995 #: lib/layouts/chess.layout:70
5996 msgid "SubVariation"
5999 #: lib/layouts/chess.layout:73
6000 msgid "Subvariation:"
6001 msgstr "Підваріант:"
6003 #: lib/layouts/chess.layout:79
6004 msgid "SubVariation2"
6005 msgstr "Підваріант2"
6007 #: lib/layouts/chess.layout:82
6008 msgid "Subvariation(2):"
6009 msgstr "Підваріант(2):"
6011 #: lib/layouts/chess.layout:88
6012 msgid "SubVariation3"
6013 msgstr "Підваріант3"
6015 #: lib/layouts/chess.layout:91
6016 msgid "Subvariation(3):"
6017 msgstr "Підваріант(3):"
6019 #: lib/layouts/chess.layout:97
6020 msgid "SubVariation4"
6021 msgstr "Підваріант4"
6023 #: lib/layouts/chess.layout:100
6024 msgid "Subvariation(4):"
6025 msgstr "Підваріант(4):"
6027 #: lib/layouts/chess.layout:106
6028 msgid "SubVariation5"
6029 msgstr "Підваріант5"
6031 #: lib/layouts/chess.layout:109
6032 msgid "Subvariation(5):"
6033 msgstr "Підваріант(5):"
6035 #: lib/layouts/chess.layout:116
6039 #: lib/layouts/chess.layout:121
6043 #: lib/layouts/chess.layout:126
6045 msgstr "Шахова дошка"
6047 #: lib/layouts/chess.layout:130
6048 msgid "[chessboard]"
6049 msgstr "[Шахова дошка]"
6051 #: lib/layouts/chess.layout:139
6052 msgid "BoardCentered"
6053 msgstr "BoardCentered"
6055 #: lib/layouts/chess.layout:144
6056 msgid "[centered board]"
6057 msgstr "[центроване]"
6059 #: lib/layouts/chess.layout:154
6063 #: lib/layouts/chess.layout:159
6067 #: lib/layouts/chess.layout:174
6071 #: lib/layouts/chess.layout:179
6075 #: lib/layouts/chess.layout:185
6079 #: lib/layouts/chess.layout:190
6081 msgstr "KnightMove:"
6083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6088 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6089 msgid "Send To Address"
6090 msgstr "Адреса призначення"
6092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6097 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6106 msgid "Return address"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6111 msgstr "Відправник:"
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6114 msgid "Postal comment"
6115 msgstr "Поштовий коментар"
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6118 msgid "Postvermerk:"
6119 msgstr "Postvermerk:"
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6123 msgstr "Спосіб поводження"
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6127 msgstr "Постскриптум:"
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6132 msgstr "Ваше посилання"
6134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6135 msgid "Ihre Zeichen:"
6136 msgstr "Ihre Zeichen:"
6138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6144 msgid "Unsere Zeichen:"
6145 msgstr "Unsere Zeichen:"
6147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6152 msgid "Sachbearbeiter:"
6153 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6162 msgid "Unterschrift:"
6163 msgstr "Unterschrift:"
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6167 msgstr "Текст внизу"
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6170 msgid "Fusszeile(n):"
6171 msgstr "Fusszeile(n):"
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6175 msgstr "Код області"
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6259 msgid "SenderAddress"
6260 msgstr "АдресаАдресанта"
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6265 msgstr "Зворотня адреса"
6267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6268 msgid "RetourAdresse"
6269 msgstr "Зворотня адреса"
6271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6277 msgstr "Postvermerk"
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6281 msgstr "Постскриптум"
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6290 msgstr "Ваша поштова адреса"
6292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6293 msgid "IhrSchreiben"
6294 msgstr "IhrSchreiben"
6296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6298 msgstr "MeinZeichen"
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6301 msgid "Unterschrift"
6302 msgstr "Unterschrift"
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6382 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6386 #: lib/layouts/egs.layout:268
6388 msgstr "Заголовок LaTeX"
6390 #: lib/layouts/egs.layout:301
6394 #: lib/layouts/egs.layout:310
6398 #: lib/layouts/egs.layout:323
6400 msgstr "Місце роботи:"
6402 #: lib/layouts/egs.layout:345
6406 #: lib/layouts/egs.layout:354
6410 #: lib/layouts/egs.layout:368
6414 #: lib/layouts/egs.layout:378
6416 msgstr "Перший автор"
6418 #: lib/layouts/egs.layout:391
6419 msgid "1st_author_surname:"
6420 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6422 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6423 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6427 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6428 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6432 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6433 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6437 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6438 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6442 #: lib/layouts/egs.layout:444
6446 #: lib/layouts/egs.layout:457
6447 msgid "reprint_reqs_to:"
6450 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6452 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6453 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6454 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6458 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6460 msgid "Acknowledgement."
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6464 msgid "Author Address"
6465 msgstr "Адреса автора"
6467 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6469 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6476 msgid "Author Email"
6477 msgstr "Email автора"
6479 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6492 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6497 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6498 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6499 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6506 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6507 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6510 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6511 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6514 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6515 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6518 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6519 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6532 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6533 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6536 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6537 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6539 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6540 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6541 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6543 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6544 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6545 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6547 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6548 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6549 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6552 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6553 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6556 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6557 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6560 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6561 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6572 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6573 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6576 msgid "Case \\arabic{case}"
6577 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6580 msgid "Titlenotemark"
6581 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6584 msgid "Titlenote mark"
6585 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6588 msgid "Title footnote"
6589 msgstr "Примітка заголовка"
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6592 msgid "Title footnote:"
6593 msgstr "Примітка заголовка:"
6595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6597 msgstr "Позначкаавтора"
6599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6601 msgstr "Позначка автора"
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6604 msgid "Author footnote"
6605 msgstr "Примітка до поля автора"
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6608 msgid "Author footnote:"
6609 msgstr "Примітка про автора:"
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6612 msgid "CorAuthormark"
6613 msgstr "CorAuthormark"
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6616 msgid "CorAuthor mark"
6617 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6620 msgid "Corresponding author"
6621 msgstr "Автор для листування"
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6624 msgid "Corresponding author text:"
6625 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6629 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6631 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6633 msgstr "Ключові слова:"
6635 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6637 msgstr "Ключове слово"
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6640 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6642 msgstr "Ключові слова:"
6644 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6648 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6652 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6653 msgid "BulletedItem"
6654 msgstr "ПозначенийПункт"
6656 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6657 msgid "Bulleted Item:"
6658 msgstr "Позначений пункт:"
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6664 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6666 msgstr "Початок резюме"
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6669 msgid "PersonalInfo"
6670 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6673 msgid "Personal Info"
6674 msgstr "Персональна інформація"
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6677 msgid "MotherTongue"
6680 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6681 msgid "Mother Tongue:"
6682 msgstr "Рідна мова:"
6684 #: lib/layouts/foils.layout:42
6688 #: lib/layouts/foils.layout:61
6689 msgid "ShortFoilhead"
6690 msgstr "ShortFoilhead"
6692 #: lib/layouts/foils.layout:67
6693 msgid "Rotatefoilhead"
6694 msgstr "Rotatefoilhead"
6696 #: lib/layouts/foils.layout:73
6697 msgid "ShortRotatefoilhead"
6698 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6700 #: lib/layouts/foils.layout:82
6704 #: lib/layouts/foils.layout:97
6708 #: lib/layouts/foils.layout:101
6712 #: lib/layouts/foils.layout:116
6716 #: lib/layouts/foils.layout:160
6718 msgstr "Мій логотип"
6720 #: lib/layouts/foils.layout:168
6722 msgstr "Мій логотип:"
6724 #: lib/layouts/foils.layout:177
6728 #: lib/layouts/foils.layout:181
6729 msgid "Restriction:"
6732 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6733 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6737 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6738 msgid "Left Header:"
6739 msgstr "Ліва шапка:"
6741 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6742 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6743 msgid "Right Header"
6744 msgstr "Заголовок праворуч"
6746 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6747 msgid "Right Header:"
6748 msgstr "Права шапка:"
6750 #: lib/layouts/foils.layout:201
6751 msgid "Right Footer"
6752 msgstr "Підвал праворуч"
6754 #: lib/layouts/foils.layout:205
6755 msgid "Right Footer:"
6756 msgstr "Підвал праворуч:"
6758 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6763 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6768 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6770 msgid "Corollary #."
6771 msgstr "Наслідок #."
6773 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6774 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6775 msgid "Proposition #."
6776 msgstr "Твердження #."
6778 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6780 msgid "Definition #."
6781 msgstr "Визначення #."
6783 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6788 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6793 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6797 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6802 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6804 msgid "Proposition*"
6805 msgstr "Твердження*"
6807 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6808 msgid "Proposition."
6811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6814 msgstr "Визначення*"
6816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6823 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6827 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6850 msgid "RetourAdresse:"
6851 msgstr "Зворотня адреса:"
6853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6854 msgid "MeinZeichen:"
6855 msgstr "MeinZeichen:"
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6859 msgstr "IhrZeichen:"
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6862 msgid "IhrSchreiben:"
6863 msgstr "IhrSchreiben:"
6865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6970 msgid "ReturnAddress"
6971 msgstr "Зворотня адреса"
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6974 msgid "ReturnAddress:"
6975 msgstr "Зворотня адреса:"
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6987 msgstr "Ваша поштова адреса:"
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6995 msgstr "Банківський код"
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6999 msgstr "Банківський код:"
7001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7003 msgstr "Банківський рахунок"
7005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7006 msgid "BankAccount:"
7007 msgstr "Банківський рахунок:"
7009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7010 msgid "PostalComment"
7011 msgstr "PostalComment"
7013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7014 msgid "PostalComment:"
7015 msgstr "PostalComment:"
7017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7018 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7020 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7024 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7028 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7039 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7106 msgstr "AddressRowA"
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7109 msgid "AddressRowA:"
7110 msgstr "AddressRowA:"
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7114 msgstr "AddressRowB"
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7117 msgid "AddressRowB:"
7118 msgstr "AddressRowB:"
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7122 msgstr "AddressRowC"
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7125 msgid "AddressRowC:"
7126 msgstr "AddressRowC:"
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7130 msgstr "AddressRowD"
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7133 msgid "AddressRowD:"
7134 msgstr "AddressRowD:"
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7138 msgstr "AddressRowE"
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7141 msgid "AddressRowE:"
7142 msgstr "AddressRowE:"
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7146 msgstr "AddressRowF"
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7149 msgid "AddressRowF:"
7150 msgstr "AddressRowF:"
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7153 msgid "TelephoneRowA"
7154 msgstr "TelephoneRowA"
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7157 msgid "TelephoneRowA:"
7158 msgstr "TelephoneRowA:"
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7161 msgid "TelephoneRowB"
7162 msgstr "TelephoneRowB"
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7165 msgid "TelephoneRowB:"
7166 msgstr "TelephoneRowB:"
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7169 msgid "TelephoneRowC"
7170 msgstr "TelephoneRowC"
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7173 msgid "TelephoneRowC:"
7174 msgstr "TelephoneRowC:"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7177 msgid "TelephoneRowD"
7178 msgstr "TelephoneRowD"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7181 msgid "TelephoneRowD:"
7182 msgstr "TelephoneRowD:"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7185 msgid "TelephoneRowE"
7186 msgstr "TelephoneRowE"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7189 msgid "TelephoneRowE:"
7190 msgstr "TelephoneRowE:"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7193 msgid "TelephoneRowF"
7194 msgstr "TelephoneRowF"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7197 msgid "TelephoneRowF:"
7198 msgstr "TelephoneRowF:"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7201 msgid "InternetRowA"
7202 msgstr "InternetRowA"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7205 msgid "InternetRowA:"
7206 msgstr "InternetRowA:"
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7209 msgid "InternetRowB"
7210 msgstr "InternetRowB"
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7213 msgid "InternetRowB:"
7214 msgstr "InternetRowB:"
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7217 msgid "InternetRowC"
7218 msgstr "InternetRowC"
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7221 msgid "InternetRowC:"
7222 msgstr "InternetRowC:"
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7225 msgid "InternetRowD"
7226 msgstr "InternetRowD"
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7229 msgid "InternetRowD:"
7230 msgstr "InternetRowD:"
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7233 msgid "InternetRowE"
7234 msgstr "InternetRowE"
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7237 msgid "InternetRowE:"
7238 msgstr "InternetRowE:"
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7241 msgid "InternetRowF"
7242 msgstr "InternetRowF"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7245 msgid "InternetRowF:"
7246 msgstr "InternetRowF:"
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7296 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7298 msgstr "Твердження #."
7300 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7304 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7306 msgstr "Зауваження #."
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7312 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7316 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7320 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7324 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7328 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7333 msgid "(continuing)"
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7342 msgstr "TITLE_OVER:"
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7349 msgid "INTERCUT WITH:"
7350 msgstr "INTERCUT WITH:"
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7361 msgid "Classification Codes"
7362 msgstr "Коди класифікації"
7364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7365 msgid "Definition \\thedefinition."
7366 msgstr "Означення \\thedefinition."
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7373 msgid "Step \\thestep."
7374 msgstr "Крок \\thestep."
7376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7377 msgid "Example \\theexample."
7378 msgstr "Приклад \\theexample."
7380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7381 msgid "Remark \\theremark."
7382 msgstr "Примітка \\theremark."
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7385 msgid "Notation \\thenotation."
7386 msgstr "Позначення \\thenotation."
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7390 msgid "Theorem \\thetheorem."
7391 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7394 msgid "Corollary \\thecorollary."
7395 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7398 msgid "Lemma \\thelemma."
7399 msgstr "Лема \\thelemma."
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7402 msgid "Proposition \\theproposition."
7403 msgstr "Твердження \\theproposition."
7405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7407 msgstr "Властивість"
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7410 msgid "Prop \\theprop."
7411 msgstr "Властивість \\theprop."
7413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7424 msgid "Question \\thequestion."
7425 msgstr "Питання \\thequestion."
7427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7428 msgid "Claim \\theclaim."
7429 msgstr "Вимога \\theclaim."
7431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7433 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7436 msgid "Appendices Section"
7437 msgstr "Розділ Додатків"
7439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7440 msgid "--- Appendices ---"
7441 msgstr "-- Додатки --"
7443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7444 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7445 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7447 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7451 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7455 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7459 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7463 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7465 msgstr "Попередній текст"
7467 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7477 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7485 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7492 msgid "submit to paper:"
7493 msgstr "подати до видання:"
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7496 msgid "Bibliography (plain)"
7497 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7500 msgid "Bibliography heading"
7501 msgstr "Заголовок бібліографії"
7503 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7509 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7511 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7513 msgstr "Довіреність"
7515 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7519 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7520 msgid "AddressForOffprints"
7521 msgstr "Адрес не для друку"
7523 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7524 msgid "Address for Offprints:"
7525 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7527 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7528 msgid "RunningTitle"
7529 msgstr "RunningTitle"
7531 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7532 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7533 msgid "Running title:"
7534 msgstr "Альтернативна назва:"
7536 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7537 msgid "RunningAuthor"
7538 msgstr "RunningAuthor"
7540 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7541 msgid "Running author:"
7542 msgstr "Running author:"
7544 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7548 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7549 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7551 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7555 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7556 msgid "Running LaTeX Title"
7557 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7559 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7561 msgstr "Назва «Змісту»"
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7565 msgstr "Назва «Змісту»:"
7567 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7568 msgid "Author Running"
7569 msgstr "Author Running"
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7572 msgid "Author Running:"
7573 msgstr "Author Running:"
7575 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7577 msgstr "Автор змісту"
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7581 msgstr "Автор змісту:"
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7591 msgstr "Твердження."
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7594 msgid "Conjecture #."
7595 msgstr "Припущення #."
7597 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7607 msgstr "Примітка #."
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7615 msgstr "Властивість"
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7619 msgstr "Властивість #."
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7627 msgstr "Зауваження #."
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7635 msgstr "Розв'язок #."
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7643 msgid "Chapterprecis"
7644 msgstr "Chapterprecis"
7646 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7650 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7654 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7656 msgstr "НазваПоеми*"
7658 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7666 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7672 msgstr "ПунктСписку"
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7676 msgstr "Пункт списку:"
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7680 msgstr "ПодвійнийПункт"
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7683 msgid "Double Item:"
7684 msgstr "Подвійний пункт:"
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7694 #: lib/layouts/paper.layout:141
7696 msgstr "Підзаголовок"
7698 #: lib/layouts/paper.layout:152
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7703 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7711 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7713 msgstr "КінецьСлайда"
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7721 msgstr "ШирокийСлайд"
7723 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7725 msgstr "ПорожнійСлайд"
7727 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7728 msgid "Empty slide:"
7729 msgstr "Порожній слайд:"
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7732 msgid "\\arabic{section}"
7733 msgstr "\\arabic{section}"
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7736 msgid "ItemizeType1"
7737 msgstr "ItemizeType1"
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7740 msgid "EnumerateType1"
7741 msgstr "EnumerateType1"
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7744 msgid "List of Algorithms"
7747 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7748 msgid "\\thechapter"
7749 msgstr "\\thechapter"
7751 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7755 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7759 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7763 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7764 msgid "Ingredients:"
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7771 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7772 msgid "AltAffiliation"
7773 msgstr "Додмісцероботи"
7775 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 msgid "Electronic Address:"
7781 msgstr "Електронна адреса:"
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7784 msgid "acknowledgments"
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7788 msgid "PACS number:"
7789 msgstr "Номер PACS:"
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7792 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7819 msgstr "Розташування:"
7821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7822 msgid "Backaddress:"
7823 msgstr "Зворотня адреса:"
7825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7827 msgstr "Specialmail"
7829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7830 msgid "Specialmail:"
7831 msgstr "Specialmail:"
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7834 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7848 msgstr "Ваше посилання"
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7852 msgstr "Ваше посилання:"
7854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7856 msgstr "Ваша поштова адреса"
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7859 msgid "Your letter of:"
7860 msgstr "Ваш лист від:"
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7868 msgstr "Наше посилання:"
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7875 msgid "Customer no.:"
7876 msgstr "Номер замовника:"
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7883 msgid "Invoice no.:"
7884 msgstr "Номер рахунку:"
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7888 msgstr "НаступнаАдреса"
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7891 msgid "Next Address:"
7892 msgstr "Наступна Адреса:"
7894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7895 msgid "Post Scriptum:"
7896 msgstr "Post Scriptum:"
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7899 msgid "Sender Name:"
7900 msgstr "Ім'я адресанта:"
7902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7903 msgid "Sender Address:"
7904 msgstr "Адреса адресанта:"
7906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7907 msgid "Sender Phone:"
7908 msgstr "Телефон адресанта:"
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7916 msgstr "Факс адресанта:"
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7923 msgid "Sender E-Mail:"
7924 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7928 msgstr "URL адресанта:"
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7943 msgid "End of letter"
7944 msgstr "Кінець листа"
7946 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7947 msgid "LandscapeSlide"
7948 msgstr "LandscapeSlide"
7950 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7951 msgid "Landscape Slide:"
7952 msgstr "Альбомний слайд:"
7954 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7955 msgid "PortraitSlide"
7956 msgstr "Слайд портрет"
7958 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7959 msgid "Portrait Slide:"
7960 msgstr "Портретний слайд:"
7962 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7966 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7968 msgstr "КінецьСлайда"
7970 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7971 msgid "SlideHeading"
7972 msgstr "Заголовок слайда"
7974 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7975 msgid "SlideSubHeading"
7976 msgstr "Підзаголовок слайда"
7978 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7979 msgid "ListOfSlides"
7980 msgstr "Перелік слайдів"
7982 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7983 msgid "[List Of Slides]"
7984 msgstr "[Список слайдів]"
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7987 msgid "SlideContents"
7988 msgstr "Вміст слайда"
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7991 msgid "[Slide Contents]"
7992 msgstr "[Вміст слайда]"
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7995 msgid "ProgressContents"
7996 msgstr "ProgressContents"
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7999 msgid "[Progress Contents]"
8000 msgstr "[Вміст поступу]"
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8005 msgstr "Припущення*"
8007 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8011 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8015 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8016 msgid "Subjectclass"
8017 msgstr "Subjectclass"
8019 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8020 msgid "AMS subject classifications:"
8021 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8025 msgstr "Конференція"
8027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8029 msgstr "Конференція:"
8031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8032 msgid "CopyrightYear"
8033 msgstr "Рік авторського права"
8035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8036 msgid "Copyright year:"
8037 msgstr "Рік авторського права:"
8039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8040 msgid "Copyrightdata"
8041 msgstr "Дата авторського права"
8043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8044 msgid "Copyright data:"
8045 msgstr "Дата авторського права:"
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8055 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8059 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8063 #: lib/layouts/slides.layout:105
8065 msgstr "Новий Слайд:"
8067 #: lib/layouts/slides.layout:127
8071 #: lib/layouts/slides.layout:142
8072 msgid "New Overlay:"
8073 msgstr "Нове Перекриття:"
8075 #: lib/layouts/slides.layout:182
8077 msgstr "Створити примітку:"
8079 #: lib/layouts/slides.layout:207
8080 msgid "InvisibleText"
8081 msgstr "Невидимий текст"
8083 #: lib/layouts/slides.layout:214
8084 msgid "<Invisible Text Follows>"
8085 msgstr "<Невидимий текст>"
8087 #: lib/layouts/slides.layout:231
8089 msgstr "Видимий текст"
8091 #: lib/layouts/slides.layout:238
8092 msgid "<Visible Text Follows>"
8093 msgstr "<Видимий текст>"
8095 #: lib/layouts/spie.layout:53
8097 msgstr "Інформація про автора"
8099 #: lib/layouts/spie.layout:65
8101 msgstr "Інформація про автора:"
8103 #: lib/layouts/spie.layout:78
8107 #: lib/layouts/spie.layout:93
8108 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8116 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8117 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8120 msgid "Element:Firstname"
8121 msgstr "Елемент:Ім'я"
8123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8128 msgid "Element:Fname"
8129 msgstr "Елемент:Fname"
8131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8136 msgid "Element:Surname"
8137 msgstr "Елемент:Прізвище"
8139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8140 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8145 msgid "Element:Filename"
8146 msgstr "Елемент:Назва файла"
8148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8149 msgid "Element:Literal"
8150 msgstr "Елемент:Буквально"
8152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8158 msgid "Element:Emph"
8159 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8163 msgstr "Виокремлюваний"
8165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8166 msgid "Element:Abbrev"
8167 msgstr "Елемент:Abbrev"
8169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8174 msgid "Element:Citation-number"
8175 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8178 msgid "Citation-number"
8179 msgstr "Посилання-номер"
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8182 msgid "Element:Volume"
8183 msgstr "Елемент:Том"
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8191 msgstr "Елемент:День"
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8198 msgid "Element:Month"
8199 msgstr "Елемент:Місяць"
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8206 msgid "Element:Year"
8207 msgstr "Елемент:Рік"
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8214 msgid "Element:Issue-number"
8215 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8218 msgid "Issue-number"
8219 msgstr "Номер-випуску"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8222 msgid "Element:Issue-day"
8223 msgstr "Елемент:День-випуску"
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8227 msgstr "День-випуску"
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8230 msgid "Element:Issue-months"
8231 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8234 msgid "Issue-months"
8235 msgstr "Місяць-випуску"
8237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8238 msgid "Subsubparagraph"
8239 msgstr "Підпідпараграф"
8241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8246 msgid "-- Header --"
8247 msgstr "-- Шапка --"
8249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8250 msgid "Special-section"
8251 msgstr "Особливий-розділ"
8253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8254 msgid "Special-section:"
8255 msgstr "Особливий-розділ:"
8257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8262 msgid "AGU-journal:"
8263 msgstr "AGU-журнал:"
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8266 msgid "Citation-number:"
8267 msgstr "Посилання-номер:"
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8283 msgstr "AGU-випуск:"
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8287 msgstr "Авторські права:"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8291 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8294 msgid "Index-terms..."
8295 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8299 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8303 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8311 msgstr "Cross-term:"
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8314 msgid "Supplementary"
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8318 msgid "Supplementary..."
8319 msgstr "Зведення..."
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8323 msgstr "Примітка до зведення"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8326 msgid "Sup-mat-note:"
8327 msgstr "Sup-mat-note:"
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8335 msgstr "Cite-other:"
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8343 msgstr "Перевірено:"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8355 msgstr "Альтернативна назва"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8359 msgstr "Альтернативна назва:"
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8362 msgid "Published-online:"
8363 msgstr "Online публікація:"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8367 msgstr "Посилання на джерело"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8371 msgstr "Посилання на джерело:"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8374 msgid "Posting-order"
8375 msgstr "Posting-order"
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8378 msgid "Posting-order:"
8379 msgstr "Posting-order:"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8419 msgstr "Бази даних:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8422 msgid "Element:ISSN"
8423 msgstr "Елемент:ISSN"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8430 msgid "Element:CODEN"
8431 msgstr "Елемент:CODEN"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8438 msgid "Element:SS-Code"
8439 msgstr "Елемент:Код SS"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8446 msgid "Element:SS-Title"
8447 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8451 msgstr "Заголовок SS"
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8454 msgid "Element:CCC-Code"
8455 msgstr "Елемент:Код CCC"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8462 msgid "Element:Code"
8463 msgstr "Елемент:Код"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8470 msgid "Element:Dscr"
8471 msgstr "Елемент:Dscr"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8478 msgid "Element:Keyword"
8479 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8482 msgid "Element:Orgdiv"
8483 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8490 msgid "Element:Orgname"
8491 msgstr "Елемент:Назва організації"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8495 msgstr "Назва організації"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8498 msgid "Element:Street"
8499 msgstr "Елемент:Вулиця"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8502 msgid "Element:City"
8503 msgstr "Елемент:Місто"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8510 msgid "Element:State"
8511 msgstr "Елемент:Область"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8514 msgid "Element:Postcode"
8515 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8519 msgstr "Поштовий код"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8522 msgid "Element:Country"
8523 msgstr "Елемент:Країна"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8534 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8538 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8542 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8546 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8550 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8552 msgstr "АдресаАвтора"
8554 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8555 msgid "Author Address:"
8556 msgstr "Адреса автора:"
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8560 msgstr "SlugComment"
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8563 msgid "Slug Comment:"
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8575 msgid "Table Caption"
8576 msgstr "Назва таблиці"
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8579 msgid "TableCaption"
8580 msgstr "Назва_таблиці"
8582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8583 msgid "Current Address"
8584 msgstr "Поточна адреса"
8586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8587 msgid "Current address:"
8588 msgstr "Поточна адреса:"
8590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8591 msgid "E-mail address:"
8592 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8595 msgid "Key words and phrases:"
8596 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8600 msgstr "У якості присвяти"
8602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8612 msgstr "Перекладач:"
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8615 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8616 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8619 msgid "Element:Directory"
8620 msgstr "Елемент:Каталог"
8622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8627 msgid "Element:Email"
8628 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8631 msgid "Element:KeyCombo"
8632 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8636 msgstr "Комбінація-клавіш"
8638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8639 msgid "Element:KeyCap"
8640 msgstr "Елемент:KeyCap"
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8647 msgid "Element:GuiMenu"
8648 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8655 msgid "Element:GuiMenuItem"
8656 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8660 msgstr "GuiMenuItem"
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8663 msgid "Element:GuiButton"
8664 msgstr "Елемент:GuiButton"
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8671 msgid "Element:MenuChoice"
8672 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8678 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8683 msgid "Subparagraph*"
8684 msgstr "Підпараграф*"
8686 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8688 msgstr "Група авторів"
8690 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8691 msgid "RevisionHistory"
8692 msgstr "Історія версій"
8694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8695 msgid "Revision History"
8696 msgstr "Журнал версій"
8698 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8700 msgstr "Модифікація"
8702 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8703 msgid "RevisionRemark"
8704 msgstr "Замітки про версію"
8706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8710 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8711 #: lib/layouts/sweave.module:38
8715 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8716 msgid "\\arabic{chapter}"
8717 msgstr "\\arabic{chapter}"
8719 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8720 msgid "\\Alph{chapter}"
8721 msgstr "\\Alph{chapter}"
8723 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8724 msgid "\\arabic{footnote}"
8725 msgstr "\\arabic{footnote}"
8727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8728 msgid "\\Roman{section}."
8729 msgstr "\\Roman{section}."
8731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8732 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8733 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8736 msgid "\\Alph{subsection}."
8737 msgstr "\\Alph{subsection}."
8739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8740 msgid "\\arabic{subsection}."
8741 msgstr "\\arabic{subsection}."
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8744 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8745 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8748 msgid "\\alph{subsubsection}."
8749 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8752 msgid "\\alph{paragraph}."
8753 msgstr "\\alph{paragraph}."
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8759 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8767 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8771 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8775 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8789 msgstr "Шапка заголовку"
8791 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8792 msgid "Uppertitleback"
8793 msgstr "Uppertitleback"
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8796 msgid "Lowertitleback"
8797 msgstr "Lowertitleback"
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8801 msgstr "Додатковий заголовок"
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8804 msgid "Captionabove"
8805 msgstr "ПідписЗгори"
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8808 msgid "Captionbelow"
8809 msgstr "Підписзнизу"
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8815 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8817 msgstr "СтильСимволів"
8819 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8821 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8824 msgid "\\Roman{part}"
8825 msgstr "\\Roman{part}"
8827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8828 msgid "\\arabic{enumi}."
8829 msgstr "\\arabic{enumi}."
8831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8832 msgid "\\roman{enumiii}."
8833 msgstr "\\roman{enumiii}."
8835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8836 msgid "\\Alph{enumiv}."
8837 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8856 msgid "Note:Comment"
8857 msgstr "Примітка:Коментар"
8859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8865 msgstr "Примітка:Примітка"
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8872 msgid "Note:Greyedout"
8873 msgstr "Примітка:Висірене"
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8880 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8885 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8893 msgstr "Тексти програм"
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8901 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8910 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8916 msgstr "Панель:Затінена"
8918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8924 msgstr "Переносити рядки"
8926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8940 msgstr "Інформація:меню"
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8943 msgid "Info:shortcut"
8944 msgstr "Інформація:скорочення"
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8947 msgid "Info:shortcuts"
8948 msgstr "Інформація:скорочення"
8950 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8951 msgid "--Separator--"
8952 msgstr "--Роздільник--"
8954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8955 msgid "--- Separate Environment ---"
8956 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8958 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8959 msgid "Part \\thepart"
8960 msgstr "Частина \\thepart"
8962 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8963 msgid "Chapter \\thechapter"
8964 msgstr "Глава \\thechapter"
8966 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8967 msgid "Appendix \\thechapter"
8968 msgstr "Додаток \\thechapter"
8970 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8972 msgstr "Помітка в шапці"
8974 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8975 msgid "Headnote (optional):"
8976 msgstr "Headnote (бажано):"
8978 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8979 msgid "Corr Author:"
8980 msgstr "Corr Author:"
8982 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8984 msgstr "Окремі відбитки"
8986 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8988 msgstr "Окремі відбитки:"
8990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
8991 msgid "Corollary \\thetheorem."
8992 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
8995 msgid "Lemma \\thetheorem."
8996 msgstr "Лема \\thetheorem."
8998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
8999 msgid "Proposition \\thetheorem."
9000 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9003 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9004 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9007 msgid "Fact \\thetheorem."
9008 msgstr "Факт \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9011 msgid "Definition \\thetheorem."
9012 msgstr "Означення \\thetheorem."
9014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9015 msgid "Example \\thetheorem."
9016 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9019 msgid "Problem \\thetheorem."
9020 msgstr "Задача \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9023 msgid "Exercise \\thetheorem."
9024 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9027 msgid "Remark \\thetheorem."
9028 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9031 msgid "Claim \\thetheorem."
9032 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9048 msgstr "Зауваження*"
9050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9056 msgstr "Припущення."
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9072 msgstr "Зауваження."
9074 #: lib/layouts/braille.module:2
9076 msgstr "Шрифт Брайля"
9078 #: lib/layouts/braille.module:6
9080 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9083 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9084 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9086 #: lib/layouts/braille.module:22
9087 msgid "Braille (default)"
9088 msgstr "Брайль (типовий)"
9090 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9094 #: lib/layouts/braille.module:45
9095 msgid "Braille (textsize)"
9096 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9098 #: lib/layouts/braille.module:68
9099 msgid "Braille (dots on)"
9100 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9102 #: lib/layouts/braille.module:83
9103 msgid "Braille_dots_on"
9104 msgstr "Braille_dots_on"
9106 #: lib/layouts/braille.module:92
9107 msgid "Braille (dots off)"
9108 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9110 #: lib/layouts/braille.module:107
9111 msgid "Braille_dots_off"
9112 msgstr "Braille_dots_off"
9114 #: lib/layouts/braille.module:116
9115 msgid "Braille (mirror on)"
9116 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9118 #: lib/layouts/braille.module:131
9119 msgid "Braille_mirror_on"
9120 msgstr "Braille_mirror_on"
9122 #: lib/layouts/braille.module:140
9123 msgid "Braille (mirror off)"
9124 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9126 #: lib/layouts/braille.module:155
9127 msgid "Braille_mirror_off"
9128 msgstr "Braille_mirror_off"
9130 #: lib/layouts/braille.module:163
9132 msgstr "Панель Брайля"
9134 #: lib/layouts/braille.module:167
9136 msgstr "Панель Брайля"
9138 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9142 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9144 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9145 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9147 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9148 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9151 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9152 msgid "Custom:Endnote"
9153 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9155 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9157 msgstr "кінцева примітка"
9159 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9161 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9163 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9165 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9166 "where you want the endnotes to appear."
9168 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9169 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9171 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9175 #: lib/layouts/hanging.module:6
9177 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9178 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9181 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9182 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9185 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9187 msgstr "Лінгвістика"
9189 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9191 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9192 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9195 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9196 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9199 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9200 msgid "Numbered Example (multiline)"
9201 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9203 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9207 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9208 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9209 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9211 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9215 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9219 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9221 msgstr "Підприклад:"
9223 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9224 msgid "Custom:Glosse"
9225 msgstr "Нетипове:Глоса"
9227 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9231 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9232 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9233 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9235 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9239 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9240 msgid "CharStyle:Expression"
9241 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9243 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9247 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9248 msgid "CharStyle:Concepts"
9249 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9251 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9255 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9256 msgid "CharStyle:Meaning"
9257 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9267 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9268 msgid "List of Tableaux"
9269 msgstr "Список табло"
9271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9272 msgid "Logical Markup"
9273 msgstr "Логічна розмітка"
9275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9277 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9280 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9284 msgid "CharStyle:Noun"
9285 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9292 msgid "CharStyle:Emph"
9293 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9300 msgid "CharStyle:Strong"
9301 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9308 msgid "CharStyle:Code"
9309 msgstr "СтильСимволів:Код"
9311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9315 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9316 msgid "Minimalistic"
9317 msgstr "Minimalistic"
9319 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9320 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9322 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9324 #: lib/layouts/noweb.module:2
9325 msgid "Noweb literate programming"
9326 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9328 #: lib/layouts/noweb.module:5
9329 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9331 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9333 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9334 #: lib/configure.py:352
9338 #: lib/layouts/sweave.module:5
9340 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9342 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9345 #: lib/layouts/sweave.module:16
9349 #: lib/layouts/sweave.module:42
9350 msgid "Sweave Options"
9351 msgstr "Параметри Sweave"
9353 #: lib/layouts/sweave.module:43
9355 msgstr "Параметри Sweave"
9357 #: lib/layouts/sweave.module:62
9358 msgid "S/R expression"
9361 #: lib/layouts/sweave.module:63
9365 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9366 msgid "Sweave Input File"
9367 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9370 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9371 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9378 "in both starred and non-starred forms."
9380 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9381 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9383 "варіантах з зірочкою і без."
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9386 msgid "Criterion \\thetheorem."
9387 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9398 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9399 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9406 msgid "Axiom \\thetheorem."
9407 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9418 msgid "Condition \\thetheorem."
9419 msgstr "Умова \\thetheorem."
9421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9430 msgid "Note \\thetheorem."
9431 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9442 msgid "Notation \\thetheorem."
9443 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9447 msgstr "Позначення*"
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9451 msgstr "Позначення."
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9454 msgid "Summary \\thetheorem."
9455 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9466 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9467 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9470 msgid "Acknowledgement*"
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9482 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9483 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9502 msgid "Assumption \\thetheorem."
9503 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9507 msgstr "Припущення*"
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9511 msgstr "Припущення."
9513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9514 msgid "Question \\thetheorem."
9515 msgstr "Питання \\thetheorem."
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9525 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9526 msgid "Theorems (AMS)"
9527 msgstr "Теореми (AMS)"
9529 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9531 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9532 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9533 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9534 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9536 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9537 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9538 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9539 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9542 msgid "Theorems (By Chapter)"
9543 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9545 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9547 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9548 "that provide a chapter environment."
9550 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9551 "лише для форматів з середовищем глав."
9553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9554 msgid "Theorems (By Section)"
9555 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9558 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9559 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9561 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9562 msgid "Theorems (Starred)"
9563 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9567 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9568 "using the extended AMS machinery."
9570 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9571 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9573 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9577 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9579 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9580 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9581 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9582 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9584 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9585 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9595 msgstr "Південноафриканська"
9602 msgid "English (USA)"
9603 msgstr "Англійська (США)"
9606 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9607 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9610 msgid "Arabic (Arabi)"
9611 msgstr "Арабська (Arabi)"
9613 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9618 msgid "German (Austria, old spelling)"
9619 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9622 msgid "German (Austria)"
9623 msgstr "Німецька (Австрія)"
9627 msgstr "Індонезійська"
9642 msgid "Portuguese (Brazil)"
9643 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9650 msgid "English (UK)"
9651 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9658 msgid "English (Canada)"
9659 msgstr "Англійська (Канада)"
9662 msgid "French (Canada)"
9663 msgstr "Французька (Канада)"
9667 msgstr "Каталонська"
9670 msgid "Chinese (simplified)"
9671 msgstr "Китайська (спрощена)"
9674 msgid "Chinese (traditional)"
9675 msgstr "Китайська (традиційна)"
9691 msgstr "Голландська"
9719 msgstr "Галісійська"
9722 msgid "German (old spelling)"
9723 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9730 msgid "German (Switzerland)"
9731 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9733 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9739 msgid "Greek (polytonic)"
9740 msgstr "Грецька (політонічна)"
9742 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9752 msgstr "Інтерлінгва"
9767 msgid "Japanese (CJK)"
9768 msgstr "Японська (CJK)"
9791 msgid "Lower Sorbian"
9792 msgstr "Нижньолужицька"
9800 msgstr "Монгольська"
9816 msgstr "Португальська"
9828 msgstr "Північносаамська"
9832 msgstr "Шотландська"
9839 msgid "Serbian (Latin)"
9840 msgstr "Сербська (латиниця)"
9855 msgid "Spanish (Mexico)"
9856 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9862 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9864 msgstr "Таїландська"
9875 msgid "Upper Sorbian"
9876 msgstr "Верхньолужицька"
9880 msgstr "В'єтнамський"
9887 msgid "Unicode (utf8)"
9888 msgstr "Unicode (utf8)"
9891 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9892 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9895 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9896 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9899 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9900 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9903 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9904 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9907 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9908 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9911 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9912 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9915 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9916 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9919 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9920 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9923 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9924 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9927 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9928 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9931 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9932 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9935 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9936 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9939 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9940 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9943 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9944 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9947 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9948 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
9951 msgid "DOS (CP 437)"
9952 msgstr "DOS (CP 437)"
9955 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9956 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9959 msgid "Western European (CP 850)"
9960 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9963 msgid "Central European (CP 852)"
9964 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9967 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9968 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9971 msgid "Western European (CP 858)"
9972 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9975 msgid "Hebrew (CP 862)"
9976 msgstr "Іврит (CP 862)"
9979 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9980 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9983 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9984 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9987 msgid "Central European (CP 1250)"
9988 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9991 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9992 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9994 #: lib/encodings:101
9995 msgid "Western European (CP 1252)"
9996 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9998 #: lib/encodings:104
9999 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10000 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10002 #: lib/encodings:108
10003 msgid "Arabic (CP 1256)"
10004 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10006 #: lib/encodings:111
10007 msgid "Baltic (CP 1257)"
10008 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10010 #: lib/encodings:114
10011 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10012 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10014 #: lib/encodings:117
10015 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10016 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10018 #: lib/encodings:120
10019 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10020 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10022 #: lib/encodings:123
10023 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10024 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10026 #: lib/encodings:148
10027 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10028 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10030 #: lib/encodings:152
10031 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10032 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10034 #: lib/encodings:156
10035 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10036 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10038 #: lib/encodings:160
10039 msgid "Korean (EUC-KR)"
10040 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10042 #: lib/encodings:164
10043 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10044 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10046 #: lib/encodings:168
10047 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10048 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10050 #: lib/encodings:172
10051 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10052 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10054 #: lib/encodings:179
10055 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10056 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10058 #: lib/encodings:181
10059 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10060 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10062 #: lib/encodings:183
10063 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10064 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10066 #: lib/encodings:190
10067 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10068 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10070 #: lib/encodings:195
10071 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10072 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10074 #: lib/encodings:199
10078 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10082 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10084 msgstr "Редагування|Р"
10086 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10090 #: lib/ui/classic.ui:35
10094 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10096 msgstr "Перегляд|г"
10098 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10102 #: lib/ui/classic.ui:38
10103 msgid "Documents|D"
10104 msgstr "Документи|Д"
10106 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10110 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10112 msgstr "Створити|С"
10114 #: lib/ui/classic.ui:48
10115 msgid "New from Template...|T"
10116 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10118 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10120 msgstr "Відкрити...|В"
10122 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10126 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10128 msgstr "Зберегти|б"
10130 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10131 msgid "Save As...|A"
10132 msgstr "Зберегти як...|я"
10134 #: lib/ui/classic.ui:54
10136 msgstr "Повернутися|П"
10138 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10139 msgid "Version Control|V"
10140 msgstr "Керування версіями|К"
10142 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10144 msgstr "Імпортувати|І"
10146 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10148 msgstr "Експортувати до...|Е"
10150 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10152 msgstr "Надрукувати...|Н"
10154 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10156 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10158 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10162 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10163 msgid "Register...|R"
10164 msgstr "Зареєструвати...|р"
10166 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10167 msgid "Check In Changes...|I"
10168 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10170 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10171 msgid "Check Out for Edit|O"
10172 msgstr "Пошукати редакції|р"
10174 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10175 msgid "Revert to Repository Version|R"
10176 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10178 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10179 msgid "Undo Last Check In|U"
10180 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10182 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10183 msgid "Show History...|H"
10184 msgstr "Показати журнал...|ж"
10186 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10187 msgid "Custom...|C"
10188 msgstr "Обрати...|О"
10190 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10192 msgstr "Скасувати|С"
10194 #: lib/ui/classic.ui:91
10196 msgstr "Повторити|П"
10198 #: lib/ui/classic.ui:93
10200 msgstr "Вирізати|В"
10202 #: lib/ui/classic.ui:94
10204 msgstr "Копіювати|К"
10206 #: lib/ui/classic.ui:95
10208 msgstr "Вставити|с"
10210 #: lib/ui/classic.ui:96
10211 msgid "Paste External Selection|x"
10212 msgstr "Вставити ззовні|з"
10214 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10215 msgid "Find & Replace...|F"
10216 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10218 #: lib/ui/classic.ui:100
10222 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10224 msgstr "Математичне|М"
10226 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10227 msgid "Spellchecker...|S"
10228 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10230 #: lib/ui/classic.ui:105
10231 msgid "Thesaurus..."
10232 msgstr "Тезаурус..."
10234 #: lib/ui/classic.ui:106
10235 msgid "Statistics...|i"
10236 msgstr "Статистичні дані...|д"
10238 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10239 msgid "Check TeX|h"
10240 msgstr "Перевірити TeX|X"
10242 #: lib/ui/classic.ui:108
10243 msgid "Change Tracking|g"
10244 msgstr "Змінити слідкування|в"
10246 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10247 msgid "Preferences...|P"
10248 msgstr "Налаштувати...|Н"
10250 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10251 msgid "Reconfigure|R"
10252 msgstr "Переконфігурувати|к"
10254 #: lib/ui/classic.ui:115
10255 msgid "Selection as Lines|L"
10256 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10258 #: lib/ui/classic.ui:116
10259 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10260 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10262 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10263 msgid "Multicolumn|M"
10264 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10266 #: lib/ui/classic.ui:122
10268 msgstr "Лінія згори|г"
10270 #: lib/ui/classic.ui:123
10271 msgid "Line Bottom|B"
10272 msgstr "Лінія знизу|н"
10274 #: lib/ui/classic.ui:124
10275 msgid "Line Left|L"
10276 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10278 #: lib/ui/classic.ui:125
10279 msgid "Line Right|R"
10280 msgstr "Лінія праворуч|п"
10282 #: lib/ui/classic.ui:127
10283 msgid "Alignment|i"
10284 msgstr "Вирівняти|В"
10286 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10288 msgstr "Додати рядок|Д"
10290 #: lib/ui/classic.ui:130
10291 msgid "Delete Row|w"
10292 msgstr "Вилучити рядок|В"
10294 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10296 msgstr "Копіювати рядок"
10298 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10300 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10302 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10303 msgid "Add Column|u"
10304 msgstr "Додати стовпчик|т"
10306 #: lib/ui/classic.ui:135
10307 msgid "Delete Column|D"
10308 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10310 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10311 msgid "Copy Column"
10312 msgstr "Копіювати стовпчик"
10314 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10315 msgid "Swap Columns"
10316 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10318 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10322 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10324 msgstr "Посередині|с"
10326 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10328 msgstr "Праворуч|П"
10330 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10334 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10338 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10342 #: lib/ui/classic.ui:159
10343 msgid "Toggle Numbering|N"
10344 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10346 #: lib/ui/classic.ui:160
10347 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10348 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10350 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10351 msgid "Change Limits Type|L"
10352 msgstr "Змінити тип границь|г"
10354 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10355 msgid "Change Formula Type|F"
10356 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10358 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10359 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10360 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10362 #: lib/ui/classic.ui:168
10363 msgid "Alignment|A"
10364 msgstr "Вирівняти|В"
10366 #: lib/ui/classic.ui:170
10368 msgstr "Додати рядок|Д"
10370 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10371 msgid "Delete Row|D"
10372 msgstr "Вилучити рядок|р"
10374 #: lib/ui/classic.ui:175
10375 msgid "Add Column|C"
10376 msgstr "Додати стовпчик|о"
10378 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10379 msgid "Delete Column|e"
10380 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10382 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10386 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10390 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10392 msgstr "Всередині|с"
10394 #: lib/ui/classic.ui:188
10398 #: lib/ui/classic.ui:189
10402 #: lib/ui/classic.ui:190
10403 msgid "Mathematica"
10404 msgstr "Mathematica"
10406 #: lib/ui/classic.ui:192
10407 msgid "Maple, simplify"
10408 msgstr "Maple, simplify"
10410 #: lib/ui/classic.ui:193
10411 msgid "Maple, factor"
10412 msgstr "Maple, множник"
10414 #: lib/ui/classic.ui:194
10415 msgid "Maple, evalm"
10416 msgstr "Maple, evalm"
10418 #: lib/ui/classic.ui:195
10419 msgid "Maple, evalf"
10420 msgstr "Maple, evalf"
10422 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10424 msgid "Inline Formula|I"
10427 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10428 msgid "Displayed Formula|D"
10429 msgstr "Виключну формулу|ю"
10431 #: lib/ui/classic.ui:201
10432 msgid "Eqnarray Environment|q"
10433 msgstr "Блок рівнянь|р"
10435 #: lib/ui/classic.ui:202
10436 msgid "Align Environment|A"
10437 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10439 #: lib/ui/classic.ui:203
10440 msgid "AlignAt Environment"
10441 msgstr "Оточення AlignAt"
10443 #: lib/ui/classic.ui:204
10444 msgid "Flalign Environment|F"
10445 msgstr "Оточення Flalign|F"
10447 #: lib/ui/classic.ui:207
10448 msgid "Gather Environment"
10449 msgstr "Оточення Gather"
10451 #: lib/ui/classic.ui:208
10452 msgid "Multline Environment"
10453 msgstr "Багаторядковий блок"
10455 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10457 msgstr "Математичні записи|а"
10459 #: lib/ui/classic.ui:216
10460 msgid "Special Character|S"
10461 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10463 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10464 msgid "Citation...|C"
10465 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10467 #: lib/ui/classic.ui:218
10468 msgid "Cross-reference...|r"
10469 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10471 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10473 msgstr "Мітку...|М"
10475 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10479 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10480 msgid "Marginal Note|M"
10481 msgstr "Примітку на полях|л"
10483 #: lib/ui/classic.ui:222
10484 msgid "Short Title"
10485 msgstr "Короткий заголовок"
10487 #: lib/ui/classic.ui:223
10488 msgid "Index Entry|I"
10489 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10491 #: lib/ui/classic.ui:224
10492 msgid "Nomenclature Entry"
10493 msgstr "Елемент номенклатури"
10495 #: lib/ui/classic.ui:225
10499 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10501 msgstr "Примітку|у"
10503 #: lib/ui/classic.ui:227
10504 msgid "Lists & TOC|O"
10505 msgstr "Списки і зміст|С"
10507 #: lib/ui/classic.ui:229
10509 msgstr "Команду TeX|T"
10511 #: lib/ui/classic.ui:230
10513 msgstr "Міністорінку|М"
10515 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10516 msgid "Graphics...|G"
10517 msgstr "Зображення...|З"
10519 #: lib/ui/classic.ui:232
10520 msgid "Tabular Material...|b"
10521 msgstr "Таблицю...|Т"
10523 #: lib/ui/classic.ui:233
10525 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10527 #: lib/ui/classic.ui:235
10528 msgid "Include File...|d"
10529 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10531 #: lib/ui/classic.ui:236
10532 msgid "Insert File|e"
10535 #: lib/ui/classic.ui:237
10536 msgid "External Material...|x"
10537 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10539 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10540 msgid "Symbols...|b"
10541 msgstr "Символи...|л"
10543 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10544 msgid "Superscript|S"
10545 msgstr "Верхній індекс|і"
10547 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10548 msgid "Subscript|u"
10549 msgstr "Нижній індекс|Н"
10551 #: lib/ui/classic.ui:244
10552 msgid "Hyphenation Point|P"
10553 msgstr "М'який перенос|п"
10555 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10556 msgid "Protected Hyphen|y"
10557 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10559 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10560 msgid "Ligature Break|k"
10561 msgstr "Розрив лігатури|у"
10563 #: lib/ui/classic.ui:247
10564 msgid "Protected Space|r"
10565 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10567 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10568 msgid "Inter-word Space|w"
10569 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10571 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10573 msgid "Thin Space|T"
10574 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10576 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10577 msgid "Horizontal Space...|o"
10578 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10580 #: lib/ui/classic.ui:251
10581 msgid "Vertical Space..."
10582 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10584 #: lib/ui/classic.ui:252
10585 msgid "Line Break|L"
10586 msgstr "Розрив рядка|Р"
10588 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10590 msgstr "Багатокрапку|Б"
10592 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10593 msgid "End of Sentence|E"
10594 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10596 #: lib/ui/classic.ui:255
10597 msgid "Protected Dash|D"
10598 msgstr "Нерозривне тире|т"
10600 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10601 msgid "Breakable Slash|a"
10602 msgstr "Розбивна риска|а"
10604 #: lib/ui/classic.ui:257
10605 msgid "Single Quote|Q"
10606 msgstr "Одинарну лапку|О"
10608 #: lib/ui/classic.ui:258
10609 msgid "Ordinary Quote|O"
10610 msgstr "Звичайну лапку|З"
10612 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10613 msgid "Menu Separator|M"
10614 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10616 #: lib/ui/classic.ui:260
10617 msgid "Horizontal Line"
10618 msgstr "Горизонтальна лінія"
10620 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10622 msgstr "Розрив сторінки"
10624 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10625 msgid "Display Formula|D"
10626 msgstr "Виключну формулу|В"
10628 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10630 msgid "Eqnarray Environment|E"
10631 msgstr "Блок рівнянь|л"
10633 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10635 msgid "AMS align Environment|a"
10636 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10638 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10640 msgid "AMS alignat Environment|t"
10641 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10643 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10645 msgid "AMS flalign Environment|f"
10646 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10648 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10650 msgid "AMS gather Environment|g"
10651 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10653 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10655 msgid "AMS multline Environment|m"
10656 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10658 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10659 msgid "Array Environment|y"
10662 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10663 msgid "Cases Environment|C"
10664 msgstr "Блок варіантів|т"
10666 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10667 msgid "Split Environment|S"
10668 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10670 #: lib/ui/classic.ui:280
10671 msgid "Font Change|o"
10672 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10674 #: lib/ui/classic.ui:284
10675 msgid "Math Normal Font"
10676 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10678 #: lib/ui/classic.ui:286
10679 msgid "Math Calligraphic Family"
10680 msgstr "Математичний каліграфічний"
10682 #: lib/ui/classic.ui:287
10683 msgid "Math Fraktur Family"
10684 msgstr "Математичний фрактурний"
10686 #: lib/ui/classic.ui:288
10687 msgid "Math Roman Family"
10688 msgstr "Математичний прямий"
10690 #: lib/ui/classic.ui:289
10691 msgid "Math Sans Serif Family"
10692 msgstr "Математичний рублений"
10694 #: lib/ui/classic.ui:291
10695 msgid "Math Bold Series"
10696 msgstr "Математичний напівжирний"
10698 #: lib/ui/classic.ui:293
10699 msgid "Text Normal Font"
10700 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10702 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10703 msgid "Text Roman Family"
10704 msgstr "Прямий шрифт"
10706 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10707 msgid "Text Sans Serif Family"
10708 msgstr "Рублений шрифт"
10710 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10711 msgid "Text Typewriter Family"
10712 msgstr "Машинописний шрифт"
10714 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10715 msgid "Text Bold Series"
10716 msgstr "Жирний шрифт"
10718 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10719 msgid "Text Medium Series"
10720 msgstr "Нормальний шрифт"
10722 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10723 msgid "Text Italic Shape"
10726 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10727 msgid "Text Small Caps Shape"
10730 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10731 msgid "Text Slanted Shape"
10734 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10735 msgid "Text Upright Shape"
10738 #: lib/ui/classic.ui:310
10739 msgid "Floatflt Figure"
10740 msgstr "Вбудоване зображення"
10742 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10743 msgid "Table of Contents|C"
10746 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10747 msgid "Index List|I"
10748 msgstr "Предметний покажчик|п"
10750 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10751 msgid "Nomenclature|N"
10752 msgstr "Номенклатуру|Н"
10754 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10755 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10756 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10758 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10759 msgid "LyX Document...|X"
10760 msgstr "Документ LyX...|X"
10762 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10763 msgid "Plain Text...|T"
10764 msgstr "Звичайний текст...|т"
10766 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10767 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10768 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10770 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10771 msgid "Track Changes|T"
10772 msgstr "Стежити за змінами|т"
10774 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10775 msgid "Merge Changes...|M"
10776 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10778 #: lib/ui/classic.ui:330
10779 msgid "Accept All Changes|A"
10780 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10782 #: lib/ui/classic.ui:331
10783 msgid "Reject All Changes|R"
10784 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10786 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10787 msgid "Show Changes in Output|S"
10788 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10790 #: lib/ui/classic.ui:339
10791 msgid "Character...|C"
10792 msgstr "Символ...|С"
10794 #: lib/ui/classic.ui:340
10795 msgid "Paragraph...|P"
10796 msgstr "Абзац...|А"
10798 #: lib/ui/classic.ui:341
10799 msgid "Document...|D"
10800 msgstr "Документ...|О"
10802 #: lib/ui/classic.ui:342
10803 msgid "Tabular...|T"
10804 msgstr "Таблицю...|Т"
10806 #: lib/ui/classic.ui:344
10807 msgid "Emphasize Style|E"
10808 msgstr "Виокремлюваний|В"
10810 #: lib/ui/classic.ui:345
10811 msgid "Noun Style|N"
10812 msgstr "Прописний|П"
10814 #: lib/ui/classic.ui:346
10815 msgid "Bold Style|B"
10816 msgstr "Напівжирний|ж"
10818 #: lib/ui/classic.ui:349
10819 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10820 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10822 #: lib/ui/classic.ui:350
10823 msgid "Increase Environment Depth|i"
10824 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10826 #: lib/ui/classic.ui:351
10827 msgid "Start Appendix Here|S"
10828 msgstr "Почати додаток тут|П"
10830 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10831 msgid "Build Program|B"
10832 msgstr "Створити програму|т"
10834 #: lib/ui/classic.ui:361
10838 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10839 msgid "LaTeX Log|L"
10840 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10842 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10846 #: lib/ui/classic.ui:365
10847 msgid "TeX Information|X"
10848 msgstr "Інформація про TeX|X"
10850 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10851 msgid "Next Note|N"
10852 msgstr "Наступна примітка|п"
10854 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10855 msgid "Go to Label|L"
10856 msgstr "Перейти до мітки|м"
10858 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10859 msgid "Bookmarks|B"
10860 msgstr "Закладки|З"
10862 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10863 msgid "Save Bookmark 1|S"
10864 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10866 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10867 msgid "Save Bookmark 2"
10868 msgstr "Закласти закладку 2"
10870 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10871 msgid "Save Bookmark 3"
10872 msgstr "Закласти закладку 3"
10874 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10875 msgid "Save Bookmark 4"
10876 msgstr "Закласти закладку 4"
10878 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10879 msgid "Save Bookmark 5"
10880 msgstr "Закласти закладку 5"
10882 #: lib/ui/classic.ui:390
10883 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10884 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10886 #: lib/ui/classic.ui:391
10887 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10888 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10890 #: lib/ui/classic.ui:392
10891 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10892 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10894 #: lib/ui/classic.ui:393
10895 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10896 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10898 #: lib/ui/classic.ui:394
10899 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10900 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10902 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10903 msgid "Introduction|I"
10906 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10908 msgstr "Підручник|П"
10910 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10911 msgid "User's Guide|U"
10912 msgstr "Підручник користувача|к"
10914 #: lib/ui/classic.ui:412
10915 msgid "Extended Features|E"
10916 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10918 #: lib/ui/classic.ui:413
10919 msgid "Embedded Objects|m"
10920 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10922 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10923 msgid "Customization|C"
10924 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10926 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10927 msgid "LaTeX Configuration|L"
10928 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10930 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10931 msgid "About LyX|X"
10934 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10938 #: lib/ui/classic.ui:426
10939 msgid "Preferences..."
10940 msgstr "Вподобання..."
10942 #: lib/ui/classic.ui:427
10944 msgstr "Вийти з LyX"
10946 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10947 msgid "Aligned Environment|l"
10948 msgstr "Середовище Aligned|е"
10950 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10951 msgid "AlignedAt Environment|v"
10952 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10954 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
10955 msgid "Gathered Environment|h"
10956 msgstr "Середовище Gathered|и"
10958 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
10959 msgid "Delimiters...|r"
10960 msgstr "Роздільники...|д"
10962 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
10963 msgid "Matrix...|x"
10964 msgstr "Матриця...|я"
10966 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
10970 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
10971 msgid "AMS Environment|A"
10972 msgstr "Середовище AMS|о"
10974 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
10975 msgid "Number Whole Formula|N"
10976 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10978 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
10979 msgid "Number This Line|u"
10980 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10982 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
10983 msgid "Equation Label|L"
10984 msgstr "Мітка рівняння|р"
10986 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
10987 msgid "Copy as Reference|R"
10988 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10990 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
10991 msgid "Split Cell|C"
10992 msgstr "Розділити комірку|к"
10994 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
10996 msgstr "Вставити|В"
10998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
10999 msgid "Add Line Above|o"
11000 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11002 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11003 msgid "Add Line Below|B"
11004 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11006 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11007 msgid "Delete Line Above|D"
11008 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11010 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11011 msgid "Delete Line Below|e"
11012 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11014 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11015 msgid "Add Line to Left"
11016 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11018 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11019 msgid "Add Line to Right"
11020 msgstr "Додати рядок праворуч"
11022 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11023 msgid "Delete Line to Left"
11024 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11026 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11027 msgid "Delete Line to Right"
11028 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11030 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11031 msgid "Show Math Toolbar"
11032 msgstr "Показати математичну панель"
11034 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11035 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11036 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11039 msgid "Show Table Toolbar"
11040 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11043 msgid "Next Cross-Reference|N"
11044 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11046 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11047 msgid "Go to Label|G"
11048 msgstr "Перейти до мітки|м"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11051 msgid "<Reference>|R"
11052 msgstr "<Посилання>|П"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11055 msgid "(<Reference>)|E"
11056 msgstr "(<Посилання>)|о"
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11060 msgstr "<Сторінка>|т"
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11063 msgid "On Page <Page>|o"
11064 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11067 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11068 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11071 msgid "Formatted Reference|t"
11072 msgstr "Форматоване посилання|а"
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11076 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11077 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11080 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11081 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11085 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11088 msgid "Settings...|S"
11089 msgstr "Налаштування...|Н"
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11093 msgstr "Перейти назад|н"
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11096 msgid "Copy as Reference|C"
11097 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11100 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11101 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11104 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11105 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11106 msgid "Open Inset|O"
11107 msgstr "Відкрити вставку|В"
11109 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11112 msgid "Close Inset|C"
11113 msgstr "Закрити вставку|З"
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11116 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11119 msgid "Dissolve Inset|D"
11120 msgstr "Анулювати вставку|у"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11123 msgid "Show Label|L"
11124 msgstr "Показати мітку|м"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11127 msgid "Frameless|l"
11128 msgstr "Без рамки|Б"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11131 msgid "Simple Frame|F"
11132 msgstr "Проста рамка|р"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11136 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11139 msgid "Oval, Thin|a"
11140 msgstr "Овальна, вузька|О"
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11143 msgid "Oval, Thick|v"
11144 msgstr "Овальна, широка|в"
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11147 msgid "Drop Shadow|w"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11151 msgid "Shaded Background|B"
11152 msgstr "Затінене тло|л"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11155 msgid "Double Frame|u"
11156 msgstr "Подвійна рамка|д"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11160 msgstr "LyX Примітку|П"
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11164 msgstr "Коментар|К"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11167 msgid "Greyed Out|G"
11168 msgstr "Висірене|В"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11171 msgid "Open All Notes|A"
11172 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11175 msgid "Close All Notes|l"
11176 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11179 msgid "Horiz. Phantom"
11180 msgstr "Гор. фантом"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11183 msgid "Vert. Phantom"
11184 msgstr "Верт. фантом"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11187 msgid "Interword Space|w"
11188 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11190 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11191 msgid "Protected Space|o"
11192 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11195 msgid "Negative Thin Space|N"
11196 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11199 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11200 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11203 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11204 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11207 msgid "Quad Space|Q"
11208 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11210 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11211 msgid "Double Quad Space|u"
11212 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11215 msgid "Horizontal Fill|F"
11216 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11218 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11219 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11220 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11223 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11224 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11227 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11228 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11231 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11232 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11235 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11236 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11239 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11240 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11243 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11244 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11247 msgid "Custom Length|C"
11248 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11251 msgid "Medium Space|M"
11252 msgstr "Середній пробіл|д"
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11255 msgid "Thick Space|h"
11256 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11259 msgid "Negative Medium Space|u"
11260 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11263 msgid "Negative Thick Space|i"
11264 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11271 msgid "SmallSkip|S"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11276 msgstr "Середній|С"
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11288 msgstr "Нетиповий|е"
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11291 msgid "Settings...|e"
11292 msgstr "Налаштування...|Н"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11296 msgstr "Включення|к"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11304 msgstr "Дослівно|Д"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11307 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11308 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11312 msgstr "Текст програми|п"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11315 msgid "Edit Included File...|E"
11316 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11320 msgstr "Нова сторінка|Н"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11323 msgid "Page Break|a"
11324 msgstr "Розрив сторінки|о"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11327 msgid "Clear Page|C"
11328 msgstr "Порожня сторінка|с"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11331 msgid "Clear Double Page|D"
11332 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11335 msgid "Ragged Line Break|R"
11336 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11339 msgid "Justified Line Break|J"
11340 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11361 msgid "Paste Recent|e"
11362 msgstr "Вставити недавній|е"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11366 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11369 msgid "Move Paragraph Up|o"
11370 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11373 msgid "Move Paragraph Down|v"
11374 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11377 msgid "Promote Section|r"
11378 msgstr "Підняти розділ|н"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11381 msgid "Demote Section|m"
11382 msgstr "Знизити розділ|н"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11385 msgid "Move Section Down|D"
11386 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11389 msgid "Move Section Up|U"
11390 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11393 msgid "Insert Short Title|T"
11394 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11397 msgid "Accept Change|c"
11398 msgstr "Прийняти зміну|р"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11401 msgid "Reject Change|j"
11402 msgstr "Відкинути зміну|к"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11405 msgid "Apply Last Text Style|A"
11406 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11409 msgid "Text Style|S"
11410 msgstr "Стиль тексту|ь"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11413 msgid "Paragraph Settings...|P"
11414 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11417 msgid "Fullscreen Mode"
11418 msgstr "Повноекранний режим"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11421 msgid "Append Argument"
11422 msgstr "Додати параметр"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11425 msgid "Remove Last Argument"
11426 msgstr "Вилучити останній параметр"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11437 msgid "Insert Optional Argument"
11438 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11441 msgid "Remove Optional Argument"
11442 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11446 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11450 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11454 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11458 msgid "Edit Externally...|x"
11459 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11463 msgstr "Лінія згори|г"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11466 msgid "Bottom Line|B"
11467 msgstr "Лінія внизу|н"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11470 msgid "Left Line|L"
11471 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11474 msgid "Right Line|R"
11475 msgstr "Лінія праворуч|п"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11479 msgstr "Копіювати рядок|о"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11482 msgid "Copy Column|p"
11483 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11486 msgid "Activate Branch|A"
11487 msgstr "Активовувати гілку|А"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11490 msgid "Deactivate Branch|e"
11491 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11494 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11495 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11498 msgid "All Indexes|A"
11499 msgstr "Всі покажчики|В"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11503 msgstr "Підпокажчик|і"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11506 msgid "Reject Change|R"
11507 msgstr "Відкинути зміну|к"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11510 msgid "Promote Section|P"
11511 msgstr "Підняти розділ|н"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11514 msgid "Demote Section|D"
11515 msgstr "Знизити розділ|н"
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11518 msgid "Move Section Down|w"
11519 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11522 msgid "Select Section|S"
11523 msgstr "Обрати розділу|б"
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11527 msgstr "Документ|Д"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11531 msgstr "Інструменти|І"
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11534 msgid "New from Template...|m"
11535 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11538 msgid "Open Recent|t"
11539 msgstr "Відкрити недавній|д"
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11543 msgstr "Вибрати все|с"
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11546 msgid "Revert to Saved|R"
11547 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11550 msgid "New Window|W"
11551 msgstr "Нове вікно|о"
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11554 msgid "Close Window|d"
11555 msgstr "Закрити вікно|р"
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11558 msgid "Use Locking Property|L"
11559 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11563 msgstr "Повторити|П"
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11566 msgid "Paste Special"
11567 msgstr "Спеціальне вставлення"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11571 msgstr "Вибрати все"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11574 msgid "Find LyX...|X"
11575 msgstr "Пошук LyX...|X"
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11582 msgid "Rows & Columns|C"
11583 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11586 msgid "Increase List Depth|I"
11587 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11590 msgid "Decrease List Depth|D"
11591 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11594 msgid "Dissolve Inset|l"
11595 msgstr "Анулювати врізку|у"
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11598 msgid "TeX Code Settings...|C"
11599 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11602 msgid "Float Settings...|a"
11603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11606 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11607 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11610 msgid "Note Settings...|N"
11611 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11614 msgid "Phantom Settings...|h"
11615 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11618 msgid "Branch Settings...|B"
11619 msgstr "Налаштування версій...|в"
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11622 msgid "Box Settings...|x"
11623 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11626 msgid "Index Entry Settings...|y"
11627 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11630 msgid "Index Settings...|x"
11631 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11634 msgid "Listings Settings...|g"
11635 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11638 msgid "Table Settings...|a"
11639 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11642 msgid "Plain Text|T"
11643 msgstr "Звичайний текст|ч"
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11646 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11647 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11650 msgid "Selection|S"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11654 msgid "Selection, Join Lines|i"
11655 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11658 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11659 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11662 msgid "Paste as PDF"
11663 msgstr "Вставити як PDF"
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11666 msgid "Paste as PNG"
11667 msgstr "Вставити як PNG"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11670 msgid "Paste as JPEG"
11671 msgstr "Вставити як JPEG"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11674 msgid "Dissolve Text Style"
11675 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11678 msgid "Customized...|C"
11679 msgstr "Особливе...|О"
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11682 msgid "Capitalize|a"
11683 msgstr "Прописними|р"
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11686 msgid "Uppercase|U"
11687 msgstr "Верхній регістр|В"
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11690 msgid "Lowercase|L"
11691 msgstr "Нижній регістр|Н"
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11706 msgid "Macro Definition"
11707 msgstr "Визначення макросу"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11710 msgid "Text Style|T"
11711 msgstr "Стиль тексту|С"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11714 msgid "Add Line Above|A"
11715 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11718 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11719 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11722 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11723 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11726 msgid "Math Normal Font|N"
11727 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11730 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11731 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11734 msgid "Math Fraktur Family|F"
11735 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11738 msgid "Math Roman Family|R"
11739 msgstr "Математичний прямий|р"
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11742 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11743 msgstr "Математичний рублений|у"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11746 msgid "Math Bold Series|B"
11747 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11749 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11750 msgid "Text Normal Font|T"
11751 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11761 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11762 msgid "Mathematica|a"
11763 msgstr "Mathematica|a"
11765 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11766 msgid "Maple, Simplify|S"
11767 msgstr "Maple, Simplify|S"
11769 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11770 msgid "Maple, Factor|F"
11771 msgstr "Maple, Factor|F"
11773 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11774 msgid "Maple, Evalm|E"
11775 msgstr "Maple, Evalm|E"
11777 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11778 msgid "Maple, Evalf|v"
11779 msgstr "Maple, Evalf|v"
11781 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11782 msgid "Open All Insets|O"
11783 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11785 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11786 msgid "Close All Insets|C"
11787 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11789 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11790 msgid "Unfold Math Macro"
11791 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11793 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11794 msgid "Fold Math Macro"
11795 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11798 msgid "View Source|S"
11799 msgstr "Переглянути джерело|д"
11801 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11802 msgid "View Output|V"
11803 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11806 msgid "Update Output|U"
11807 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11810 msgid "View Master Document|M"
11811 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11813 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11814 msgid "Update Master Document|a"
11815 msgstr "Оновити головний документ|г"
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11818 msgid "View (Other Formats)|F"
11819 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11821 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11822 msgid "Update (Other Formats)|p"
11823 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11826 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11827 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11829 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11831 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11833 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11834 msgid "Close Tab Group|G"
11835 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11838 msgid "Fullscreen|l"
11839 msgstr "На весь екран|е"
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11843 msgstr "Панелі інструментів|н"
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11846 msgid "Special Character|p"
11847 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11850 msgid "Formatting|o"
11851 msgstr "Форматування|р"
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11854 msgid "List / TOC|i"
11855 msgstr "Списки та зміст|С"
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11859 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11866 msgid "Custom Insets"
11867 msgstr "Нетипові вставки"
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11874 msgid "Box[[Menu]]"
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11878 msgid "Cross-Reference...|R"
11879 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11886 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11887 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11891 msgstr "Таблицю...|Т"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11894 msgid "Hyperlink|k"
11895 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
11898 msgid "Short Title|S"
11899 msgstr "Короткий заголовок|К"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11903 msgstr "Команду TeX|X"
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11907 msgstr "Текст програми"
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11911 msgstr "Форм. вираз"
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
11914 msgid "Ordinary Quote|Q"
11915 msgstr "Звичайну лапку|З"
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11918 msgid "Single Quote|S"
11919 msgstr "Одинарну лапку|О"
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11922 msgid "Phonetic Symbols|P"
11923 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
11926 msgid "Protected Space|P"
11927 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
11930 msgid "Horizontal Line|L"
11931 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11933 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11934 msgid "Vertical Space...|V"
11935 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11937 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
11938 msgid "Hyphenation Point|H"
11939 msgstr "М’який перенос|М"
11941 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11942 msgid "Numbered Formula|N"
11943 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
11946 msgid "Figure Wrap Float|F"
11947 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
11950 msgid "Table Wrap Float|T"
11951 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11954 msgid "External Material...|M"
11955 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
11958 msgid "Child Document...|d"
11959 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
11963 msgstr "Коментар|К"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11966 msgid "Insert New Branch...|I"
11967 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
11969 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
11970 msgid "Horizontal Phantom"
11971 msgstr "Горизонтальний фантом"
11973 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
11974 msgid "Vertical Phantom"
11975 msgstr "Вертикальний фантом"
11977 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
11978 msgid "Change Tracking|C"
11979 msgstr "Змінити слідкування|в"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11982 msgid "Start Appendix Here|A"
11983 msgstr "Почати додаток тут|д"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11986 msgid "Save in Bundled Format|F"
11987 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11990 msgid "Compressed|m"
11991 msgstr "Стиснутий|у"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
11994 msgid "Accept Change|A"
11995 msgstr "Прийняти зміну|П"
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11998 msgid "Accept All Changes|c"
11999 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12002 msgid "Reject All Changes|e"
12003 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12006 msgid "Next Change|C"
12007 msgstr "Наступна зміна|т"
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12010 msgid "Next Cross-Reference|R"
12011 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12014 msgid "Clear Bookmarks|C"
12015 msgstr "Очистити закладки|О"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12018 msgid "Navigate Back|B"
12019 msgstr "Перейти назад|н"
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12022 msgid "Thesaurus...|T"
12023 msgstr "Тезаурус...|П"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12026 msgid "Statistics...|a"
12027 msgstr "Статистичні дані...|д"
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12030 msgid "TeX Information|I"
12031 msgstr "Інформація про TeX|X"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12034 msgid "Additional Features|F"
12035 msgstr "Додаткові можливості|м"
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12038 msgid "Embedded Objects|O"
12039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12042 msgid "Shortcuts|S"
12043 msgstr "Скорочення|ч"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12046 msgid "LyX Functions|y"
12047 msgstr "Функції LyX|Ф"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12050 msgid "Specific Manuals|p"
12051 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12054 msgid "Linguistics Manual|L"
12055 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12058 msgid "Braille Manual|B"
12059 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12062 msgid "XY-pic Manual|X"
12063 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12066 msgid "Multicolumn Manual|M"
12067 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12070 msgid "New document"
12071 msgstr "Новий документ"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12074 msgid "Open document"
12075 msgstr "Відкрити документ"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12078 msgid "Save document"
12079 msgstr "Зберегти документ"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12082 msgid "Print document"
12083 msgstr "Друкувати документ"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12086 msgid "Check spelling"
12087 msgstr "Перевірити правопис"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12098 msgid "Find and replace"
12099 msgstr "Знайти і замінити"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12102 msgid "Navigate back"
12103 msgstr "Перейти назад"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12106 msgid "Toggle emphasis"
12107 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12110 msgid "Toggle noun"
12111 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12115 msgstr "Застосувати останнє"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12118 msgid "Insert math"
12119 msgstr "Вставити математичне"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12122 msgid "Insert graphics"
12123 msgstr "Вставити зображення"
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12126 msgid "Insert table"
12127 msgstr "Вставити таблицю"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12130 msgid "Toggle outline"
12131 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12134 msgid "Toggle math toolbar"
12135 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12138 msgid "Toggle table toolbar"
12139 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12146 msgid "Numbered list"
12147 msgstr "Нумерований список"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12150 msgid "Itemized list"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12154 msgid "Increase depth"
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12158 msgid "Decrease depth"
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12162 msgid "Insert figure float"
12163 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12166 msgid "Insert table float"
12167 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12170 msgid "Insert label"
12171 msgstr "Вставити мітку"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12174 msgid "Insert cross-reference"
12175 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12178 msgid "Insert citation"
12179 msgstr "Вставити посилання"
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12182 msgid "Insert index entry"
12183 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12186 msgid "Insert nomenclature entry"
12187 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12190 msgid "Insert footnote"
12191 msgstr "Вставити зноску"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12194 msgid "Insert margin note"
12195 msgstr "Вставити примітку на полях"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12198 msgid "Insert note"
12199 msgstr "Вставити примітку"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12203 msgstr "Вставити панель"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12206 msgid "Insert hyperlink"
12207 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12210 msgid "Insert TeX code"
12211 msgstr "Вставити код TeX"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12214 msgid "Insert math macro"
12215 msgstr "Вставити математичний макрос"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12218 msgid "Include file"
12219 msgstr "Вставити файл"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12223 msgstr "Стиль тексту"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12226 msgid "Paragraph settings"
12227 msgstr "Налаштування абзацу"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12231 msgstr "Додати рядок"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12235 msgstr "Додати стовпчик"
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12239 msgstr "Вилучити рядок"
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12242 msgid "Delete column"
12243 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12246 msgid "Set top line"
12247 msgstr "Намалювати верхню"
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12250 msgid "Set bottom line"
12251 msgstr "Намалювати нижню"
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12254 msgid "Set left line"
12255 msgstr "Намалювати ліву"
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12258 msgid "Set right line"
12259 msgstr "Намалювати праву"
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12262 msgid "Set border lines"
12263 msgstr "Встановити рамки"
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12266 msgid "Set all lines"
12267 msgstr "Встановити всі рамки"
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12270 msgid "Unset all lines"
12271 msgstr "Прибрати всі рамки"
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12275 msgstr "Притиснути ліворуч"
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12278 msgid "Align center"
12279 msgstr "Посередині"
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12282 msgid "Align right"
12283 msgstr "Притиснути праворуч"
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12287 msgstr "Притиснути догори"
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12290 msgid "Align middle"
12291 msgstr "Вирівняти посередині"
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12294 msgid "Align bottom"
12295 msgstr "Притиснути донизу"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12298 msgid "Rotate cell"
12299 msgstr "Повернути комірку"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12302 msgid "Rotate table"
12303 msgstr "Повернути таблицю"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12306 msgid "Set multi-column"
12307 msgstr "Багатоколонкове"
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12311 msgstr "Математика"
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12314 msgid "Set display mode"
12315 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12319 msgstr "Нижній індекс"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12322 msgid "Superscript"
12323 msgstr "Верхній індекс"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12326 msgid "Insert square root"
12327 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12330 msgid "Insert root"
12331 msgstr "Вставити корінь"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12334 msgid "Insert standard fraction"
12335 msgstr "Додати звичайний дріб"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12339 msgstr "Вставити знак суми"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12342 msgid "Insert integral"
12343 msgstr "Вставити таблицю"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12346 msgid "Insert product"
12347 msgstr "Вставити знак множення"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12351 msgstr "Вставити ( )"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12355 msgstr "Вставити [ ]"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12359 msgstr "Вставити { }"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12362 msgid "Insert delimiters"
12363 msgstr "Додати обмежувачі"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12366 msgid "Insert matrix"
12367 msgstr "Вставити матрицю"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12370 msgid "Insert cases environment"
12371 msgstr "Блок варіантів"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12374 msgid "Toggle math panels"
12375 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12378 msgid "Math Macros"
12379 msgstr "Математичні макроси"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12382 msgid "Remove last argument"
12383 msgstr "Вилучити останній параметр"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12386 msgid "Append argument"
12387 msgstr "Додати параметр"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12390 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12391 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12394 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12395 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12398 msgid "Remove optional argument"
12399 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12402 msgid "Insert optional argument"
12403 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12406 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12407 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12410 msgid "Append argument eating from the right"
12411 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12414 msgid "Append optional argument eating from the right"
12415 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12418 msgid "Command Buffer"
12419 msgstr "Буфер команд"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12422 msgid "Review[[Toolbar]]"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12426 msgid "Track changes"
12427 msgstr "Слідкувати за змінами"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12430 msgid "Show changes in output"
12431 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12434 msgid "Next change"
12435 msgstr "Наступна зміна"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12438 msgid "Accept change inside selection"
12439 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12442 msgid "Reject change inside selection"
12443 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12446 msgid "Merge changes"
12447 msgstr "Об’єднати зміни"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12450 msgid "Accept all changes"
12451 msgstr "Прийняти всі зміни"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12454 msgid "Reject all changes"
12455 msgstr "Відкинути всі зміни"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12459 msgstr "Наступна примітка"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12462 msgid "View/Update"
12463 msgstr "Переглянути або оновити"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12474 msgid "View master document"
12475 msgstr "Переглянути головний документ"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12478 msgid "Update master document"
12479 msgstr "Оновити головний документ"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12482 msgid "View other formats"
12483 msgstr "Переглянути інші формати"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12486 msgid "Update other formats"
12487 msgstr "Оновити інші формати"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12490 msgid "View Other Formats"
12491 msgstr "Переглянути інші формати"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12494 msgid "Update Other Formats"
12495 msgstr "Оновити інші формати"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12498 msgid "Version Control"
12499 msgstr "Керування версіями"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12503 msgstr "Зареєструватись"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12506 msgid "Check-out for edit"
12507 msgstr "Отримати для редагування"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12510 msgid "Check-in changes"
12511 msgstr "Внести зміни"
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12514 msgid "View revision log"
12515 msgstr "Переглянути журнал версій"
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12518 msgid "Revert changes"
12519 msgstr "Скасувати зміни"
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12522 msgid "Use SVN file locking property"
12523 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12526 msgid "Math Panels"
12527 msgstr "Математичні панелі"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12530 msgid "Math spacings"
12531 msgstr "Математичні пробіли"
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12687 msgid "Thin space\t\\,"
12688 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12691 msgid "Medium space\t\\:"
12692 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12695 msgid "Thick space\t\\;"
12696 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12699 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12700 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12703 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12704 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12707 msgid "Negative space\t\\!"
12708 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12711 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12712 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12715 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12716 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12719 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12720 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12727 msgid "Square root\t\\sqrt"
12728 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12731 msgid "Other root\t\\root"
12732 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12735 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12736 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12739 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12740 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12743 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12744 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12747 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12748 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12751 msgid "Standard\t\\frac"
12752 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12755 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12756 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12759 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12760 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12763 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12764 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12767 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12768 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12771 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12772 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12775 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12776 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12779 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12780 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12783 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12784 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12787 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12788 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12791 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12792 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12795 msgid "Binomial\t\\binom"
12796 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12799 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12800 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12803 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12804 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12807 msgid "Roman\t\\mathrm"
12808 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12811 msgid "Bold\t\\mathbf"
12812 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12815 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12816 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12819 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12820 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12823 msgid "Italic\t\\mathit"
12824 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12827 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12828 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12831 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12832 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12835 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12836 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12839 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12840 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12843 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12844 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12867 msgid "Frame Decorations"
12868 msgstr "Обрамлення"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12928 msgstr "надкреслений"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12935 msgid "overleftarrow"
12936 msgstr "overleftarrow"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12939 msgid "overrightarrow"
12940 msgstr "overrightarrow"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12943 msgid "overleftrightarrow"
12944 msgstr "overleftrightarrow"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12952 msgstr "підкреслений"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12956 msgstr "underbrace"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12959 msgid "underleftarrow"
12960 msgstr "underleftarrow"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12963 msgid "underrightarrow"
12964 msgstr "underrightarrow"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12967 msgid "underleftrightarrow"
12968 msgstr "underleftrightarrow"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12984 msgstr "rightarrow"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12995 msgid "updownarrow"
12996 msgstr "updownarrow"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12999 msgid "leftrightarrow"
13000 msgstr "leftrightarrow"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13008 msgstr "Rightarrow"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13019 msgid "Updownarrow"
13020 msgstr "Updownarrow"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13023 msgid "Leftrightarrow"
13024 msgstr "Leftrightarrow"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13027 msgid "Longleftrightarrow"
13028 msgstr "Longleftrightarrow"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13031 msgid "Longleftarrow"
13032 msgstr "Longleftarrow"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13035 msgid "Longrightarrow"
13036 msgstr "Longrightarrow"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13039 msgid "longleftrightarrow"
13040 msgstr "longleftrightarrow"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13043 msgid "longleftarrow"
13044 msgstr "longleftarrow"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13047 msgid "longrightarrow"
13048 msgstr "longrightarrow"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13051 msgid "leftharpoondown"
13052 msgstr "leftharpoondown"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13055 msgid "rightharpoondown"
13056 msgstr "rightharpoondown"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13064 msgstr "longmapsto"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13075 msgid "leftharpoonup"
13076 msgstr "leftharpoonup"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13079 msgid "rightharpoonup"
13080 msgstr "rightharpoonup"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13083 msgid "hookleftarrow"
13084 msgstr "hookleftarrow"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13087 msgid "hookrightarrow"
13088 msgstr "hookrightarrow"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13099 msgid "rightleftharpoons"
13100 msgstr "rightleftharpoons"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13131 msgid "bigtriangleup"
13132 msgstr "bigtriangleup"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13147 msgid "bigtriangledown"
13148 msgstr "bigtriangledown"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13163 msgid "triangleright"
13164 msgstr "triangleright"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13179 msgid "triangleleft"
13180 msgstr "triangleleft"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13332 msgstr "sqsubseteq"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13336 msgstr "sqsupseteq"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13347 #: src/lengthcommon.cpp:38
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13397 msgstr "прописне епсилон"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13413 msgstr "прописне тета"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13445 msgstr "прописне пі"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13461 msgstr "прописне сигма"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13477 msgstr "прописне фі"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13536 msgid "Miscellaneous"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13640 msgid "diamondsuit"
13641 msgstr "diamondsuit"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13656 msgid "textrm \\AA"
13657 msgstr "textrm \\AA"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13661 msgstr "textrm \\O"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13664 msgid "mathcircumflex"
13665 msgstr "mathcircumflex"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13716 msgid "Big Operators"
13717 msgstr "Великі оператори"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13776 msgid "ointctrclockwiseop"
13777 msgstr "ointctrclockwiseop"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13780 msgid "ointctrclockwise"
13781 msgstr "ointctrclockwise"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13784 msgid "ointclockwiseop"
13785 msgstr "ointclockwiseop"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13788 msgid "ointclockwise"
13789 msgstr "ointclockwise"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13820 msgid "landupintop"
13821 msgstr "landupintop"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13824 msgid "landdownint"
13825 msgstr "landdownint"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13828 msgid "landdownintop"
13829 msgstr "landdownintop"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13880 msgid "AMS Miscellaneous"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13924 msgid "vartriangle"
13925 msgstr "vartriangle"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13928 msgid "triangledown"
13929 msgstr "triangledown"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13944 msgid "measuredangle"
13945 msgstr "measuredangle"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13973 msgstr "varnothing"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13976 msgid "blacktriangle"
13977 msgstr "blacktriangle"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13980 msgid "blacktriangledown"
13981 msgstr "blacktriangledown"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13984 msgid "blacksquare"
13985 msgstr "blacksquare"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13988 msgid "blacklozenge"
13989 msgstr "blacklozenge"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13996 msgid "sphericalangle"
13997 msgstr "sphericalangle"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14001 msgstr "complement"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14017 msgstr "Стрілки AMS"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14020 msgid "dashleftarrow"
14021 msgstr "dashleftarrow"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14024 msgid "dashrightarrow"
14025 msgstr "dashrightarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14028 msgid "leftleftarrows"
14029 msgstr "leftleftarrows"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14032 msgid "leftrightarrows"
14033 msgstr "leftrightarrows"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14036 msgid "rightrightarrows"
14037 msgstr "rightrightarrows"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14040 msgid "rightleftarrows"
14041 msgstr "rightleftarrows"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14045 msgstr "Lleftarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14048 msgid "Rrightarrow"
14049 msgstr "Rrightarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14052 msgid "twoheadleftarrow"
14053 msgstr "twoheadleftarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14056 msgid "twoheadrightarrow"
14057 msgstr "twoheadrightarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14060 msgid "leftarrowtail"
14061 msgstr "leftarrowtail"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14064 msgid "rightarrowtail"
14065 msgstr "rightarrowtail"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14068 msgid "looparrowleft"
14069 msgstr "looparrowleft"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14072 msgid "looparrowright"
14073 msgstr "looparrowright"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14076 msgid "curvearrowleft"
14077 msgstr "curvearrowleft"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14080 msgid "curvearrowright"
14081 msgstr "curvearrowright"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14084 msgid "circlearrowleft"
14085 msgstr "circlearrowleft"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14088 msgid "circlearrowright"
14089 msgstr "circlearrowright"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14101 msgstr "upuparrows"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14104 msgid "downdownarrows"
14105 msgstr "downdownarrows"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14108 msgid "upharpoonleft"
14109 msgstr "upharpoonleft"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14112 msgid "upharpoonright"
14113 msgstr "upharpoonright"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14116 msgid "downharpoonleft"
14117 msgstr "downharpoonleft"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14120 msgid "downharpoonright"
14121 msgstr "downharpoonright"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14124 msgid "leftrightharpoons"
14125 msgstr "leftrightharpoons"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14128 msgid "rightsquigarrow"
14129 msgstr "rightsquigarrow"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14132 msgid "leftrightsquigarrow"
14133 msgstr "leftrightsquigarrow"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14137 msgstr "nleftarrow"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14140 msgid "nrightarrow"
14141 msgstr "nrightarrow"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14144 msgid "nleftrightarrow"
14145 msgstr "nleftrightarrow"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14149 msgstr "nLeftarrow"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14152 msgid "nRightarrow"
14153 msgstr "nRightarrow"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14156 msgid "nLeftrightarrow"
14157 msgstr "nLeftrightarrow"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14164 msgid "AMS Relations"
14165 msgstr "Співвідношення AMS"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14184 msgid "eqslantless"
14185 msgstr "eqslantless"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14189 msgstr "eqslantgtr"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14201 msgstr "lessapprox"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14249 msgstr "lesseqqgtr"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14253 msgstr "gtreqqless"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14268 msgid "thickapprox"
14269 msgstr "thickapprox"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14289 msgstr "Підмножина"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14293 msgstr "Надмножина"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14304 msgid "preccurlyeq"
14305 msgstr "preccurlyeq"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14308 msgid "succcurlyeq"
14309 msgstr "succcurlyeq"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14312 msgid "curlyeqprec"
14313 msgstr "curlyeqprec"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14316 msgid "curlyeqsucc"
14317 msgstr "curlyeqsucc"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14329 msgstr "precapprox"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14333 msgstr "succapprox"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14336 msgid "vartriangleleft"
14337 msgstr "vartriangleleft"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14340 msgid "vartriangleright"
14341 msgstr "vartriangleright"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14344 msgid "trianglelefteq"
14345 msgstr "trianglelefteq"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14348 msgid "trianglerighteq"
14349 msgstr "trianglerighteq"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14364 msgid "risingdotseq"
14365 msgstr "risingdotseq"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14368 msgid "fallingdotseq"
14369 msgstr "fallingdotseq"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14388 msgid "shortparallel"
14389 msgstr "shortparallel"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14393 msgstr "smallsmile"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14397 msgstr "smallfrown"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14400 msgid "blacktriangleleft"
14401 msgstr "blacktriangleleft"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14404 msgid "blacktriangleright"
14405 msgstr "blacktriangleright"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14416 msgid "backepsilon"
14417 msgstr "backepsilon"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14432 msgid "AMS Negative Relations"
14433 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14532 msgid "precnapprox"
14533 msgstr "precnapprox"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14536 msgid "succnapprox"
14537 msgstr "succnapprox"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14549 msgstr "subsetneqq"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14553 msgstr "supsetneqq"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14565 msgstr "nsupseteqq"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14580 msgid "varsubsetneq"
14581 msgstr "varsubsetneq"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14584 msgid "varsupsetneq"
14585 msgstr "varsupsetneq"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14588 msgid "varsubsetneqq"
14589 msgstr "varsubsetneqq"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14592 msgid "varsupsetneqq"
14593 msgstr "varsupsetneqq"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14596 msgid "ntriangleleft"
14597 msgstr "ntriangleleft"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14600 msgid "ntriangleright"
14601 msgstr "ntriangleright"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14604 msgid "ntrianglelefteq"
14605 msgstr "ntrianglelefteq"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14608 msgid "ntrianglerighteq"
14609 msgstr "ntrianglerighteq"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14632 msgid "nshortparallel"
14633 msgstr "nshortparallel"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14636 msgid "AMS Operators"
14637 msgstr "Оператори AMS"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14644 msgid "smallsetminus"
14645 msgstr "smallsetminus"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14664 msgid "doublebarwedge"
14665 msgstr "doublebarwedge"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14684 msgid "divideontimes"
14685 msgstr "divideontimes"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14696 msgid "leftthreetimes"
14697 msgstr "leftthreetimes"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14700 msgid "rightthreetimes"
14701 msgstr "rightthreetimes"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14705 msgstr "curlywedge"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14712 msgid "circleddash"
14713 msgstr "circleddash"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14717 msgstr "circledast"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14720 msgid "circledcirc"
14721 msgstr "circledcirc"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14731 #: lib/external_templates:37
14732 msgid "RasterImage"
14733 msgstr "РастроваКартинка"
14735 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14736 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14737 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14739 #: lib/external_templates:45
14740 msgid "A bitmap file.\n"
14741 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14743 #: lib/external_templates:109
14747 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14748 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14749 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14751 #: lib/external_templates:112
14752 msgid "An Xfig figure.\n"
14753 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14755 #: lib/external_templates:162
14756 msgid "ChessDiagram"
14757 msgstr "ШаховаДіаграма"
14759 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14760 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14761 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14763 #: lib/external_templates:165
14765 "A chess position diagram.\n"
14766 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14767 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14768 "the position that you want to display.\n"
14769 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14770 "and remember to type in a relative path\n"
14771 "to the LyX document location.\n"
14772 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14773 "to enable general editing of the board.\n"
14774 "You might also check out the\n"
14775 "'Options->Test legality' option, and\n"
14776 "remember to middle and right click to\n"
14777 "insert new material in the board.\n"
14778 "In order for this to work, you have to\n"
14779 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14780 "that TeX will find it, and you will need\n"
14781 "to install the skak package from CTAN.\n"
14783 "Діаграма шахової позиції.\n"
14784 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14785 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14786 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14787 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14788 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14789 "розташування документа LyX.\n"
14790 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14791 "щоб редагувати дошку.\n"
14792 "ви також можете провести перевірку\n"
14793 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14794 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14795 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14796 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14797 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14798 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14799 "пакунок skak з CTAN.\n"
14801 #: lib/external_templates:212
14805 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14806 msgid "Lilypond typeset music"
14807 msgstr "Запис музики Lilypond"
14809 #: lib/external_templates:215
14811 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14812 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14813 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14814 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14816 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14817 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14818 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14819 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14821 #: lib/external_templates:261
14825 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14826 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14827 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14829 #: lib/external_templates:264
14831 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14832 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14833 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14835 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14836 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14837 "* pages=- (to include all pages)\n"
14838 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14839 "for further options and details.\n"
14841 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14842 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14843 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14845 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14846 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14847 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14848 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14849 "документації пакунка pdfpages.\n"
14851 #: lib/external_templates:303
14854 "Read 'info date' for more information.\n"
14856 "Сьогоднішня дата.\n"
14857 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14859 #: lib/external_templates:332
14863 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14864 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14865 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14867 #: lib/external_templates:335
14868 msgid "Dia diagram.\n"
14869 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14871 #: lib/configure.py:313
14875 #: lib/configure.py:316
14879 #: lib/configure.py:319
14883 #: lib/configure.py:322
14887 #: lib/configure.py:325
14891 #: lib/configure.py:329
14895 #: lib/configure.py:330
14899 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14903 #: lib/configure.py:332
14907 #: lib/configure.py:333
14911 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14915 #: lib/configure.py:335
14919 #: lib/configure.py:336
14923 #: lib/configure.py:337
14927 #: lib/configure.py:338
14931 #: lib/configure.py:343
14932 msgid "Plain text (chess output)"
14933 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14935 #: lib/configure.py:344
14936 msgid "Plain text (image)"
14937 msgstr "Звичайний текст (image)"
14939 #: lib/configure.py:345
14940 msgid "Plain text (Xfig output)"
14941 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14943 #: lib/configure.py:346
14944 msgid "date (output)"
14945 msgstr "date (вивід)"
14947 #: lib/configure.py:347
14951 #: lib/configure.py:347
14955 #: lib/configure.py:348
14956 msgid "Docbook (XML)"
14957 msgstr "Docbook (XML)"
14959 #: lib/configure.py:349
14960 msgid "Graphviz Dot"
14961 msgstr "Graphviz Dot"
14963 #: lib/configure.py:350
14964 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14965 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14967 #: lib/configure.py:351
14971 #: lib/configure.py:351
14975 #: lib/configure.py:352
14979 #: lib/configure.py:353
14980 msgid "LilyPond music"
14981 msgstr "Музика LilyPond"
14983 #: lib/configure.py:354
14984 msgid "LaTeX (plain)"
14985 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14987 #: lib/configure.py:354
14988 msgid "LaTeX (plain)|L"
14989 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14991 #: lib/configure.py:355
14992 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14993 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14995 #: lib/configure.py:356
14996 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14997 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
14999 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15001 msgstr "Звичайний текст"
15003 #: lib/configure.py:357
15004 msgid "Plain text|a"
15005 msgstr "Звичайний текст|т"
15007 #: lib/configure.py:358
15008 msgid "Plain text (pstotext)"
15009 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15011 #: lib/configure.py:359
15012 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15013 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15015 #: lib/configure.py:360
15016 msgid "Plain text (catdvi)"
15017 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15019 #: lib/configure.py:361
15020 msgid "Plain Text, Join Lines"
15021 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15023 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15027 #: lib/configure.py:373
15031 #: lib/configure.py:378
15035 #: lib/configure.py:379
15037 msgstr "Postscript"
15039 #: lib/configure.py:379
15040 msgid "Postscript|t"
15041 msgstr "Postscript|t"
15043 #: lib/configure.py:383
15044 msgid "PDF (ps2pdf)"
15045 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15047 #: lib/configure.py:383
15048 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15049 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15051 #: lib/configure.py:384
15052 msgid "PDF (pdflatex)"
15053 msgstr "PDF (pdflatex)"
15055 #: lib/configure.py:384
15056 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15057 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15059 #: lib/configure.py:385
15060 msgid "PDF (dvipdfm)"
15061 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15063 #: lib/configure.py:385
15064 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15065 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15067 #: lib/configure.py:386
15068 msgid "PDF (XeTeX)"
15069 msgstr "PDF (XeTeX)"
15071 #: lib/configure.py:386
15072 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15073 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15075 #: lib/configure.py:389
15079 #: lib/configure.py:389
15083 #: lib/configure.py:392
15087 #: lib/configure.py:395
15091 #: lib/configure.py:395
15095 #: lib/configure.py:398
15099 #: lib/configure.py:401
15100 msgid "OpenDocument"
15101 msgstr "OpenDocument"
15103 #: lib/configure.py:404
15104 msgid "date command"
15105 msgstr "команда date"
15107 #: lib/configure.py:405
15108 msgid "Table (CSV)"
15109 msgstr "Таблиця (CSV)"
15111 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15116 #: lib/configure.py:408
15120 #: lib/configure.py:409
15124 #: lib/configure.py:410
15128 #: lib/configure.py:411
15132 #: lib/configure.py:412
15133 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15134 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15136 #: lib/configure.py:413
15137 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15138 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15140 #: lib/configure.py:414
15141 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15142 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15144 #: lib/configure.py:415
15145 msgid "LyX Preview"
15146 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15148 #: lib/configure.py:416
15149 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15150 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15152 #: lib/configure.py:417
15156 #: lib/configure.py:418
15160 #: lib/configure.py:419
15164 #: lib/configure.py:420
15165 msgid "Rich Text Format"
15166 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15168 #: lib/configure.py:421
15169 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15170 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15172 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15173 msgid "Windows Metafile"
15174 msgstr "Метафайл Windows"
15176 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15177 msgid "Enhanced Metafile"
15178 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15180 #: lib/configure.py:424
15184 #: lib/configure.py:424
15188 #: lib/configure.py:425
15189 msgid "HTML (MS Word)"
15190 msgstr "HTML (MS Word)"
15192 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15194 msgid "%1$s and %2$s"
15195 msgstr "%1$s і %2$s"
15197 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15199 msgid "%1$s et al."
15200 msgstr "%1$s та ін."
15202 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15206 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15210 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15212 msgstr "Немає року"
15214 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15215 msgid "Add to bibliography only."
15216 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15218 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15222 #: src/Buffer.cpp:137
15225 "Could not print the document %1$s.\n"
15226 "Check that your printer is set up correctly."
15228 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15229 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15231 #: src/Buffer.cpp:140
15232 msgid "Print document failed"
15233 msgstr "Друк невдалий"
15235 #: src/Buffer.cpp:274
15236 msgid "Disk Error: "
15237 msgstr "Дискова помилка: "
15239 #: src/Buffer.cpp:275
15242 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15244 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15247 #: src/Buffer.cpp:337
15248 msgid "Could not remove temporary directory"
15249 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15251 #: src/Buffer.cpp:338
15253 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15254 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15256 #: src/Buffer.cpp:597
15257 msgid "Unknown document class"
15258 msgstr "Невідомий клас документа"
15260 #: src/Buffer.cpp:598
15262 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15263 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15265 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15267 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15268 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15270 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15271 msgid "Document header error"
15272 msgstr "Помилка у головній частині"
15274 #: src/Buffer.cpp:612
15275 msgid "\\begin_header is missing"
15276 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15278 #: src/Buffer.cpp:632
15279 msgid "\\begin_document is missing"
15280 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15282 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15283 #: src/BufferView.cpp:1178
15284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15285 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15287 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15290 "xcolor/ulem are installed.\n"
15291 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15294 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15295 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15296 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15297 "у преамбулі LaTeX."
15299 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15301 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15302 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15303 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15306 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15307 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15308 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15309 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15311 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15312 msgid "Document format failure"
15313 msgstr "Стиль документа помилковий"
15315 #: src/Buffer.cpp:817
15317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15318 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15320 #: src/Buffer.cpp:854
15321 msgid "Conversion failed"
15322 msgstr "Перетворення не вдалося"
15324 #: src/Buffer.cpp:855
15327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15328 "it could not be created."
15330 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15331 "може бути створений."
15333 #: src/Buffer.cpp:864
15334 msgid "Conversion script not found"
15335 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15337 #: src/Buffer.cpp:865
15340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15341 "could not be found."
15343 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15346 #: src/Buffer.cpp:884
15347 msgid "Conversion script failed"
15348 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15350 #: src/Buffer.cpp:885
15353 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15356 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15359 #: src/Buffer.cpp:900
15361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15362 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15364 #: src/Buffer.cpp:933
15365 msgid "Backup failure"
15366 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15368 #: src/Buffer.cpp:934
15371 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15372 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15374 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15375 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15377 #: src/Buffer.cpp:944
15380 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15381 "overwrite this file?"
15383 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15384 "перезаписати цей файл?"
15386 #: src/Buffer.cpp:946
15387 msgid "Overwrite modified file?"
15388 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15390 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15394 msgstr "&Перезаписати"
15396 #: src/Buffer.cpp:971
15398 msgid "Saving document %1$s..."
15399 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15401 #: src/Buffer.cpp:984
15402 msgid " could not write file!"
15403 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15405 #: src/Buffer.cpp:991
15407 msgstr " виконано."
15409 #: src/Buffer.cpp:1074
15410 msgid "Iconv software exception Detected"
15411 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15413 #: src/Buffer.cpp:1074
15416 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15419 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15420 "для вашого кодування (%1$s)"
15422 #: src/Buffer.cpp:1096
15424 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15425 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15427 #: src/Buffer.cpp:1099
15429 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15430 "chosen encoding.\n"
15431 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15433 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15435 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15437 #: src/Buffer.cpp:1106
15438 msgid "iconv conversion failed"
15439 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15441 #: src/Buffer.cpp:1111
15442 msgid "conversion failed"
15443 msgstr "невдале перетворення"
15445 #: src/Buffer.cpp:1447
15446 msgid "Running chktex..."
15447 msgstr "Запуск chktex..."
15449 #: src/Buffer.cpp:1460
15450 msgid "chktex failure"
15451 msgstr "chktex помилка"
15453 #: src/Buffer.cpp:1461
15454 msgid "Could not run chktex successfully."
15455 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15457 #: src/Buffer.cpp:1628
15459 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15460 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15462 #: src/Buffer.cpp:1675
15464 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15465 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15467 #: src/Buffer.cpp:1692, c-format
15468 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15469 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15471 #: src/Buffer.cpp:1716
15473 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15474 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15476 #: src/Buffer.cpp:1773
15478 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15479 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15481 #: src/Buffer.cpp:1780
15483 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15484 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15486 #: src/Buffer.cpp:1787
15487 msgid "Error exporting to DVI."
15488 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15490 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15493 "The file %1$s already exists.\n"
15495 "Do you want to overwrite that file?"
15497 "Файл %1$s вже існує.\n"
15499 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15501 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15502 msgid "Overwrite file?"
15503 msgstr "Перезаписати файл?"
15505 #: src/Buffer.cpp:1869
15506 msgid "Error running external commands."
15507 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15509 #: src/Buffer.cpp:2606
15510 msgid "Preview source code"
15511 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15513 #: src/Buffer.cpp:2620
15515 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15516 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15518 #: src/Buffer.cpp:2624
15520 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15521 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15523 #: src/Buffer.cpp:2739
15525 msgid "Auto-saving %1$s"
15526 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15528 #: src/Buffer.cpp:2783
15529 msgid "Autosave failed!"
15530 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15532 #: src/Buffer.cpp:2839
15533 msgid "Autosaving current document..."
15534 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15536 #: src/Buffer.cpp:2904
15537 msgid "Couldn't export file"
15538 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15540 #: src/Buffer.cpp:2905
15542 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15543 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15545 #: src/Buffer.cpp:2944
15546 msgid "File name error"
15547 msgstr "Помилкова назва файла"
15549 #: src/Buffer.cpp:2945
15550 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15551 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15553 #: src/Buffer.cpp:2993
15554 msgid "Document export cancelled."
15555 msgstr "Експорт документа скасовано."
15557 #: src/Buffer.cpp:2999
15559 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15560 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15562 #: src/Buffer.cpp:3005
15564 msgid "Document exported as %1$s"
15565 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15567 #: src/Buffer.cpp:3076
15570 "The specified document\n"
15572 "could not be read."
15574 "Заданий документ\n"
15576 "не може бути прочитаним."
15578 #: src/Buffer.cpp:3078
15579 msgid "Could not read document"
15580 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15582 #: src/Buffer.cpp:3088
15585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15587 "Recover emergency save?"
15589 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15593 #: src/Buffer.cpp:3091
15594 msgid "Load emergency save?"
15595 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15597 #: src/Buffer.cpp:3092
15599 msgstr "&Відновити"
15601 #: src/Buffer.cpp:3092
15602 msgid "&Load Original"
15603 msgstr "&Завантажити оригінал"
15605 #: src/Buffer.cpp:3112
15608 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15610 "Load the backup instead?"
15612 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15616 #: src/Buffer.cpp:3115
15617 msgid "Load backup?"
15618 msgstr "Повернутися до резервної?"
15620 #: src/Buffer.cpp:3116
15621 msgid "&Load backup"
15622 msgstr "&Завантажити резервну"
15624 #: src/Buffer.cpp:3116
15625 msgid "Load &original"
15626 msgstr "Завантажити &оригінал"
15628 #: src/Buffer.cpp:3149
15630 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15631 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15633 #: src/Buffer.cpp:3151
15634 msgid "Retrieve from version control?"
15635 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15637 #: src/Buffer.cpp:3152
15641 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15642 msgid "Senseless!!! "
15643 msgstr "Немає сенсу!!! "
15645 #: src/BufferList.cpp:233
15646 msgid "No file open!"
15647 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15649 #: src/BufferList.cpp:243
15651 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15652 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15654 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15655 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15656 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15658 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15659 msgid " Save failed! Trying...\n"
15660 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15662 #: src/BufferList.cpp:284
15663 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15664 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15666 #: src/BufferParams.cpp:517
15669 "The layout file requested by this document,\n"
15671 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15672 "class or style file required by it is not\n"
15673 "available. See the Customization documentation\n"
15674 "for more information.\n"
15676 "Документ вимагає файла формату,\n"
15678 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15679 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15680 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15681 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15683 #: src/BufferParams.cpp:523
15684 msgid "Document class not available"
15685 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15687 #: src/BufferParams.cpp:524
15688 msgid "LyX will not be able to produce output."
15689 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15691 #: src/BufferParams.cpp:1652
15694 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15695 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15696 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15698 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15699 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15700 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15701 "налаштування документа."
15703 #: src/BufferParams.cpp:1657
15704 msgid "Document class not found"
15705 msgstr "Клас документів не знайдено"
15707 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15709 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15710 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15712 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15713 msgid "Could not load class"
15714 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15716 #: src/BufferParams.cpp:1700
15717 msgid "Error reading internal layout information"
15718 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15720 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15722 msgstr "Помилка читання"
15724 #: src/BufferView.cpp:180
15725 msgid "No more insets"
15726 msgstr "Більше немає вкладок"
15728 #: src/BufferView.cpp:705
15729 msgid "Save bookmark"
15730 msgstr "Зберегти закладку"
15732 #: src/BufferView.cpp:1058
15733 msgid "No further undo information"
15734 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15736 #: src/BufferView.cpp:1067
15737 msgid "No further redo information"
15738 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15740 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15741 msgid "String not found!"
15742 msgstr "Рядок не знайдено!"
15744 #: src/BufferView.cpp:1267
15746 msgstr "Мітку вимкнено"
15748 #: src/BufferView.cpp:1273
15750 msgstr "Мітку увімкнено"
15752 #: src/BufferView.cpp:1280
15753 msgid "Mark removed"
15754 msgstr "Мітку вилучено"
15756 #: src/BufferView.cpp:1283
15758 msgstr "Мітку встановлено"
15760 #: src/BufferView.cpp:1334
15761 msgid "Statistics for the selection:"
15762 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15764 #: src/BufferView.cpp:1336
15765 msgid "Statistics for the document:"
15766 msgstr "Статистичні дані документа:"
15768 #: src/BufferView.cpp:1339
15773 #: src/BufferView.cpp:1341
15775 msgstr "Одне слово"
15777 #: src/BufferView.cpp:1344
15779 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15780 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15782 #: src/BufferView.cpp:1347
15783 msgid "One character (including blanks)"
15784 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15786 #: src/BufferView.cpp:1350
15788 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15789 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15791 #: src/BufferView.cpp:1353
15792 msgid "One character (excluding blanks)"
15793 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15795 #: src/BufferView.cpp:1355
15797 msgstr "Статистика"
15799 #: src/BufferView.cpp:1513
15800 msgid "Branch name"
15801 msgstr "Назва гілки"
15803 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15804 msgid "Branch already exists"
15805 msgstr "Гілка вже існує"
15807 #: src/BufferView.cpp:2134
15809 msgid "Inserting document %1$s..."
15810 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15812 #: src/BufferView.cpp:2145
15814 msgid "Document %1$s inserted."
15815 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15817 #: src/BufferView.cpp:2147
15819 msgid "Could not insert document %1$s"
15820 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15822 #: src/BufferView.cpp:2409
15825 "Could not read the specified document\n"
15827 "due to the error: %2$s"
15829 "Не можу прочитати документ\n"
15831 "через помилку: %2$s"
15833 #: src/BufferView.cpp:2411
15834 msgid "Could not read file"
15835 msgstr "Помилка читання файла"
15837 #: src/BufferView.cpp:2418
15841 " is not readable."
15844 " непридатний для читання."
15846 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15847 msgid "Could not open file"
15848 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15850 #: src/BufferView.cpp:2426
15851 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15852 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15854 #: src/BufferView.cpp:2427
15856 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15857 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15858 "If this does not give the correct result\n"
15859 "then please change the encoding of the file\n"
15860 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15862 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15863 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15864 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15865 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15866 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15868 #: src/Chktex.cpp:63
15870 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15871 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15873 #: src/Chktex.cpp:65
15874 msgid "ChkTeX warning id # "
15875 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15877 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15882 #: src/Color.cpp:159
15886 #: src/Color.cpp:160
15890 #: src/Color.cpp:161
15894 #: src/Color.cpp:162
15898 #: src/Color.cpp:163
15902 #: src/Color.cpp:164
15906 #: src/Color.cpp:165
15910 #: src/Color.cpp:166
15914 #: src/Color.cpp:167
15918 #: src/Color.cpp:168
15922 #: src/Color.cpp:169
15926 #: src/Color.cpp:170
15930 #: src/Color.cpp:171
15931 msgid "selected text"
15932 msgstr "виділений текст"
15934 #: src/Color.cpp:173
15936 msgstr "текст LaTeX"
15938 #: src/Color.cpp:174
15939 msgid "inline completion"
15940 msgstr "доповнення у рядку"
15942 #: src/Color.cpp:176
15943 msgid "non-unique inline completion"
15944 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15946 #: src/Color.cpp:178
15947 msgid "previewed snippet"
15948 msgstr "уривок у перегляді"
15950 #: src/Color.cpp:179
15952 msgstr "мітка нотатки"
15954 #: src/Color.cpp:180
15955 msgid "note background"
15956 msgstr "тло примітки"
15958 #: src/Color.cpp:181
15959 msgid "comment label"
15960 msgstr "мітка коментаря"
15962 #: src/Color.cpp:182
15963 msgid "comment background"
15964 msgstr "тло коментарів"
15966 #: src/Color.cpp:183
15967 msgid "greyedout inset label"
15968 msgstr "висірена мітка вставки"
15970 #: src/Color.cpp:184
15971 msgid "greyedout inset background"
15972 msgstr "тло вкладки"
15974 #: src/Color.cpp:185
15975 msgid "phantom inset text"
15976 msgstr "фантомний текст вкладки"
15978 #: src/Color.cpp:186
15980 msgstr "затінена панель"
15982 #: src/Color.cpp:187
15983 msgid "listings background"
15984 msgstr "Тло текстів програм"
15986 #: src/Color.cpp:188
15987 msgid "branch label"
15988 msgstr "мітка версії"
15990 #: src/Color.cpp:189
15991 msgid "footnote label"
15992 msgstr "мітка зноски"
15994 #: src/Color.cpp:190
15995 msgid "index label"
15996 msgstr "мітка покажчика"
15998 #: src/Color.cpp:191
15999 msgid "margin note label"
16000 msgstr "мітка нотатки на полях"
16002 #: src/Color.cpp:192
16006 #: src/Color.cpp:193
16010 #: src/Color.cpp:194
16012 msgstr "панель глибини"
16014 #: src/Color.cpp:195
16018 #: src/Color.cpp:196
16019 msgid "command inset"
16020 msgstr "Вкладка команд"
16022 #: src/Color.cpp:197
16023 msgid "command inset background"
16024 msgstr "Тло вкладки команд"
16026 #: src/Color.cpp:198
16027 msgid "command inset frame"
16028 msgstr "Рамка вкладки команд"
16030 #: src/Color.cpp:199
16031 msgid "special character"
16032 msgstr "Спеціальний символ"
16034 #: src/Color.cpp:200
16036 msgstr "математика"
16038 #: src/Color.cpp:201
16039 msgid "math background"
16040 msgstr "Тло матем. формули"
16042 #: src/Color.cpp:202
16043 msgid "graphics background"
16044 msgstr "Тло зображення"
16046 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16047 msgid "math macro background"
16048 msgstr "тло матем. макросів"
16050 #: src/Color.cpp:204
16052 msgstr "Рамка матем. режиму"
16054 #: src/Color.cpp:205
16055 msgid "math corners"
16056 msgstr "math кутики"
16058 #: src/Color.cpp:206
16060 msgstr "Математичний рядок"
16062 #: src/Color.cpp:208
16063 msgid "math macro hovered background"
16064 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16066 #: src/Color.cpp:209
16067 msgid "math macro label"
16068 msgstr "мітка математичний макросу"
16070 #: src/Color.cpp:210
16071 msgid "math macro frame"
16072 msgstr "рамка матем. макросу"
16074 #: src/Color.cpp:211
16075 msgid "math macro blended out"
16076 msgstr "змішування матем. макросів"
16078 #: src/Color.cpp:212
16079 msgid "math macro old parameter"
16080 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16082 #: src/Color.cpp:213
16083 msgid "math macro new parameter"
16084 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16086 #: src/Color.cpp:214
16087 msgid "caption frame"
16088 msgstr "Рамка підпису"
16090 #: src/Color.cpp:215
16091 msgid "collapsable inset text"
16092 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16094 #: src/Color.cpp:216
16095 msgid "collapsable inset frame"
16096 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16098 #: src/Color.cpp:217
16099 msgid "inset background"
16100 msgstr "Тло вкладки"
16102 #: src/Color.cpp:218
16103 msgid "inset frame"
16104 msgstr "Рамка вкладки"
16106 #: src/Color.cpp:219
16107 msgid "LaTeX error"
16108 msgstr "Помилка LaTeX"
16110 #: src/Color.cpp:220
16111 msgid "end-of-line marker"
16112 msgstr "Маркер кінця рядки"
16114 #: src/Color.cpp:221
16115 msgid "appendix marker"
16116 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16118 #: src/Color.cpp:222
16120 msgstr "панель змін"
16122 #: src/Color.cpp:223
16123 msgid "deleted text"
16124 msgstr "вилучено текст"
16126 #: src/Color.cpp:224
16128 msgstr "додано текст"
16130 #: src/Color.cpp:225
16131 msgid "changed text 1st author"
16132 msgstr "змінено текст першого автора"
16134 #: src/Color.cpp:226
16135 msgid "changed text 2nd author"
16136 msgstr "змінено текст другого автора"
16138 #: src/Color.cpp:227
16139 msgid "changed text 3rd author"
16140 msgstr "змінено текст третього автора"
16142 #: src/Color.cpp:228
16143 msgid "changed text 4th author"
16144 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16146 #: src/Color.cpp:229
16147 msgid "changed text 5th author"
16148 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16150 #: src/Color.cpp:230
16151 msgid "deleted text modifier"
16152 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16154 #: src/Color.cpp:231
16155 msgid "added space markers"
16156 msgstr "додано маркери пробілів"
16158 #: src/Color.cpp:232
16159 msgid "top/bottom line"
16160 msgstr "верхня/нижня лінія"
16162 #: src/Color.cpp:233
16164 msgstr "лінія таблиці"
16166 #: src/Color.cpp:234
16167 msgid "table on/off line"
16168 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16170 #: src/Color.cpp:236
16171 msgid "bottom area"
16172 msgstr "нижня область"
16174 #: src/Color.cpp:237
16176 msgstr "нова сторінка"
16178 #: src/Color.cpp:238
16179 msgid "page break / line break"
16180 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16182 #: src/Color.cpp:239
16183 msgid "frame of button"
16184 msgstr "рамка кнопки"
16186 #: src/Color.cpp:240
16187 msgid "button background"
16188 msgstr "Тло кнопок"
16190 #: src/Color.cpp:241
16191 msgid "button background under focus"
16192 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16194 #: src/Color.cpp:242
16196 msgstr "успадкувати"
16198 #: src/Color.cpp:243
16200 msgstr "ігнорувати"
16202 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16203 #: src/Converter.cpp:536
16204 msgid "Cannot convert file"
16205 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16207 #: src/Converter.cpp:317
16210 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16211 "Define a converter in the preferences."
16213 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16214 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16216 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16217 msgid "Executing command: "
16218 msgstr "Виконується команда: "
16220 #: src/Converter.cpp:465
16221 msgid "Build errors"
16224 #: src/Converter.cpp:466
16225 msgid "There were errors during the build process."
16226 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16228 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16230 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16231 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16233 #: src/Converter.cpp:494
16235 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16236 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16238 #: src/Converter.cpp:538
16240 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16241 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16243 #: src/Converter.cpp:539
16245 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16246 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16248 #: src/Converter.cpp:595
16249 msgid "Running LaTeX..."
16250 msgstr "Запуск LaTeX..."
16252 #: src/Converter.cpp:613
16255 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16258 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16260 #: src/Converter.cpp:616
16261 msgid "LaTeX failed"
16262 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16264 #: src/Converter.cpp:618
16265 msgid "Output is empty"
16266 msgstr "Виведення порожнє"
16268 #: src/Converter.cpp:619
16269 msgid "An empty output file was generated."
16270 msgstr "Створено порожній файл."
16272 #: src/CutAndPaste.cpp:292, c-format
16274 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16275 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16277 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16278 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16280 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16281 msgid "Unknown branch"
16282 msgstr "Невідома гілка"
16284 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16286 msgstr "Н&е додавати"
16288 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16291 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16294 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16297 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16298 msgid "Undefined flex inset"
16299 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16301 #: src/Exporter.cpp:49
16302 msgid "Overwrite &all"
16303 msgstr "Перезаписати &все"
16305 #: src/Exporter.cpp:50
16306 msgid "&Cancel export"
16307 msgstr "&Скасувати експорт"
16309 #: src/Exporter.cpp:90
16310 msgid "Couldn't copy file"
16311 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16313 #: src/Exporter.cpp:91
16315 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16316 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16318 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16324 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16328 msgstr "Без засічок"
16330 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16334 msgstr "Друкарська машинка"
16340 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16343 msgstr "Успадкувати"
16345 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16349 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16353 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16355 msgstr "Вертикальний"
16357 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16361 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16369 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16373 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16379 msgstr "Перемикнути"
16381 #: src/Font.cpp:173
16383 msgid "Emphasis %1$s, "
16384 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16386 #: src/Font.cpp:176
16388 msgid "Underline %1$s, "
16389 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16391 #: src/Font.cpp:179, c-format
16392 msgid "Strikeout %1$s, "
16393 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16395 #: src/Font.cpp:182, c-format
16396 msgid "Double underline %1$s, "
16397 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16399 #: src/Font.cpp:185, c-format
16400 msgid "Wavy underline %1$s, "
16401 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16403 #: src/Font.cpp:188
16405 msgid "Noun %1$s, "
16406 msgstr "Капітель %1$s, "
16408 #: src/Font.cpp:202
16410 msgid "Language: %1$s, "
16411 msgstr "Мова: %1$s, "
16413 #: src/Font.cpp:205
16415 msgid " Number %1$s"
16416 msgstr " Число %1$s"
16418 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16419 msgid "Cannot view file"
16420 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16422 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16424 msgid "File does not exist: %1$s"
16425 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16427 #: src/Format.cpp:267
16429 msgid "No information for viewing %1$s"
16430 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16432 #: src/Format.cpp:277
16434 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16435 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16437 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16438 #: src/Format.cpp:383
16439 msgid "Cannot edit file"
16440 msgstr "Редагування файла неможливе"
16442 #: src/Format.cpp:337
16443 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16444 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16446 #: src/Format.cpp:350
16448 msgid "No information for editing %1$s"
16449 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16451 #: src/Format.cpp:361
16453 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16454 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16456 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16457 msgid "Could not find bind file"
16458 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16460 #: src/KeyMap.cpp:222, c-format
16462 "Unable to find the bind file\n"
16464 "Please check your installation."
16466 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16468 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16470 #: src/KeyMap.cpp:229
16471 msgid "Could not find cua bind file"
16472 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16474 #: src/KeyMap.cpp:230
16476 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16477 "Please check your installation."
16479 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16480 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16482 #: src/KeyMap.cpp:237
16485 "Unable to find the bind file\n"
16487 "Falling back to default."
16489 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16491 "Повертаємося до типових значень."
16493 #: src/KeySequence.cpp:166
16495 msgstr " параметри: "
16497 #: src/LaTeX.cpp:60
16499 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16500 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16502 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16503 msgid "Running Index Processor."
16504 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16506 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16507 msgid "Running BibTeX."
16508 msgstr "Виконую BibTeX."
16510 #: src/LaTeX.cpp:443
16511 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16512 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16515 msgid "Could not read configuration file"
16516 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16521 "Error while reading the configuration file\n"
16523 "Please check your installation."
16525 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16527 "Будь ласка перевірте встановлене."
16530 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16531 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16539 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16540 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16543 msgid "Cannot remove temporary directory"
16544 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16548 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16549 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16552 msgid "Unable to remove temporary directory"
16553 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16557 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16558 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16561 msgid "No textclass is found"
16562 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16566 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16567 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16569 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16570 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16571 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16574 msgid "&Reconfigure"
16575 msgstr "Пере&конфігурувати"
16578 msgid "&Use Default"
16579 msgstr "&Використовувати типові"
16581 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16583 msgstr "Ви&йти з LyX"
16585 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16590 msgid "Could not create temporary directory"
16591 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16596 "Could not create a temporary directory in\n"
16598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16600 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16602 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16605 msgid "Missing user LyX directory"
16606 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16611 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16612 "It is needed to keep your own configuration."
16614 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16615 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16618 msgid "&Create directory"
16619 msgstr "&Створити теку"
16622 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16623 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16627 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16628 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16631 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16632 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16635 msgid "List of supported debug flags:"
16636 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16640 msgid "Setting debug level to %1$s"
16641 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16645 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16646 "Command line switches (case sensitive):\n"
16647 "\t-help summarize LyX usage\n"
16648 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16649 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16650 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16651 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16652 " select the features to debug.\n"
16653 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16654 "\t-x [--execute] command\n"
16655 " where command is a lyx command.\n"
16656 "\t-e [--export] fmt\n"
16657 " where fmt is the export format of choice.\n"
16658 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16659 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16660 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16661 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16662 " where fmt is the import format of choice\n"
16663 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16664 "\t--batch execute commands and exit\n"
16665 "\t-version summarize version and build info\n"
16666 "Check the LyX man page for more details."
16668 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16669 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16670 "\t-help поточна підказка\n"
16671 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16672 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16673 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16674 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16675 " вибір режимів зневаджування\n"
16676 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16677 "\t-x [--execute] команда\n"
16678 " виконати вказану команду lyx.\n"
16679 "\t-e [--export] формат\n"
16680 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16681 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16682 "файлів->Формат,\n"
16683 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16684 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16685 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16686 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
16687 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16688 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16690 #: src/LyX.cpp:1014
16691 msgid "No system directory"
16692 msgstr "Відсутня системна тека"
16694 #: src/LyX.cpp:1015
16695 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16696 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16698 #: src/LyX.cpp:1026
16699 msgid "No user directory"
16700 msgstr "Відсутня тека користувача"
16702 #: src/LyX.cpp:1027
16703 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16704 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16706 #: src/LyX.cpp:1038
16707 msgid "Incomplete command"
16708 msgstr "Неповна команда"
16710 #: src/LyX.cpp:1039
16711 msgid "Missing command string after --execute switch"
16712 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16714 #: src/LyX.cpp:1050
16715 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16716 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16718 #: src/LyX.cpp:1063
16719 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16720 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16722 #: src/LyX.cpp:1068
16723 msgid "Missing filename for --import"
16724 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16726 #: src/LyXFunc.cpp:114
16727 msgid "Running configure..."
16728 msgstr "Виконую конфігурування..."
16730 #: src/LyXFunc.cpp:125
16731 msgid "Reloading configuration..."
16732 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16734 #: src/LyXFunc.cpp:131
16735 msgid "System reconfiguration failed"
16736 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16738 #: src/LyXFunc.cpp:132
16740 "The system reconfiguration has failed.\n"
16741 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16742 "Please reconfigure again if needed."
16744 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16745 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16746 "належним чином.\n"
16747 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16749 #: src/LyXFunc.cpp:138
16750 msgid "System reconfigured"
16751 msgstr "Система була переконфігурована."
16753 #: src/LyXFunc.cpp:139
16755 "The system has been reconfigured.\n"
16756 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16757 "updated document class specifications."
16759 "Систему переконфігуровано.\n"
16760 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16761 "оновлені специфікації класів."
16763 #: src/LyXFunc.cpp:375
16764 msgid "Unknown function."
16765 msgstr "Невідома функція."
16767 #: src/LyXFunc.cpp:419
16768 msgid "Nothing to do"
16769 msgstr "Нічого виконувати"
16771 #: src/LyXFunc.cpp:435
16772 msgid "Unknown action"
16773 msgstr "Невідома команда"
16775 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16776 msgid "Command disabled"
16777 msgstr "Команду вимкнено"
16779 #: src/LyXFunc.cpp:448
16780 msgid "Command not allowed without any document open"
16781 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16783 #: src/LyXFunc.cpp:716
16784 msgid "Document is read-only"
16785 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16787 #: src/LyXFunc.cpp:725
16788 msgid "This portion of the document is deleted."
16789 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16791 #: src/LyXFunc.cpp:747
16794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16796 "Do you want to save the document?"
16798 "Документ %1$s не збережено.\n"
16800 "Бажаєте зберегти документ?"
16802 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16803 msgid "Save changed document?"
16804 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16806 #: src/LyXFunc.cpp:753
16809 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16811 "Do you want to save the document?"
16813 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16815 "Бажаєте зберегти документ?"
16817 #: src/LyXFunc.cpp:756
16818 msgid "Save new document?"
16819 msgstr "Зберегти новий документ?"
16821 #: src/LyXFunc.cpp:885
16824 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16825 "version of the document %1$s?"
16827 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16828 "версії документа %1$s?"
16830 #: src/LyXFunc.cpp:887
16831 msgid "Revert to saved document?"
16832 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16834 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16836 msgstr "&Відновити"
16838 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16839 msgid "Missing argument"
16840 msgstr "Відсутній аргумент"
16842 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16844 msgid "Opening help file %1$s..."
16845 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16847 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16848 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16849 msgid "Revision control error."
16850 msgstr "Помилка керування версіями."
16852 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16853 msgid "Error when setting the locking property."
16854 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
16856 #: src/LyXFunc.cpp:1301
16858 msgid "Opening child document %1$s..."
16859 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16861 #: src/LyXFunc.cpp:1463
16863 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16864 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16866 #: src/LyXFunc.cpp:1466
16867 msgid "Unable to save document defaults"
16868 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16870 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
16871 msgid "LyX VC: Log Message"
16872 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16874 #: src/LyXFunc.cpp:1619
16875 msgid "Directory is not accessible."
16876 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16878 #: src/LyXFunc.cpp:1827
16880 msgid "Document %1$s reloaded."
16881 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16883 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16885 msgid "Could not reload document %1$s"
16886 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16888 #: src/LyXFunc.cpp:1866
16889 msgid "Welcome to LyX!"
16890 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16892 #: src/LyXFunc.cpp:1887
16893 msgid "Converting document to new document class..."
16894 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16896 #: src/LyXRC.cpp:2506
16898 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16901 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16902 "\"disk drive\", припустимими словами."
16904 #: src/LyXRC.cpp:2511
16906 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16908 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16910 #: src/LyXRC.cpp:2515
16912 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16913 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16914 "specified, an internal routine is used."
16916 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16917 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16918 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16921 #: src/LyXRC.cpp:2523
16923 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16924 "automatically by what you type."
16926 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16927 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16929 #: src/LyXRC.cpp:2527
16931 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16934 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16935 "типово після зміни класу."
16937 #: src/LyXRC.cpp:2531
16938 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16940 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16943 #: src/LyXRC.cpp:2538
16945 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16946 "the backup file in the same directory as the original file."
16948 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16949 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16950 "редагований файл."
16952 #: src/LyXRC.cpp:2542
16954 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16955 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16957 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16958 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16960 #: src/LyXRC.cpp:2546
16961 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16962 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
16964 #: src/LyXRC.cpp:2550
16966 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16967 "its global and local bind/ directories."
16969 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16970 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16972 #: src/LyXRC.cpp:2554
16973 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16975 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16978 #: src/LyXRC.cpp:2558
16980 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16981 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16983 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16984 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16986 #: src/LyXRC.cpp:2568
16988 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16989 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16991 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16992 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16993 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16995 #: src/LyXRC.cpp:2572
16997 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16998 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16999 "the top of the screen"
17001 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17002 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17003 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17005 #: src/LyXRC.cpp:2576
17006 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17007 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17009 #: src/LyXRC.cpp:2580
17011 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17014 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17015 "якщо курсор знаходиться всередині."
17017 #: src/LyXRC.cpp:2585
17020 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17021 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17023 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17024 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17026 #: src/LyXRC.cpp:2589
17028 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17029 "look in its global and local commands/ directories."
17031 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17032 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17034 #: src/LyXRC.cpp:2593
17035 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17036 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17038 #: src/LyXRC.cpp:2597
17039 msgid "New documents will be assigned this language."
17040 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17042 #: src/LyXRC.cpp:2601
17043 msgid "Specify the default paper size."
17044 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17046 #: src/LyXRC.cpp:2605
17048 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17049 "shown after the change has been made.)"
17051 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17052 "знову відкриті діалоги.)"
17054 #: src/LyXRC.cpp:2609
17055 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17056 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17058 #: src/LyXRC.cpp:2613
17060 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17061 "LyX was started from."
17063 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17066 #: src/LyXRC.cpp:2618
17067 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17068 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17070 #: src/LyXRC.cpp:2622
17072 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17073 "value selects the directory LyX was started from."
17075 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17076 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17078 #: src/LyXRC.cpp:2626
17080 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17081 "recommended for non-English languages."
17083 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17084 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17086 #: src/LyXRC.cpp:2633
17088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17089 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17090 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17092 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17093 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17094 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17096 #: src/LyXRC.cpp:2637
17097 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17099 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17101 #: src/LyXRC.cpp:2641
17103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17106 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17107 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17110 #: src/LyXRC.cpp:2650
17112 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17113 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17115 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17116 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17117 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17119 #: src/LyXRC.cpp:2654
17120 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17121 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17123 #: src/LyXRC.cpp:2658
17125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17127 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17129 #: src/LyXRC.cpp:2662
17131 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17132 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17134 #: src/LyXRC.cpp:2666
17136 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17137 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17138 "name of the second language."
17140 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17141 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17143 #: src/LyXRC.cpp:2670
17144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17145 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17147 #: src/LyXRC.cpp:2674
17148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17149 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17151 #: src/LyXRC.cpp:2678
17153 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17156 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17158 #: src/LyXRC.cpp:2682
17160 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17161 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17163 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17164 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17166 #: src/LyXRC.cpp:2686
17168 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17169 "document is the default language."
17171 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17174 #: src/LyXRC.cpp:2690
17175 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17176 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17178 #: src/LyXRC.cpp:2694
17179 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17181 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17182 "останнього сеансу використання LyX."
17184 #: src/LyXRC.cpp:2698
17185 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17186 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17188 #: src/LyXRC.cpp:2702
17190 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17193 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17194 "від мови документа."
17196 #: src/LyXRC.cpp:2706
17197 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17198 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17200 #: src/LyXRC.cpp:2711
17201 msgid "The completion popup delay."
17202 msgstr "Затримка підказки завершення."
17204 #: src/LyXRC.cpp:2715
17205 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17206 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17208 #: src/LyXRC.cpp:2719
17209 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17210 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17212 #: src/LyXRC.cpp:2723
17214 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17215 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17217 #: src/LyXRC.cpp:2727
17219 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17222 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17225 #: src/LyXRC.cpp:2731
17226 msgid "The inline completion delay."
17227 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17229 #: src/LyXRC.cpp:2735
17230 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17231 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17233 #: src/LyXRC.cpp:2739
17234 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17235 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17237 #: src/LyXRC.cpp:2743
17238 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17239 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17241 #: src/LyXRC.cpp:2747
17242 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17244 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17246 #: src/LyXRC.cpp:2751
17248 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17249 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2756
17253 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17254 "variable. Use the OS native format."
17256 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17257 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17259 #: src/LyXRC.cpp:2762
17260 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17261 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17263 #: src/LyXRC.cpp:2766
17264 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17265 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17267 #: src/LyXRC.cpp:2770
17268 msgid "Scale the preview size to suit."
17269 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17271 #: src/LyXRC.cpp:2774
17272 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17273 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17275 #: src/LyXRC.cpp:2778
17276 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17277 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17279 #: src/LyXRC.cpp:2782
17281 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17282 "environment variable PRINTER."
17284 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17285 "оточення PRINTER."
17287 #: src/LyXRC.cpp:2786
17288 msgid "The option to print only even pages."
17289 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17291 #: src/LyXRC.cpp:2790
17293 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17294 "the filename of the DVI file to be printed."
17296 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17297 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17299 #: src/LyXRC.cpp:2794
17300 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17301 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2798
17304 msgid "The option to print out in landscape."
17305 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17307 #: src/LyXRC.cpp:2802
17308 msgid "The option to print only odd pages."
17309 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17311 #: src/LyXRC.cpp:2806
17312 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17313 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17315 #: src/LyXRC.cpp:2810
17316 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17317 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17319 #: src/LyXRC.cpp:2814
17320 msgid "The option to specify paper type."
17321 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17323 #: src/LyXRC.cpp:2818
17324 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17325 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17327 #: src/LyXRC.cpp:2822
17329 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17330 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17333 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17334 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17337 #: src/LyXRC.cpp:2826
17339 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17340 "prepended along with the printer name after the spool command."
17342 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17343 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17345 #: src/LyXRC.cpp:2830
17346 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17347 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17349 #: src/LyXRC.cpp:2834
17350 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17351 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2838
17355 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17357 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17359 #: src/LyXRC.cpp:2842
17360 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17361 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17363 #: src/LyXRC.cpp:2850
17365 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17367 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17368 "логічного пересування."
17370 #: src/LyXRC.cpp:2854
17372 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17373 "wrong, override the setting here."
17375 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17376 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17378 #: src/LyXRC.cpp:2860
17379 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17380 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17382 #: src/LyXRC.cpp:2869
17384 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17385 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17386 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17388 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17389 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17390 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17392 #: src/LyXRC.cpp:2873
17393 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17395 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17397 #: src/LyXRC.cpp:2878
17400 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17401 "roughly the same size as on paper."
17403 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17404 "такого ж розміру, як і на папері."
17406 #: src/LyXRC.cpp:2882
17407 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17409 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17411 #: src/LyXRC.cpp:2886
17413 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17414 "\".out\". Only for advanced users."
17416 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17417 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17419 #: src/LyXRC.cpp:2893
17420 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17421 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17423 #: src/LyXRC.cpp:2897
17425 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17426 "when you quit LyX."
17428 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17431 #: src/LyXRC.cpp:2901
17432 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17433 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17435 #: src/LyXRC.cpp:2905
17437 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17438 "value selects the directory LyX was started from."
17440 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17441 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17443 #: src/LyXRC.cpp:2915
17445 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17446 "will look in its global and local ui/ directories."
17448 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17449 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17451 #: src/LyXRC.cpp:2928
17452 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17453 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17455 #: src/LyXRC.cpp:2932
17457 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17459 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17462 #: src/LyXRC.cpp:2939
17463 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17465 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17466 "введіть \"-paper\")"
17468 #: src/LyXVC.cpp:100
17469 msgid "Document not saved"
17470 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17472 #: src/LyXVC.cpp:101
17473 msgid "You must save the document before it can be registered."
17474 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17476 #: src/LyXVC.cpp:133
17477 msgid "LyX VC: Initial description"
17478 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17480 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17481 msgid "(no initial description)"
17482 msgstr "(немає початкового опису)"
17484 #: src/LyXVC.cpp:154
17485 msgid "(no log message)"
17486 msgstr "(немає повідомлень)"
17488 #: src/LyXVC.cpp:185
17491 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17494 "Do you want to revert to the older version?"
17496 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17498 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17500 #: src/LyXVC.cpp:188
17501 msgid "Revert to stored version of document?"
17502 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17504 #: src/Paragraph.cpp:1602
17505 msgid "Senseless with this layout!"
17506 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17508 #: src/Paragraph.cpp:1650
17509 msgid "Alignment not permitted"
17510 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17512 #: src/Paragraph.cpp:1651
17514 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17515 "Setting to default."
17517 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17518 "Використовується типове."
17520 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17521 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17522 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17523 msgid "LyX Warning: "
17524 msgstr "Попередження LyX: "
17526 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17527 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17528 msgid "uncodable character"
17529 msgstr "непридатний для кодування символ"
17531 #: src/Paragraph.cpp:2631
17532 msgid "Memory problem"
17533 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17535 #: src/Paragraph.cpp:2631
17536 msgid "Paragraph not properly initialized"
17537 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17539 #: src/Text.cpp:146
17540 msgid "Unknown Inset"
17541 msgstr "Невідомий Inset"
17543 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17544 msgid "Change tracking error"
17545 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17547 #: src/Text.cpp:229
17549 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17550 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17552 #: src/Text.cpp:242
17554 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17555 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17557 #: src/Text.cpp:249
17558 msgid "Unknown token"
17559 msgstr "Невідома позначка"
17561 #: src/Text.cpp:532
17563 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17566 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17569 #: src/Text.cpp:543
17570 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17572 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17573 "прочитайте Підручник."
17575 #: src/Text.cpp:1359
17576 msgid "[Change Tracking] "
17577 msgstr "[Змінити слідкування] "
17579 #: src/Text.cpp:1365
17583 #: src/Text.cpp:1369
17587 #: src/Text.cpp:1379
17590 msgstr "Шрифт: %1$s"
17592 #: src/Text.cpp:1384
17594 msgid ", Depth: %1$d"
17595 msgstr ", Рівень: %1$d"
17597 #: src/Text.cpp:1390
17598 msgid ", Spacing: "
17599 msgstr ", Проміжки: "
17601 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17605 #: src/Text.cpp:1402
17609 #: src/Text.cpp:1411
17611 msgstr ", Рівень: "
17613 #: src/Text.cpp:1412
17614 msgid ", Paragraph: "
17615 msgstr ", Абзаців: "
17617 #: src/Text.cpp:1413
17621 #: src/Text.cpp:1414
17622 msgid ", Position: "
17623 msgstr ", Позиція: "
17625 #: src/Text.cpp:1420
17627 msgstr ", Симв: 0x"
17629 #: src/Text.cpp:1422
17630 msgid ", Boundary: "
17631 msgstr ", Границя: "
17633 #: src/Text2.cpp:387
17634 msgid "No font change defined."
17635 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17637 #: src/Text2.cpp:427
17638 msgid "Nothing to index!"
17639 msgstr "Нема чого індексувати!"
17641 #: src/Text2.cpp:429
17642 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17643 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17645 #: src/Text3.cpp:192
17646 msgid "Math editor mode"
17647 msgstr "Математичний режим"
17649 #: src/Text3.cpp:194
17650 msgid "No valid math formula"
17651 msgstr "Некоректна математична формула"
17653 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17654 msgid "Already in regexp mode"
17655 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17657 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17658 msgid "Regexp editor mode"
17659 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17661 #: src/Text3.cpp:1311
17665 #: src/Text3.cpp:1312
17667 msgstr " невідомий"
17669 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17670 msgid "Character set"
17671 msgstr "Кодування символів"
17673 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17674 msgid "Paragraph layout set"
17675 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17677 #: src/TextClass.cpp:142
17678 msgid "Plain Layout"
17679 msgstr "Простий формат"
17681 #: src/TextClass.cpp:678
17682 msgid "Missing File"
17683 msgstr "Немає файла"
17685 #: src/TextClass.cpp:679
17686 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17688 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17690 #: src/TextClass.cpp:682
17691 msgid "Corrupt File"
17692 msgstr "Файл пошкоджено"
17694 #: src/TextClass.cpp:683
17695 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17697 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17699 #: src/TextClass.cpp:1180
17702 "The module %1$s has been requested by\n"
17703 "this document but has not been found in the list of\n"
17704 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17705 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17707 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17708 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17709 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17710 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17712 #: src/TextClass.cpp:1184
17713 msgid "Module not available"
17714 msgstr "Модуль недоступний"
17716 #: src/TextClass.cpp:1185
17717 msgid "Some layouts may not be available."
17718 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17720 #: src/TextClass.cpp:1190
17723 "The module %1$s requires a package that is\n"
17724 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17725 "may not be possible.\n"
17727 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17728 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17729 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17731 #: src/TextClass.cpp:1193
17732 msgid "Package not available"
17733 msgstr "Пакунок недоступний"
17735 #: src/TextClass.cpp:1198
17737 msgid "Error reading module %1$s\n"
17738 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17740 #: src/VCBackend.cpp:57
17743 "Some problem occured while running the command:\n"
17746 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17749 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17750 #: src/VCBackend.cpp:680
17751 msgid "Error: Could not generate logfile."
17752 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17754 #: src/VCBackend.cpp:561
17756 "Error when committing to repository.\n"
17757 "You have to manually resolve the problem.\n"
17758 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17760 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17761 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17762 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17764 #: src/VCBackend.cpp:627
17766 "Error when acquiring write lock.\n"
17767 "Most probably another user is editing\n"
17768 "the current document now!\n"
17769 "Also check the access to the repository."
17771 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17772 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17773 "інший користувач!\n"
17774 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17776 #: src/VCBackend.cpp:633
17778 "Error when releasing write lock.\n"
17779 "Check the access to the repository."
17781 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17782 "Перевірте права доступу до сховища."
17784 #: src/VCBackend.cpp:654
17787 "Error when updating from repository.\n"
17788 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17791 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17793 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17794 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17797 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17799 #: src/VCBackend.cpp:706
17800 msgid "VCN File Locking"
17801 msgstr "Блокування файлів VCN"
17803 #: src/VCBackend.cpp:707
17804 msgid "Locking property unset."
17805 msgstr "Знято властивість блокування."
17807 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17808 msgid "Locking property set."
17809 msgstr "Встановлено властивість блокування."
17811 #: src/VCBackend.cpp:708
17812 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17813 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
17815 #: src/VSpace.cpp:472
17816 msgid "Default skip"
17817 msgstr "Типовий проміжок"
17819 #: src/VSpace.cpp:475
17823 #: src/VSpace.cpp:478
17824 msgid "Medium skip"
17825 msgstr "Нормальний"
17827 #: src/VSpace.cpp:481
17831 #: src/VSpace.cpp:484
17832 msgid "Vertical fill"
17833 msgstr "Вертикально"
17835 #: src/VSpace.cpp:491
17837 msgstr "нерозривний пробіл"
17839 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17842 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17843 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17845 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17846 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17848 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17849 msgid "Reload saved document?"
17850 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17852 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17854 msgstr "&Перезавантажити"
17856 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17857 msgid "&Keep Changes"
17858 msgstr "&Зберегти зміни"
17860 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17862 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17863 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17865 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17866 msgid "File not readable!"
17867 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17869 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17872 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17874 "Do you want to create a new document?"
17876 "Документ %1$s не існує.\n"
17878 "Бажаєте створити новий документ?"
17880 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17881 msgid "Create new document?"
17882 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17884 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17888 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17891 "The specified document template\n"
17893 "could not be read."
17895 "Заданий шаблон документа\n"
17897 "не може бути прочитаний."
17899 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17900 msgid "Could not read template"
17901 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17903 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17904 msgid "Standard[[Bullets]]"
17905 msgstr "Стандартні"
17907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17909 msgstr "Математика"
17911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17928 msgid "Directories"
17931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
17932 msgid "Nothing to search"
17933 msgstr "Нічого шукати"
17935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
17936 msgid "Find LyX Dialog"
17937 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17940 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17941 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17944 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17945 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17948 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17949 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17954 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17955 "1995--%1$s LyX Team"
17957 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17958 "1995--%1$s Команді LyX"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17962 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17963 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17964 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17965 "any later version."
17967 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
17968 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17969 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17970 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17974 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17977 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17979 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17980 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17982 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17983 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17985 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17986 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17987 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17988 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17991 msgid "not released yet"
17992 msgstr "ще не випущено"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17997 "LyX Version %1$s\n"
18000 "Версія LyX %1$s\n"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18004 msgid "Library directory: "
18005 msgstr "Тека бібліотек: "
18007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18008 msgid "User directory: "
18009 msgstr "Тека користувача: "
18011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18024 msgid "Preferences"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18028 msgid "Reconfigure"
18029 msgstr "Переналаштувати"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18033 msgstr "Завершити роботу %1"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18041 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18047 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18048 "бути перевизначено"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18051 msgid "The current document was closed."
18052 msgstr "Поточний документ було закрито."
18054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18056 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18057 "documents and exit.\n"
18061 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18062 "документи і завершити роботу.\n"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18068 msgid "Software exception Detected"
18069 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18073 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18074 "unsaved documents and exit."
18076 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18077 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18081 msgid "Could not find UI definition file"
18082 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491, c-format
18086 "Error while reading the included file\n"
18088 "Please check your installation."
18090 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18092 "Будь ласка перевірте встановлене."
18094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18095 msgid "Could not find default UI file"
18096 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18100 "LyX could not find the default UI file!\n"
18101 "Please check your installation."
18103 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18104 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503, c-format
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18110 "Falling back to default.\n"
18111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18112 "check which User Interface file you are using."
18114 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18116 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18117 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18119 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18122 msgid "Bibliography Entry Settings"
18123 msgstr "Налаштування бібліографії"
18125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18126 msgid "BibTeX Bibliography"
18127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18131 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18135 msgid "Documents|#o#O"
18136 msgstr "Документи|#д#Д"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18139 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18140 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18143 msgid "Select a BibTeX database to add"
18144 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18147 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18148 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18151 msgid "Select a BibTeX style"
18152 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18159 msgid "Simple rectangular frame"
18160 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18163 msgid "Oval frame, thin"
18164 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18167 msgid "Oval frame, thick"
18168 msgstr "Овальна рамка, широка"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18171 msgid "Drop shadow"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18175 msgid "Shaded background"
18176 msgstr "Затінене тло"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18179 msgid "Double rectangular frame"
18180 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18191 msgid "Total Height"
18192 msgstr "Загальна висота"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18199 msgid "Box Settings"
18200 msgstr "Налаштування панелей"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18203 msgid "Branch Settings"
18204 msgstr "Налаштування версій"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18215 msgid "Filename Suffix"
18216 msgstr "Суфікс назви файла"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18229 msgid "Enter new branch name"
18230 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171, c-format
18234 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18235 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18237 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18238 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18242 msgstr "&Об'єднати"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18245 msgid "Renaming failed"
18246 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18249 msgid "The branch could not be renamed."
18250 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18252 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18253 msgid "Merge Changes"
18254 msgstr "Об'єднати зміни"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18267 msgid "Change made at %1$s\n"
18268 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18280 msgstr "Малі прописні"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18293 msgstr "Підкресленний"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18296 msgid "Double underbar"
18297 msgstr "Подвійна нижня риска"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18300 msgid "Wavy underbar"
18301 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18305 msgstr "Перекреслений"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18313 msgstr "Немає кольору"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18349 msgstr "Стиль тексту"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18355 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18356 msgid "LinkBack PDF"
18357 msgstr "LinkBack PDF"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18370 msgstr "%1$s файлів"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18373 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18374 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18381 msgstr "Припинено."
18383 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18384 msgid "Overwrite external file?"
18385 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18389 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18390 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18393 msgid "List of previous commands"
18394 msgstr "Список попередніх команд"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18397 msgid "Next command"
18398 msgstr "Наступна команда"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18401 msgid "big[[delimiter size]]"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18405 msgid "Big[[delimiter size]]"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18409 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18410 msgstr "Величезний"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18413 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18414 msgstr "Величезний"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18417 msgid "Math Delimiter"
18418 msgstr "Обмежувачі"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18425 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18430 msgid "Computer Modern Roman"
18431 msgstr "Computer Modern Roman"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18434 msgid "Latin Modern Roman"
18435 msgstr "Latin Modern Roman"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18438 msgid "AE (Almost European)"
18439 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18442 msgid "Times Roman"
18443 msgstr "Times Roman"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18450 msgid "Bitstream Charter"
18451 msgstr "Bitstream Charter"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18454 msgid "New Century Schoolbook"
18455 msgstr "New Century Schoolbook"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18467 msgstr "Bera Serif"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18470 msgid "Concrete Roman"
18471 msgstr "Concrete Roman"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18474 msgid "Zapf Chancery"
18475 msgstr "Zapf Chancery"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18478 msgid "Computer Modern Sans"
18479 msgstr "Computer Modern Sans"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18482 msgid "Latin Modern Sans"
18483 msgstr "Latin Modern Sans"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18490 msgid "Avant Garde"
18491 msgstr "Avant Garde"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18502 msgid "Computer Modern Typewriter"
18503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18506 msgid "Latin Modern Typewriter"
18507 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18522 msgid "CM Typewriter Light"
18523 msgstr "CM Typewriter Light"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18530 msgid "Module not found!"
18531 msgstr "Модуль не знайдено!"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18534 msgid "Document Settings"
18535 msgstr "Параметри документа"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18559 msgstr "з заголовками"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18574 msgid "Language Default (no inputenc)"
18575 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18606 msgid "Appears in TOC"
18607 msgstr "З'явиться у Змісті"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18610 msgid "Author-year"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18619 msgid "Unavailable: %1$s"
18620 msgstr "Недоступне: %1$s"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18624 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18626 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
18629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18631 msgid "Document Class"
18632 msgstr "Клас документа"
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18639 msgid "Text Layout"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18643 msgid "Page Margins"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18647 msgid "Numbering & TOC"
18648 msgstr "Нумерація і зміст"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18655 msgid "PDF Properties"
18656 msgstr "Властивості PDF"
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18659 msgid "Math Options"
18660 msgstr "Параметри математики"
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18663 msgid "Float Placement"
18664 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18680 msgid "LaTeX Preamble"
18681 msgstr "Преамбула LaTeX"
18683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18686 msgid " (not installed)"
18687 msgstr " (не встановлено)"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18690 msgid "Layouts|#o#O"
18691 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18694 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18695 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18699 msgid "Local layout file"
18700 msgstr "Локальний файл формату"
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18704 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18705 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18706 "document may not work with this layout if you do not\n"
18707 "keep the layout file in the document directory."
18709 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18710 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18711 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18712 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18715 msgid "&Set Layout"
18716 msgstr "&Встановити формат"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18725 msgid "Unable to read local layout file."
18726 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18729 msgid "Select master document"
18730 msgstr "Оберіть головний документ"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18734 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18738 msgid "Unapplied changes"
18739 msgstr "Незастосовані зміни"
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18747 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18748 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18754 msgstr "Від&кинути"
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18758 msgid "Unable to set document class."
18759 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18764 msgstr "%1$s, %2$s"
18766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18768 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18769 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18772 msgid "Module provided by document class."
18773 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18777 msgid "Package(s) required: %1$s."
18778 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18786 msgid "Module required: %1$s."
18787 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18791 msgid "Modules excluded: %1$s."
18792 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18795 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18796 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18799 msgid "[No options predefined]"
18800 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18803 msgid "Can't set layout!"
18804 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18808 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18809 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18813 msgstr "Не знайдено"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
18816 msgid "Assigned master does not include this file"
18817 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
18822 "You must include this file in the document\n"
18823 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18826 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18827 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18828 "можливостями головного документа."
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
18831 msgid "Could not load master"
18832 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
18837 "The master document '%1$s'\n"
18838 "could not be loaded."
18840 "Не вдалося завантажити\n"
18841 "головний документ, '%1$s'."
18843 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18844 msgid "TeX Code Settings"
18845 msgstr "Параметри LaTeX"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18849 msgstr "Список помилок"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18853 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18854 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18858 msgstr "Вгорі ліворуч"
18860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18861 msgid "Bottom left"
18862 msgstr "Внизу ліворуч"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18865 msgid "Baseline left"
18866 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18870 msgstr "Посередині згори"
18872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18873 msgid "Bottom center"
18874 msgstr "Посередині знизу"
18876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18877 msgid "Baseline center"
18878 msgstr "Посередині горизонтально"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18882 msgstr "Вгорі праворуч"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18885 msgid "Bottom right"
18886 msgstr "Внизу праворуч"
18888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18889 msgid "Baseline right"
18890 msgstr "Праворуч від лінії"
18892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18893 msgid "External Material"
18894 msgstr "зовнішній об'єкт"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18901 msgid "Select external file"
18902 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18905 msgid "Float Settings"
18906 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18908 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18909 msgid "automatically"
18910 msgstr "автоматично"
18912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
18916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
18917 msgid "Dissolve previous group?"
18918 msgstr "Вилучити попередню групу?"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
18923 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18924 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18925 "because this graphic was its only member.\n"
18926 "How do you want to proceed?"
18928 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
18929 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
18930 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
18931 "Яку дію слід виконати програмі?"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
18935 msgid "Stick with group '%1$s'"
18936 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
18940 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18941 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
18943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
18946 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18947 "the group will be dissolved,\n"
18948 "because this graphic was its only member.\n"
18949 "How do you want to proceed?"
18951 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
18952 "цю групу буде також вилучено,\n"
18953 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
18954 "Яку дію слід виконати програмі?"
18956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
18958 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18959 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
18962 msgid "Enter unique group name:"
18963 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
18966 msgid "Group already defined!"
18967 msgstr "Групу вже було визначено!"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
18971 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18972 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
18974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
18982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
18986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
18987 msgid "Select graphics file"
18988 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
18991 msgid "Clipart|#C#c"
18992 msgstr "Галерея|#Г#г"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18995 msgid "Horizontal Space Settings"
18996 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19000 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19001 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19002 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19004 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19005 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19006 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19007 "на початку абзацу!"
19009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19011 msgstr "Мінімальний пробіл"
19013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19014 msgid "Medium space"
19015 msgstr "Середній пробіл"
19017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19018 msgid "Thick space"
19019 msgstr "Широкий пробіл"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19022 msgid "Negative thin space"
19023 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19026 msgid "Negative medium space"
19027 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19030 msgid "Negative thick space"
19031 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19034 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19035 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19038 msgid "Quad (1 em)"
19039 msgstr "Квадрат (1 em)"
19041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19042 msgid "Double Quad (2 em)"
19043 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19046 msgid "Inter-word space"
19047 msgstr "Міжслівний проміжок"
19049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19050 msgid "Horizontal Fill"
19051 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19053 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19055 msgstr "Гіперпосилання"
19057 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19058 msgid "Child Document"
19059 msgstr "Спадковий документ"
19061 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19064 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19066 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19069 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19070 msgid "Select document to include"
19071 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19073 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19074 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19075 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19078 msgid "Index Entry Settings"
19079 msgstr "Параметри запису почажчика"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19082 msgid "Label Color"
19083 msgstr "Колір мітки"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19086 msgid "Cannot remove standard index"
19087 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19089 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19090 msgid "The default index cannot be removed."
19091 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19093 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19094 msgid "Enter new index name"
19095 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19098 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19100 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19107 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19111 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19113 msgstr "скорочення"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19119 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19123 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19127 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19133 msgstr "піктограма"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19139 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19143 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19147 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19151 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19155 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19160 msgid "No language"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19164 msgid "Program Listing Settings"
19165 msgstr "Параметри текстів програм"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19169 msgstr "Без діалекту"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19173 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19176 msgid "Literate Programming Build Log"
19177 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19180 msgid "lyx2lyx Error Log"
19181 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19184 msgid "Version Control Log"
19185 msgstr "Журнал керування версіями"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19188 msgid "No LaTeX log file found."
19189 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19192 msgid "No literate programming build log file found."
19193 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19196 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19197 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19200 msgid "No version control log file found."
19201 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19203 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19204 msgid "Math Matrix"
19205 msgstr "Математична Матриця"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19208 msgid "Nomenclature"
19209 msgstr "Номенклатура"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19212 msgid "Note Settings"
19213 msgstr "Налаштування приміток"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19216 msgid "Paragraph Settings"
19217 msgstr "Налаштування абзацу"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19221 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19222 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19224 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19225 "the items is used."
19227 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19228 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19230 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19231 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19234 msgid "Phantom Settings"
19235 msgstr "Параметри фантома"
19237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19238 msgid "System files|#S#s"
19239 msgstr "Системні файли|#С#с"
19241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19242 msgid "User files|#U#u"
19243 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19246 msgid "Look & Feel"
19247 msgstr "Вигляд та поведінка"
19249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19250 msgid "Language Settings"
19251 msgstr "Параметри мови"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19254 msgid "File Handling"
19255 msgstr "Обробка файлів"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19258 msgid "Date format"
19259 msgstr "Формат дати"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19262 msgid "Keyboard/Mouse"
19263 msgstr "Клавіатура/Миша"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19266 msgid "Input Completion"
19267 msgstr "Доповнення введення"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19275 msgid "Screen fonts"
19276 msgstr "Екранні шрифти"
19278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19287 msgid "Select directory for example files"
19288 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19291 msgid "Select a document templates directory"
19292 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19295 msgid "Select a temporary directory"
19296 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19299 msgid "Select a backups directory"
19300 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19303 msgid "Select a document directory"
19304 msgstr "Оберіть теку для документів"
19306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19307 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19308 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19312 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19316 msgid "Spellchecker"
19317 msgstr "Перевірка правопису"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19321 msgstr "Перетворювачі"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19324 msgid "File formats"
19325 msgstr "Формати файлів"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19328 msgid "Format in use"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19332 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19334 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19335 "спочатку перетворювач."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19338 msgid "LyX needs to be restarted!"
19339 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19343 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19346 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19353 msgid "User interface"
19354 msgstr "Інтерфейс користувача"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19362 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19370 msgstr "Скорочення"
19372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19373 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19374 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19377 msgid "Mathematical Symbols"
19378 msgstr "Математичні символи"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19381 msgid "Document and Window"
19382 msgstr "Документ і вікно"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19385 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19386 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19389 msgid "System and Miscellaneous"
19390 msgstr "Система та Інше"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19394 msgstr "В&ідновити"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19399 msgid "Failed to create shortcut"
19400 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19403 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19404 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19407 msgid "Invalid or empty key sequence"
19408 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19413 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19416 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19422 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19424 "You need to remove that binding before creating a new one."
19426 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19428 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19431 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19432 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19439 msgid "Choose bind file"
19440 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19443 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19444 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19447 msgid "Choose UI file"
19448 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19451 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19452 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19455 msgid "Choose keyboard map"
19456 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19459 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19460 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19463 msgid "Print Document"
19464 msgstr "Надрукувати документ"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19467 msgid "Print to file"
19468 msgstr "Друкувати в файл"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19471 msgid "PostScript files (*.ps)"
19472 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19475 msgid "Nomenclature settings"
19476 msgstr "Параметри номенклатури"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19479 msgid "Longest label width"
19480 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19483 msgid "Index Settings"
19484 msgstr "Параметри покажчика"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19487 msgid "<All indexes>"
19488 msgstr "<Всі покажчики>"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19491 msgid "Cross-reference"
19492 msgstr "Перехресне посилання"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19500 msgstr "Повернутися"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19503 msgid "Jump to label"
19504 msgstr "Перейти до мітки"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19507 msgid "Find and Replace"
19508 msgstr "Знайти і замінити"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19511 msgid "Send Document to Command"
19512 msgstr "Переслати документ в команду"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19516 msgstr "Показати файл"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19519 msgid "Error -> Cannot load file!"
19520 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19524 msgid "%1$d words checked."
19525 msgstr "%1$d слів перевірено."
19527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19528 msgid "One word checked."
19529 msgstr "Одне слово перевірено."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19532 msgid "Spelling check completed"
19533 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19536 msgid "Basic Latin"
19537 msgstr "Основні латинські"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19540 msgid "Latin-1 Supplement"
19541 msgstr "Додаткові Latin-1"
19543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19544 msgid "Latin Extended-A"
19545 msgstr "Латинь розширені-A"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19548 msgid "Latin Extended-B"
19549 msgstr "Латинь розширені-B"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19552 msgid "IPA Extensions"
19553 msgstr "Розширені IPA"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19556 msgid "Spacing Modifier Letters"
19557 msgstr "Знаки інтервалів"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19560 msgid "Combining Diacritical Marks"
19561 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19573 msgstr "Деванагарі"
19575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19577 msgstr "Бенгальська"
19579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19593 msgstr "Тамільська"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19617 msgstr "Грузинська"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19620 msgid "Hangul Jamo"
19623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19624 msgid "Phonetic Extensions"
19625 msgstr "Фонетичні розширення"
19627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19628 msgid "Latin Extended Additional"
19629 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19632 msgid "Greek Extended"
19633 msgstr "Розширені грецькі"
19635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19636 msgid "General Punctuation"
19637 msgstr "Загальна пунктуація"
19639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19640 msgid "Superscripts and Subscripts"
19641 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19644 msgid "Currency Symbols"
19645 msgstr "Символи грошових одиниць"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19648 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19649 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19652 msgid "Letterlike Symbols"
19653 msgstr "Схожі на літери символи"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19656 msgid "Number Forms"
19657 msgstr "Форми чисел"
19659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19660 msgid "Mathematical Operators"
19661 msgstr "Математичні дії"
19663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19664 msgid "Miscellaneous Technical"
19665 msgstr "Різні технічні"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19668 msgid "Control Pictures"
19669 msgstr "Малюнки керування"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19672 msgid "Optical Character Recognition"
19673 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19676 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19677 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19680 msgid "Box Drawing"
19681 msgstr "Для малювання рамок"
19683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19684 msgid "Block Elements"
19685 msgstr "Блокові елементи"
19687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19688 msgid "Geometric Shapes"
19689 msgstr "Геометричні форми"
19691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19692 msgid "Miscellaneous Symbols"
19693 msgstr "Різні символи"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19697 msgstr "Декоративні"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19700 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19701 msgstr "Різні математичні символи-A"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19704 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19705 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19720 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19721 msgstr "Сумісні корейські"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19728 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19729 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19732 msgid "CJK Compatibility"
19733 msgstr "Сумісність з CJK"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19736 msgid "CJK Unified Ideographs"
19737 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19740 msgid "Hangul Syllables"
19741 msgstr "Склади Хангул"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19744 msgid "High Surrogates"
19745 msgstr "Верхні замінники"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19748 msgid "Private Use High Surrogates"
19749 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19752 msgid "Low Surrogates"
19753 msgstr "Нижні замінники"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19756 msgid "Private Use Area"
19757 msgstr "Область приватного використання"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19760 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19761 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19764 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19765 msgstr "Форми відтворення абеток"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19768 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19769 msgstr "Форми відображення арабської A"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19772 msgid "Combining Half Marks"
19773 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19776 msgid "CJK Compatibility Forms"
19777 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19780 msgid "Small Form Variants"
19781 msgstr "Варіанти малих форм"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19784 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19785 msgstr "Форми відображення арабської B"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19788 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19789 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19793 msgstr "Спеціальні"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19796 msgid "Linear B Syllabary"
19797 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19800 msgid "Linear B Ideograms"
19801 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19804 msgid "Aegean Numbers"
19805 msgstr "Егейські числа"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19808 msgid "Ancient Greek Numbers"
19809 msgstr "Давньогрецькі числа"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19813 msgstr "Давня італійська"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19821 msgstr "Угаритська"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19824 msgid "Old Persian"
19825 msgstr "Старовинний персидський"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19840 msgid "Cypriot Syllabary"
19841 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19848 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19849 msgstr "Візантійські музичні символи"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19852 msgid "Musical Symbols"
19853 msgstr "Музичні символи"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19856 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19857 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19860 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19861 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19864 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19865 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19868 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19869 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19872 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19873 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19880 msgid "Variation Selectors Supplement"
19881 msgstr "Додаткові символи зміни"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19884 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19885 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19888 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19889 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19892 msgid "Character: "
19895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19896 msgid "Code Point: "
19897 msgstr "Точка кодування: "
19899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19903 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
19904 msgid "Table Settings"
19905 msgstr "Налаштування таблиці"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19908 msgid "Insert Table"
19909 msgstr "Вставити таблицю"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19912 msgid "TeX Information"
19913 msgstr "Інформація про TeX"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19916 msgid "No thesaurus available for this language!"
19917 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
19925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19926 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
19929 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19930 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
19934 msgstr " (невідомий)"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
19940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
19944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
19946 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19947 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19950 msgid "Vertical Space Settings"
19951 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19958 msgid "unknown version"
19959 msgstr "невідома версія"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19962 msgid "Small-sized icons"
19963 msgstr "Малі піктограми"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19966 msgid "Normal-sized icons"
19967 msgstr "Звичайні піктограми"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19970 msgid "Big-sized icons"
19971 msgstr "Великі піктограми"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
19975 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19976 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19979 msgid "Select template file"
19980 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
19983 msgid "Templates|#T#t"
19984 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
19987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
19988 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19989 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
19992 msgid "Document not loaded."
19993 msgstr "Документ не завантажено."
19995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
19996 msgid "Select document to open"
19997 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20001 msgid "Examples|#E#e"
20002 msgstr "Приклади|#П#п"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20005 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20006 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20009 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20010 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20013 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20014 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20017 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20018 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20021 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20022 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20023 msgid "Invalid filename"
20024 msgstr "Некоректна назва файла"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486, c-format
20028 "The directory in the given path\n"
20032 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20038 msgid "Opening document %1$s..."
20039 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20043 msgid "Document %1$s opened."
20044 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20047 msgid "Version control detected."
20048 msgstr "Виявлено керування версіями."
20050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20052 msgid "Could not open document %1$s"
20053 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20056 msgid "Couldn't import file"
20057 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20061 msgid "No information for importing the format %1$s."
20062 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20066 msgid "Select %1$s file to import"
20067 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20072 "The document %1$s already exists.\n"
20074 "Do you want to overwrite that document?"
20076 "Документ %1$s вже існує.\n"
20078 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20081 msgid "Overwrite document?"
20082 msgstr "Перезаписати документ?"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20086 msgid "Importing %1$s..."
20087 msgstr "Імпортування %1$s..."
20089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20091 msgstr "імпортовано."
20093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20094 msgid "file not imported!"
20095 msgstr "файл не імпортовано!"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20098 msgid "Select LyX document to insert"
20099 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20102 msgid "Absolute filename expected."
20103 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20106 msgid "Select file to insert"
20107 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20110 msgid "All Files (*)"
20111 msgstr "Всі файли (*)"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20114 msgid "Choose a filename to save document as"
20115 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20119 msgstr "&Перейменувати"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20124 "The document %1$s could not be saved.\n"
20126 "Do you want to rename the document and try again?"
20128 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20130 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20133 msgid "Rename and save?"
20134 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20138 msgstr "&Повторити спробу"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20145 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20147 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20149 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20156 msgid "Document not loaded"
20157 msgstr "Документ не завантажено"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20160 msgid "Saving all documents..."
20161 msgstr "Збереження всіх документів..."
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20164 msgid "All documents saved."
20165 msgstr "Всі документи збережено."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20169 msgid "%1$s unknown command!"
20170 msgstr "%1$s невідома команда!"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20173 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20174 msgid "LaTeX Source"
20175 msgstr "Джерело у LaTeX"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20178 msgid "DocBook Source"
20179 msgstr "Джерело DocBook"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20182 msgid "Literate Source"
20183 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20186 msgid " (version control)"
20187 msgstr " (керування версіями)"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20190 msgid " (version control, locking)"
20191 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20195 msgstr " (змінено)"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20198 msgid " (read only)"
20199 msgstr " (тільки для читання)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20203 msgstr "Закрити файл"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20207 msgstr "Сховати вкладку"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20211 msgstr "Закрити вкладку"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20214 msgid "Wrap Float Settings"
20215 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20217 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20218 msgid "Click to detach"
20219 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20223 msgstr "Без групування"
20225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20226 msgid "More Spelling Suggestions"
20227 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20234 msgid "<No Documents Open>"
20235 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20238 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20239 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20242 msgid "No Custom Insets Defined!"
20243 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20246 msgid "<No Document Open>"
20247 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20250 msgid "Master Document"
20251 msgstr "Головний документ"
20253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20254 msgid "Open Navigator..."
20255 msgstr "Відкрити навігатор..."
20257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20258 msgid "Other Lists"
20259 msgstr "Інші списки"
20261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20262 msgid "<Empty Table of Contents>"
20263 msgstr "<Порожній Зміст>"
20265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20266 msgid "Other Toolbars"
20267 msgstr "Інші панелі інструментів"
20269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20270 msgid "No Branches Set for Document!"
20271 msgstr "У документа немає гілок!"
20273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20274 msgid "Index Entry|d"
20275 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20279 msgid "Index Entry"
20280 msgstr "Запис покажчика"
20282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20283 msgid "No Citation in Scope!"
20284 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20287 msgid "No Action Defined!"
20288 msgstr "Дію не визначено!"
20290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217, c-format
20291 msgid "Export %1$s"
20292 msgstr "Експортувати %1$s"
20294 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221, c-format
20295 msgid "Import %1$s"
20296 msgstr "Імпортувати %1$s"
20298 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225, c-format
20299 msgid "Update %1$s"
20300 msgstr "Оновити %1$s"
20302 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229, c-format
20304 msgstr "Переглянути %1$s"
20306 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20310 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20312 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20315 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20316 "з таких символів:\n"
20318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20319 msgid "Could not update TeX information"
20320 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20324 msgid "The script `%s' failed."
20325 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20327 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20329 msgstr "Всі файли "
20331 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20332 msgid "Table of Contents"
20335 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20336 msgid "Child Documents"
20337 msgstr "Дочірні документи"
20339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20340 msgid "List of Graphics"
20341 msgstr "Список зображень"
20343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20344 msgid "List of Equations"
20345 msgstr "Список рівнянь"
20347 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20348 msgid "List of Footnotes"
20349 msgstr "Список приміток у підвалі"
20351 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20352 msgid "List of Listings"
20353 msgstr "Список текстів програм"
20355 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20356 msgid "List of Indexes"
20357 msgstr "Список покажчиків"
20359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20360 msgid "List of Marginal notes"
20361 msgstr "Список нотаток на полях"
20363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20364 msgid "List of Notes"
20365 msgstr "Список нотаток"
20367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20368 msgid "List of Citations"
20369 msgstr "Список цитат"
20371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20372 msgid "Labels and References"
20373 msgstr "Мітки і посилання"
20375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20376 msgid "List of Branches"
20377 msgstr "Список версій"
20379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20380 msgid "List of Changes"
20381 msgstr "Список змін"
20383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20386 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20387 "file through LaTeX: "
20389 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20390 "експортованого файла LaTeX: "
20392 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20393 msgid "Keys must be unique!"
20394 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20396 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20399 "The key %1$s already exists,\n"
20400 "it will be changed to %2$s."
20402 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20403 "його буде замінено на %2$s."
20405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20408 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20409 "If you proceed, all of them will be opened."
20411 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20412 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20415 msgid "Open Databases?"
20416 msgstr "Відкрити бази даних?"
20418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20420 msgstr "&Продовжувати"
20422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20423 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20424 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20428 msgstr "Бази даних:"
20430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20431 msgid "Style File:"
20432 msgstr "Файли стилю:"
20434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20439 msgid "included in TOC"
20440 msgstr "включений до Змісту"
20442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20443 msgid "Export Warning!"
20444 msgstr "Попередження під час експорту!"
20446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20448 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20449 "BibTeX will be unable to find them."
20451 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20452 "BibTeX їх не знайде."
20454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20456 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20457 "BibTeX will be unable to find it."
20459 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20460 "BibTeX не зможе його знайти."
20462 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20463 msgid "simple frame"
20464 msgstr "проста рамка"
20466 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20470 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20471 msgid "simple frame, page breaks"
20472 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20474 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20476 msgstr "овальна, вузька"
20478 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20479 msgid "oval, thick"
20480 msgstr "овальна, широка"
20482 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20483 msgid "drop shadow"
20486 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20487 msgid "shaded background"
20488 msgstr "затінене тло"
20490 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20491 msgid "double frame"
20492 msgstr "подвійна рамка"
20494 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20496 msgid "%1$s (%2$s)"
20497 msgstr "%1$s (%2$s)"
20499 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20501 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20502 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20504 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20514 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20515 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20522 msgid "Branch (child only): "
20523 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20526 msgid "Branch (undefined): "
20527 msgstr "Гілка (невизначена):"
20529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20533 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20537 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20542 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20544 msgstr "не цитується"
20546 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20547 msgid "No bibliography defined!"
20548 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20551 msgid "No citations selected!"
20552 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20554 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20555 msgid "LaTeX Command: "
20556 msgstr "Команда LaTeX: "
20558 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20559 msgid "InsetCommand Error: "
20560 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20562 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20563 msgid "Incompatible command name."
20564 msgstr "Несумісна назва команди."
20566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20567 msgid "InsetCommandParams Error: "
20568 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20570 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20571 msgid "InsetCommandParams: "
20572 msgstr "InsetCommandParams: "
20574 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20575 msgid "Unknown parameter name: "
20576 msgstr "Невідома назва параметра: "
20578 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20579 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20580 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20582 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20584 msgid "External template %1$s is not installed"
20585 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20589 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20595 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20597 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20599 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20600 msgid " (sideways)"
20601 msgstr " (сторони)"
20603 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20604 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20605 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20607 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20609 msgid "List of %1$s"
20610 msgstr "Список з %1$s"
20612 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20616 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20619 "Could not copy the file\n"
20621 "into the temporary directory."
20623 "Не можу копіювати файл\n"
20625 "в тимчасову теку."
20627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20629 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20630 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20634 msgid "Graphics file: %1$s"
20635 msgstr "Зображення: %1$s"
20637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20638 msgid "Verbatim Input"
20639 msgstr "Буквальна вставка файла"
20641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20642 msgid "Verbatim Input*"
20643 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20647 msgid "Recursive input"
20648 msgstr "Рекурсивне введення"
20650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20653 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20654 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20659 "Included file `%1$s'\n"
20660 "has textclass `%2$s'\n"
20661 "while parent file has textclass `%3$s'."
20663 "Включений файл `%1$s'\n"
20664 "має клас `%2$s'\n"
20665 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20668 msgid "Different textclasses"
20669 msgstr "Відмінні класи"
20671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20674 "Included file `%1$s'\n"
20675 "uses module `%2$s'\n"
20676 "which is not used in parent file."
20678 "Включений файл `%1$s'\n"
20679 "використовує модуль `%2$s',\n"
20680 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20683 msgid "Module not found"
20684 msgstr "Модуль не знайдено"
20686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20687 msgid "Unsupported Inclusion"
20688 msgstr "Непідтримуване включення"
20690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20692 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20695 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20696 "Некоректний файл: "
20698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20699 msgid "Index sorting failed"
20700 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20705 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20706 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20707 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20708 "explained in the User Guide."
20710 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20711 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20712 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20713 "описаний у «Підручнику користувача»."
20715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20716 msgid "unknown type!"
20717 msgstr "Невідомий тип!"
20719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20720 msgid "Unknown index type!"
20721 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20724 msgid "All indices"
20725 msgstr "Всі покажчики"
20727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20729 msgstr "підпокажчик"
20731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20733 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20734 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20737 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20738 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20742 msgstr "невизначений"
20744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20753 msgid "Unknown buffer info"
20754 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20756 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20757 msgid "Label names must be unique!"
20758 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20760 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20763 "The label %1$s already exists,\n"
20764 "it will be changed to %2$s."
20766 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20767 "назву буде змінено на %2$s."
20769 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20770 msgid "DUPLICATE: "
20771 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20773 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20774 msgid "no more lstline delimiters available"
20775 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20777 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20778 msgid "Running out of delimiters"
20779 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20781 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20783 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20784 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20785 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20786 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20787 "must investigate!"
20789 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20790 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20791 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20792 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20793 "слід бути уважними!"
20795 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20796 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20797 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20799 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20802 "The following characters in one of the program listings are\n"
20803 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20806 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20807 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20811 msgid "A value is expected."
20812 msgstr "Очікувалося значення."
20814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20820 msgid "Unbalanced braces!"
20821 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20824 msgid "Please specify true or false."
20825 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20828 msgid "Only true or false is allowed."
20829 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20832 msgid "Please specify an integer value."
20833 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20836 msgid "An integer is expected."
20837 msgstr "Очікувалося ціле число."
20839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20840 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20841 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20844 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20845 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20849 msgid "Please specify one of %1$s."
20850 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20854 msgid "Try one of %1$s."
20855 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20859 msgid "I guess you mean %1$s."
20860 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20864 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20865 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20869 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20870 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20874 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20876 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20880 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20883 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20888 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20889 "right, bottom left and top left corner."
20891 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20892 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20893 "та верхній лівий (top left) кути."
20895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20896 msgid "Enter something like \\color{white}"
20897 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20900 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20901 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20904 msgid "auto, last or a number"
20905 msgstr "auto, last або число"
20907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20909 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20911 "defining a listing inset)"
20913 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20914 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20915 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20919 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20920 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20923 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20924 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20925 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20928 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20929 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20933 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20934 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20938 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20939 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20943 msgid "Parameter %1$s: "
20944 msgstr "Параметр %1$s: "
20946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20948 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20949 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20953 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20954 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20958 msgstr "Нова сторінка"
20960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20962 msgstr "Порожня сторінка"
20964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20965 msgid "Clear Double Page"
20966 msgstr "Дві порожні сторінки"
20968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
20970 msgstr "Номенклатура: "
20972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
20973 msgid "Nomenclature Symbol: "
20974 msgstr "Символ номенклатуру: "
20976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
20977 msgid "Description: "
20980 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
20982 msgstr "Впорядкування: "
20984 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20985 msgid "Note[[InsetNote]]"
20988 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21008 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21012 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21016 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21020 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21024 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21026 msgstr "Посилання на рівняння: "
21028 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21029 msgid "Page Number"
21030 msgstr "Кількість сторінок"
21032 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21036 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21037 msgid "Textual Page Number"
21038 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21040 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21042 msgstr "ТекстСтор.: "
21044 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21045 msgid "Standard+Textual Page"
21046 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21048 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21050 msgstr "Посилання+Текст: "
21052 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21054 msgstr "Красивепосилання"
21056 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21057 msgid "FormatRef: "
21058 msgstr "FormatRef: "
21060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21061 msgid "Interword Space"
21062 msgstr "Міжслівний проміжок"
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21065 msgid "Protected Space"
21066 msgstr "Нерозривний пробіл"
21068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21070 msgstr "Мінімальний проміжок"
21072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21073 msgid "Medium Space"
21074 msgstr "Середній пробіл"
21076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21077 msgid "Thick Space"
21078 msgstr "Широкий пробіл"
21080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21082 msgstr "Пробіл Quad"
21084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21085 msgid "QQuad Space"
21086 msgstr "Пробіл QQuad"
21088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21097 msgid "Negative Thin Space"
21098 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21101 msgid "Negative Medium Space"
21102 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21105 msgid "Negative Thick Space"
21106 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21109 msgid "Protected Horizontal Fill"
21110 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21113 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21114 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21117 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21118 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21122 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21126 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21130 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21134 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21138 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21139 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21143 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21144 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21146 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21147 msgid "Unknown TOC type"
21148 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21151 msgid "Selection size should match clipboard content."
21152 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21154 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21155 msgid "Vertical Space"
21156 msgstr "Вертикальний проміжок"
21158 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21162 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21168 msgstr "Не показується."
21170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21172 msgstr "Завантаження..."
21174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21175 msgid "Converting to loadable format..."
21176 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21179 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21180 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21183 msgid "Scaling etc..."
21184 msgstr "Масштабування..."
21186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21187 msgid "Ready to display"
21188 msgstr "Готова відображати"
21190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21191 msgid "No file found!"
21192 msgstr "Файл не знайдено!"
21194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21195 msgid "Error converting to loadable format"
21196 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21199 msgid "Error loading file into memory"
21200 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21203 msgid "Error generating the pixmap"
21204 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21208 msgstr "Зображення відсутнє"
21210 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21211 msgid "Preview loading"
21212 msgstr "Перегляд завантажується"
21214 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21215 msgid "Preview ready"
21216 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21218 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21219 msgid "Preview failed"
21220 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21222 #: src/lengthcommon.cpp:37
21223 msgid "cc[[unit of measure]]"
21226 #: src/lengthcommon.cpp:37
21230 #: src/lengthcommon.cpp:37
21234 #: src/lengthcommon.cpp:38
21238 #: src/lengthcommon.cpp:38
21239 msgid "mu[[unit of measure]]"
21240 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21242 #: src/lengthcommon.cpp:38
21246 #: src/lengthcommon.cpp:39
21250 #: src/lengthcommon.cpp:39
21254 #: src/lengthcommon.cpp:39
21255 msgid "Text Width %"
21256 msgstr "Ширина тексту %"
21258 #: src/lengthcommon.cpp:40
21259 msgid "Column Width %"
21260 msgstr "Ширина стовпчика %"
21262 #: src/lengthcommon.cpp:40
21263 msgid "Page Width %"
21264 msgstr "Ширина сторінки %"
21266 #: src/lengthcommon.cpp:40
21267 msgid "Line Width %"
21268 msgstr "Ширина рядка %"
21270 #: src/lengthcommon.cpp:41
21271 msgid "Text Height %"
21272 msgstr "Висота тексту %"
21274 #: src/lengthcommon.cpp:41
21275 msgid "Page Height %"
21276 msgstr "Висота сторінки %"
21278 #: src/lyxfind.cpp:138
21279 msgid "Search error"
21282 #: src/lyxfind.cpp:138
21283 msgid "Search string is empty"
21284 msgstr "Файл на виході порожній"
21286 #: src/lyxfind.cpp:330
21287 msgid "String has been replaced."
21288 msgstr "Рядок було замінено."
21290 #: src/lyxfind.cpp:333
21291 msgid " strings have been replaced."
21292 msgstr " рядків було замінено."
21294 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21295 msgid "Wrap search ?"
21296 msgstr "Циклічний пошук?"
21298 #: src/lyxfind.cpp:945
21300 "End of document reached while searching forward\n"
21302 "Continue searching from beginning ?"
21304 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21306 "Продовжити пошук з початку?"
21308 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21312 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21316 #: src/lyxfind.cpp:1004
21318 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21320 "Continue searching from end ?"
21322 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21324 "Продовжити пошук з кінця?"
21326 #: src/lyxfind.cpp:1043
21327 msgid "Search text is empty!"
21328 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21330 #: src/lyxfind.cpp:1059
21331 msgid "Invalid regular expression!"
21332 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21334 #: src/lyxfind.cpp:1064
21335 msgid "Match not found!"
21336 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21338 #: src/lyxfind.cpp:1070
21339 msgid "Match found!"
21340 msgstr "Знайдено відповідник!"
21342 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21344 msgid " Macro: %1$s: "
21345 msgstr " Макрос: %1$s: "
21347 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21348 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21350 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21351 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21353 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21355 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21356 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21358 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21360 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21361 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21364 msgid "Only one row"
21365 msgstr "Тільки один рядок"
21367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21368 msgid "Only one column"
21369 msgstr "Тільки одна колонка"
21371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21372 msgid "No hline to delete"
21373 msgstr "Нічого вилучати"
21375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21376 msgid "No vline to delete"
21377 msgstr "Нічого вилучати"
21379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21381 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21382 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21384 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21386 msgstr "Без номеру"
21388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21394 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21395 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21397 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21399 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21400 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21404 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21405 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21408 msgid "create new math text environment ($...$)"
21409 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21412 msgid "entered math text mode (textrm)"
21413 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21416 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21417 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21420 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21421 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21423 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21424 msgid "Standard[[mathref]]"
21425 msgstr "Стандартні"
21427 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21429 msgstr "необов'язковий"
21431 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21435 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21437 msgstr "математичний макрос"
21439 #: src/output.cpp:37
21442 "Could not open the specified document\n"
21445 "Неможливо відкрити документ\n"
21448 #: src/output_plaintext.cpp:136
21450 msgstr "Анотація: "
21452 #: src/output_plaintext.cpp:148
21453 msgid "References: "
21454 msgstr "Посилання: "
21456 #: src/support/debug.cpp:38
21457 msgid "No debugging message"
21458 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21460 #: src/support/debug.cpp:39
21461 msgid "General information"
21462 msgstr "Загальна інформація"
21464 #: src/support/debug.cpp:40
21465 msgid "Program initialisation"
21466 msgstr "Ініціалізація програми"
21468 #: src/support/debug.cpp:41
21469 msgid "Keyboard events handling"
21470 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21472 #: src/support/debug.cpp:42
21473 msgid "GUI handling"
21474 msgstr "Обробка GUI"
21476 #: src/support/debug.cpp:43
21477 msgid "Lyxlex grammar parser"
21478 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21480 #: src/support/debug.cpp:44
21481 msgid "Configuration files reading"
21482 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21484 #: src/support/debug.cpp:45
21485 msgid "Custom keyboard definition"
21486 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21488 #: src/support/debug.cpp:46
21489 msgid "LaTeX generation/execution"
21490 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21492 #: src/support/debug.cpp:47
21493 msgid "Math editor"
21494 msgstr "Математичний редактор"
21496 #: src/support/debug.cpp:48
21497 msgid "Font handling"
21498 msgstr "Обробка шрифтів"
21500 #: src/support/debug.cpp:49
21501 msgid "Textclass files reading"
21502 msgstr "Завантаження класу документа"
21504 #: src/support/debug.cpp:50
21505 msgid "Version control"
21506 msgstr "Керування версіями"
21508 #: src/support/debug.cpp:51
21509 msgid "External control interface"
21510 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21512 #: src/support/debug.cpp:52
21513 msgid "Undo/Redo mechanism"
21514 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21516 #: src/support/debug.cpp:53
21517 msgid "User commands"
21518 msgstr "Команди користувача"
21520 #: src/support/debug.cpp:54
21521 msgid "The LyX Lexer"
21522 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21524 #: src/support/debug.cpp:55
21525 msgid "Dependency information"
21526 msgstr "Інформація про залежності"
21528 #: src/support/debug.cpp:56
21530 msgstr "Вкладки LyX"
21532 #: src/support/debug.cpp:57
21533 msgid "Files used by LyX"
21534 msgstr "файли, що використовує LyX"
21536 #: src/support/debug.cpp:58
21537 msgid "Workarea events"
21538 msgstr "Події робочої області"
21540 #: src/support/debug.cpp:59
21541 msgid "Insettext/tabular messages"
21542 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21544 #: src/support/debug.cpp:60
21545 msgid "Graphics conversion and loading"
21546 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21548 #: src/support/debug.cpp:61
21549 msgid "Change tracking"
21550 msgstr "Змінити слідкування"
21552 #: src/support/debug.cpp:62
21553 msgid "External template/inset messages"
21554 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21556 #: src/support/debug.cpp:63
21557 msgid "RowPainter profiling"
21558 msgstr "налаштування RowPainter"
21560 #: src/support/debug.cpp:64
21561 msgid "Scrolling debugging"
21562 msgstr "Зневаджування гортання"
21564 #: src/support/debug.cpp:65
21565 msgid "Math macros"
21566 msgstr "Математичний макрос"
21568 #: src/support/debug.cpp:66
21570 msgstr "Лівопис/Bidi"
21572 #: src/support/debug.cpp:67
21573 msgid "Locale/Internationalisation"
21574 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21576 #: src/support/debug.cpp:68
21577 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21578 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21580 #: src/support/debug.cpp:69
21581 msgid "Developers' general debug messages"
21582 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21584 #: src/support/debug.cpp:70
21585 msgid "All debugging messages"
21586 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21588 #: src/support/debug.cpp:115
21590 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21591 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21593 #: src/support/filetools.cpp:252
21594 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21597 #: src/support/os_win32.cpp:375
21598 msgid "System file not found"
21599 msgstr "Системний файл не знайдено"
21601 #: src/support/os_win32.cpp:376
21603 "Unable to load shfolder.dll\n"
21606 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21607 "Будь ласка встановіть її."
21609 #: src/support/os_win32.cpp:381
21610 msgid "System function not found"
21611 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21613 #: src/support/os_win32.cpp:382
21615 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21616 "Don't know how to proceed. Sorry."
21618 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21619 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21621 #: src/support/userinfo.cpp:45
21622 msgid "Unknown user"
21623 msgstr "Невідомий користувач"
21626 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21627 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21630 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21631 #~ msgstr "Введіть назву типового головного документа"
21634 #~ msgid "Master Settings"
21635 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21637 #~ msgid "Column Width"
21638 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21640 #~ msgid "Settings"
21641 #~ msgstr "Параметри"
21643 #~ msgid "Listing settings"
21644 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
21647 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21648 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21650 #~ msgid "Insert|n"
21651 #~ msgstr "Вставити|В"
21653 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21654 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
21657 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21659 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
21660 #~ "список команд."
21663 #~ msgstr "Довжина"
21665 #~ msgid "Opened inset"
21666 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
21668 #~ msgid "Opened Box Inset"
21669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21671 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21672 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
21674 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21675 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
21677 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21678 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
21680 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21681 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
21683 #~ msgid "Opened Float Inset"
21684 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
21686 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21687 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
21689 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21690 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
21692 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21693 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
21695 #~ msgid "Opened Note Inset"
21696 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21698 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21699 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
21701 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21702 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
21704 #~ msgid "Opened table"
21705 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
21707 #~ msgid "Opened Text Inset"
21708 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21710 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21711 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21713 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21714 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21716 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21717 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21719 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21720 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21722 #~ msgid "Use input encod&ing"
21723 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21725 #~ msgid "Toggle Label|L"
21726 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21728 #~ msgid "Move Section down|d"
21729 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21731 #~ msgid "Move Section up|u"
21732 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21734 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21735 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21738 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21740 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21744 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21745 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21746 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21748 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21749 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21750 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21752 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21753 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21759 #~ msgid "LyX binary not found"
21760 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21763 #~ msgid "File not found"
21764 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21767 #~ msgid "Directory not found"
21768 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21771 #~ msgid "Accept Change|C"
21772 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21775 #~ msgid "C&ommand:"
21776 #~ msgstr "&Команда:"
21778 #~ msgid "&BibTeX command:"
21779 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21781 #~ msgid "&Index command:"
21782 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21785 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21788 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21790 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21791 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21793 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21794 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21796 #~ msgid "View|V[[show]]"
21797 #~ msgstr "Показати|к"
21799 #~ msgid "View DVI"
21800 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21802 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21803 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21805 #~ msgid "View PostScript"
21806 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21808 #~ msgid "Update DVI"
21809 #~ msgstr "Оновити DVI"
21811 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21812 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21814 #~ msgid "Update PostScript"
21815 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21817 #~ msgid "Thesaurus failure"
21818 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21821 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21825 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21830 #~ msgstr "Покажчики"
21832 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21833 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"