]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* cs.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 10:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&General"
1970 msgstr "Загальний"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1973 msgid ""
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Title:"
1997 msgstr "Заголовок:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "Автор:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Subject:"
2007 msgstr "Тема:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Keywords:"
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2015 #, fuzzy
2016 msgid "H&yperlinks"
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2024 #, fuzzy
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2033 #, fuzzy
2034 msgid "C&olor links"
2035 msgstr "Кольори"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Bookmarks"
2054 msgstr "Закладки|З"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2057 #, fuzzy
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2087 msgid "Page Layout"
2088 msgstr "Формат сторінки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 msgstr ""
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2150 msgid "Ri&ght"
2151 msgstr "&Праворуч"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "По&середині"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "&Ліворуч"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "По &ширині"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "Ширина мітки"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Одинарний"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "1,5"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "Подвійний"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2700 msgstr ""
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2709 msgid "US letter"
2710 msgstr "US letter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2714 msgid "US legal"
2715 msgstr "US legal"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2724 msgid "A3"
2725 msgstr "A3"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2729 msgid "A4"
2730 msgstr "A4"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2734 msgid "A5"
2735 msgstr "A5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2739 msgid "B5"
2740 msgstr "B5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2752 msgid "Browse..."
2753 msgstr "Обрати..."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Example files:"
2762 msgstr "Приклад #:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2781 msgid ""
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2785 msgstr ""
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2832 msgstr ""
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2834 "друкарки."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2841 msgid ""
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2843 "to print."
2844 msgstr ""
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2861 msgid "Lan&dscape:"
2862 msgstr "Лан&дшафт:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2877 msgid "Co&llated:"
2878 msgstr "&Збирати:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2889 msgid "&Odd pages:"
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2906 msgstr ""
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2915 msgstr ""
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2917 "користувачів."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2920 msgid ""
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2923 "printers."
2924 msgstr ""
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2927 "друкарок."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2947 msgstr "&Рублений:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2958 msgid "&Zoom %:"
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2962 msgid "Font Sizes"
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2966 msgid "Larger:"
2967 msgstr "Більший:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2970 msgid "Largest:"
2971 msgstr "Найбільший:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2974 msgid "Huge:"
2975 msgstr "Величезний:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2978 msgid "Hugest:"
2979 msgstr "Гігантський:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2982 msgid "Smallest:"
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2986 msgid "Smaller:"
2987 msgstr "Менший:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2990 msgid "Small:"
2991 msgstr "Маленький:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2994 msgid "Normal:"
2995 msgstr "Нормальний:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2998 msgid "Tiny:"
2999 msgstr "Малюсінький:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3002 msgid "Large:"
3003 msgstr "Великий:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3009 "of fonts"
3010 msgstr ""
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "&Нова:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "Сесія"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr ""
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Документи"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "хвилин"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "&Обрати..."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "&Зберегти"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "Сторінок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "&До:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "&Від"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "&Все"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "Копі&й"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "&Збирати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Надрукувати"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "Д&рукарка:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "Міт&ки в:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<посилання>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<сторінка>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "&Знайти:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "&Замінити"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr ""
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "&Команда:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "&Вилучити"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "Оч&истити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "Функції"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "&Пропустити"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "&Пропустити все"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "Пі&дпис:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "&Показати:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "По ширині"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "&Рамки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "Всі рамки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "&Встановити"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr ""
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3517 "границь)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3520 msgid "Fo&rmal"
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3528 msgid "De&fault"
3529 msgstr "Ти&пові"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3532 msgid "Set Borders"
3533 msgstr "Встановити рамки"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3556 msgid "&Longtable"
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Налаштування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Стан"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3584 msgid "Contents"
3585 msgstr "Вміст"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3588 msgid "Header:"
3589 msgstr "Шапка:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3601 msgid "on"
3602 msgstr "увімкнено"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3612 msgid "double"
3613 msgstr "подвійний"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3629 msgid "is empty"
3630 msgstr "порожній"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3633 msgid "Footer:"
3634 msgstr "Підвал:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Caption:"
3655 msgstr "Пі&дпис:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr "&Оновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3690 msgid ""
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3692 msgstr ""
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3697 msgid "&View"
3698 msgstr "Пере&глянути"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3721 msgid "Show &path"
3722 msgstr "Показати &шлях"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3725 msgid "Spacing"
3726 msgstr "Проміжки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3755 msgstr "&Відступу"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3762 msgid "Index entry"
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3766 msgid "&Keyword:"
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3770 msgid "Entry"
3771 msgstr "Елемент"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3779 msgid "&Selection:"
3780 msgstr "&Вибір:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3793 msgid "..."
3794 msgstr "..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Передній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3863 #, fuzzy
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 #, fuzzy
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 #, fuzzy
3874 msgid "&Line span:"
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 msgid "Inner"
3883 msgstr "Внутрішнє"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3890 msgid "Over&hang:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Overhang value"
3896 msgstr "Висота"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 msgid "Standard"
3933 msgstr "Звичайний"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3946 msgid "Proof"
3947 msgstr "Доведення"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3950 msgid "Proof:"
3951 msgstr "Доведення:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3965 msgid "Theorem"
3966 msgstr "Теорема"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3969 msgid "Theorem #:"
3970 msgstr "Теорема #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3979 msgid "Lemma"
3980 msgstr "Лема"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3983 msgid "Lemma #:"
3984 msgstr "Лема #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3993 msgid "Corollary"
3994 msgstr "Наслідок"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3997 msgid "Corollary #:"
3998 msgstr "Наслідок #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4001 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4006 msgid "Proposition"
4007 msgstr "Твердження"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Твердження #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4018 msgid "Conjecture"
4019 msgstr "Припущення"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Припущення #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4027 msgid "Criterion"
4028 msgstr "Критерій"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "Критерій #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4036 msgid "Fact"
4037 msgstr "Факт"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4040 msgid "Fact #:"
4041 msgstr "Факт #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4044 msgid "Axiom"
4045 msgstr "Аксіома"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4048 msgid "Axiom #:"
4049 msgstr "Аксіома #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4059 msgid "Definition"
4060 msgstr "Визначення"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4063 msgid "Definition #:"
4064 msgstr "Визначення #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4073 msgid "Example"
4074 msgstr "Приклад"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4077 msgid "Example #:"
4078 msgstr "Приклад #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4082 msgid "Condition"
4083 msgstr "Умова"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4086 msgid "Condition #:"
4087 msgstr "Умова #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4094 msgid "Problem"
4095 msgstr "Задача"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4098 msgid "Problem #:"
4099 msgstr "Задача #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4106 msgid "Exercise"
4107 msgstr "Вправа"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4110 msgid "Exercise #:"
4111 msgstr "Вправа #:"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4119 msgid "Remark"
4120 msgstr "Помітка"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4123 msgid "Remark #:"
4124 msgstr "Помітка #:"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4133 msgid "Claim"
4134 msgstr "Твердження"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4137 msgid "Claim #:"
4138 msgstr "Твердження #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4141 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4145 msgid "Note"
4146 msgstr "Зауваження"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4149 msgid "Note #:"
4150 msgstr "Помітка #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4154 msgid "Notation"
4155 msgstr "Позначення"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4158 msgid "Notation #:"
4159 msgstr "Позначення #:"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 msgid "Case"
4165 msgstr "Варіант"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4168 msgid "Case #:"
4169 msgstr "Варіант #:"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4172 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4176 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4177 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4179 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4181 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4184 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4185 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4193 msgid "Section"
4194 msgstr "Розділ"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4197 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4200 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4201 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 msgid "Subsection"
4214 msgstr "Підрозділ"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4217 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4222 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4230 msgid "Subsubsection"
4231 msgstr "Підпідрозділ"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4234 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4239 msgid "Section*"
4240 msgstr "Розділ*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4243 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4246 msgid "Subsection*"
4247 msgstr "Підрозділ*"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4252 msgid "Subsubsection*"
4253 msgstr "Підпідрозділ*"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4256 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4259 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4273 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4275 #: src/output_plaintext.cpp:133
4276 msgid "Abstract"
4277 msgstr "Анотація"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4280 msgid "Abstract---"
4281 msgstr "Анотація---"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4287 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4288 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Ключові слова"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Записи в покажчику---"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4308 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4309 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4310 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4311 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4318 msgid "Bibliography"
4319 msgstr "Бібліографія"
4320
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4325 #: src/rowpainter.cpp:462
4326 msgid "Appendix"
4327 msgstr "Додаток"
4328
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4330 msgid "Appendices"
4331 msgstr "Додатки"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4334 msgid "Biography"
4335 msgstr "Біографія"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4338 msgid "BiographyNoPhoto"
4339 msgstr "БіографіяБезФото"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgid "Footernote"
4343 msgstr "Помітка в підвал"
4344
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4346 msgid "MarkBoth"
4347 msgstr "MarkBoth"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4353 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4355 msgid "Itemize"
4356 msgstr "Перелік"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4363 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4364 msgid "Enumerate"
4365 msgstr "Нумерація"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4375 msgid "Description"
4376 msgstr "Опис"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4381 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4386 msgid "List"
4387 msgstr "Список"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4392 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4393 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4397 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4402 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Підзаголовок"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4427 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4431 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4432 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4438 msgid "Author"
4439 msgstr "Автор"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4443 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4446 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4447 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4451 msgid "Address"
4452 msgstr "Адреса"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4456 msgid "Offprint"
4457 msgstr "Окремий відбиток"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4461 msgid "Mail"
4462 msgstr "Пошта"
4463
4464 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4468 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4470 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4477 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4478 msgid "Date"
4479 msgstr "Дата"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4485 msgid "Acknowledgement"
4486 msgstr "Подяка"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4489 msgid "Offprint Requests to:"
4490 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:178
4493 msgid "Correspondence to:"
4494 msgstr "Відповідність:"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4498 msgid "Acknowledgements."
4499 msgstr "Подяки."
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4502 msgid "Key words."
4503 msgstr "Ключові слова"
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:349
4506 #, fuzzy
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4508 msgstr "Institute"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:359
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4516 msgid "LaTeX"
4517 msgstr "LaTeX"
4518
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4521 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4524 msgid "Email"
4525 msgstr "Email"
4526
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4529 msgid "Thesaurus"
4530 msgstr "Тезаурус"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4533 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4534 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4536 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4537 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4542 msgid "Paragraph"
4543 msgstr "Параграф"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4546 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4548 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4549 msgid "Affiliation"
4550 msgstr "Місце роботи"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4553 msgid "And"
4554 msgstr "І"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4557 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4561 msgid "Acknowledgements"
4562 msgstr "Подяки"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4567 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4570 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4572 #: src/output_plaintext.cpp:145
4573 msgid "References"
4574 msgstr "Посилання"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4577 msgid "PlaceFigure"
4578 msgstr "Розташування зображення"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4581 msgid "PlaceTable"
4582 msgstr "Розташування таблиці"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4585 msgid "TableComments"
4586 msgstr "Коментар до таблиці"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4589 msgid "TableRefs"
4590 msgstr "TableRefs"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4593 msgid "MathLetters"
4594 msgstr "MathLetters"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4597 msgid "NoteToEditor"
4598 msgstr "Помітка редактору"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4601 msgid "Facility"
4602 msgstr "Можливість"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4605 msgid "Objectname"
4606 msgstr "Назваоб'єкта"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4609 msgid "Dataset"
4610 msgstr "Набір даних"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Subject headings:"
4614 msgstr "Предметні заголовки:"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4617 msgid "[Acknowledgements]"
4618 msgstr "[Подяки]"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4624 msgid "and"
4625 msgstr "та"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4628 msgid "Place Figure here:"
4629 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4632 msgid "Place Table here:"
4633 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4636 msgid "[Appendix]"
4637 msgstr "[Додаток]"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4640 msgid "Note to Editor:"
4641 msgstr "Помітка редактору:"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4644 msgid "References. ---"
4645 msgstr "Посилання: ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4648 msgid "Note. ---"
4649 msgstr "Помітка. ---"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4652 msgid "FigCaption"
4653 msgstr "Підпис до зображення"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4656 msgid "Fig. ---"
4657 msgstr "Фіг. ---"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4660 msgid "Facility:"
4661 msgstr "Засіб:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4664 msgid "Obj:"
4665 msgstr "Об'єкт:"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4668 msgid "Dataset:"
4669 msgstr "Набір даних:"
4670
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4677 #, fuzzy
4678 msgid "MainText"
4679 msgstr "Звичайний текст|ч"
4680
4681 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4683 msgid "\\arabic{section}"
4684 msgstr "\\arabic{section}"
4685
4686 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4687 msgid "Chapter Exercises"
4688 msgstr "Вправи до глави"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:50
4691 msgid "RightHeader"
4692 msgstr "Заголовок праворуч"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:59
4695 msgid "Right header:"
4696 msgstr "Заголовок праворуч:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:82
4699 msgid "Abstract:"
4700 msgstr "Анотація:"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:91
4703 msgid "ShortTitle"
4704 msgstr "Короткий заголовок"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:99
4707 msgid "Short title:"
4708 msgstr "Короткий заголовок:"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:128
4711 msgid "TwoAuthors"
4712 msgstr "Два автори"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:135
4715 msgid "ThreeAuthors"
4716 msgstr "Троє авторів"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:142
4719 msgid "FourAuthors"
4720 msgstr "Чотири автори"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4724 msgid "Affiliation:"
4725 msgstr "Місце роботи:"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:170
4728 msgid "TwoAffiliations"
4729 msgstr "TwoAffiliations"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:177
4732 msgid "ThreeAffiliations"
4733 msgstr "ThreeAffiliations"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:184
4736 msgid "FourAffiliations"
4737 msgstr "FourAffiliations"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4740 msgid "Journal"
4741 msgstr "Журнал"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:205
4744 msgid "CopNum"
4745 msgstr "CopNum"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:233
4748 msgid "Acknowledgements:"
4749 msgstr "Подяки:"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4752 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4753 #: lib/layouts/spie.layout:88
4754 msgid "Acknowledgments"
4755 msgstr "Подяки"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:247
4758 msgid "ThickLine"
4759 msgstr "Товста лінія"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:257
4762 msgid "CenteredCaption"
4763 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4767 msgid "Senseless!"
4768 msgstr "Нечутливість!"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:277
4771 msgid "FitFigure"
4772 msgstr "FitFigure"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:283
4775 msgid "FitBitmap"
4776 msgstr "FitBitmap"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4780 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4784 msgid "Subparagraph"
4785 msgstr "Підпараграф"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4788 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4791 msgid "*"
4792 msgstr "*"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:390
4795 msgid "Seriate"
4796 msgstr "Seriate"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4799 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4800 msgid "(\\alph{enumii})"
4801 msgstr "(\\alph{enumii})"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4804 msgid "LatinOn"
4805 msgstr "LatinOn"
4806
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4808 msgid "Latin on"
4809 msgstr "Увімкнути латиницю"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4812 msgid "LatinOff"
4813 msgstr "LatinOff"
4814
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4816 msgid "Latin off"
4817 msgstr "Вимкнути латиницю"
4818
4819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4820 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4821 msgid "BeginFrame"
4822 msgstr "BeginFrame"
4823
4824 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4826 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4827 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4830 msgid "Part"
4831 msgstr "Частина"
4832
4833 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4836 msgid "Part*"
4837 msgstr "Частина*"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4840 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4841 msgid "MM"
4842 msgstr "ММ"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4845 msgid "Section \\arabic{section}"
4846 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4849 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4850 msgid "\\Alph{section}"
4851 msgstr "\\Alph{section}"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Unnumbered"
4860 msgstr "Нумерація"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Frames"
4875 msgstr "Рамка"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4878 msgid "Frame"
4879 msgstr "Рамка"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4882 msgid "BeginPlainFrame"
4883 msgstr "BeginPlainFrame"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4886 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4887 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4890 msgid "AgainFrame"
4891 msgstr "AgainFrame"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4894 msgid "Again frame with label"
4895 msgstr "Знову рамка з міткою"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4898 msgid "EndFrame"
4899 msgstr "EndFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4902 msgid "________________________________"
4903 msgstr "________________________________"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4906 msgid "FrameSubtitle"
4907 msgstr "FrameSubtitle"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4910 msgid "Column"
4911 msgstr "Стовпчик"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4916 msgid "Columns"
4917 msgstr "Колонок"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4920 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4921 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4924 msgid "ColumnsCenterAligned"
4925 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4928 msgid "Columns (center aligned)"
4929 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "ColumnsTopAligned"
4933 msgstr "ColumnsTopAligned"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4936 msgid "Columns (top aligned)"
4937 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4940 msgid "Pause"
4941 msgstr "Пауза"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Overlays"
4948 msgstr "Перекриття"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4955 msgid "Overprint"
4956 msgstr "Відбиток"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4959 msgid "OverlayArea"
4960 msgstr "Область перекриття"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4963 msgid "Overlayarea"
4964 msgstr "Область перекриття"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4967 msgid "Uncover"
4968 msgstr "Відкрити"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4975 msgid "Only"
4976 msgstr "Тільки"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4983 msgid "Block"
4984 msgstr "Блок"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Blocks"
4990 msgstr "Блок"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4994 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4997 msgid "ExampleBlock"
4998 msgstr "ExampleBlock"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5005 msgid "AlertBlock"
5006 msgstr "AlertBlock"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Titling"
5017 msgstr "Каталог"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5025 msgid "Institute"
5026 msgstr "Institute"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5029 msgid "BackMatter"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5033 msgid "TitleGraphic"
5034 msgstr "TitleGraphic"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Theorems"
5039 msgstr "Теорема"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5043 msgid "Corollary."
5044 msgstr "Наслідок"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5047 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5048 msgid "Definition."
5049 msgstr "Визначення."
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5052 msgid "Definitions"
5053 msgstr "Визначення"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5056 msgid "Definitions."
5057 msgstr "Визначення."
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5060 msgid "Example."
5061 msgstr "Приклад."
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5064 msgid "Examples"
5065 msgstr "Приклади"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5068 msgid "Examples."
5069 msgstr "Приклади."
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5072 msgid "Fact."
5073 msgstr "Факт."
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5079 msgid "Proof."
5080 msgstr "Доведення."
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5084 msgid "Theorem."
5085 msgstr "Теорема"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5088 msgid "Separator"
5089 msgstr "Роздільник"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5092 msgid "___"
5093 msgstr "___"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5097 msgid "LyX-Code"
5098 msgstr "LyX-Код"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5101 msgid "NoteItem"
5102 msgstr "NoteItem"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5105 msgid "Note:"
5106 msgstr "Зауваження:"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5109 msgid "CharStyle:Alert"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Alert"
5115 msgstr "AlertBlock"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5122 msgid "Structure"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Article"
5132 msgstr "Вертикально"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "Розташування"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5146 msgid "Table"
5147 msgstr "Таблиця"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "Список таблиць"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5156 msgid "Figure"
5157 msgstr "Зображення"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "Список малюнків"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5165 msgid "Dialogue"
5166 msgstr "Діалог"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5169 msgid "Narrative"
5170 msgstr "Розповідний"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5173 msgid "ACT"
5174 msgstr "АКТ"
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5181 msgid "SCENE"
5182 msgstr "СЦЕНА"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5189 msgid "SCENE*"
5190 msgstr "СЦЕНА*"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5193 msgid "AT RISE:"
5194 msgstr "AT RISE:"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5197 msgid "Speaker"
5198 msgstr "Диктор"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "Ввідне слово"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5205 msgid "("
5206 msgstr "("
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5209 msgid ")"
5210 msgstr ")"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5213 msgid "CURTAIN"
5214 msgstr "ЗАВІСА"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адреса праворуч"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5222 msgid "Mainline"
5223 msgstr "Mainline"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5226 msgid "Mainline:"
5227 msgstr "Mainline:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5230 msgid "Variation"
5231 msgstr "Варіація"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5234 msgid "Variation:"
5235 msgstr "Варіація:"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5239 msgstr "Підваріант"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "Підваріант:"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "Підваріант2"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "Підваріант(2):"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "Підваріант3"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "Підваріант(3):"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "Підваріант4"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "Підваріант(4):"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "Підваріант5"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "Підваріант(5):"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5278 msgid "HideMoves"
5279 msgstr "HideMoves"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5282 msgid "HideMoves:"
5283 msgstr "HideMoves:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5286 msgid "ChessBoard"
5287 msgstr "Шахова дошка"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[Шахова дошка]"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "BoardCentered"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[центроване]"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5302 msgid "HighLight"
5303 msgstr "HighLight"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5306 msgid "Highlights:"
5307 msgstr "HighLight:"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5310 msgid "Arrow"
5311 msgstr "Стрілка"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5314 msgid "Arrow:"
5315 msgstr "Стрілка:"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5318 msgid "KnightMove"
5319 msgstr "KnightMove"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5322 msgid "KnightMove:"
5323 msgstr "KnightMove:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5327 msgid "My Address"
5328 msgstr "Моя адреса"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5331 msgid "Briefkopf:"
5332 msgstr "Оголівка:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "Адреса призначення"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5340 msgid "Adresse:"
5341 msgstr "Адреса:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5346 msgid "Opening"
5347 msgstr "Вступ"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5350 msgid "Anrede:"
5351 msgstr "Anrede:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5356 msgid "Signature"
5357 msgstr "Підпис"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "Unterschrift:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5366 msgid "Closing"
5367 msgstr "Епілог"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5370 msgid "Gruss:"
5371 msgstr "Gruss:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5374 msgid "encl"
5375 msgstr "вкл"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5378 msgid "Anlagen:"
5379 msgstr "Anlagen:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5382 msgid "ps"
5383 msgstr "ps"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5386 msgid "PS:"
5387 msgstr "PS:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5391 msgid "cc"
5392 msgstr "cc"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5395 msgid "Verteiler:"
5396 msgstr "Verteiler:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5399 msgid "Betreff"
5400 msgstr "Betreff"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5403 msgid "Betreff:"
5404 msgstr "Betreff:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5407 msgid "Stadt"
5408 msgstr "Stadt"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5411 msgid "Stadt:"
5412 msgstr "Stadt:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5415 msgid "Datum"
5416 msgstr "Дата"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5419 msgid "Datum:"
5420 msgstr "Дата:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5424 msgid "Quotation"
5425 msgstr "Довга цитата"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5429 msgid "Quote"
5430 msgstr "Цитата"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 msgid "00.00.0000"
5434 msgstr "00.00.0000"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5438 msgid "Verse"
5439 msgstr "Вірші"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5442 msgid "LaTeX Title"
5443 msgstr "Заголовок LaTeX"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5446 msgid "Author:"
5447 msgstr "Автор:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5450 msgid "Affil"
5451 msgstr "Affil"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5454 msgid "Affilation:"
5455 msgstr "Місце роботи:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5458 msgid "Journal:"
5459 msgstr "Журнал:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5462 msgid "msnumber"
5463 msgstr "msnumber"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5466 msgid "MS_number:"
5467 msgstr "MS_number:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5470 msgid "FirstAuthor"
5471 msgstr "Перший автор"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5479 msgid "Received"
5480 msgstr "Отримав"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5484 msgid "Received:"
5485 msgstr "Отримав:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5489 msgid "Accepted"
5490 msgstr "Прийнято"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5494 msgid "Accepted:"
5495 msgstr "Прийнято:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5498 msgid "Offsets"
5499 msgstr "Offsets"
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5503 msgstr "копії_для:"
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5509 msgid "Abstract."
5510 msgstr "Анотація."
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5514 msgid "Acknowledgement."
5515 msgstr "Подяка."
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5518 msgid "Author Address"
5519 msgstr "Адреса автора"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5525 msgid "Address:"
5526 msgstr "Адреса:"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5529 msgid "Author Email"
5530 msgstr "Email автора"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5533 msgid "Email:"
5534 msgstr "Email:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5537 msgid "Author URL"
5538 msgstr "URL автора"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5542 msgid "URL:"
5543 msgstr "URL:"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5547 msgid "Thanks"
5548 msgstr "Подяки"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5555 msgid "PROOF."
5556 msgstr "Доведення."
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5577 msgid "Algorithm"
5578 msgstr "Алгоритм"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Резюме"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5617 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5618 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5621 msgid "Case \\arabic{case}"
5622 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5623
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5629 msgid "FrontMatter"
5630 msgstr "Вступ"
5631
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5633 msgid "Keyword"
5634 msgstr "Ключове слово"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5637 msgid "Key words:"
5638 msgstr "Ключові слова:"
5639
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5641 msgid "Item"
5642 msgstr "пункт"
5643
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5645 msgid "Item:"
5646 msgstr "Пункт:"
5647
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5649 msgid "BulletedItem"
5650 msgstr "ПозначенийПункт"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5653 msgid "Bulleted Item:"
5654 msgstr "Позначений пункт:"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5657 msgid "Begin"
5658 msgstr "Початок"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5661 msgid "Begin of CV"
5662 msgstr "Початок резюме"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5665 msgid "PersonalInfo"
5666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5669 msgid "Personal Info"
5670 msgstr "Персональна інформація"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5673 msgid "MotherTongue"
5674 msgstr "РіднаМова"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5677 msgid "Mother Tongue:"
5678 msgstr "Рідна мова:"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5681 msgid "LangHeader"
5682 msgstr "ШапкаМови"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5685 msgid "Language Header:"
5686 msgstr "Шапка мови:"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5689 msgid "Language:"
5690 msgstr "Мова:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5693 msgid "LastLanguage"
5694 msgstr "ОстМова"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5697 msgid "Last Language:"
5698 msgstr "Остання мова:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5701 msgid "LangFooter"
5702 msgstr "ПідвалМови"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5705 msgid "Language Footer:"
5706 msgstr "Підвал мови:"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5709 msgid "End"
5710 msgstr "Кінець"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5713 msgid "End of CV"
5714 msgstr "Кінець резюме"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:42
5717 msgid "Foilhead"
5718 msgstr "Foilhead"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:61
5721 msgid "ShortFoilhead"
5722 msgstr "ShortFoilhead"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:67
5725 msgid "Rotatefoilhead"
5726 msgstr "Rotatefoilhead"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:73
5729 msgid "ShortRotatefoilhead"
5730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:82
5733 msgid "TickList"
5734 msgstr "TickList"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:97
5737 msgid "_/"
5738 msgstr "_/"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:101
5741 msgid "CrossList"
5742 msgstr "CrossList"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:116
5745 msgid "><"
5746 msgstr "><"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:160
5749 msgid "My Logo"
5750 msgstr "Мій логотип"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:168
5753 msgid "My Logo:"
5754 msgstr "Мій логотип:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:177
5757 msgid "Restriction"
5758 msgstr "Обмеження"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:181
5761 msgid "Restriction:"
5762 msgstr "Обмеження:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5766 msgid "Left Header"
5767 msgstr "Ліва шапка"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5770 msgid "Left Header:"
5771 msgstr "Ліва шапка:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5775 msgid "Right Header"
5776 msgstr "Заголовок праворуч"
5777
5778 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5779 msgid "Right Header:"
5780 msgstr "Права шапка:"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:201
5783 msgid "Right Footer"
5784 msgstr "Підвал праворуч"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:205
5787 msgid "Right Footer:"
5788 msgstr "Підвал праворуч:"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5793 msgid "Theorem #."
5794 msgstr "Теорема #."
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5799 msgid "Lemma #."
5800 msgstr "Лема #."
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5805 msgid "Corollary #."
5806 msgstr "Наслідок #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5810 msgid "Proposition #."
5811 msgstr "Твердження #."
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5816 msgid "Definition #."
5817 msgstr "Визначення #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5821 msgid "Theorem*"
5822 msgstr "Теорема*"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5826 msgid "Lemma*"
5827 msgstr "Лема*"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5831 msgid "Lemma."
5832 msgstr "Лема."
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5836 msgid "Corollary*"
5837 msgstr "Наслідок*"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5841 msgid "Proposition*"
5842 msgstr "Твердження*"
5843
5844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5846 msgid "Proposition."
5847 msgstr "Твердження"
5848
5849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5851 msgid "Definition*"
5852 msgstr "Визначення*"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5855 msgid "Brieftext"
5856 msgstr "Brieftext"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5859 msgid "Text:"
5860 msgstr "Текст:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5866 msgid "Name"
5867 msgstr "Назва"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5872 msgid "Name:"
5873 msgstr "Назва:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5876 msgid "Unterschrift"
5877 msgstr "Unterschrift"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5880 msgid "Strasse"
5881 msgstr "Вулиця"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5884 msgid "Strasse:"
5885 msgstr "Вулиця:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5888 msgid "Zusatz"
5889 msgstr "Постскриптум"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5892 msgid "Zusatz:"
5893 msgstr "Постскриптум:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5896 msgid "Ort"
5897 msgstr "Ort"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5900 msgid "Ort:"
5901 msgstr "Ort:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5904 msgid "Land"
5905 msgstr "Land"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5908 msgid "Land:"
5909 msgstr "Land:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5912 msgid "RetourAdresse"
5913 msgstr "Зворотня адреса"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5916 msgid "RetourAdresse:"
5917 msgstr "Зворотня адреса:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5920 msgid "MeinZeichen"
5921 msgstr "MeinZeichen"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5924 msgid "MeinZeichen:"
5925 msgstr "MeinZeichen:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5928 msgid "IhrZeichen"
5929 msgstr "IhrZeichen"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5932 msgid "IhrZeichen:"
5933 msgstr "IhrZeichen:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5936 msgid "IhrSchreiben"
5937 msgstr "IhrSchreiben"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5940 msgid "IhrSchreiben:"
5941 msgstr "IhrSchreiben:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5944 msgid "Telefon"
5945 msgstr "Телефон"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5948 msgid "Telefon:"
5949 msgstr "Телефон:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5952 msgid "Telefax"
5953 msgstr "Телефакс"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5956 msgid "Telefax:"
5957 msgstr "Телефакс:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5960 msgid "Telex"
5961 msgstr "Телекс"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5964 msgid "Telex:"
5965 msgstr "Телекс:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5968 msgid "EMail"
5969 msgstr "EMail"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5972 msgid "EMail:"
5973 msgstr "EMail:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5976 msgid "HTTP"
5977 msgstr "HTTP"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5980 msgid "HTTP:"
5981 msgstr "HTTP:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5985 msgid "Bank"
5986 msgstr "Банк"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5990 msgid "Bank:"
5991 msgstr "Банк:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5994 msgid "BLZ"
5995 msgstr "BLZ"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5998 msgid "BLZ:"
5999 msgstr "BLZ:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6002 msgid "Konto"
6003 msgstr "Konto"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6006 msgid "Konto:"
6007 msgstr "Рахунок:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6010 msgid "Postvermerk"
6011 msgstr "Postvermerk"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6014 msgid "Postvermerk:"
6015 msgstr "Postvermerk:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6018 msgid "Adresse"
6019 msgstr "Адреса"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6022 msgid "Anrede"
6023 msgstr "Anrede"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6026 msgid "Anlagen"
6027 msgstr "Anlagen"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6030 msgid "Verteiler"
6031 msgstr "Verteiler"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6034 msgid "Gruss"
6035 msgstr "Gruss"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6039 msgid "Letter"
6040 msgstr "Лист"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6043 msgid "Letter:"
6044 msgstr "Лист:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6049 msgid "Signature:"
6050 msgstr "Підпис:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6053 msgid "Street"
6054 msgstr "Вулиця"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6057 msgid "Street:"
6058 msgstr "Вулиця:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6061 msgid "Addition"
6062 msgstr "Додаток"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6065 msgid "Addition:"
6066 msgstr "Додаток:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6069 msgid "Town"
6070 msgstr "Місто"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6073 msgid "Town:"
6074 msgstr "Місто:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6077 msgid "State"
6078 msgstr "Штат"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6081 msgid "State:"
6082 msgstr "Штат:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6085 msgid "ReturnAddress"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6089 msgid "ReturnAddress:"
6090 msgstr "Зворотня адреса:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6093 msgid "MyRef"
6094 msgstr "MyRef"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6097 msgid "MyRef:"
6098 msgstr "MyRef:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6101 msgid "YourRef"
6102 msgstr "Ваше посилання"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6105 msgid "YourRef:"
6106 msgstr "YourRef:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6109 msgid "YourMail"
6110 msgstr "Ваш поштова адреса"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6113 msgid "YourMail:"
6114 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Телефон"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6121 msgid "Phone:"
6122 msgstr "Телефон:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6125 msgid "BankCode"
6126 msgstr "Банківський код"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6129 msgid "BankCode:"
6130 msgstr "Банківський код:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6133 msgid "BankAccount"
6134 msgstr "Банківський рахунок"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6137 msgid "BankAccount:"
6138 msgstr "Банківський рахунок:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6141 msgid "PostalComment"
6142 msgstr "PostalComment"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6145 msgid "PostalComment:"
6146 msgstr "PostalComment:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6152 msgid "Date:"
6153 msgstr "Дата:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6156 msgid "Reference"
6157 msgstr "Посилання"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6160 msgid "Reference:"
6161 msgstr "Посилання:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6165 msgid "Opening:"
6166 msgstr "Вступ:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6169 msgid "Encl."
6170 msgstr "Вкл."
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6173 msgid "Encl.:"
6174 msgstr "Вкл.:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6179 msgid "cc:"
6180 msgstr "cc:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6184 msgid "Closing:"
6185 msgstr "Епілог:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6188 msgid "NameRowA"
6189 msgstr "NameRowA"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6192 msgid "NameRowA:"
6193 msgstr "NameRowA:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6196 msgid "NameRowB"
6197 msgstr "NameRowB"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6200 msgid "NameRowB:"
6201 msgstr "NameRowB:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6204 msgid "NameRowC"
6205 msgstr "NameRowC"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6208 msgid "NameRowC:"
6209 msgstr "NameRowC:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6212 msgid "NameRowD"
6213 msgstr "NameRowD"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6216 msgid "NameRowD:"
6217 msgstr "NameRowD:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6220 msgid "NameRowE"
6221 msgstr "NameRowE"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6224 msgid "NameRowE:"
6225 msgstr "NameRowE:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6228 msgid "NameRowF"
6229 msgstr "NameRowF"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6232 msgid "NameRowF:"
6233 msgstr "NameRowF:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6236 msgid "NameRowG"
6237 msgstr "NameRowG"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6240 msgid "NameRowG:"
6241 msgstr "NameRowG:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6244 msgid "AddressRowA"
6245 msgstr "AddressRowA"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6248 msgid "AddressRowA:"
6249 msgstr "AddressRowA:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6252 msgid "AddressRowB"
6253 msgstr "AddressRowB"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6256 msgid "AddressRowB:"
6257 msgstr "AddressRowB:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6260 msgid "AddressRowC"
6261 msgstr "AddressRowC"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6264 msgid "AddressRowC:"
6265 msgstr "AddressRowC:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6268 msgid "AddressRowD"
6269 msgstr "AddressRowD"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6272 msgid "AddressRowD:"
6273 msgstr "AddressRowD:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6276 msgid "AddressRowE"
6277 msgstr "AddressRowE"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6280 msgid "AddressRowE:"
6281 msgstr "AddressRowE:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6284 msgid "AddressRowF"
6285 msgstr "AddressRowF"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6288 msgid "AddressRowF:"
6289 msgstr "AddressRowF:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6292 msgid "TelephoneRowA"
6293 msgstr "TelephoneRowA"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6296 msgid "TelephoneRowA:"
6297 msgstr "TelephoneRowA:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6300 msgid "TelephoneRowB"
6301 msgstr "TelephoneRowB"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6304 msgid "TelephoneRowB:"
6305 msgstr "TelephoneRowB:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6308 msgid "TelephoneRowC"
6309 msgstr "TelephoneRowC"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6312 msgid "TelephoneRowC:"
6313 msgstr "TelephoneRowC:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6316 msgid "TelephoneRowD"
6317 msgstr "TelephoneRowD"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6320 msgid "TelephoneRowD:"
6321 msgstr "TelephoneRowD:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6324 msgid "TelephoneRowE"
6325 msgstr "TelephoneRowE"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6328 msgid "TelephoneRowE:"
6329 msgstr "TelephoneRowE:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6332 msgid "TelephoneRowF"
6333 msgstr "TelephoneRowF"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6336 msgid "TelephoneRowF:"
6337 msgstr "TelephoneRowF:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6340 msgid "InternetRowA"
6341 msgstr "InternetRowA"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6344 msgid "InternetRowA:"
6345 msgstr "InternetRowA:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6348 msgid "InternetRowB"
6349 msgstr "InternetRowB"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6352 msgid "InternetRowB:"
6353 msgstr "InternetRowB:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6356 msgid "InternetRowC"
6357 msgstr "InternetRowC"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6360 msgid "InternetRowC:"
6361 msgstr "InternetRowC:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6364 msgid "InternetRowD"
6365 msgstr "InternetRowD"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6368 msgid "InternetRowD:"
6369 msgstr "InternetRowD:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6372 msgid "InternetRowE"
6373 msgstr "InternetRowE"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6376 msgid "InternetRowE:"
6377 msgstr "InternetRowE:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6380 msgid "InternetRowF"
6381 msgstr "InternetRowF"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6384 msgid "InternetRowF:"
6385 msgstr "InternetRowF:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6388 msgid "BankRowA"
6389 msgstr "BankRowA"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6392 msgid "BankRowA:"
6393 msgstr "BankRowA:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6396 msgid "BankRowB"
6397 msgstr "BankRowB"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6400 msgid "BankRowB:"
6401 msgstr "BankRowB:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6404 msgid "BankRowC"
6405 msgstr "BankRowC"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6408 msgid "BankRowC:"
6409 msgstr "BankRowC:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6412 msgid "BankRowD"
6413 msgstr "BankRowD"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6416 msgid "BankRowD:"
6417 msgstr "BankRowD:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6420 msgid "BankRowE"
6421 msgstr "BankRowE"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6424 msgid "BankRowE:"
6425 msgstr "BankRowE:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6428 msgid "BankRowF"
6429 msgstr "BankRowF"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6432 msgid "BankRowF:"
6433 msgstr "BankRowF:"
6434
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6436 msgid "Claim #."
6437 msgstr "Твердження #."
6438
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6440 msgid "Remarks"
6441 msgstr "Помітки"
6442
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6444 msgid "Remarks #."
6445 msgstr "Зауваження #."
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6448 msgid "More"
6449 msgstr "Більше"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6452 msgid "(MORE)"
6453 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6456 msgid "FADE IN:"
6457 msgstr "FADE_IN:"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6460 msgid "INT."
6461 msgstr "INT."
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6464 msgid "EXT."
6465 msgstr "EXT."
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6468 msgid "Continuing"
6469 msgstr "Далі"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6472 msgid "(continuing)"
6473 msgstr "(далі)"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6476 msgid "Transition"
6477 msgstr "Перехід"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6480 msgid "TITLE OVER:"
6481 msgstr "TITLE_OVER:"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6484 msgid "INTERCUT"
6485 msgstr "INTERCUT"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6488 msgid "INTERCUT WITH:"
6489 msgstr "INTERCUT WITH:"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6492 msgid "FADE OUT"
6493 msgstr "FADE_OUT"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6496 msgid "Scene"
6497 msgstr "Сцена"
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6501 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6502 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6503 msgid "Keywords:"
6504 msgstr "Ключові слова:"
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6507 msgid "Classification Codes"
6508 msgstr "Коди класифікації"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Definition \\thedefinition."
6513 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6516 msgid "Step"
6517 msgstr "Крок"
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Step \\thestep."
6522 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Example \\theexample."
6527 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Notation \\thenotation."
6537 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Theorem \\thetheorem."
6543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Corollary \\thecorollary."
6548 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Lemma \\thelemma."
6553 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Proposition \\theproposition."
6558 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6561 msgid "Prop"
6562 msgstr "Властивість"
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Prop \\theprop."
6567 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6571 msgid "Question"
6572 msgstr "Питання"
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Question \\thequestion."
6577 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Claim \\theclaim."
6582 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6587 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6590 msgid "Appendices Section"
6591 msgstr "Розділ Додатків"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6594 msgid "--- Appendices ---"
6595 msgstr "-- Додатки --"
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6599 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6600
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6602 msgid "Review"
6603 msgstr "Огляд"
6604
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6606 msgid "Topical"
6607 msgstr "Тематичне"
6608
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6610 msgid "Comment"
6611 msgstr "Коментар"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6614 msgid "Paper"
6615 msgstr "Стаття"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6618 msgid "Prelim"
6619 msgstr "Попередній текст"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6622 msgid "Rapid"
6623 msgstr "Миттєве"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6626 msgid "PACS"
6627 msgstr "PACS"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6631 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6634 msgid "MSC"
6635 msgstr "MSC"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6639 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6642 msgid "submitto"
6643 msgstr "податидо"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6646 msgid "submit to paper:"
6647 msgstr "подати до видання:"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6650 msgid "Bibliography (plain)"
6651 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6654 msgid "Bibliography heading"
6655 msgstr "Заголовок бібліографії"
6656
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6658 msgid "ABSTRACT:"
6659 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6660
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6662 msgid "KEY WORDS:"
6663 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6664
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6666 msgid "Commission"
6667 msgstr "Довіреність"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6670 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6671 msgstr "ПОДЯКИ"
6672
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6674 msgid "AddressForOffprints"
6675 msgstr "Адрес не для друку"
6676
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6678 msgid "Address for Offprints:"
6679 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6682 msgid "RunningTitle"
6683 msgstr "RunningTitle"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6687 msgid "Running title:"
6688 msgstr "Альтернативна назва:"
6689
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6691 msgid "RunningAuthor"
6692 msgstr "RunningAuthor"
6693
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6695 msgid "Running author:"
6696 msgstr "Running author:"
6697
6698 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6699 msgid "E-mail:"
6700 msgstr "E-mail:"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6703 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6705 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6706 msgid "Chapter"
6707 msgstr "Глава"
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6710 msgid "Running LaTeX Title"
6711 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6714 msgid "TOC Title"
6715 msgstr "Назва «Змісту»"
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6718 msgid "TOC title:"
6719 msgstr "Назва «Змісту»:"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6722 msgid "Author Running"
6723 msgstr "Author Running"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6726 msgid "Author Running:"
6727 msgstr "Author Running:"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6730 msgid "TOC Author"
6731 msgstr "Автор змісту"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6734 msgid "TOC Author:"
6735 msgstr "Автор змісту:"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6739 msgid "Case #."
6740 msgstr "Варіант #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6744 msgid "Claim."
6745 msgstr "Твердження."
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6748 msgid "Conjecture #."
6749 msgstr "Припущення #."
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6752 msgid "Example #."
6753 msgstr "Приклад #."
6754
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6756 msgid "Exercise #."
6757 msgstr "Вправа #."
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6760 msgid "Note #."
6761 msgstr "Помітка #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6764 msgid "Problem #."
6765 msgstr "Задача #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6768 msgid "Property"
6769 msgstr "Властивість"
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6772 msgid "Property #."
6773 msgstr "Властивість #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6776 msgid "Question #."
6777 msgstr "Питання #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6780 msgid "Remark #."
6781 msgstr "Зауваження #."
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6784 msgid "Solution"
6785 msgstr "Розв'язок"
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6788 msgid "Solution #."
6789 msgstr "Розв'язок #."
6790
6791 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6792 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6793 msgid "Code"
6794 msgstr "Код"
6795
6796 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6797 msgid "SGML"
6798 msgstr "SGML"
6799
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6801 msgid "Chapterprecis"
6802 msgstr "Chapterprecis"
6803
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6805 msgid "Epigraph"
6806 msgstr "Епіграф"
6807
6808 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6809 msgid "Poemtitle"
6810 msgstr "НазваПоеми"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6813 msgid "Poemtitle*"
6814 msgstr "НазваПоеми*"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6817 msgid "Legend"
6818 msgstr "Легенда"
6819
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6821 msgid "Entry:"
6822 msgstr "Вміст:"
6823
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6825 msgid "ListItem"
6826 msgstr "ПунктСписку"
6827
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6829 msgid "List Item:"
6830 msgstr "Пункт списку:"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6833 msgid "DoubleItem"
6834 msgstr "ПодвійнийПункт"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6837 msgid "Double Item:"
6838 msgstr "Подвійний пункт:"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6841 msgid "Space"
6842 msgstr "Проміжок"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6845 msgid "Space:"
6846 msgstr "Проміжок:"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6849 msgid "Computer"
6850 msgstr "Комп'ютер"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6853 msgid "Computer:"
6854 msgstr "Комп'ютер:"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6857 msgid "EmptySection"
6858 msgstr "ПорожнійРозділ"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6861 msgid "Empty Section"
6862 msgstr "Порожній розділ"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6865 msgid "CloseSection"
6866 msgstr "КінецьРозділу"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6869 msgid "Close Section"
6870 msgstr "Кінець розділу"
6871
6872 #: lib/layouts/paper.layout:149
6873 msgid "SubTitle"
6874 msgstr "Підзаголовок"
6875
6876 #: lib/layouts/paper.layout:160
6877 msgid "Institution"
6878 msgstr "Установа"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6881 #: lib/layouts/slides.layout:89
6882 msgid "Slide"
6883 msgstr "Слайд"
6884
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6886 msgid "    "
6887 msgstr "    "
6888
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6890 msgid "EndSlide"
6891 msgstr "КінецьСлайда"
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6894 msgid "~=~"
6895 msgstr "~=~"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6898 msgid "WideSlide"
6899 msgstr "ШирокийСлайд"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6902 msgid "EmptySlide"
6903 msgstr "ПорожнійСлайд"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6906 msgid "Empty slide:"
6907 msgstr "Порожній слайд:"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6910 msgid "ItemizeType1"
6911 msgstr "ItemizeType1"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6914 msgid "EnumerateType1"
6915 msgstr "EnumerateType1"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 msgid "List of Algorithms"
6919 msgstr "Алгоритм"
6920
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6922 msgid "Preprint"
6923 msgstr "Препринт"
6924
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6926 msgid "AltAffiliation"
6927 msgstr "Додмісцероботи"
6928
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6930 msgid "Thanks:"
6931 msgstr "Подяки:"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6934 msgid "Electronic Address:"
6935 msgstr "Електронна адреса:"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6938 msgid "acknowledgments"
6939 msgstr "подяки"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6942 msgid "PACS number:"
6943 msgstr "Номер PACS:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6946 #, fuzzy
6947 msgid "\\thechapter"
6948 msgstr "\\Alph{chapter}"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6952 msgid "Labeling"
6953 msgstr "Labeling"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6956 msgid "L"
6957 msgstr "L"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6960 msgid "O"
6961 msgstr "Вкл"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6964 msgid "PS"
6965 msgstr "PS"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6968 msgid "CC"
6969 msgstr "CC"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6972 msgid "Encl"
6973 msgstr "Вкл"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6977 msgid "encl:"
6978 msgstr "вкл:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6982 msgid "Telephone"
6983 msgstr "Телефон"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6986 msgid "Telephone:"
6987 msgstr "Телефон:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6990 msgid "Place"
6991 msgstr "Розташування"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6994 msgid "Place:"
6995 msgstr "Розташування:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6998 msgid "Backaddress"
6999 msgstr "Зворотня адреса"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7002 msgid "Backaddress:"
7003 msgstr "Зворотня адреса:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7006 msgid "Specialmail"
7007 msgstr "Specialmail"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7010 msgid "Specialmail:"
7011 msgstr "Specialmail:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7015 msgid "Location"
7016 msgstr "Розташування"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7020 msgid "Location:"
7021 msgstr "Розташування:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7024 msgid "Title:"
7025 msgstr "Заголовок:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7029 msgid "Subject"
7030 msgstr "Тема"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7033 msgid "Subject:"
7034 msgstr "Тема:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7037 msgid "Yourref"
7038 msgstr "Ваше посилання"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7041 msgid "Your ref.:"
7042 msgstr "Ваше посилання:"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7045 msgid "Yourmail"
7046 msgstr "Ваша поштова адреса"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7049 msgid "Your letter of:"
7050 msgstr "Ваш лист від:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7053 msgid "Myref"
7054 msgstr "Myref"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7057 msgid "Our ref.:"
7058 msgstr "Наше посилання:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7061 msgid "Customer"
7062 msgstr "Замовник"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7065 msgid "Customer no.:"
7066 msgstr "Номер замовника:"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7069 msgid "Invoice"
7070 msgstr "Рахунок"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7073 msgid "Invoice no.:"
7074 msgstr "Номер рахунку:"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7077 msgid "NextAddress"
7078 msgstr "НаступнаАдреса"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7081 msgid "Next Address:"
7082 msgstr "Наступна Адреса:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "Post Scriptum:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7089 msgid "Sender Name:"
7090 msgstr "Ім'я адресанта:"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7093 msgid "SenderAddress"
7094 msgstr "АдресаАдресанта"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адреса адресанта:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7101 msgid "Sender Phone:"
7102 msgstr "Телефон адресанта:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7105 msgid "Fax"
7106 msgstr "Факс"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7109 msgid "Sender Fax:"
7110 msgstr "Факс адресанта:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7113 msgid "E-Mail"
7114 msgstr "E-Mail"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7117 msgid "Sender E-Mail:"
7118 msgstr "EMail адресанта:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7121 msgid "Sender URL:"
7122 msgstr "URL адресанта:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7125 msgid "Logo"
7126 msgstr "Логотип"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7129 msgid "Logo:"
7130 msgstr "Логотип:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7133 msgid "EndLetter"
7134 msgstr "EndLetter"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7137 msgid "End of letter"
7138 msgstr "Кінець листа"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7141 msgid "LandscapeSlide"
7142 msgstr "LandscapeSlide"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7145 msgid "Landscape Slide"
7146 msgstr "LandscapeSlide"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7149 msgid "PortraitSlide"
7150 msgstr "Слайд портрет"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7153 msgid "Portrait Slide"
7154 msgstr "Слайд портрет"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7157 msgid "Slide*"
7158 msgstr "Слайд*"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7161 msgid "SlideHeading"
7162 msgstr "Заголовок слайда"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7165 msgid "SlideSubHeading"
7166 msgstr "Підзаголовок слайда"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7169 msgid "ListOfSlides"
7170 msgstr "Перелік слайдів"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7173 msgid "List Of Slides"
7174 msgstr "Перелік слайдів"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7177 msgid "SlideContents"
7178 msgstr "Вміст слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7181 msgid "Slidecontents"
7182 msgstr "Вміст слайда"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7185 msgid "ProgressContents"
7186 msgstr "ProgressContents"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7189 msgid "Progress Contents"
7190 msgstr "ProgressContents"
7191
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7193 msgid "."
7194 msgstr "."
7195
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7198 msgid "Paragraph*"
7199 msgstr "Параграф*"
7200
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7202 msgid "AMS"
7203 msgstr "AMS"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7206 msgid "AMS subject classifications."
7207 msgstr "AMS класифікація документів."
7208
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7210 msgid "Topic"
7211 msgstr "Тема обговорення"
7212
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7214 msgid "MMMMM"
7215 msgstr "МММММ"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:105
7218 msgid "New Slide:"
7219 msgstr "Новий Слайд:"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:127
7222 msgid "Overlay"
7223 msgstr "Перекриття"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:142
7226 msgid "New Overlay:"
7227 msgstr "Нове Перекриття:"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:182
7230 msgid "New Note:"
7231 msgstr "Створити запис:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:207
7234 msgid "InvisibleText"
7235 msgstr "Невидимий текст"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:214
7238 msgid "<Invisible Text Follows>"
7239 msgstr "<Невидимий текст>"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:231
7242 msgid "VisibleText"
7243 msgstr "Видимий текст"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:238
7246 msgid "<Visible Text Follows>"
7247 msgstr "<Видимий текст>"
7248
7249 #: lib/layouts/spie.layout:53
7250 msgid "Authorinfo"
7251 msgstr "Інформація про автора"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:65
7254 msgid "Authorinfo:"
7255 msgstr "Інформація про автора:"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:78
7258 msgid "ABSTRACT"
7259 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:93
7262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7263 msgstr "ПОДЯКИ"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7266 msgid "email:"
7267 msgstr "email:"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7271 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Element:Firstname"
7276 msgstr "Ім'я"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Firstname"
7281 msgstr "Ім'я"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7284 msgid "Element:Fname"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Fname"
7290 msgstr "Рамка"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Surname"
7295 msgstr "Прізвище"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7299 msgid "Surname"
7300 msgstr "Прізвище"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Filename"
7305 msgstr "Назва файла"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Element:Literal"
7310 msgstr "Буквально"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7314 msgid "Literal"
7315 msgstr "Буквально"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Element:Emph"
7320 msgstr "&Розташування:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7323 msgid "Emph"
7324 msgstr "Виокремлюваний"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7327 msgid "Element:Abbrev"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Abbrev"
7333 msgstr "breve"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Element:Citation-number"
7338 msgstr "Посилання-номер"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7341 msgid "Citation-number"
7342 msgstr "Посилання-номер"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7345 msgid "Element:Volume"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Volume"
7351 msgstr "Стовпчик"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Day"
7356 msgstr "Зведення"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Day"
7361 msgstr "Вид"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7364 msgid "Element:Month"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Month"
7370 msgstr "Математика"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Element:Year"
7375 msgstr "Зведення"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Year"
7380 msgstr "Оч&истити"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7383 msgid "Element:Issue-number"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Issue-number"
7389 msgstr "msnumber"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7392 msgid "Element:Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7396 msgid "Issue-day"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7400 msgid "Element:Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7404 msgid "Issue-months"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Підпараграф"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7412 msgid "Header"
7413 msgstr "Шапка"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- Шапка --"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Особливий розділ"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "Особливий розділ:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7428 msgid "AGU-journal"
7429 msgstr "AGU-журнал"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-журнал:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "Посилання-номер:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7440 msgid "AGU-volume"
7441 msgstr "AGU-volume"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7444 msgid "AGU-volume:"
7445 msgstr "AGU-volume:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7448 msgid "AGU-issue"
7449 msgstr "AGU-issue"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7452 msgid "AGU-issue:"
7453 msgstr "AGU-issue:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7456 msgid "Copyright:"
7457 msgstr "Авторське право:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7460 msgid "Index-terms"
7461 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7468 msgid "Index-term"
7469 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7472 msgid "Index-term:"
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7476 msgid "Cross-term"
7477 msgstr "Cross-term"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7480 msgid "Cross-term:"
7481 msgstr "Cross-term:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7484 msgid "Supplementary"
7485 msgstr "Зведення"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7488 msgid "Supplementary..."
7489 msgstr "Зведення..."
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7492 msgid "Supp-note"
7493 msgstr "Помітка"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7496 msgid "Sup-mat-note:"
7497 msgstr "Sup-mat-note:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7500 msgid "Cite-other"
7501 msgstr "Cite-other"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7504 msgid "Cite-other:"
7505 msgstr "Cite-other:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7508 msgid "Revised"
7509 msgstr "Перевірено"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7512 msgid "Revised:"
7513 msgstr "Перевірено:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7516 msgid "Ident-line"
7517 msgstr "В рядку"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7520 msgid "Ident-line:"
7521 msgstr "В рядку:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7524 msgid "Runhead"
7525 msgstr "Альтернативна назва"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7528 msgid "Runhead:"
7529 msgstr "Альтернативна назва:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7532 msgid "Published-online:"
7533 msgstr "Online публікація:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7536 msgid "Citation"
7537 msgstr "Посилання на джерело"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7540 msgid "Citation:"
7541 msgstr "Посилання на джерело:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7544 msgid "Posting-order"
7545 msgstr "Posting-order"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7548 msgid "Posting-order:"
7549 msgstr "Posting-order:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7552 msgid "AGU-pages"
7553 msgstr "AGU-pages"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7556 msgid "AGU-pages:"
7557 msgstr "AGU-pages:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7560 msgid "Words"
7561 msgstr "Слова"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7564 msgid "Words:"
7565 msgstr "Слова:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7568 msgid "Figures"
7569 msgstr "Малюнки"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7572 msgid "Figures:"
7573 msgstr "Малюнки:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7576 msgid "Tables"
7577 msgstr "Таблиці"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7580 msgid "Tables:"
7581 msgstr "Таблиці:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7584 msgid "Datasets"
7585 msgstr "Бази даних"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7588 msgid "Datasets:"
7589 msgstr "Бази даних:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Element:ISSN"
7594 msgstr "&Розташування:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7597 msgid "ISSN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7601 msgid "Element:CODEN"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7605 #, fuzzy
7606 msgid "CODEN"
7607 msgstr "СЦЕНА"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7610 msgid "Element:SS-Code"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7614 #, fuzzy
7615 msgid "SS-Code"
7616 msgstr "Код"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7619 msgid "Element:SS-Title"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7623 #, fuzzy
7624 msgid "SS-Title"
7625 msgstr "Заголовок"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7628 msgid "Element:CCC-Code"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7632 #, fuzzy
7633 msgid "CCC-Code"
7634 msgstr "Код CCC:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:Code"
7639 msgstr "&Розташування:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Element:Dscr"
7644 msgstr "&Розташування:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Dscr"
7649 msgstr "&Відкинути"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Keyword"
7654 msgstr "Ключове слово"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 msgid "Element:Orgname"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Orgname"
7672 msgstr "Прізвище"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Element:Street"
7677 msgstr "Вулиця"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "&Розташування:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7685 #, fuzzy
7686 msgid "City"
7687 msgstr "infty"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 msgid "Element:Postcode"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Postcode"
7700 msgstr "Posting-order"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7703 msgid "Element:Country"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Country"
7709 msgstr "Елемент"
7710
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7712 msgid "CCC"
7713 msgstr "CCC"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7716 msgid "CCC code:"
7717 msgstr "Код CCC:"
7718
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7720 msgid "PaperId"
7721 msgstr "Папір"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7724 msgid "Paper Id:"
7725 msgstr "Папір:"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7728 msgid "AuthorAddr"
7729 msgstr "АдресаАвтора"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7732 msgid "Author Address:"
7733 msgstr "Адреса автора:"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7736 msgid "SlugComment"
7737 msgstr "SlugComment"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7740 msgid "Slug Comment:"
7741 msgstr "Коментар:"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7744 msgid "Plate"
7745 msgstr "Plate"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7748 msgid "Planotable"
7749 msgstr "Planotable"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7752 msgid "Table Caption"
7753 msgstr "Назва таблиці"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7756 msgid "TableCaption"
7757 msgstr "Назва_таблиці"
7758
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7760 msgid "Current Address"
7761 msgstr "Поточна адреса"
7762
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7764 msgid "Current address:"
7765 msgstr "Поточна адреса:"
7766
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7768 msgid "E-mail address:"
7769 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7772 msgid "Key words and phrases:"
7773 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7776 msgid "Dedicatory"
7777 msgstr "У якості присвяти"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7780 msgid "Dedication:"
7781 msgstr "Присвята:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7784 msgid "Translator"
7785 msgstr "Перекладач"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7788 msgid "Translator:"
7789 msgstr "Перекладач:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7792 msgid "Subjectclass"
7793 msgstr "Subjectclass"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7797 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:Directory"
7802 msgstr "Оберіть теку для документів"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Directory"
7807 msgstr "Теки"
7808
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7810 msgid "Element:Email"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7814 msgid "Element:KeyCombo"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7818 #, fuzzy
7819 msgid "KeyCombo"
7820 msgstr "Клавіатура"
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7823 msgid "Element:KeyCap"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7827 #, fuzzy
7828 msgid "KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7832 msgid "Element:GuiMenu"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7836 msgid "GuiMenu"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7840 msgid "Element:GuiMenuItem"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7844 msgid "GuiMenuItem"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7848 msgid "Element:GuiButton"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7852 msgid "GuiButton"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7856 msgid "Element:MenuChoice"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7860 msgid "MenuChoice"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7864 msgid "Chapter*"
7865 msgstr "Глава*"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7868 msgid "Subparagraph*"
7869 msgstr "Підпараграф*"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7872 msgid "Authorgroup"
7873 msgstr "Група авторів"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7876 msgid "RevisionHistory"
7877 msgstr "Історія версій"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7880 msgid "Revision History"
7881 msgstr "Історія версій"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7884 msgid "Revision"
7885 msgstr "Версія"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7888 msgid "RevisionRemark"
7889 msgstr "Замітки про версію"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7892 msgid "FirstName"
7893 msgstr "Ім'я"
7894
7895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7896 msgid "Scrap"
7897 msgstr "Сміття"
7898
7899 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7900 msgid "\\arabic{chapter}"
7901 msgstr "\\arabic{chapter}"
7902
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7904 msgid "\\Alph{chapter}"
7905 msgstr "\\Alph{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7908 #, fuzzy
7909 msgid "\\arabic{footnote}"
7910 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7911
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7913 msgid "\\Roman{section}."
7914 msgstr "\\Roman{section}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7918 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7921 msgid "\\Alph{subsection}."
7922 msgstr "\\Alph{subsection}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7925 msgid "\\arabic{subsection}."
7926 msgstr "\\arabic{subsection}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7933 msgid "\\alph{subsubsection}."
7934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7937 msgid "\\alph{paragraph}."
7938 msgstr "\\alph{paragraph}."
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7941 msgid "Addpart"
7942 msgstr "Додчастина"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7945 msgid "Addchap"
7946 msgstr "ДодГлава"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7949 msgid "Addsec"
7950 msgstr "ДодРозділ"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7953 msgid "Addchap*"
7954 msgstr "ДодГлава*"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7957 msgid "Addsec*"
7958 msgstr "ДодРозділ*"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7961 msgid "Minisec"
7962 msgstr "Мінірозділ"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7965 msgid "Publishers"
7966 msgstr "Видавці"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7969 msgid "Dedication"
7970 msgstr "Присвята"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7973 msgid "Titlehead"
7974 msgstr "Шапка заголовку"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7977 msgid "Uppertitleback"
7978 msgstr "Uppertitleback"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7981 msgid "Lowertitleback"
7982 msgstr "Lowertitleback"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7985 msgid "Extratitle"
7986 msgstr "Додатковий заголовок"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7989 msgid "Captionabove"
7990 msgstr "ПідписЗгори"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7993 msgid "Captionbelow"
7994 msgstr "Підписзнизу"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7997 msgid "Dictum"
7998 msgstr "Сентенція"
7999
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8001 #, fuzzy
8002 msgid "CharStyle"
8003 msgstr "Стиль"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8006 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8007 msgid "UNDEFINED"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8011 #, fuzzy
8012 msgid "\\Roman{part}"
8013 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8014
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Marginal"
8018 msgstr "поле"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8021 msgid "margin"
8022 msgstr "поле"
8023
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Foot"
8027 msgstr "odot"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8030 msgid "foot"
8031 msgstr "зноска"
8032
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Note:Comment"
8036 msgstr "Коментар"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8039 msgid "comment"
8040 msgstr "коментар"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Note:Note"
8045 msgstr "Зауваження:"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8048 msgid "note"
8049 msgstr "помітка"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Note:Greyedout"
8054 msgstr "Висірене"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8057 #, fuzzy
8058 msgid "greyedout"
8059 msgstr "Висірене"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8062 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8063 msgid "ERT"
8064 msgstr "ERT"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Listings"
8069 msgstr "Каталог"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8073 msgid "Branch"
8074 msgstr "Гілка"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8078 msgid "Index"
8079 msgstr "Предметний покажчик"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Idx"
8084 msgstr "Idx: "
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8087 msgid "Box"
8088 msgstr "Панель"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Box:Shaded"
8093 msgstr "Затінене"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8096 #, fuzzy
8097 msgid "figure"
8098 msgstr "Зображення"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8101 #, fuzzy
8102 msgid "table"
8103 msgstr "Таблиця"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8106 #, fuzzy
8107 msgid "algorithm"
8108 msgstr "Алгоритм"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8111 msgid "OptArg"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8115 msgid "opt"
8116 msgstr "opt"
8117
8118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8119 msgid "--Separator--"
8120 msgstr "--Роздільник--"
8121
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8123 msgid "--- Separate Environment ---"
8124 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8125
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Part \\thepart"
8129 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Chapter \\thechapter"
8134 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Appendix \\thechapter"
8139 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8142 msgid "Headnote"
8143 msgstr "Помітка в шапці"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8146 msgid "Headnote (optional):"
8147 msgstr "Headnote (бажано):"
8148
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8150 msgid "Corr Author:"
8151 msgstr "Corr Author:"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8154 msgid "Offprints"
8155 msgstr "Окремі відбитки"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8158 msgid "Offprints:"
8159 msgstr "Окремі відбитки:"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8182 msgid "Fact \\thetheorem."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Problem \\thetheorem."
8198 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Exercise \\thetheorem."
8203 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Remark \\thetheorem."
8208 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Claim \\thetheorem."
8213 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8216 msgid "Conjecture*"
8217 msgstr "Припущення*"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8220 msgid "Example*"
8221 msgstr "Приклад*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8224 msgid "Problem*"
8225 msgstr "Задача*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8228 msgid "Exercise*"
8229 msgstr "Вправа*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8232 msgid "Remark*"
8233 msgstr "Зауваження*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8236 msgid "Claim*"
8237 msgstr "Вимога*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8240 msgid "Conjecture."
8241 msgstr "Припущення."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8244 msgid "Fact*"
8245 msgstr "Факт*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8248 msgid "Problem."
8249 msgstr "Задача."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8252 msgid "Exercise."
8253 msgstr "Вправа."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8256 msgid "Remark."
8257 msgstr "Зауваження."
8258
8259 #: lib/layouts/braille.module:2
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Braille"
8262 msgstr "parallel"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:5
8265 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/braille.module:20
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Braille (default)"
8271 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille:"
8276 msgstr "Менший:"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:42
8279 msgid "Braille (textsize)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:64
8283 msgid "Braille (dots on)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:79
8287 msgid "Braille_dots_on"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:87
8291 msgid "Braille (dots off)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:102
8295 msgid "Braille_dots_off"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:110
8299 msgid "Braille (mirror on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:125
8303 msgid "Braille_mirror_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:133
8307 msgid "Braille (mirror off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:148
8311 msgid "Braille mirror off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Endnote"
8317 msgstr "помітка"
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8320 msgid ""
8321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8322 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Custom:Endnote"
8328 msgstr "Замовник"
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8331 #, fuzzy
8332 msgid "endnote"
8333 msgstr "Помітка в шапці"
8334
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Foot to End"
8338 msgstr "Помітка редактору:"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8341 msgid ""
8342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8343 "where you want the endnotes to appear."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Hanging"
8349 msgstr "поле"
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:6
8352 msgid ""
8353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8355 "are indented."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8359 msgid "Linguistics"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8363 msgid ""
8364 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8365 "glosses, semantic markup)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8369 msgid "Numbered Example (multiline)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Example:"
8375 msgstr "Приклад"
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Examples:"
8384 msgstr "Приклади"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Subexample"
8389 msgstr "Приклад"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample:"
8394 msgstr "Приклад"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Custom:Glosse"
8399 msgstr "Замовник"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Glosse"
8404 msgstr "Закрити"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8407 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8411 msgid "Tri-Glosse"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8415 #, fuzzy
8416 msgid "CharStyle:Expression"
8417 msgstr "Регулярний ви&раз"
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8420 #, fuzzy
8421 msgid "expr."
8422 msgstr "exp"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8425 #, fuzzy
8426 msgid "CharStyle:Concepts"
8427 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8428
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8430 #, fuzzy
8431 msgid "concept"
8432 msgstr "&Прийняти"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8435 msgid "CharStyle:Meaning"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8439 #, fuzzy
8440 msgid "meaning"
8441 msgstr "Вступ"
8442
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Logical Markup"
8446 msgstr "Повернутися до резервної?"
8447
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8449 msgid ""
8450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8451 "code."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8455 msgid "CharStyle:Noun"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8459 #, fuzzy
8460 msgid "noun"
8461 msgstr "жоден"
8462
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8464 msgid "CharStyle:Emph"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8468 #, fuzzy
8469 msgid "emph"
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8471
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8477 #, fuzzy
8478 msgid "strong"
8479 msgstr "Каталог"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 msgid "CharStyle:Code"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8486 #, fuzzy
8487 msgid "code"
8488 msgstr "Код"
8489
8490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Minimalistic"
8493 msgstr "Мінірозділ"
8494
8495 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8496 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8504 msgid ""
8505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8508 "starred and non-starred forms."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Criterion \\thetheorem."
8514 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8517 msgid "Criterion*"
8518 msgstr "Критерій*"
8519
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8521 msgid "Criterion."
8522 msgstr "Критерій."
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8527 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8530 msgid "Algorithm*"
8531 msgstr "Алгоритм*"
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8534 msgid "Algorithm."
8535 msgstr "Алгоритм."
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8538 msgid "Axiom \\thetheorem."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8542 msgid "Axiom*"
8543 msgstr "Аксіома*"
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8546 msgid "Axiom."
8547 msgstr "Аксіома."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Condition \\thetheorem."
8552 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8555 msgid "Condition*"
8556 msgstr "Умова*"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8559 msgid "Condition."
8560 msgstr "Умова."
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Note \\thetheorem."
8565 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8568 msgid "Note*"
8569 msgstr "Помітка*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8572 msgid "Note."
8573 msgstr "Помітка."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Notation \\thetheorem."
8578 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8581 msgid "Notation*"
8582 msgstr "Позначення*"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8585 msgid "Notation."
8586 msgstr "Позначення."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Summary \\thetheorem."
8591 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8594 msgid "Summary*"
8595 msgstr "Резюме*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8598 msgid "Summary."
8599 msgstr "Резюме."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8604 msgstr "Подяка."
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 msgid "Acknowledgement*"
8608 msgstr "Подяки*"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8611 msgid "Conclusion"
8612 msgstr "Висновки"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8617 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8620 msgid "Conclusion*"
8621 msgstr "Висновок*"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8624 msgid "Conclusion."
8625 msgstr "Висновки."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8628 msgid "Assumption"
8629 msgstr "Припущення"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Assumption \\thetheorem."
8634 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8637 msgid "Assumption*"
8638 msgstr "Припущення*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8641 msgid "Assumption."
8642 msgstr "Припущення."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Theorems (AMS)"
8647 msgstr "Теорема"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8650 msgid ""
8651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8654 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8658 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8662 msgid ""
8663 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8664 "that provide a chapter environment."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Section)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8672 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8676 msgid "Theorems (Starred)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8680 msgid ""
8681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8682 "using the extended AMS machinery."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8686 msgid ""
8687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8689 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8693 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8694 msgid "Ignore"
8695 msgstr "Ігнорувати"
8696
8697 #: lib/languages:4
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Latex"
8700 msgstr "Дата"
8701
8702 #: lib/languages:6
8703 msgid "Afrikaans"
8704 msgstr "Африканс"
8705
8706 #: lib/languages:7
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Albanian"
8709 msgstr "Вірменська"
8710
8711 #: lib/languages:8
8712 msgid "American"
8713 msgstr "Американська"
8714
8715 #: lib/languages:10
8716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8717 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8718
8719 #: lib/languages:11
8720 msgid "Arabic (Arabi)"
8721 msgstr "Арабська (Arabi)"
8722
8723 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8724 msgid "Armenian"
8725 msgstr "Вірменська"
8726
8727 #: lib/languages:13
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Austrian (old spelling)"
8730 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8731
8732 #: lib/languages:14
8733 msgid "Austrian"
8734 msgstr "Австрійська"
8735
8736 #: lib/languages:15
8737 msgid "Bahasa Indonesia"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/languages:16
8741 msgid "Bahasa Malaysia"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/languages:17
8745 msgid "Basque"
8746 msgstr "Баскська"
8747
8748 #: lib/languages:18
8749 msgid "Belarusian"
8750 msgstr "Білоруська"
8751
8752 #: lib/languages:19
8753 msgid "Portuguese (Brazil)"
8754 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8755
8756 #: lib/languages:20
8757 msgid "Breton"
8758 msgstr "Бретонська"
8759
8760 #: lib/languages:21
8761 msgid "British"
8762 msgstr "Британська"
8763
8764 #: lib/languages:22
8765 msgid "Bulgarian"
8766 msgstr "Болгарська"
8767
8768 #: lib/languages:23
8769 msgid "Canadian"
8770 msgstr "Канадська"
8771
8772 #: lib/languages:24
8773 msgid "French Canadian"
8774 msgstr "Канадська французька"
8775
8776 #: lib/languages:25
8777 msgid "Catalan"
8778 msgstr "Каталанська"
8779
8780 #: lib/languages:26
8781 msgid "Chinese (simplified)"
8782 msgstr "Китайська (спрощена)"
8783
8784 #: lib/languages:27
8785 msgid "Chinese (traditional)"
8786 msgstr "Китайська (традиційна)"
8787
8788 #: lib/languages:28
8789 msgid "Croatian"
8790 msgstr "Хорватська"
8791
8792 #: lib/languages:29
8793 msgid "Czech"
8794 msgstr "Чеська"
8795
8796 #: lib/languages:30
8797 msgid "Danish"
8798 msgstr "Данська"
8799
8800 #: lib/languages:31
8801 msgid "Dutch"
8802 msgstr "Голландська"
8803
8804 #: lib/languages:32
8805 msgid "English"
8806 msgstr "Англійська"
8807
8808 #: lib/languages:34
8809 msgid "Esperanto"
8810 msgstr "Есперанто"
8811
8812 #: lib/languages:35
8813 msgid "Estonian"
8814 msgstr "Естонська"
8815
8816 #: lib/languages:37
8817 msgid "Farsi"
8818 msgstr "Фарсі"
8819
8820 #: lib/languages:38
8821 msgid "Finnish"
8822 msgstr "Фінська"
8823
8824 #: lib/languages:40
8825 msgid "French"
8826 msgstr "Французька"
8827
8828 #: lib/languages:41
8829 msgid "Galician"
8830 msgstr "Галісійська"
8831
8832 #: lib/languages:42
8833 #, fuzzy
8834 msgid "German (old spelling)"
8835 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8836
8837 #: lib/languages:43
8838 msgid "German"
8839 msgstr "Німецька"
8840
8841 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8843 msgid "Greek"
8844 msgstr "Грецькі літери"
8845
8846 #: lib/languages:45
8847 msgid "Greek (polytonic)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8851 msgid "Hebrew"
8852 msgstr "Єврейська"
8853
8854 #: lib/languages:50
8855 msgid "Icelandic"
8856 msgstr "Ісландська"
8857
8858 #: lib/languages:52
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Interlingua"
8861 msgstr "Вставити таблицю"
8862
8863 #: lib/languages:53
8864 msgid "Irish"
8865 msgstr "Ірландська"
8866
8867 #: lib/languages:54
8868 msgid "Italian"
8869 msgstr "Італійська"
8870
8871 #: lib/languages:55
8872 msgid "Japanese"
8873 msgstr "Японська"
8874
8875 #: lib/languages:56
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Japanese (CJK)"
8878 msgstr "Японська"
8879
8880 #: lib/languages:57
8881 msgid "Kazakh"
8882 msgstr "Казахська"
8883
8884 #: lib/languages:59
8885 msgid "Korean"
8886 msgstr "Корейська"
8887
8888 #: lib/languages:61
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Latin"
8891 msgstr "LatinOn"
8892
8893 #: lib/languages:62
8894 msgid "Latvian"
8895 msgstr "Латиська"
8896
8897 #: lib/languages:63
8898 msgid "Lithuanian"
8899 msgstr "Литовська"
8900
8901 #: lib/languages:64
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "Верхньо-лужицька"
8905
8906 #: lib/languages:65
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Hungarian"
8909 msgstr "Болгарська"
8910
8911 #: lib/languages:66
8912 msgid "Norsk"
8913 msgstr "Норвезька"
8914
8915 #: lib/languages:67
8916 msgid "Nynorsk"
8917 msgstr "Нюноршк"
8918
8919 #: lib/languages:68
8920 msgid "Polish"
8921 msgstr "Польська"
8922
8923 #: lib/languages:69
8924 msgid "Portuguese"
8925 msgstr "Португальська"
8926
8927 #: lib/languages:70
8928 msgid "Romanian"
8929 msgstr "Румунська"
8930
8931 #: lib/languages:71
8932 msgid "Russian"
8933 msgstr "Російська"
8934
8935 #: lib/languages:72
8936 msgid "North Sami"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/languages:73
8940 msgid "Scottish"
8941 msgstr "Шотландська"
8942
8943 #: lib/languages:74
8944 msgid "Serbian"
8945 msgstr "Сербська"
8946
8947 #: lib/languages:75
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Serbian (Latin)"
8950 msgstr "Сербська"
8951
8952 #: lib/languages:76
8953 msgid "Slovak"
8954 msgstr "Словацька"
8955
8956 #: lib/languages:77
8957 msgid "Slovene"
8958 msgstr "Словенська"
8959
8960 #: lib/languages:78
8961 msgid "Spanish"
8962 msgstr "Іспанська"
8963
8964 #: lib/languages:79
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Spanish (Mexico)"
8967 msgstr "Іспанська"
8968
8969 #: lib/languages:80
8970 msgid "Swedish"
8971 msgstr "Шведська"
8972
8973 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8974 msgid "Thai"
8975 msgstr "Тайська"
8976
8977 #: lib/languages:82
8978 msgid "Turkish"
8979 msgstr "Турецька"
8980
8981 #: lib/languages:83
8982 msgid "Ukrainian"
8983 msgstr "Українська"
8984
8985 #: lib/languages:84
8986 msgid "Upper Sorbian"
8987 msgstr "Верхньо-лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:85
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Vietnamese"
8992 msgstr "Назва файла"
8993
8994 #: lib/languages:86
8995 msgid "Welsh"
8996 msgstr "Валлійська"
8997
8998 #: lib/encodings:14
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/encodings:19
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/encodings:23
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/encodings:26
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/encodings:29
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/encodings:32
9019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:35
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:38
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/encodings:42
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:45
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:48
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:51
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/encodings:55
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:58
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:61
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:64
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:68
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:71
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:74
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:77
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:80
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:83
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:86
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9089 msgstr "Без мови"
9090
9091 #: lib/encodings:89
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:92
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:95
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:98
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:101
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:105
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "Арабська (Arabi)"
9115
9116 #: lib/encodings:108
9117 msgid "Baltic (CP 1257)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:111
9121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:114
9125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/encodings:117
9129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:120
9133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:145
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9139 msgstr "Китайська (спрощена)"
9140
9141 #: lib/encodings:149
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9144 msgstr "Китайська (спрощена)"
9145
9146 #: lib/encodings:153
9147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/encodings:157
9151 msgid "Korean (EUC-KR)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/encodings:161
9155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/encodings:165
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9161 msgstr "Китайська (традиційна)"
9162
9163 #: lib/encodings:169
9164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/encodings:187
9168 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/encodings:192
9172 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:196
9176 msgid "ASCII"
9177 msgstr "ASCII"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9180 msgid "File|F"
9181 msgstr "Файл|Ф"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9184 msgid "Edit|E"
9185 msgstr "Редагування|Р"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9188 msgid "Insert|I"
9189 msgstr "Вставити|В"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:35
9192 msgid "Layout|L"
9193 msgstr "Формат|Ф"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9196 msgid "View|V"
9197 msgstr "Переглянути|г"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9200 msgid "Navigate|N"
9201 msgstr "Перейти|П"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:38
9204 msgid "Documents|D"
9205 msgstr "Документи|Д"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9208 msgid "Help|H"
9209 msgstr "Довідка|о"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9212 msgid "New|N"
9213 msgstr "Створити|С"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:48
9216 msgid "New from Template...|T"
9217 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9220 msgid "Open...|O"
9221 msgstr "Відкрити...|В"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9224 msgid "Close|C"
9225 msgstr "Закрити|З"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9228 msgid "Save|S"
9229 msgstr "Зберегти|б"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9232 msgid "Save As...|A"
9233 msgstr "Зберегти як...|я"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:54
9236 msgid "Revert|R"
9237 msgstr "Повернутися|П"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9240 msgid "Version Control|V"
9241 msgstr "Керування версіями|К"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9244 msgid "Import|I"
9245 msgstr "Імпортувати|І"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9248 msgid "Export|E"
9249 msgstr "Експортувати до...|Е"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9252 msgid "Print...|P"
9253 msgstr "Надрукувати...|Н"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9256 msgid "Fax...|F"
9257 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9260 msgid "Exit|x"
9261 msgstr "Вийти|й"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9264 msgid "Register...|R"
9265 msgstr "Зареєструвати...|р"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9268 msgid "Check In Changes...|I"
9269 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9272 msgid "Check Out for Edit|O"
9273 msgstr "Пошукати редакції|р"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Revert to Repository Version|R"
9278 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9281 msgid "Undo Last Check In|U"
9282 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Show History...|H"
9287 msgstr "Показати історію|і"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9290 msgid "Custom...|C"
9291 msgstr "Обрати...|О"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9294 msgid "Undo|U"
9295 msgstr "Скасувати|С"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:91
9298 msgid "Redo|d"
9299 msgstr "Повторити|П"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:93
9302 msgid "Cut|C"
9303 msgstr "Вирізати|В"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:94
9306 msgid "Copy|o"
9307 msgstr "Копіювати|К"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:95
9310 msgid "Paste|a"
9311 msgstr "Вставити|с"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:96
9314 msgid "Paste External Selection|x"
9315 msgstr "Вставити ззовні|з"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9318 msgid "Find & Replace...|F"
9319 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:100
9322 msgid "Tabular|T"
9323 msgstr "Таблицю|Т"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9326 msgid "Math|M"
9327 msgstr "Математичне|М"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9330 msgid "Spellchecker...|S"
9331 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:105
9334 msgid "Thesaurus..."
9335 msgstr "Тезаурус..."
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:106
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Statistics...|i"
9340 msgstr "Статистичні дані"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9343 msgid "Check TeX|h"
9344 msgstr "Перевірити TeX|X"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:108
9347 msgid "Change Tracking|g"
9348 msgstr "Змінити слідкування|в"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9351 msgid "Preferences...|P"
9352 msgstr "Налаштувати...|Н"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9355 msgid "Reconfigure|R"
9356 msgstr "Переконфігурувати|к"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:115
9359 msgid "Selection as Lines|L"
9360 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:116
9363 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9364 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9367 msgid "Multicolumn|M"
9368 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:122
9371 msgid "Line Top|T"
9372 msgstr "Лінія згори|г"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:123
9375 msgid "Line Bottom|B"
9376 msgstr "Лінія знизу|н"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:124
9379 msgid "Line Left|L"
9380 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:125
9383 msgid "Line Right|R"
9384 msgstr "Лінія праворуч|п"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:127
9387 msgid "Alignment|i"
9388 msgstr "Вирівняти|В"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9391 msgid "Add Row|A"
9392 msgstr "Додати рядок|Д"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:130
9395 msgid "Delete Row|w"
9396 msgstr "Вилучити рядок|В"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9399 msgid "Copy Row"
9400 msgstr "Копіювати рядок"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9403 msgid "Swap Rows"
9404 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9407 msgid "Add Column|u"
9408 msgstr "Додати стовпчик|т"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:135
9411 msgid "Delete Column|D"
9412 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9415 msgid "Copy Column"
9416 msgstr "Копіювати стовпчик"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9419 msgid "Swap Columns"
9420 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9423 msgid "Left|L"
9424 msgstr "Ліворуч|Л"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9427 msgid "Center|C"
9428 msgstr "Посередині|с"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9431 msgid "Right|R"
9432 msgstr "Праворуч|П"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9435 msgid "Top|T"
9436 msgstr "Верх|В"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9439 msgid "Middle|M"
9440 msgstr "Центр|Ц"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9443 msgid "Bottom|B"
9444 msgstr "Низ|Н"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:159
9447 msgid "Toggle Numbering|N"
9448 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:160
9451 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9452 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9455 msgid "Change Limits Type|L"
9456 msgstr "Змінити тип границь|г"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9459 msgid "Change Formula Type|F"
9460 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9464 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:168
9467 msgid "Alignment|A"
9468 msgstr "Вирівняти|В"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:170
9471 msgid "Add Row|R"
9472 msgstr "Додати рядок|Д"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9475 msgid "Delete Row|D"
9476 msgstr "Вилучити рядок|р"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:175
9479 msgid "Add Column|C"
9480 msgstr "Додати стовпчик|о"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9483 msgid "Delete Column|e"
9484 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9487 msgid "Default|t"
9488 msgstr "Типовий|Т"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9491 msgid "Display|D"
9492 msgstr "Вигляд|В"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9495 msgid "Inline|I"
9496 msgstr "Всередині|с"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:188
9499 msgid "Octave"
9500 msgstr "Octave"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:189
9503 msgid "Maxima"
9504 msgstr "Maxima"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:190
9507 msgid "Mathematica"
9508 msgstr "Mathematica"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:192
9511 msgid "Maple, simplify"
9512 msgstr "Maple, simplify"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:193
9515 msgid "Maple, factor"
9516 msgstr "Maple, множник"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:194
9519 msgid "Maple, evalm"
9520 msgstr "Maple, evalm"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:195
9523 msgid "Maple, evalf"
9524 msgstr "Maple, evalf"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9527 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9528 msgid "Inline Formula|I"
9529 msgstr "Формулу|Ф"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9532 msgid "Displayed Formula|D"
9533 msgstr "Виключну формулу|ю"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:201
9536 msgid "Eqnarray Environment|q"
9537 msgstr "Блок рівнянь|р"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:202
9540 msgid "Align Environment|A"
9541 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:203
9544 msgid "AlignAt Environment"
9545 msgstr "Оточення AlignAt"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:204
9548 msgid "Flalign Environment|F"
9549 msgstr "Оточення Flalign|F"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:207
9552 msgid "Gather Environment"
9553 msgstr "Оточення Gather"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:208
9556 msgid "Multline Environment"
9557 msgstr "Багаторядковий блок"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9560 msgid "Math|h"
9561 msgstr "Математичні записи|а"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:216
9564 msgid "Special Character|S"
9565 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9568 msgid "Citation...|C"
9569 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:218
9572 msgid "Cross-reference...|r"
9573 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9576 msgid "Label...|L"
9577 msgstr "Мітку...|М"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9580 msgid "Footnote|F"
9581 msgstr "Зноску|н"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9584 msgid "Marginal Note|M"
9585 msgstr "Примітку на полях|л"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:222
9588 msgid "Short Title"
9589 msgstr "Короткий заголовок"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:223
9592 msgid "Index Entry|I"
9593 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:224
9596 msgid "Nomenclature Entry"
9597 msgstr "Елемент номенклатури"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:225
9600 msgid "URL...|U"
9601 msgstr "URL...|U"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9604 msgid "Note|N"
9605 msgstr "Примітку|у"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:227
9608 msgid "Lists & TOC|O"
9609 msgstr "Списки і зміст|С"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:229
9612 msgid "TeX Code|T"
9613 msgstr "Команду TeX|T"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:230
9616 msgid "Minipage|p"
9617 msgstr "Міністорінку|М"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9620 msgid "Graphics...|G"
9621 msgstr "Зображення...|З"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:232
9624 msgid "Tabular Material...|b"
9625 msgstr "Таблицю...|Т"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:233
9628 msgid "Floats|a"
9629 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:235
9632 msgid "Include File...|d"
9633 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:236
9636 msgid "Insert File|e"
9637 msgstr "Файл|Ф"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:237
9640 msgid "External Material...|x"
9641 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Symbols...|b"
9646 msgstr "Символ"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9649 msgid "Superscript|S"
9650 msgstr "Верхній індекс|і"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9653 msgid "Subscript|u"
9654 msgstr "Нижній індекс|Н"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:244
9657 msgid "Hyphenation Point|P"
9658 msgstr "М'який перенос|п"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Protected Hyphen|y"
9663 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9666 msgid "Ligature Break|k"
9667 msgstr "Розрив лігатури|у"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:247
9670 msgid "Protected Space|r"
9671 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9674 msgid "Inter-word Space|w"
9675 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9678 msgid "Thin Space|T"
9679 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Horizontal Space...|o"
9684 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:251
9687 msgid "Vertical Space..."
9688 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:252
9691 msgid "Line Break|L"
9692 msgstr "Розрив рядка|Р"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9695 msgid "Ellipsis|i"
9696 msgstr "Багатокрапку|Б"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9699 msgid "End of Sentence|E"
9700 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:255
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Protected Dash|D"
9705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9708 msgid "Breakable Slash|a"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:257
9712 msgid "Single Quote|Q"
9713 msgstr "Одинарну лапку|О"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:258
9716 msgid "Ordinary Quote|O"
9717 msgstr "Звичайну лапку|З"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9720 msgid "Menu Separator|M"
9721 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:260
9724 msgid "Horizontal Line"
9725 msgstr "Гор. лінія"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9728 msgid "Page Break"
9729 msgstr "Розрив сторінки"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9732 msgid "Display Formula|D"
9733 msgstr "Виключну формулу|В"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9736 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9737 msgid "Eqnarray Environment|E"
9738 msgstr "Блок рівнянь|л"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9741 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9742 msgid "AMS align Environment|a"
9743 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9746 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9747 msgid "AMS alignat Environment|t"
9748 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9752 msgid "AMS flalign Environment|f"
9753 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9756 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9757 msgid "AMS gather Environment|g"
9758 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9761 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9762 msgid "AMS multline Environment|m"
9763 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9766 msgid "Array Environment|y"
9767 msgstr "Матрицю|М"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9770 msgid "Cases Environment|C"
9771 msgstr "Блок варіантів|т"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9774 msgid "Split Environment|S"
9775 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:280
9778 msgid "Font Change|o"
9779 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:284
9782 msgid "Math Normal Font"
9783 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:286
9786 msgid "Math Calligraphic Family"
9787 msgstr "Математичний каліграфічний"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:287
9790 msgid "Math Fraktur Family"
9791 msgstr "Математичний фрактурний"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:288
9794 msgid "Math Roman Family"
9795 msgstr "Математичний прямий"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:289
9798 msgid "Math Sans Serif Family"
9799 msgstr "Математичний рублений"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:291
9802 msgid "Math Bold Series"
9803 msgstr "Математичний напівжирний"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:293
9806 msgid "Text Normal Font"
9807 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9810 msgid "Text Roman Family"
9811 msgstr "Прямий шрифт"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9814 msgid "Text Sans Serif Family"
9815 msgstr "Рублений шрифт"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9818 msgid "Text Typewriter Family"
9819 msgstr "Машинописний шрифт"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9822 msgid "Text Bold Series"
9823 msgstr "Жирний шрифт"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9826 msgid "Text Medium Series"
9827 msgstr "Нормальний шрифт"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9830 msgid "Text Italic Shape"
9831 msgstr "Курсив"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9834 msgid "Text Small Caps Shape"
9835 msgstr "Капітель"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9838 msgid "Text Slanted Shape"
9839 msgstr "Нахилений"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9842 msgid "Text Upright Shape"
9843 msgstr "Прямий"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:310
9846 msgid "Floatflt Figure"
9847 msgstr "Вбудоване зображення"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9850 msgid "Table of Contents|C"
9851 msgstr "Зміст|З"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9854 msgid "Index List|I"
9855 msgstr "Предметний покажчик|п"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9858 msgid "Nomenclature|N"
9859 msgstr "Номенклатуру|Н"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9862 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9863 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9866 msgid "LyX Document...|X"
9867 msgstr "Документ LyX...|X"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9870 msgid "Plain Text...|T"
9871 msgstr "Звичайний текст...|т"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9874 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9875 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9878 msgid "Track Changes|T"
9879 msgstr "Внести Зміни|В"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9882 msgid "Merge Changes...|M"
9883 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:330
9886 msgid "Accept All Changes|A"
9887 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:331
9890 msgid "Reject All Changes|R"
9891 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9894 msgid "Show Changes in Output|S"
9895 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:339
9898 msgid "Character...|C"
9899 msgstr "Символ...|С"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:340
9902 msgid "Paragraph...|P"
9903 msgstr "Абзац...|А"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:341
9906 msgid "Document...|D"
9907 msgstr "Документ...|О"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:342
9910 msgid "Tabular...|T"
9911 msgstr "Таблицю...|Т"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:344
9914 msgid "Emphasize Style|E"
9915 msgstr "Виокремлюваний|В"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:345
9918 msgid "Noun Style|N"
9919 msgstr "Прописний|П"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:346
9922 msgid "Bold Style|B"
9923 msgstr "Напівжирний|ж"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:349
9926 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9927 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:350
9930 msgid "Increase Environment Depth|i"
9931 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:351
9934 msgid "Start Appendix Here|S"
9935 msgstr "Почати додаток тут|П"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9938 msgid "Build Program|B"
9939 msgstr "Створити програму|т"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9942 msgid "Update|U"
9943 msgstr "Оновити|О"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9946 msgid "LaTeX Log|L"
9947 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9950 msgid "Outline|O"
9951 msgstr "Контур|К"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:365
9954 msgid "TeX Information|X"
9955 msgstr "Інформація про TeX|X"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9958 msgid "Next Note|N"
9959 msgstr "Наступна примітка|п"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9962 msgid "Go to Label|L"
9963 msgstr "Перейти до мітки|м"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9966 msgid "Bookmarks|B"
9967 msgstr "Закладки|З"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9970 msgid "Save Bookmark 1|S"
9971 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9974 msgid "Save Bookmark 2"
9975 msgstr "Закласти закладку 2"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9978 msgid "Save Bookmark 3"
9979 msgstr "Закласти закладку 3"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9982 msgid "Save Bookmark 4"
9983 msgstr "Закласти закладку 4"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9986 msgid "Save Bookmark 5"
9987 msgstr "Закласти закладку 5"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:390
9990 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9991 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:391
9994 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9995 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:392
9998 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9999 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:393
10002 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10003 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:394
10006 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10007 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10010 msgid "Introduction|I"
10011 msgstr "Вступ|у"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10014 msgid "Tutorial|T"
10015 msgstr "Підручник|П"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10018 msgid "User's Guide|U"
10019 msgstr "Підручник користувача|к"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10022 msgid "Extended Features|E"
10023 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:413
10026 msgid "Embedded Objects|m"
10027 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10030 msgid "Customization|C"
10031 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10034 msgid "FAQ|F"
10035 msgstr "Питання і відповіді|в"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10038 msgid "Table of Contents|a"
10039 msgstr "Зміст|З"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10042 msgid "LaTeX Configuration|L"
10043 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10046 msgid "About LyX|X"
10047 msgstr "Про LyX|X"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10050 msgid "About LyX"
10051 msgstr "Про LyX"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:429
10054 msgid "Preferences..."
10055 msgstr "Налаштувати..."
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:430
10058 msgid "Quit LyX"
10059 msgstr "Вийти з LyX"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10062 msgid "Aligned Environment|l"
10063 msgstr "Середовище Aligned|е"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10066 msgid "AlignedAt Environment|v"
10067 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10070 msgid "Gathered Environment|h"
10071 msgstr "Середовище Gathered|и"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Delimiters...|r"
10076 msgstr "Обмежувачі|ч"
10077
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Matrix...|x"
10081 msgstr "Матриця|я"
10082
10083 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10084 msgid "Macro|o"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Equation Label|L"
10090 msgstr "Перейти до мітки|м"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10095 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10098 msgid "Split Cell|C"
10099 msgstr "Розділити комірку|к"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Insert|n"
10104 msgstr "Вставити|В"
10105
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Add Line Above|o"
10109 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10112 msgid "Add Line Below|B"
10113 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10116 msgid "Delete Line Above|D"
10117 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10120 msgid "Delete Line Below|e"
10121 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10124 msgid "Add Line to Left"
10125 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10128 msgid "Add Line to Right"
10129 msgstr "Додати рядок праворуч"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10132 msgid "Delete Line to Left"
10133 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10136 msgid "Delete Line to Right"
10137 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10140 msgid "Toggle Math Toolbar"
10141 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10146 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10149 msgid "Toggle Table Toolbar"
10150 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Next Cross-Reference|N"
10155 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Go to Label|G"
10160 msgstr "Перейти до мітки|м"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10163 #, fuzzy
10164 msgid "<reference>|r"
10165 msgstr "<посилання>"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10168 #, fuzzy
10169 msgid "(<reference>)|e"
10170 msgstr "<посилання>"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10173 #, fuzzy
10174 msgid "<page>|p"
10175 msgstr "<сторінка>"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10178 #, fuzzy
10179 msgid "on page <page>|o"
10180 msgstr "на сторінці <номер>"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10183 #, fuzzy
10184 msgid "<reference> on page <page>|f"
10185 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Formatted reference|t"
10190 msgstr "форматоване посилання"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10199 msgid "Settings...|S"
10200 msgstr "Налаштування...|Н"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10203 msgid "Go back to Reference|G"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10209 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Open Inset|O"
10214 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10215
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Close Inset|C"
10219 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Dissolve Inset|D"
10226 msgstr "Анулювати врізку|у"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Toggle Label|L"
10231 msgstr "&Перемкнути все"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Frameless|l"
10236 msgstr "Параметри"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Simple frame|f"
10241 msgstr "Рамка вкладки"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10244 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Oval, thin|O"
10250 msgstr "Овальна панель, вузька"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Oval, thick|v"
10255 msgstr "Овальна панель, широка"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10258 msgid "Drop Shadow|w"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Shaded background|b"
10264 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Double frame|D"
10269 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10272 msgid "LyX Note|N"
10273 msgstr "LyX Примітку|П"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10276 msgid "Comment|C"
10277 msgstr "Коментар|К"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10280 msgid "Greyed Out|G"
10281 msgstr "Висірене|В"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Interword Space|w"
10286 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Protected Space|o"
10291 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Negative Thin Space|N"
10296 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10299 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10303 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10307 msgid "Quad Space|Q"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Double Quad Space|u"
10313 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10316 msgid "Horizontal Fill|F"
10317 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10322 msgstr "Гор. відступ|Г"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10327 msgstr "Гор. відступ|Г"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10332 msgstr "Гор. відступ|Г"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10337 msgstr "Гор. відступ|Г"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10342 msgstr "Гор. відступ|Г"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10347 msgstr "Гор. відступ|Г"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10352 msgstr "Гор. відступ|Г"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Custom Length|C"
10357 msgstr "Коментар|К"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10360 #, fuzzy
10361 msgid "DefSkip|D"
10362 msgstr "Типовий"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10365 #, fuzzy
10366 msgid "SmallSkip|S"
10367 msgstr "Маленький"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10370 #, fuzzy
10371 msgid "MedSkip|M"
10372 msgstr "Передній"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10375 #, fuzzy
10376 msgid "BigSkip|B"
10377 msgstr "Великий"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10380 #, fuzzy
10381 msgid "VFill|F"
10382 msgstr "Вертикальний клей"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Custom|C"
10387 msgstr "Користувацький"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Settings...|e"
10392 msgstr "Налаштування...|Н"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Include|c"
10397 msgstr "Включити файл"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Input|p"
10402 msgstr "Введення"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Verbatim|V"
10407 msgstr "Дослівно"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10410 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Listing|L"
10416 msgstr "Каталог"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Edit included file...|E"
10421 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10424 #, fuzzy
10425 msgid "New Page|N"
10426 msgstr "Створити|С"
10427
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10429 msgid "Page Break|a"
10430 msgstr "Розрив сторінки|о"
10431
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10433 msgid "Clear Page|C"
10434 msgstr "Порожня сторінка|с"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10437 msgid "Clear Double Page|D"
10438 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Ragged Line Break|R"
10443 msgstr "Розрив рядка|Р"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Justified Line Break|J"
10448 msgstr "Розрив рядка|Р"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10452 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10453 msgid "Cut"
10454 msgstr "Вирізати"
10455
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10459 msgid "Copy"
10460 msgstr "Копіювати"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10464 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10465 msgid "Paste"
10466 msgstr "Вставити"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10469 msgid "Paste Recent|e"
10470 msgstr "Вставити недавній|е"
10471
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10475 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10478 msgid "Move Paragraph Up|o"
10479 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10482 msgid "Move Paragraph Down|v"
10483 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Promote Section|r"
10488 msgstr "Порожній розділ"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Demote Section|m"
10493 msgstr "Порожній розділ"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Move Section down|d"
10498 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10499
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Move Section up|u"
10503 msgstr "Кінець розділу"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Apply Last Text Style|A"
10508 msgstr "Стиль тексту|ь"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10511 msgid "Text Style|S"
10512 msgstr "Стиль тексту|ь"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10515 msgid "Paragraph Settings...|P"
10516 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10519 msgid "Fullscreen Mode"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Append Parameter"
10526 msgstr "Інші параметри"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Remove Last Parameter"
10532 msgstr "Параметри програмного коду"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10536 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10541 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Insert Optional Parameter"
10548 msgstr "Параметри програмного коду"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Remove Optional Parameter"
10554 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10558 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10563 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10568 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Edit externally...|x"
10574 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10577 msgid "Top Line|T"
10578 msgstr "Лінія згори|г"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10581 msgid "Bottom Line|B"
10582 msgstr "Лінія внизу|н"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10585 msgid "Left Line|L"
10586 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10589 msgid "Right Line|R"
10590 msgstr "Лінія праворуч|п"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10593 msgid "Copy Row|o"
10594 msgstr "Копіювати рядок|о"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10597 msgid "Copy Column|p"
10598 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10601 msgid "Document|D"
10602 msgstr "Документ|Д"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10605 msgid "Tools|T"
10606 msgstr "Інструменти|І"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10609 msgid "New from Template...|m"
10610 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10613 msgid "Open Recent|t"
10614 msgstr "Відкрити недавній|д"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10617 msgid "Save All|l"
10618 msgstr "Вибрати все|с"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10621 msgid "Revert to Saved|R"
10622 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10625 msgid "New Window|W"
10626 msgstr "Нове вікно|о"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10629 msgid "Close Window|d"
10630 msgstr "Закрити вікно|р"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10633 msgid "Redo|R"
10634 msgstr "Повторити|П"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10637 msgid "Paste Special"
10638 msgstr "Вставити особливе"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10641 msgid "Select All"
10642 msgstr "Обрати все"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10645 msgid "Table|T"
10646 msgstr "Таблицю|Т"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10649 msgid "Rows & Columns|C"
10650 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10653 msgid "Increase List Depth|I"
10654 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10657 msgid "Decrease List Depth|D"
10658 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10661 msgid "Dissolve Inset|l"
10662 msgstr "Анулювати врізку|у"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10665 msgid "TeX Code Settings...|C"
10666 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10669 msgid "Float Settings...|a"
10670 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10673 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10674 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10677 msgid "Note Settings...|N"
10678 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10681 msgid "Branch Settings...|B"
10682 msgstr "Налаштування версій...|в"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10685 msgid "Box Settings...|x"
10686 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10689 msgid "Table Settings...|a"
10690 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10693 msgid "Plain Text|T"
10694 msgstr "Звичайний текст|ч"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10697 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10698 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10701 msgid "Selection|S"
10702 msgstr "Обране|О"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10705 msgid "Selection, Join Lines|i"
10706 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10709 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10713 msgid "Paste As PDF"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10717 msgid "Paste As PNG"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10721 msgid "Paste As JPEG"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Dissolve CharStyle"
10727 msgstr "Анулювати врізку|у"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10730 msgid "Customized...|C"
10731 msgstr "Особливе...|О"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10734 msgid "Capitalize|a"
10735 msgstr "Прописними|р"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10738 msgid "Uppercase|U"
10739 msgstr "Верхній регістр|В"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10742 msgid "Lowercase|L"
10743 msgstr "Нижній регістр|Н"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10746 msgid "Number whole Formula|N"
10747 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10750 msgid "Number this Line|u"
10751 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Macro Definition"
10756 msgstr "Визначення"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10759 msgid "Text Style|T"
10760 msgstr "Стиль тексту|С"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10763 msgid "Add Line Above|A"
10764 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10767 msgid "Math Normal Font|N"
10768 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10771 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10772 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10775 msgid "Math Fraktur Family|F"
10776 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10779 msgid "Math Roman Family|R"
10780 msgstr "Математичний прямий|р"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10783 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10784 msgstr "Математичний рублений|у"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10787 msgid "Math Bold Series|B"
10788 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10791 msgid "Text Normal Font|T"
10792 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10795 msgid "Octave|O"
10796 msgstr "Octave|O"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10799 msgid "Maxima|M"
10800 msgstr "Maxima|M"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10803 msgid "Mathematica|a"
10804 msgstr "Mathematica|a"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10807 msgid "Maple, simplify|s"
10808 msgstr "Maple, simplify|s"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10811 msgid "Maple, factor|f"
10812 msgstr "Maple, factor|f"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10815 msgid "Maple, evalm|e"
10816 msgstr "Maple, evalm|e"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10819 msgid "Maple, evalf|v"
10820 msgstr "Maple, evalf|v"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10823 msgid "Open All Insets|O"
10824 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10827 msgid "Close All Insets|C"
10828 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10831 msgid "Unfold Math Macro"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Fold Math Macro"
10837 msgstr "математичний макрос"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10840 msgid "View Source|S"
10841 msgstr "Переглянути джерело|д"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10844 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10848 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10852 msgid "Close Tab Group|G"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10856 msgid "Fullscreen|l"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10860 msgid "Toolbars|b"
10861 msgstr "Панелі інструментів|н"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10864 msgid "Special Character|p"
10865 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10868 msgid "Formatting|o"
10869 msgstr "Форматування|р"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10872 msgid "List / TOC|i"
10873 msgstr "Списки та зміст|С"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10876 msgid "Float|a"
10877 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10880 msgid "Branch|B"
10881 msgstr "Версія|В"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Custom insets"
10886 msgstr "Замовник"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10889 msgid "File|e"
10890 msgstr "Файл|Ф"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10893 msgid "Box[[Menu]]"
10894 msgstr "Панель"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10897 msgid "Cross-Reference...|R"
10898 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10901 msgid "Caption"
10902 msgstr "Підпис"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10905 msgid "Index Entry|d"
10906 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10909 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10910 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10913 msgid "Table...|T"
10914 msgstr "Таблицю...|Т"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10917 msgid "Hyperlink|k"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10921 msgid "Short Title|S"
10922 msgstr "Короткий заголовок|К"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10925 msgid "TeX Code|X"
10926 msgstr "TeX Код|X"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10929 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10930 msgstr "Текст програми"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10933 msgid "Ordinary Quote|Q"
10934 msgstr "Звичайну лапку|З"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10937 msgid "Single Quote|S"
10938 msgstr "Одинарну лапку|О"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Phonetic Symbols|P"
10943 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10946 msgid "Protected Space|P"
10947 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10950 msgid "Horizontal Line|L"
10951 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10954 msgid "Vertical Space...|V"
10955 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10958 msgid "Hyphenation Point|H"
10959 msgstr "Точку переносу|Т"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10962 msgid "Numbered Formula|N"
10963 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Figure Wrap Float|F"
10968 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Table Wrap Float|T"
10973 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10976 msgid "External Material...|M"
10977 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10980 msgid "Child Document...|d"
10981 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10984 msgid "Change Tracking|C"
10985 msgstr "Змінити слідкування|в"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10988 msgid "Start Appendix Here|A"
10989 msgstr "Почати додаток тут|д"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10992 msgid "Save in Bundled Format|F"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10996 msgid "Compressed|m"
10997 msgstr "Стиснутий|у"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11000 msgid "Accept Change|A"
11001 msgstr "Прийняти зміну|П"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11004 msgid "Reject Change|R"
11005 msgstr "Відкинути зміну|к"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11008 msgid "Accept All Changes|c"
11009 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11012 msgid "Reject All Changes|e"
11013 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11016 msgid "Next Change|C"
11017 msgstr "Наступна зміна|т"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11020 msgid "Next Cross-Reference|R"
11021 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11024 msgid "Clear Bookmarks|C"
11025 msgstr "Очистити закладки|О"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11028 msgid "Thesaurus...|T"
11029 msgstr "Тезаурус...|П"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Statistics...|a"
11034 msgstr "Статистичні дані"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11037 msgid "TeX Information|I"
11038 msgstr "Інформація про TeX|X"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Embedded Objects|O"
11043 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Shortcuts|S"
11048 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11051 #, fuzzy
11052 msgid "LyX Functions|y"
11053 msgstr "Функції"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11056 msgid "New document"
11057 msgstr "Створити документ"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11060 msgid "Open document"
11061 msgstr "Відкрити документ"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11064 msgid "Save document"
11065 msgstr "Зберегти документ"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11068 msgid "Print document"
11069 msgstr "Друкувати документ"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11072 msgid "Check spelling"
11073 msgstr "Перевірити правопис"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11076 msgid "Undo"
11077 msgstr "Скасувати"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11080 msgid "Redo"
11081 msgstr "Повторити"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11084 msgid "Find and replace"
11085 msgstr "Знайти і замінити"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11088 msgid "Toggle emphasis"
11089 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11092 msgid "Toggle noun"
11093 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11096 msgid "Apply last"
11097 msgstr "Застосувати останнє"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11100 msgid "Insert math"
11101 msgstr "Вставити матрицю"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11104 msgid "Insert graphics"
11105 msgstr "Вставити зображення"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11108 msgid "Insert table"
11109 msgstr "Вставити таблицю"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11112 msgid "Toggle Outline"
11113 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11116 msgid "Extra"
11117 msgstr "Додатково"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11120 msgid "Numbered list"
11121 msgstr "Нумерований список"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11124 msgid "Itemized list"
11125 msgstr "Перелік"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11128 msgid "Increase depth"
11129 msgstr "Збільшити"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11132 msgid "Decrease depth"
11133 msgstr "Зменшити"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11136 msgid "Insert figure float"
11137 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11140 msgid "Insert table float"
11141 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11144 msgid "Insert label"
11145 msgstr "Вставити мітку"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11148 msgid "Insert cross-reference"
11149 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11152 msgid "Insert citation"
11153 msgstr "Вставити посилання"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11156 msgid "Insert index entry"
11157 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11160 msgid "Insert nomenclature entry"
11161 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11164 msgid "Insert footnote"
11165 msgstr "Вставити зноску"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11168 msgid "Insert margin note"
11169 msgstr "Вставити примітку на полях"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11172 msgid "Insert note"
11173 msgstr "Вставити примітку"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11176 msgid "Insert box"
11177 msgstr "Вставити панель"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Insert Hyperlink"
11182 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11185 msgid "Insert TeX code"
11186 msgstr "Вставити код TeX"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Insert math macro"
11191 msgstr "Вставити матрицю"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11194 msgid "Include file"
11195 msgstr "Вставити файл"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11198 msgid "Text style"
11199 msgstr "Стиль тексту"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11202 msgid "Paragraph settings"
11203 msgstr "Налаштування абзацу"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11206 msgid "Add row"
11207 msgstr "Додати рядок"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11210 msgid "Add column"
11211 msgstr "Додати стовпчик"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11214 msgid "Delete row"
11215 msgstr "Вилучити рядок"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11218 msgid "Delete column"
11219 msgstr "Вилучити стовпчик"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11222 msgid "Set top line"
11223 msgstr "Намалювати верхню"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11226 msgid "Set bottom line"
11227 msgstr "Намалювати нижню"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11230 msgid "Set left line"
11231 msgstr "Намалювати ліву"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11234 msgid "Set right line"
11235 msgstr "Намалювати праву"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Set border lines"
11240 msgstr "Встановити рамки"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11243 msgid "Set all lines"
11244 msgstr "Встановити всі рамки"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11247 msgid "Unset all lines"
11248 msgstr "Прибрати всі рамки"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11251 msgid "Align left"
11252 msgstr "Притиснути ліворуч"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11255 msgid "Align center"
11256 msgstr "Посередині"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11259 msgid "Align right"
11260 msgstr "Притиснути праворуч"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11263 msgid "Align top"
11264 msgstr "Притиснути догори"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11267 msgid "Align middle"
11268 msgstr "Вирівняти посередині"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11271 msgid "Align bottom"
11272 msgstr "Притиснути донизу"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11275 msgid "Rotate cell"
11276 msgstr "Повернути комірку"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11279 msgid "Rotate table"
11280 msgstr "Повернути таблицю"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11283 msgid "Set multi-column"
11284 msgstr "Багатоколонкове"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11287 msgid "Math"
11288 msgstr "Математика"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11291 msgid "Set display mode"
11292 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11295 msgid "Subscript"
11296 msgstr "Нижній індекс"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11299 msgid "Superscript"
11300 msgstr "Верхній індекс"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11303 msgid "Insert square root"
11304 msgstr "Вставити корінь"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11307 msgid "Insert root"
11308 msgstr "Вставити корінь"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11311 msgid "Insert standard fraction"
11312 msgstr "Додати звичайний дріб"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11315 msgid "Insert sum"
11316 msgstr "Вставити знак суми"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11319 msgid "Insert integral"
11320 msgstr "Вставити таблицю"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11323 msgid "Insert product"
11324 msgstr "Вставити знак множення"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11327 msgid "Insert ( )"
11328 msgstr "Вставити ( )"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11331 msgid "Insert [ ]"
11332 msgstr "Вставити [ ]"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11335 msgid "Insert { }"
11336 msgstr "Вставити { }"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11339 msgid "Insert delimiters"
11340 msgstr "Додати обмежувачі"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11343 msgid "Insert matrix"
11344 msgstr "Вставити матрицю"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11347 msgid "Insert cases environment"
11348 msgstr "Блок варіантів"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11351 msgid "Toggle Math Panels"
11352 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Math Macros"
11357 msgstr "математичний макрос"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11360 msgid "Command Buffer"
11361 msgstr "Буфер команд"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11364 msgid "Review[[Toolbar]]"
11365 msgstr "Огляд"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11368 msgid "Track changes"
11369 msgstr "Слідкувати за змінами"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11372 msgid "Show changes in output"
11373 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11376 msgid "Next change"
11377 msgstr "Наступна зміна"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Accept change inside selection"
11382 msgstr "Прийняти зміну"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Reject change inside selection"
11387 msgstr "Замінити запис обраним"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11390 msgid "Merge changes"
11391 msgstr "Об’єднати зміни"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11394 msgid "Accept all changes"
11395 msgstr "Прийняти всі зміни"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11398 msgid "Reject all changes"
11399 msgstr "Відкинути всі зміни"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11402 msgid "Next note"
11403 msgstr "Наступна примітка"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11406 msgid "View/Update"
11407 msgstr "Переглянути або оновити"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11410 msgid "View DVI"
11411 msgstr "Переглянути DVI"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11414 msgid "Update DVI"
11415 msgstr "Оновити DVI"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11418 msgid "View PDF (pdflatex)"
11419 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11422 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11423 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11426 msgid "View PostScript"
11427 msgstr "Переглянути PostScript"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11430 msgid "Update PostScript"
11431 msgstr "Оновити PostScript"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Version Control"
11436 msgstr "Керування версіями|К"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Register"
11441 msgstr "Зареєструвати...|р"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Check-out for edit"
11446 msgstr "Пошукати редакції|р"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Check-in changes"
11451 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11454 #, fuzzy
11455 msgid "View revision log"
11456 msgstr "Журнал керування версіями"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Revert changes"
11461 msgstr "Відкинути зміну"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11464 msgid "Math Panels"
11465 msgstr "Математичні панелі"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11468 msgid "Math Spacings"
11469 msgstr "Математичні пробіли"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11472 msgid "Styles"
11473 msgstr "Стилі"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11476 msgid "Fractions"
11477 msgstr "Дроби"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11481 msgid "Fonts"
11482 msgstr "Шрифти"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11485 msgid "Functions"
11486 msgstr "Функції"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11489 msgid "arccos"
11490 msgstr "arccos"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11493 msgid "arcsin"
11494 msgstr "arcsin"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11497 msgid "arctan"
11498 msgstr "arctan"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11501 msgid "arg"
11502 msgstr "arg"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11505 msgid "bmod"
11506 msgstr "bmod"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11509 msgid "cos"
11510 msgstr "cos"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11513 msgid "cosh"
11514 msgstr "cosh"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11517 msgid "cot"
11518 msgstr "cot"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11521 msgid "coth"
11522 msgstr "coth"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11525 msgid "csc"
11526 msgstr "csc"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11529 msgid "deg"
11530 msgstr "deg"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11533 msgid "det"
11534 msgstr "det"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11537 msgid "dim"
11538 msgstr "dim"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11541 msgid "exp"
11542 msgstr "exp"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11545 msgid "gcd"
11546 msgstr "gcd"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11549 msgid "hom"
11550 msgstr "hom"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11553 msgid "inf"
11554 msgstr "inf"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11557 msgid "ker"
11558 msgstr "ker"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11561 msgid "lg"
11562 msgstr "lg"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11565 msgid "lim"
11566 msgstr "lim"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11569 msgid "liminf"
11570 msgstr "liminf"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11573 msgid "limsup"
11574 msgstr "limsup"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11577 msgid "ln"
11578 msgstr "ln"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11581 msgid "log"
11582 msgstr "log"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11585 msgid "max"
11586 msgstr "max"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11589 msgid "min"
11590 msgstr "min"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11593 msgid "sec"
11594 msgstr "sec"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11597 msgid "sin"
11598 msgstr "sin"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11601 msgid "sinh"
11602 msgstr "sinh"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11605 msgid "sup"
11606 msgstr "sup"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11609 msgid "tan"
11610 msgstr "tan"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11613 msgid "tanh"
11614 msgstr "tanh"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11617 msgid "Pr"
11618 msgstr "Pr"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11621 msgid "Spacings"
11622 msgstr "Пробіли"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11625 msgid "Thin space\t\\,"
11626 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11629 msgid "Medium space\t\\:"
11630 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11633 msgid "Thick space\t\\;"
11634 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11637 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11638 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11641 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11642 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11645 msgid "Negative space\t\\!"
11646 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11649 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11650 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11653 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11654 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11657 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11658 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11661 msgid "Roots"
11662 msgstr "Корені"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11665 msgid "Square root\t\\sqrt"
11666 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11669 msgid "Other root\t\\root"
11670 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11673 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11674 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11677 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11678 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11681 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11682 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11685 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11686 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11689 msgid "Standard\t\\frac"
11690 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11693 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11694 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11697 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11698 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11701 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11705 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11711 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11716 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11719 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11720 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11723 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11724 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Binomial\t\\binom"
11729 msgstr "Біномний\t\\choose"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11732 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11736 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11740 msgid "Roman\t\\mathrm"
11741 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11744 msgid "Bold\t\\mathbf"
11745 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11748 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11749 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11752 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11753 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11756 msgid "Italic\t\\mathit"
11757 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11760 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11761 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11764 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11765 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11768 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11769 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11772 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11773 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11776 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11777 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11780 msgid "Dots"
11781 msgstr "Крапки"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11784 msgid "ldots"
11785 msgstr "ldots"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11788 msgid "cdots"
11789 msgstr "cdots"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11792 msgid "vdots"
11793 msgstr "vdots"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11796 msgid "ddots"
11797 msgstr "ddots"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11800 msgid "Frame Decorations"
11801 msgstr "Обрамлення"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11804 msgid "hat"
11805 msgstr "hat"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11808 msgid "tilde"
11809 msgstr "tilde"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11812 msgid "bar"
11813 msgstr "bar"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11816 msgid "grave"
11817 msgstr "grave"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11820 msgid "dot"
11821 msgstr "dot"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11824 msgid "check"
11825 msgstr "check"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11828 msgid "widehat"
11829 msgstr "widehat"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11832 msgid "widetilde"
11833 msgstr "widetilde"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11836 msgid "vec"
11837 msgstr "vec"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11840 msgid "acute"
11841 msgstr "acute"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11844 msgid "ddot"
11845 msgstr "ddot"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11848 msgid "breve"
11849 msgstr "breve"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11852 msgid "overline"
11853 msgstr "overline"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11856 msgid "overbrace"
11857 msgstr "overbrace"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11860 msgid "overleftarrow"
11861 msgstr "overleftarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11864 msgid "overrightarrow"
11865 msgstr "overrightarrow"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11868 msgid "overleftrightarrow"
11869 msgstr "overleftrightarrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11872 msgid "overset"
11873 msgstr "overset"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11876 msgid "underline"
11877 msgstr "underline"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11880 msgid "underbrace"
11881 msgstr "underbrace"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11884 msgid "underleftarrow"
11885 msgstr "underleftarrow"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11888 msgid "underrightarrow"
11889 msgstr "underrightarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11892 msgid "underleftrightarrow"
11893 msgstr "underleftrightarrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11896 msgid "underset"
11897 msgstr "underset"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11900 msgid "Arrows"
11901 msgstr "Стрілки"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11904 msgid "leftarrow"
11905 msgstr "leftarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11908 msgid "rightarrow"
11909 msgstr "rightarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11912 msgid "downarrow"
11913 msgstr "downarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11916 msgid "uparrow"
11917 msgstr "uparrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11920 msgid "updownarrow"
11921 msgstr "updownarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11924 msgid "leftrightarrow"
11925 msgstr "leftrightarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11928 msgid "Leftarrow"
11929 msgstr "Leftarrow"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11932 msgid "Rightarrow"
11933 msgstr "Rightarrow"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11936 msgid "Downarrow"
11937 msgstr "Downarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11940 msgid "Uparrow"
11941 msgstr "Uparrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11944 msgid "Updownarrow"
11945 msgstr "Updownarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11948 msgid "Leftrightarrow"
11949 msgstr "Leftrightarrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11952 msgid "Longleftrightarrow"
11953 msgstr "Longleftrightarrow"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11956 msgid "Longleftarrow"
11957 msgstr "Longleftarrow"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11960 msgid "Longrightarrow"
11961 msgstr "Longrightarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11964 msgid "longleftrightarrow"
11965 msgstr "longleftrightarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11968 msgid "longleftarrow"
11969 msgstr "longleftarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11972 msgid "longrightarrow"
11973 msgstr "longrightarrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11976 msgid "leftharpoondown"
11977 msgstr "leftharpoondown"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11980 msgid "rightharpoondown"
11981 msgstr "rightharpoondown"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11984 msgid "mapsto"
11985 msgstr "mapsto"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11988 msgid "longmapsto"
11989 msgstr "longmapsto"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11992 msgid "nwarrow"
11993 msgstr "nwarrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11996 msgid "nearrow"
11997 msgstr "nearrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12000 msgid "leftharpoonup"
12001 msgstr "leftharpoonup"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12004 msgid "rightharpoonup"
12005 msgstr "rightharpoonup"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12008 msgid "hookleftarrow"
12009 msgstr "hookleftarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12012 msgid "hookrightarrow"
12013 msgstr "hookrightarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12016 msgid "swarrow"
12017 msgstr "swarrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12020 msgid "searrow"
12021 msgstr "searrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12024 msgid "rightleftharpoons"
12025 msgstr "rightleftharpoons"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12028 msgid "Operators"
12029 msgstr "Оператори"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12032 msgid "pm"
12033 msgstr "pm"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12036 msgid "cap"
12037 msgstr "cap"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12040 msgid "diamond"
12041 msgstr "diamond"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12044 msgid "oplus"
12045 msgstr "oplus"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12048 msgid "mp"
12049 msgstr "mp"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12052 msgid "cup"
12053 msgstr "cup"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12056 msgid "bigtriangleup"
12057 msgstr "bigtriangleup"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12060 msgid "ominus"
12061 msgstr "ominus"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12064 msgid "times"
12065 msgstr "times"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12068 msgid "uplus"
12069 msgstr "uplus"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12072 msgid "bigtriangledown"
12073 msgstr "bigtriangledown"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12076 msgid "otimes"
12077 msgstr "otimes"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12080 msgid "div"
12081 msgstr "div"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12084 msgid "sqcap"
12085 msgstr "sqcap"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12088 msgid "triangleright"
12089 msgstr "triangleright"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12092 msgid "oslash"
12093 msgstr "oslash"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12096 msgid "cdot"
12097 msgstr "cdot"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12100 msgid "sqcup"
12101 msgstr "sqcup"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12104 msgid "triangleleft"
12105 msgstr "triangleleft"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12108 msgid "odot"
12109 msgstr "odot"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12112 msgid "star"
12113 msgstr "star"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12116 msgid "vee"
12117 msgstr "vee"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12120 msgid "amalg"
12121 msgstr "amalg"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12124 msgid "bigcirc"
12125 msgstr "bigcirc"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12128 msgid "setminus"
12129 msgstr "setminus"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12132 msgid "wedge"
12133 msgstr "wedge"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12136 msgid "dagger"
12137 msgstr "dagger"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12140 msgid "circ"
12141 msgstr "circ"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12144 msgid "bullet"
12145 msgstr "bullet"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12148 msgid "wr"
12149 msgstr "wr"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12152 msgid "ddagger"
12153 msgstr "ddagger"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12156 msgid "Relations"
12157 msgstr "Відношення"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12160 msgid "leq"
12161 msgstr "leq"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12164 msgid "geq"
12165 msgstr "geq"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12168 msgid "equiv"
12169 msgstr "equiv"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12172 msgid "models"
12173 msgstr "models"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12176 msgid "prec"
12177 msgstr "prec"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12180 msgid "succ"
12181 msgstr "succ"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12184 msgid "sim"
12185 msgstr "sim"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12188 msgid "perp"
12189 msgstr "perp"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12192 msgid "preceq"
12193 msgstr "preceq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12196 msgid "succeq"
12197 msgstr "succeq"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12200 msgid "simeq"
12201 msgstr "simeq"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12204 msgid "mid"
12205 msgstr "mid"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12208 msgid "ll"
12209 msgstr "ll"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12212 msgid "gg"
12213 msgstr "gg"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12216 msgid "asymp"
12217 msgstr "asymp"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12220 msgid "parallel"
12221 msgstr "parallel"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12224 msgid "subset"
12225 msgstr "subset"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12228 msgid "supset"
12229 msgstr "supset"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12232 msgid "approx"
12233 msgstr "approx"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12236 msgid "smile"
12237 msgstr "smile"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12240 msgid "subseteq"
12241 msgstr "subseteq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12244 msgid "supseteq"
12245 msgstr "supseteq"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12248 msgid "cong"
12249 msgstr "cong"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12252 msgid "frown"
12253 msgstr "frown"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12256 msgid "sqsubseteq"
12257 msgstr "sqsubseteq"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12260 msgid "sqsupseteq"
12261 msgstr "sqsupseteq"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12264 msgid "doteq"
12265 msgstr "doteq"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12268 msgid "neq"
12269 msgstr "neq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12272 msgid "in"
12273 msgstr "in"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12276 msgid "ni"
12277 msgstr "ni"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12280 msgid "propto"
12281 msgstr "propto"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12284 msgid "notin"
12285 msgstr "notin"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12288 msgid "vdash"
12289 msgstr "vdash"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12292 msgid "dashv"
12293 msgstr "dashv"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12296 msgid "bowtie"
12297 msgstr "bowtie"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12300 msgid "alpha"
12301 msgstr "альфа"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12304 msgid "beta"
12305 msgstr "бета"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12308 msgid "gamma"
12309 msgstr "гама"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12312 msgid "delta"
12313 msgstr "дельта"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12316 msgid "epsilon"
12317 msgstr "епсилон"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12320 msgid "varepsilon"
12321 msgstr "прописне епсилон"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12324 msgid "zeta"
12325 msgstr "дзета"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12328 msgid "eta"
12329 msgstr "ета"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12332 msgid "theta"
12333 msgstr "тета"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12336 msgid "vartheta"
12337 msgstr "прописне тета"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12340 msgid "iota"
12341 msgstr "йота"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12344 msgid "kappa"
12345 msgstr "капа"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12348 msgid "lambda"
12349 msgstr "лямбда"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12352 msgid "mu"
12353 msgstr "мю"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12356 msgid "nu"
12357 msgstr "ню"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12360 msgid "xi"
12361 msgstr "ксі"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12364 msgid "pi"
12365 msgstr "пі"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12368 msgid "varpi"
12369 msgstr "прописне пі"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12372 msgid "rho"
12373 msgstr "ро"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12376 msgid "varrho"
12377 msgstr "varrho"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12380 msgid "sigma"
12381 msgstr "сигма"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12384 msgid "varsigma"
12385 msgstr "прописне сигма"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12388 msgid "tau"
12389 msgstr "тау"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12392 msgid "upsilon"
12393 msgstr "упсілон"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12396 msgid "phi"
12397 msgstr "фі"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12400 msgid "varphi"
12401 msgstr "прописне фі"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12404 msgid "chi"
12405 msgstr "хі"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12408 msgid "psi"
12409 msgstr "псі"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12412 msgid "omega"
12413 msgstr "омега"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12416 msgid "Gamma"
12417 msgstr "Гама"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12420 msgid "Delta"
12421 msgstr "Дельта"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12424 msgid "Theta"
12425 msgstr "Тета"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12428 msgid "Lambda"
12429 msgstr "Лямбда"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12432 msgid "Xi"
12433 msgstr "Ксі"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12436 msgid "Pi"
12437 msgstr "Пі"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12440 msgid "Sigma"
12441 msgstr "Сигма"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12444 msgid "Upsilon"
12445 msgstr "Упсілон"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12448 msgid "Phi"
12449 msgstr "Фі"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12452 msgid "Psi"
12453 msgstr "Псі"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12456 msgid "Omega"
12457 msgstr "Омега"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12460 msgid "Miscellaneous"
12461 msgstr "Інше"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12464 msgid "nabla"
12465 msgstr "набла"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12468 msgid "partial"
12469 msgstr "partial"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12472 msgid "infty"
12473 msgstr "infty"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12476 msgid "prime"
12477 msgstr "prime"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12480 msgid "ell"
12481 msgstr "ell"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12484 msgid "emptyset"
12485 msgstr "emptyset"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12488 msgid "exists"
12489 msgstr "існує"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12492 msgid "forall"
12493 msgstr "для всіх"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12496 msgid "imath"
12497 msgstr "imath"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12500 msgid "jmath"
12501 msgstr "jmath"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12504 msgid "Re"
12505 msgstr "Re"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12508 msgid "Im"
12509 msgstr "Im"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12512 msgid "aleph"
12513 msgstr "aleph"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12516 msgid "wp"
12517 msgstr "wp"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12520 msgid "hbar"
12521 msgstr "hbar"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12524 msgid "angle"
12525 msgstr "angle"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12528 msgid "top"
12529 msgstr "top"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12532 msgid "bot"
12533 msgstr "bot"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12536 msgid "Vert"
12537 msgstr "Vert"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12540 msgid "neg"
12541 msgstr "neg"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12544 msgid "flat"
12545 msgstr "flat"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12548 msgid "natural"
12549 msgstr "natural"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12552 msgid "sharp"
12553 msgstr "sharp"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12556 msgid "surd"
12557 msgstr "surd"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12560 msgid "triangle"
12561 msgstr "triangle"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12564 msgid "diamondsuit"
12565 msgstr "diamondsuit"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12568 msgid "heartsuit"
12569 msgstr "heartsuit"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12572 msgid "clubsuit"
12573 msgstr "clubsuit"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12576 msgid "spadesuit"
12577 msgstr "spadesuit"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12580 msgid "textrm \\AA"
12581 msgstr "textrm \\AA"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12584 msgid "textrm \\O"
12585 msgstr "textrm \\O"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12588 msgid "mathcircumflex"
12589 msgstr "mathcircumflex"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12592 msgid "_"
12593 msgstr "_"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12596 msgid "mathrm T"
12597 msgstr "mathrm T"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12600 msgid "mathbb N"
12601 msgstr "mathbb N"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12604 msgid "mathbb Z"
12605 msgstr "mathbb Z"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12608 msgid "mathbb Q"
12609 msgstr "mathbb Q"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12612 msgid "mathbb R"
12613 msgstr "mathbb R"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12616 msgid "mathbb C"
12617 msgstr "mathbb C"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12620 msgid "mathbb H"
12621 msgstr "mathbb H"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12624 msgid "mathcal F"
12625 msgstr "mathcal F"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12628 msgid "mathcal L"
12629 msgstr "mathcal L"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12632 msgid "mathcal H"
12633 msgstr "mathcal H"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12636 msgid "mathcal O"
12637 msgstr "mathcal O"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12640 msgid "Big Operators"
12641 msgstr "Великі оператори"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12644 msgid "intop"
12645 msgstr "intop"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12648 msgid "int"
12649 msgstr "інтеграл"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12652 msgid "iint"
12653 msgstr "iint"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12656 msgid "iintop"
12657 msgstr "iintop"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12660 msgid "iiint"
12661 msgstr "iiint"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12664 msgid "iiintop"
12665 msgstr "iiintop"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12668 msgid "iiiint"
12669 msgstr "iiiint"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12672 msgid "iiiintop"
12673 msgstr "iiiintop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12676 msgid "dotsint"
12677 msgstr "dotsint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12680 msgid "dotsintop"
12681 msgstr "dotsintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12684 msgid "oint"
12685 msgstr "oint"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12688 msgid "ointop"
12689 msgstr "ointop"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12692 msgid "oiint"
12693 msgstr "oiint"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12696 msgid "oiintop"
12697 msgstr "oiintop"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12700 msgid "ointctrclockwiseop"
12701 msgstr "ointctrclockwiseop"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12704 msgid "ointctrclockwise"
12705 msgstr "ointctrclockwise"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12708 msgid "ointclockwiseop"
12709 msgstr "ointclockwiseop"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12712 msgid "ointclockwise"
12713 msgstr "ointclockwise"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12716 msgid "sqint"
12717 msgstr "sqint"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12720 msgid "sqintop"
12721 msgstr "sqintop"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12724 msgid "sqiint"
12725 msgstr "sqiint"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12728 msgid "sqiintop"
12729 msgstr "sqiintop"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12732 msgid "sum"
12733 msgstr "сума"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12736 msgid "prod"
12737 msgstr "prod"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12740 msgid "coprod"
12741 msgstr "coprod"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12744 msgid "bigsqcup"
12745 msgstr "bigsqcup"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12748 msgid "bigotimes"
12749 msgstr "bigotimes"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12752 msgid "bigodot"
12753 msgstr "bigodot"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12756 msgid "bigoplus"
12757 msgstr "bigoplus"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12760 msgid "bigcap"
12761 msgstr "bigcap"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12764 msgid "bigcup"
12765 msgstr "bigcup"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12768 msgid "biguplus"
12769 msgstr "biguplus"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12772 msgid "bigvee"
12773 msgstr "bigvee"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12776 msgid "bigwedge"
12777 msgstr "bigwedge"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12780 msgid "AMS Miscellaneous"
12781 msgstr "Інше AMS"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12784 msgid "digamma"
12785 msgstr "digamma"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12788 msgid "varkappa"
12789 msgstr "varkappa"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12792 msgid "beth"
12793 msgstr "beth"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12796 msgid "daleth"
12797 msgstr "daleth"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12800 msgid "gimel"
12801 msgstr "gimel"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12804 msgid "ulcorner"
12805 msgstr "ulcorner"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12808 msgid "urcorner"
12809 msgstr "urcorner"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12812 msgid "llcorner"
12813 msgstr "llcorner"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12816 msgid "lrcorner"
12817 msgstr "lrcorner"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12820 msgid "hslash"
12821 msgstr "hslash"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12824 msgid "vartriangle"
12825 msgstr "vartriangle"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12828 msgid "triangledown"
12829 msgstr "triangledown"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12832 msgid "square"
12833 msgstr "square"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12836 msgid "lozenge"
12837 msgstr "lozenge"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12840 msgid "circledS"
12841 msgstr "circledS"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12844 msgid "measuredangle"
12845 msgstr "measuredangle"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12848 msgid "nexists"
12849 msgstr "nexists"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12852 msgid "mho"
12853 msgstr "mho"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12856 msgid "Finv"
12857 msgstr "Finv"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12860 msgid "Game"
12861 msgstr "Game"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12864 msgid "Bbbk"
12865 msgstr "Bbbk"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12868 msgid "backprime"
12869 msgstr "backprime"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12872 msgid "varnothing"
12873 msgstr "varnothing"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12876 msgid "blacktriangle"
12877 msgstr "blacktriangle"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12880 msgid "blacktriangledown"
12881 msgstr "blacktriangledown"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12884 msgid "blacksquare"
12885 msgstr "blacksquare"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12888 msgid "blacklozenge"
12889 msgstr "blacklozenge"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12892 msgid "bigstar"
12893 msgstr "bigstar"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12896 msgid "sphericalangle"
12897 msgstr "sphericalangle"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12900 msgid "complement"
12901 msgstr "complement"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12904 msgid "eth"
12905 msgstr "eth"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12908 msgid "diagup"
12909 msgstr "diagup"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12912 msgid "diagdown"
12913 msgstr "diagdown"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12916 msgid "AMS Arrows"
12917 msgstr "Стрілки AMS"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12920 msgid "dashleftarrow"
12921 msgstr "dashleftarrow"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12924 msgid "dashrightarrow"
12925 msgstr "dashrightarrow"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12928 msgid "leftleftarrows"
12929 msgstr "leftleftarrows"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12932 msgid "leftrightarrows"
12933 msgstr "leftrightarrows"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12936 msgid "rightrightarrows"
12937 msgstr "rightrightarrows"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12940 msgid "rightleftarrows"
12941 msgstr "rightleftarrows"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12944 msgid "Lleftarrow"
12945 msgstr "Lleftarrow"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12948 msgid "Rrightarrow"
12949 msgstr "Rrightarrow"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12952 msgid "twoheadleftarrow"
12953 msgstr "twoheadleftarrow"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12956 msgid "twoheadrightarrow"
12957 msgstr "twoheadrightarrow"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12960 msgid "leftarrowtail"
12961 msgstr "leftarrowtail"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12964 msgid "rightarrowtail"
12965 msgstr "rightarrowtail"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12968 msgid "looparrowleft"
12969 msgstr "looparrowleft"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12972 msgid "looparrowright"
12973 msgstr "looparrowright"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12976 msgid "curvearrowleft"
12977 msgstr "curvearrowleft"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12980 msgid "curvearrowright"
12981 msgstr "curvearrowright"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12984 msgid "circlearrowleft"
12985 msgstr "circlearrowleft"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12988 msgid "circlearrowright"
12989 msgstr "circlearrowright"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12992 msgid "Lsh"
12993 msgstr "Lsh"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12996 msgid "Rsh"
12997 msgstr "Rsh"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13000 msgid "upuparrows"
13001 msgstr "upuparrows"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13004 msgid "downdownarrows"
13005 msgstr "downdownarrows"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13008 msgid "upharpoonleft"
13009 msgstr "upharpoonleft"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13012 msgid "upharpoonright"
13013 msgstr "upharpoonright"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13016 msgid "downharpoonleft"
13017 msgstr "downharpoonleft"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13020 msgid "downharpoonright"
13021 msgstr "downharpoonright"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13024 msgid "leftrightharpoons"
13025 msgstr "leftrightharpoons"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13028 msgid "rightsquigarrow"
13029 msgstr "rightsquigarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13032 msgid "leftrightsquigarrow"
13033 msgstr "leftrightsquigarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13036 msgid "nleftarrow"
13037 msgstr "nleftarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13040 msgid "nrightarrow"
13041 msgstr "nrightarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13044 msgid "nleftrightarrow"
13045 msgstr "nleftrightarrow"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13048 msgid "nLeftarrow"
13049 msgstr "nLeftarrow"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13052 msgid "nRightarrow"
13053 msgstr "nRightarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13056 msgid "nLeftrightarrow"
13057 msgstr "nLeftrightarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13060 msgid "multimap"
13061 msgstr "multimap"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13064 msgid "AMS Relations"
13065 msgstr "Співвідношення AMS"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13068 msgid "leqq"
13069 msgstr "leqq"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13072 msgid "geqq"
13073 msgstr "geqq"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13076 msgid "leqslant"
13077 msgstr "leqslant"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13080 msgid "geqslant"
13081 msgstr "geqslant"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13084 msgid "eqslantless"
13085 msgstr "eqslantless"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13088 msgid "eqslantgtr"
13089 msgstr "eqslantgtr"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13092 msgid "lesssim"
13093 msgstr "lesssim"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13096 msgid "gtrsim"
13097 msgstr "gtrsim"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13100 msgid "lessapprox"
13101 msgstr "lessapprox"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13104 msgid "gtrapprox"
13105 msgstr "gtrapprox"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13108 msgid "approxeq"
13109 msgstr "approxeq"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13112 msgid "triangleq"
13113 msgstr "triangleq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13116 msgid "lessdot"
13117 msgstr "lessdot"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13120 msgid "gtrdot"
13121 msgstr "gtrdot"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13124 msgid "lll"
13125 msgstr "lll"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13128 msgid "ggg"
13129 msgstr "ggg"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13132 msgid "lessgtr"
13133 msgstr "lessgtr"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13136 msgid "gtrless"
13137 msgstr "gtrless"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13140 msgid "lesseqgtr"
13141 msgstr "lesseqgtr"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13144 msgid "gtreqless"
13145 msgstr "gtreqless"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13148 msgid "lesseqqgtr"
13149 msgstr "lesseqqgtr"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13152 msgid "gtreqqless"
13153 msgstr "gtreqqless"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13156 msgid "eqcirc"
13157 msgstr "eqcirc"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13160 msgid "circeq"
13161 msgstr "circeq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13164 msgid "thicksim"
13165 msgstr "thicksim"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13168 msgid "thickapprox"
13169 msgstr "thickapprox"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13172 msgid "backsim"
13173 msgstr "backsim"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13176 msgid "backsimeq"
13177 msgstr "backsimeq"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13180 msgid "subseteqq"
13181 msgstr "subseteqq"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13184 msgid "supseteqq"
13185 msgstr "supseteqq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13188 msgid "Subset"
13189 msgstr "Підмножина"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13192 msgid "Supset"
13193 msgstr "Надмножина"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13196 msgid "sqsubset"
13197 msgstr "sqsubset"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13200 msgid "sqsupset"
13201 msgstr "sqsupset"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13204 msgid "preccurlyeq"
13205 msgstr "preccurlyeq"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13208 msgid "succcurlyeq"
13209 msgstr "succcurlyeq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13212 msgid "curlyeqprec"
13213 msgstr "curlyeqprec"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13216 msgid "curlyeqsucc"
13217 msgstr "curlyeqsucc"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13220 msgid "precsim"
13221 msgstr "precsim"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13224 msgid "succsim"
13225 msgstr "succsim"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13228 msgid "precapprox"
13229 msgstr "precapprox"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13232 msgid "succapprox"
13233 msgstr "succapprox"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13236 msgid "vartriangleleft"
13237 msgstr "vartriangleleft"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13240 msgid "vartriangleright"
13241 msgstr "vartriangleright"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13244 msgid "trianglelefteq"
13245 msgstr "trianglelefteq"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13248 msgid "trianglerighteq"
13249 msgstr "trianglerighteq"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13252 msgid "bumpeq"
13253 msgstr "bumpeq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13256 msgid "Bumpeq"
13257 msgstr "Bumpeq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13260 msgid "doteqdot"
13261 msgstr "doteqdot"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13264 msgid "risingdotseq"
13265 msgstr "risingdotseq"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13268 msgid "fallingdotseq"
13269 msgstr "fallingdotseq"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13272 msgid "vDash"
13273 msgstr "vDash"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13276 msgid "Vvdash"
13277 msgstr "Vvdash"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13280 msgid "Vdash"
13281 msgstr "Vdash"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13284 msgid "shortmid"
13285 msgstr "shortmid"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13288 msgid "shortparallel"
13289 msgstr "shortparallel"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13292 msgid "smallsmile"
13293 msgstr "smallsmile"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13296 msgid "smallfrown"
13297 msgstr "smallfrown"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13300 msgid "blacktriangleleft"
13301 msgstr "blacktriangleleft"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13304 msgid "blacktriangleright"
13305 msgstr "blacktriangleright"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13308 msgid "because"
13309 msgstr "тому що"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13312 msgid "therefore"
13313 msgstr "тому"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13316 msgid "backepsilon"
13317 msgstr "backepsilon"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13320 msgid "varpropto"
13321 msgstr "varpropto"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13324 msgid "between"
13325 msgstr "між"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13328 msgid "pitchfork"
13329 msgstr "pitchfork"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13332 msgid "AMS Negative Relations"
13333 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13336 msgid "nless"
13337 msgstr "nless"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13340 msgid "ngtr"
13341 msgstr "ngtr"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13344 msgid "nleq"
13345 msgstr "nleq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13348 msgid "ngeq"
13349 msgstr "ngeq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13352 msgid "nleqslant"
13353 msgstr "nleqslant"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13356 msgid "ngeqslant"
13357 msgstr "ngeqslant"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13360 msgid "nleqq"
13361 msgstr "nleqq"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13364 msgid "ngeqq"
13365 msgstr "ngeqq"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13368 msgid "lneq"
13369 msgstr "lneq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13372 msgid "gneq"
13373 msgstr "gneq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13376 msgid "lneqq"
13377 msgstr "lneqq"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13380 msgid "gneqq"
13381 msgstr "gneqq"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13384 msgid "lvertneqq"
13385 msgstr "lvertneqq"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13388 msgid "gvertneqq"
13389 msgstr "gvertneqq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13392 msgid "lnsim"
13393 msgstr "lnsim"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13396 msgid "gnsim"
13397 msgstr "gnsim"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13400 msgid "lnapprox"
13401 msgstr "lnapprox"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13404 msgid "gnapprox"
13405 msgstr "gnapprox"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13408 msgid "nprec"
13409 msgstr "nprec"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13412 msgid "nsucc"
13413 msgstr "nsucc"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13416 msgid "npreceq"
13417 msgstr "npreceq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13420 msgid "nsucceq"
13421 msgstr "nsucceq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13424 msgid "precnsim"
13425 msgstr "precnsim"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13428 msgid "succnsim"
13429 msgstr "succnsim"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13432 msgid "precnapprox"
13433 msgstr "precnapprox"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13436 msgid "succnapprox"
13437 msgstr "succnapprox"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13440 msgid "subsetneq"
13441 msgstr "subsetneq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13444 msgid "supsetneq"
13445 msgstr "supsetneq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13448 msgid "subsetneqq"
13449 msgstr "subsetneqq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13452 msgid "supsetneqq"
13453 msgstr "supsetneqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13456 msgid "nsubseteq"
13457 msgstr "nsubseteq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13460 msgid "nsupseteq"
13461 msgstr "nsupseteq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13464 msgid "nsupseteqq"
13465 msgstr "nsupseteqq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13468 msgid "nvdash"
13469 msgstr "nvdash"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13472 msgid "nvDash"
13473 msgstr "nvDash"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13476 msgid "nVDash"
13477 msgstr "nVDash"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13480 msgid "varsubsetneq"
13481 msgstr "varsubsetneq"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13484 msgid "varsupsetneq"
13485 msgstr "varsupsetneq"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13488 msgid "varsubsetneqq"
13489 msgstr "varsubsetneqq"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13492 msgid "varsupsetneqq"
13493 msgstr "varsupsetneqq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13496 msgid "ntriangleleft"
13497 msgstr "ntriangleleft"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13500 msgid "ntriangleright"
13501 msgstr "ntriangleright"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13504 msgid "ntrianglelefteq"
13505 msgstr "ntrianglelefteq"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13508 msgid "ntrianglerighteq"
13509 msgstr "ntrianglerighteq"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13512 msgid "ncong"
13513 msgstr "ncong"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13516 msgid "nsim"
13517 msgstr "nsim"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13520 msgid "nmid"
13521 msgstr "nmid"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13524 msgid "nshortmid"
13525 msgstr "nshortmid"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13528 msgid "nparallel"
13529 msgstr "nparallel"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13532 msgid "nshortparallel"
13533 msgstr "nshortparallel"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13536 msgid "AMS Operators"
13537 msgstr "Оператори AMS"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13540 msgid "dotplus"
13541 msgstr "dotplus"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13544 msgid "smallsetminus"
13545 msgstr "smallsetminus"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13548 msgid "Cap"
13549 msgstr "Cap"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13552 msgid "Cup"
13553 msgstr "Cup"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13556 msgid "barwedge"
13557 msgstr "barwedge"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13560 msgid "veebar"
13561 msgstr "veebar"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13564 msgid "doublebarwedge"
13565 msgstr "doublebarwedge"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13568 msgid "boxminus"
13569 msgstr "boxminus"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13572 msgid "boxtimes"
13573 msgstr "boxtimes"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13576 msgid "boxdot"
13577 msgstr "boxdot"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13580 msgid "boxplus"
13581 msgstr "boxplus"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13584 msgid "divideontimes"
13585 msgstr "divideontimes"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13588 msgid "ltimes"
13589 msgstr "ltimes"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13592 msgid "rtimes"
13593 msgstr "rtimes"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13596 msgid "leftthreetimes"
13597 msgstr "leftthreetimes"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13600 msgid "rightthreetimes"
13601 msgstr "rightthreetimes"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13604 msgid "curlywedge"
13605 msgstr "curlywedge"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13608 msgid "curlyvee"
13609 msgstr "curlyvee"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13612 msgid "circleddash"
13613 msgstr "circleddash"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13616 msgid "circledast"
13617 msgstr "circledast"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13620 msgid "circledcirc"
13621 msgstr "circledcirc"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13624 msgid "centerdot"
13625 msgstr "centerdot"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13628 msgid "intercal"
13629 msgstr "intercal"
13630
13631 #: lib/external_templates:37
13632 msgid "RasterImage"
13633 msgstr "РастроваКартинка"
13634
13635 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13636 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13637 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13638
13639 #: lib/external_templates:45
13640 msgid "A bitmap file.\n"
13641 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13642
13643 #: lib/external_templates:109
13644 msgid "XFig"
13645 msgstr "XFig"
13646
13647 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13648 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13649 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13650
13651 #: lib/external_templates:112
13652 msgid "An Xfig figure.\n"
13653 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13654
13655 #: lib/external_templates:162
13656 msgid "ChessDiagram"
13657 msgstr "ШаховаДіаграма"
13658
13659 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13660 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13661 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13662
13663 #: lib/external_templates:165
13664 msgid ""
13665 "A chess position diagram.\n"
13666 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13667 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13668 "the position that you want to display.\n"
13669 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13670 "and remember to type in a relative path\n"
13671 "to the LyX document location.\n"
13672 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13673 "to enable general editing of the board.\n"
13674 "You might also check out the\n"
13675 "'Options->Test legality' option, and\n"
13676 "remember to middle and right click to\n"
13677 "insert new material in the board.\n"
13678 "In order for this to work, you have to\n"
13679 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13680 "that TeX will find it, and you will need\n"
13681 "to install the skak package from CTAN.\n"
13682 msgstr ""
13683 "Діаграма шахової позиції.\n"
13684 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13685 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13686 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13687 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13688 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13689 "розташування документа LyX.\n"
13690 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13691 "щоб редагувати дошку.\n"
13692 "Ви також можете провести перевірку\n"
13693 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13694 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13695 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13696 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13697 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13698 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13699 "пакунок skak з CTAN.\n"
13700
13701 #: lib/external_templates:208
13702 msgid "LilyPond"
13703 msgstr "LilyPond"
13704
13705 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13706 msgid "Lilypond typeset music"
13707 msgstr "Запис музики Lilypond"
13708
13709 #: lib/external_templates:211
13710 msgid ""
13711 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13712 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13713 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13714 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13715 msgstr ""
13716 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13717 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13718 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13719 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13720
13721 #: lib/external_templates:257
13722 #, fuzzy
13723 msgid "PDFPages"
13724 msgstr "Сторінок"
13725
13726 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13727 #, fuzzy
13728 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13729 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730
13731 #: lib/external_templates:260
13732 msgid ""
13733 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13734 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13735 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13736 "Examples:\n"
13737 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13738 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13739 "* pages=- (to include all pages)\n"
13740 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13741 "for further options and details.\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/external_templates:299
13745 msgid ""
13746 "Today's date.\n"
13747 "Read 'info date' for more information.\n"
13748 msgstr ""
13749 "Сьогоднішня дата.\n"
13750 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13751
13752 #: lib/configure.py:252
13753 msgid "Tgif"
13754 msgstr "Tgif"
13755
13756 #: lib/configure.py:255
13757 msgid "FIG"
13758 msgstr "FIG"
13759
13760 #: lib/configure.py:258
13761 msgid "Grace"
13762 msgstr "Grace"
13763
13764 #: lib/configure.py:261
13765 msgid "FEN"
13766 msgstr "FEN"
13767
13768 #: lib/configure.py:265
13769 msgid "BMP"
13770 msgstr "BMP"
13771
13772 #: lib/configure.py:266
13773 msgid "GIF"
13774 msgstr "GIF"
13775
13776 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13777 msgid "JPEG"
13778 msgstr "JPEG"
13779
13780 #: lib/configure.py:268
13781 msgid "PBM"
13782 msgstr "PBM"
13783
13784 #: lib/configure.py:269
13785 msgid "PGM"
13786 msgstr "PGM"
13787
13788 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13789 msgid "PNG"
13790 msgstr "PNG"
13791
13792 #: lib/configure.py:271
13793 msgid "PPM"
13794 msgstr "PPM"
13795
13796 #: lib/configure.py:272
13797 msgid "TIFF"
13798 msgstr "TIFF"
13799
13800 #: lib/configure.py:273
13801 msgid "XBM"
13802 msgstr "XBM"
13803
13804 #: lib/configure.py:274
13805 msgid "XPM"
13806 msgstr "XPM"
13807
13808 #: lib/configure.py:279
13809 msgid "Plain text (chess output)"
13810 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13811
13812 #: lib/configure.py:280
13813 msgid "Plain text (image)"
13814 msgstr "Звичайний текст (image)"
13815
13816 #: lib/configure.py:281
13817 msgid "Plain text (Xfig output)"
13818 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13819
13820 #: lib/configure.py:282
13821 msgid "date (output)"
13822 msgstr "date (вивід)"
13823
13824 #: lib/configure.py:283
13825 msgid "DocBook"
13826 msgstr "DocBook"
13827
13828 #: lib/configure.py:283
13829 msgid "DocBook|B"
13830 msgstr "DocBook|B"
13831
13832 #: lib/configure.py:284
13833 msgid "Docbook (XML)"
13834 msgstr "Docbook (XML)"
13835
13836 #: lib/configure.py:285
13837 msgid "Graphviz Dot"
13838 msgstr "Graphviz Dot"
13839
13840 #: lib/configure.py:286
13841 #, fuzzy
13842 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13843 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13844
13845 #: lib/configure.py:287
13846 msgid "NoWeb"
13847 msgstr "NoWeb"
13848
13849 #: lib/configure.py:287
13850 msgid "NoWeb|N"
13851 msgstr "NoWeb|N"
13852
13853 #: lib/configure.py:288
13854 msgid "LilyPond music"
13855 msgstr "Музика LilyPond"
13856
13857 #: lib/configure.py:289
13858 msgid "LaTeX (plain)"
13859 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13860
13861 #: lib/configure.py:289
13862 msgid "LaTeX (plain)|L"
13863 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13864
13865 #: lib/configure.py:290
13866 msgid "LinuxDoc"
13867 msgstr "LinuxDoc"
13868
13869 #: lib/configure.py:290
13870 msgid "LinuxDoc|x"
13871 msgstr "LinuxDoc|x"
13872
13873 #: lib/configure.py:291
13874 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13875 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13876
13877 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13878 msgid "Plain text"
13879 msgstr "Звичайний текст"
13880
13881 #: lib/configure.py:292
13882 msgid "Plain text|a"
13883 msgstr "Звичайний текст|т"
13884
13885 #: lib/configure.py:293
13886 msgid "Plain text (pstotext)"
13887 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13888
13889 #: lib/configure.py:294
13890 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13891 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13892
13893 #: lib/configure.py:295
13894 msgid "Plain text (catdvi)"
13895 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13896
13897 #: lib/configure.py:296
13898 msgid "Plain Text, Join Lines"
13899 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13900
13901 #: lib/configure.py:303
13902 #, fuzzy
13903 msgid "BibTeX"
13904 msgstr "Стилі BibTeX"
13905
13906 #: lib/configure.py:308
13907 msgid "EPS"
13908 msgstr "EPS"
13909
13910 #: lib/configure.py:309
13911 msgid "Postscript"
13912 msgstr "Postscript"
13913
13914 #: lib/configure.py:309
13915 msgid "Postscript|t"
13916 msgstr "Postscript|t"
13917
13918 #: lib/configure.py:313
13919 msgid "PDF (ps2pdf)"
13920 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13921
13922 #: lib/configure.py:313
13923 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13924 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13925
13926 #: lib/configure.py:314
13927 msgid "PDF (pdflatex)"
13928 msgstr "PDF (pdflatex)"
13929
13930 #: lib/configure.py:314
13931 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13932 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13933
13934 #: lib/configure.py:315
13935 msgid "PDF (dvipdfm)"
13936 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13937
13938 #: lib/configure.py:315
13939 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13940 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13941
13942 #: lib/configure.py:318
13943 msgid "DVI"
13944 msgstr "DVI"
13945
13946 #: lib/configure.py:318
13947 msgid "DVI|D"
13948 msgstr "DVI|D"
13949
13950 #: lib/configure.py:321
13951 msgid "DraftDVI"
13952 msgstr "DraftDVI"
13953
13954 #: lib/configure.py:324
13955 msgid "HTML"
13956 msgstr "HTML"
13957
13958 #: lib/configure.py:324
13959 msgid "HTML|H"
13960 msgstr "HTML|H"
13961
13962 #: lib/configure.py:327
13963 msgid "Noteedit"
13964 msgstr "Noteedit"
13965
13966 #: lib/configure.py:330
13967 msgid "OpenDocument"
13968 msgstr "OpenDocument"
13969
13970 #: lib/configure.py:333
13971 msgid "date command"
13972 msgstr "команда date"
13973
13974 #: lib/configure.py:334
13975 msgid "Table (CSV)"
13976 msgstr "Таблиця (CSV)"
13977
13978 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
13979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13980 msgid "LyX"
13981 msgstr "LyX"
13982
13983 #: lib/configure.py:337
13984 msgid "LyX 1.3.x"
13985 msgstr "LyX 1.3.x"
13986
13987 #: lib/configure.py:338
13988 msgid "LyX 1.4.x"
13989 msgstr "LyX 1.4.x"
13990
13991 #: lib/configure.py:339
13992 #, fuzzy
13993 msgid "LyX 1.5.x"
13994 msgstr "LyX 1.3.x"
13995
13996 #: lib/configure.py:340
13997 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13998 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13999
14000 #: lib/configure.py:341
14001 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14002 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14003
14004 #: lib/configure.py:342
14005 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14006 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14007
14008 #: lib/configure.py:343
14009 msgid "LyX Preview"
14010 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14011
14012 #: lib/configure.py:344
14013 #, fuzzy
14014 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14015 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14016
14017 #: lib/configure.py:345
14018 msgid "PDFTEX"
14019 msgstr "PDFTEX"
14020
14021 #: lib/configure.py:346
14022 msgid "Program"
14023 msgstr "Програма"
14024
14025 #: lib/configure.py:347
14026 msgid "PSTEX"
14027 msgstr "PSTEX"
14028
14029 #: lib/configure.py:348
14030 msgid "Rich Text Format"
14031 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14032
14033 #: lib/configure.py:349
14034 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14035 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14036
14037 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14038 msgid "Windows Metafile"
14039 msgstr "Метафайл Windows"
14040
14041 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14042 msgid "Enhanced Metafile"
14043 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14044
14045 #: lib/configure.py:352
14046 msgid "MS Word"
14047 msgstr "MS Word"
14048
14049 #: lib/configure.py:352
14050 msgid "MS Word|W"
14051 msgstr "MS Word|W"
14052
14053 #: lib/configure.py:353
14054 msgid "HTML (MS Word)"
14055 msgstr "HTML (MS Word)"
14056
14057 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14058 #, c-format
14059 msgid "%1$s and %2$s"
14060 msgstr "%1$s і %2$s"
14061
14062 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14063 #, c-format
14064 msgid "%1$s et al."
14065 msgstr "%1$s та ін."
14066
14067 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14068 msgid "No year"
14069 msgstr "Немає року"
14070
14071 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Add to bibliography only."
14074 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14075
14076 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14077 msgid "before"
14078 msgstr "перед"
14079
14080 #: src/Buffer.cpp:237
14081 msgid "Disk Error: "
14082 msgstr ""
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:238
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid ""
14087 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14088 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:290
14091 msgid "Could not remove temporary directory"
14092 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14093
14094 #: src/Buffer.cpp:291
14095 #, c-format
14096 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14097 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:506
14100 msgid "Unknown document class"
14101 msgstr "Невідомий клас документа"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:507
14104 #, c-format
14105 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14106 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14109 #, c-format
14110 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14111 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14112
14113 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14114 msgid "Document header error"
14115 msgstr "Помилка у головній частині"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:521
14118 msgid "\\begin_header is missing"
14119 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:541
14122 msgid "\\begin_document is missing"
14123 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14124
14125 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14126 #: src/BufferView.cpp:1147
14127 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14128 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14131 msgid ""
14132 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14133 "xcolor/soul are installed.\n"
14134 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14135 "LaTeX preamble."
14136 msgstr ""
14137 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14138 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14139 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14140 "у преамбулі LaTeX."
14141
14142 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14143 msgid ""
14144 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14145 "xcolor and soul are not installed.\n"
14146 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14147 "LaTeX preamble."
14148 msgstr ""
14149 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14150 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14151 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14152 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14155 msgid "Document format failure"
14156 msgstr "Стиль документа помилковий"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:706
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14161 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:743
14164 msgid "Conversion failed"
14165 msgstr "Перетворення не вдалося"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:744
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14171 "it could not be created."
14172 msgstr ""
14173 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14174 "може бути створений."
14175
14176 #: src/Buffer.cpp:753
14177 msgid "Conversion script not found"
14178 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:754
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14184 "could not be found."
14185 msgstr ""
14186 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14187 "знайдено."
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:773
14190 msgid "Conversion script failed"
14191 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:774
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14197 "convert it."
14198 msgstr ""
14199 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14200 "перетворити."
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:789
14203 #, c-format
14204 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14205 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14206
14207 #: src/Buffer.cpp:822
14208 msgid "Backup failure"
14209 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:823
14212 #, c-format
14213 msgid ""
14214 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14215 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14216 msgstr ""
14217 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14218 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14219
14220 #: src/Buffer.cpp:833
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14224 "overwrite this file?"
14225 msgstr ""
14226 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14227 "перезаписати цей файл?"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:835
14230 msgid "Overwrite modified file?"
14231 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14236 msgid "&Overwrite"
14237 msgstr "&Перезаписати"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:860
14240 #, c-format
14241 msgid "Saving document %1$s..."
14242 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:873
14245 #, fuzzy
14246 msgid " could not write file!"
14247 msgstr "Помилка читання файла"
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:880
14250 msgid " done."
14251 msgstr " виконано."
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:959
14254 msgid "Iconv software exception Detected"
14255 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:959
14258 #, c-format
14259 msgid ""
14260 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14261 "installed"
14262 msgstr ""
14263 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14264 "для вашого кодування (%1$s)"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:981
14267 #, c-format
14268 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14269 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:984
14272 msgid ""
14273 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14274 "chosen encoding.\n"
14275 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14276 msgstr ""
14277 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14278 "кодуванні.\n"
14279 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:991
14282 msgid "iconv conversion failed"
14283 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:996
14286 msgid "conversion failed"
14287 msgstr "невдале перетворення"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:1270
14290 msgid "Running chktex..."
14291 msgstr "Запуск chktex..."
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:1283
14294 msgid "chktex failure"
14295 msgstr "chktex помилка"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:1284
14298 msgid "Could not run chktex successfully."
14299 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2114
14302 msgid "Preview source code"
14303 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2126
14306 #, c-format
14307 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14308 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:2130
14311 #, c-format
14312 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14313 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:2229
14316 #, c-format
14317 msgid "Auto-saving %1$s"
14318 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:2273
14321 msgid "Autosave failed!"
14322 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:2296
14325 msgid "Autosaving current document..."
14326 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2346
14329 msgid "Couldn't export file"
14330 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2347
14333 #, c-format
14334 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14335 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:2384
14338 msgid "File name error"
14339 msgstr "Помилкова назва файла"
14340
14341 #: src/Buffer.cpp:2385
14342 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14343 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14344
14345 #: src/Buffer.cpp:2427
14346 msgid "Document export cancelled."
14347 msgstr "Експорт документу скасовано."
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2433
14350 #, c-format
14351 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14352 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2439
14355 #, c-format
14356 msgid "Document exported as %1$s"
14357 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2509
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "The specified document\n"
14363 "%1$s\n"
14364 "could not be read."
14365 msgstr ""
14366 "Заданий документ\n"
14367 "%1$s\n"
14368 "не може бути прочитаним."
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2511
14371 msgid "Could not read document"
14372 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2521
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14378 "\n"
14379 "Recover emergency save?"
14380 msgstr ""
14381 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14382 "\n"
14383 "Відновити?"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2524
14386 msgid "Load emergency save?"
14387 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2525
14390 msgid "&Recover"
14391 msgstr "&Відновити"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2525
14394 msgid "&Load Original"
14395 msgstr "&Завантажити оригінал"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2545
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14401 "\n"
14402 "Load the backup instead?"
14403 msgstr ""
14404 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14405 "\n"
14406 "Завантажити її?"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2548
14409 msgid "Load backup?"
14410 msgstr "Повернутися до резервної?"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2549
14413 msgid "&Load backup"
14414 msgstr "&Завантажити резервну"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2549
14417 msgid "Load &original"
14418 msgstr "Завантажити &оригінал"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2582
14421 #, c-format
14422 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14423 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2584
14426 msgid "Retrieve from version control?"
14427 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14428
14429 #: src/Buffer.cpp:2585
14430 msgid "&Retrieve"
14431 msgstr "&Поновити"
14432
14433 #: src/BufferList.cpp:223
14434 #, fuzzy
14435 msgid "No file open!"
14436 msgstr "Файл не знайдено!"
14437
14438 #: src/BufferList.cpp:233
14439 #, fuzzy, c-format
14440 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14441 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14442
14443 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14444 #, fuzzy
14445 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14446 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14447
14448 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14449 #, fuzzy
14450 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14451 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14452
14453 #: src/BufferList.cpp:274
14454 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14455 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14456
14457 #: src/BufferParams.cpp:475
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 "The layout file requested by this document,\n"
14461 "%1$s.layout,\n"
14462 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14463 "class or style file required by it is not\n"
14464 "available. See the Customization documentation\n"
14465 "for more information.\n"
14466 msgstr ""
14467 "Документ вимагає файла формату,\n"
14468 "%1$s.layout,\n"
14469 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14470 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14471 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14472 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14473
14474 #: src/BufferParams.cpp:481
14475 msgid "Document class not available"
14476 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14477
14478 #: src/BufferParams.cpp:482
14479 msgid "LyX will not be able to produce output."
14480 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14481
14482 #: src/BufferParams.cpp:1435
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14486 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14487 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: src/BufferParams.cpp:1440
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Document class not found"
14493 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14494
14495 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14498 msgstr ""
14499 "Заданий документ\n"
14500 "%1$s\n"
14501 "не може бути прочитаним."
14502
14503 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Could not load class"
14506 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14507
14508 #: src/BufferParams.cpp:1535
14509 #, c-format
14510 msgid ""
14511 "The module %1$s has been requested by\n"
14512 "this document but has not been found in the list of\n"
14513 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1539
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Module not available"
14520 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1540
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Some layouts may not be available."
14525 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14526
14527 #: src/BufferParams.cpp:1547
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "The module %1$s requires a package that is\n"
14531 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14532 "may not be possible.\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:1550
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Package not available"
14538 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14539
14540 #: src/BufferParams.cpp:1555
14541 #, c-format
14542 msgid "Error reading module %1$s\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Read Error"
14548 msgstr "Пошук"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1561
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Error reading internal layout information"
14553 msgstr "Загальна інформація"
14554
14555 #: src/BufferView.cpp:178
14556 msgid "No more insets"
14557 msgstr "Більше немає вкладок"
14558
14559 #: src/BufferView.cpp:673
14560 msgid "Save bookmark"
14561 msgstr "Зберегти закладку"
14562
14563 #: src/BufferView.cpp:1025
14564 msgid "No further undo information"
14565 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14566
14567 #: src/BufferView.cpp:1034
14568 msgid "No further redo information"
14569 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14572 msgid "String not found!"
14573 msgstr "Рядок не знайдено!"
14574
14575 #: src/BufferView.cpp:1219
14576 msgid "Mark off"
14577 msgstr "Мітку вимкнено"
14578
14579 #: src/BufferView.cpp:1226
14580 msgid "Mark on"
14581 msgstr "Мітку увімкнено"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1233
14584 msgid "Mark removed"
14585 msgstr "Мітку вилучено"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1236
14588 msgid "Mark set"
14589 msgstr "Мітку встановлено"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:1283
14592 msgid "Statistics for the selection:"
14593 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14594
14595 #: src/BufferView.cpp:1285
14596 msgid "Statistics for the document:"
14597 msgstr "Статистичні дані документа:"
14598
14599 #: src/BufferView.cpp:1288
14600 #, c-format
14601 msgid "%1$d words"
14602 msgstr "%1$d слів"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1290
14605 msgid "One word"
14606 msgstr "Одне слово"
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:1293
14609 #, c-format
14610 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14611 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1296
14614 msgid "One character (including blanks)"
14615 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:1299
14618 #, c-format
14619 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14620 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14621
14622 #: src/BufferView.cpp:1302
14623 msgid "One character (excluding blanks)"
14624 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14625
14626 #: src/BufferView.cpp:1304
14627 msgid "Statistics"
14628 msgstr "Статистичні дані"
14629
14630 #: src/BufferView.cpp:2040
14631 #, c-format
14632 msgid "Inserting document %1$s..."
14633 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:2051
14636 #, c-format
14637 msgid "Document %1$s inserted."
14638 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:2053
14641 #, c-format
14642 msgid "Could not insert document %1$s"
14643 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14644
14645 #: src/BufferView.cpp:2281
14646 #, c-format
14647 msgid ""
14648 "Could not read the specified document\n"
14649 "%1$s\n"
14650 "due to the error: %2$s"
14651 msgstr ""
14652 "Не можу прочитати документ\n"
14653 "%1$s\n"
14654 "через помилку: %2$s"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:2283
14657 msgid "Could not read file"
14658 msgstr "Помилка читання файла"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:2290
14661 #, fuzzy, c-format
14662 msgid ""
14663 "%1$s\n"
14664 " is not readable."
14665 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14668 msgid "Could not open file"
14669 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14670
14671 #: src/BufferView.cpp:2298
14672 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14673 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:2299
14676 msgid ""
14677 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14678 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14679 "If this does not give the correct result\n"
14680 "then please change the encoding of the file\n"
14681 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14682 msgstr ""
14683 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14684 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14685 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14686 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14687 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14688
14689 #: src/Chktex.cpp:63
14690 #, c-format
14691 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14692 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14693
14694 #: src/Chktex.cpp:65
14695 msgid "ChkTeX warning id # "
14696 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14697
14698 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14700 msgid "none"
14701 msgstr "жоден"
14702
14703 #: src/Color.cpp:96
14704 msgid "black"
14705 msgstr "Чорний"
14706
14707 #: src/Color.cpp:97
14708 msgid "white"
14709 msgstr "Білий"
14710
14711 #: src/Color.cpp:98
14712 msgid "red"
14713 msgstr "Червоний"
14714
14715 #: src/Color.cpp:99
14716 msgid "green"
14717 msgstr "Зелений"
14718
14719 #: src/Color.cpp:100
14720 msgid "blue"
14721 msgstr "Синій"
14722
14723 #: src/Color.cpp:101
14724 msgid "cyan"
14725 msgstr "Блакитний"
14726
14727 #: src/Color.cpp:102
14728 msgid "magenta"
14729 msgstr "Багряний"
14730
14731 #: src/Color.cpp:103
14732 msgid "yellow"
14733 msgstr "Жовтий"
14734
14735 #: src/Color.cpp:104
14736 msgid "cursor"
14737 msgstr "Курсор"
14738
14739 #: src/Color.cpp:105
14740 msgid "background"
14741 msgstr "Фон"
14742
14743 #: src/Color.cpp:106
14744 msgid "text"
14745 msgstr "Текст"
14746
14747 #: src/Color.cpp:107
14748 msgid "selection"
14749 msgstr "обране"
14750
14751 #: src/Color.cpp:108
14752 #, fuzzy
14753 msgid "selected text"
14754 msgstr "Вилучений текст"
14755
14756 #: src/Color.cpp:110
14757 msgid "LaTeX text"
14758 msgstr "текст LaTeX"
14759
14760 #: src/Color.cpp:111
14761 #, fuzzy
14762 msgid "inline completion"
14763 msgstr "&Рядковий програмний код"
14764
14765 #: src/Color.cpp:113
14766 msgid "non-unique inline completion"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: src/Color.cpp:115
14770 msgid "previewed snippet"
14771 msgstr "уривок у перегляді"
14772
14773 #: src/Color.cpp:116
14774 #, fuzzy
14775 msgid "note label"
14776 msgstr "Вставити мітку"
14777
14778 #: src/Color.cpp:117
14779 msgid "note background"
14780 msgstr "тло примітки"
14781
14782 #: src/Color.cpp:118
14783 #, fuzzy
14784 msgid "comment label"
14785 msgstr "коментар"
14786
14787 #: src/Color.cpp:119
14788 msgid "comment background"
14789 msgstr "тло коментарів"
14790
14791 #: src/Color.cpp:120
14792 #, fuzzy
14793 msgid "greyedout inset label"
14794 msgstr "відкрита вкладка"
14795
14796 #: src/Color.cpp:121
14797 msgid "greyedout inset background"
14798 msgstr "тло вкладки"
14799
14800 #: src/Color.cpp:122
14801 msgid "shaded box"
14802 msgstr "затінена панель"
14803
14804 #: src/Color.cpp:123
14805 #, fuzzy
14806 msgid "branch label"
14807 msgstr "гілка"
14808
14809 #: src/Color.cpp:124
14810 #, fuzzy
14811 msgid "footnote label"
14812 msgstr "зноска"
14813
14814 #: src/Color.cpp:125
14815 #, fuzzy
14816 msgid "index label"
14817 msgstr "Вставити мітку"
14818
14819 #: src/Color.cpp:126
14820 #, fuzzy
14821 msgid "margin note label"
14822 msgstr "Перейти до мітки"
14823
14824 #: src/Color.cpp:127
14825 #, fuzzy
14826 msgid "URL label"
14827 msgstr "Мітка"
14828
14829 #: src/Color.cpp:128
14830 #, fuzzy
14831 msgid "URL text"
14832 msgstr "Текст"
14833
14834 #: src/Color.cpp:129
14835 msgid "depth bar"
14836 msgstr "Смужка рівня оточення"
14837
14838 #: src/Color.cpp:130
14839 msgid "language"
14840 msgstr "мова"
14841
14842 #: src/Color.cpp:131
14843 msgid "command inset"
14844 msgstr "Вкладка команд"
14845
14846 #: src/Color.cpp:132
14847 msgid "command inset background"
14848 msgstr "Тло вкладки команд"
14849
14850 #: src/Color.cpp:133
14851 msgid "command inset frame"
14852 msgstr "Рамка вкладки команд"
14853
14854 #: src/Color.cpp:134
14855 msgid "special character"
14856 msgstr "Спеціальний символ"
14857
14858 #: src/Color.cpp:135
14859 msgid "math"
14860 msgstr "Математичні формули"
14861
14862 #: src/Color.cpp:136
14863 msgid "math background"
14864 msgstr "Тло матем. формули"
14865
14866 #: src/Color.cpp:137
14867 msgid "graphics background"
14868 msgstr "Тло зображення"
14869
14870 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14871 msgid "Math macro background"
14872 msgstr "Тло матем. макросів"
14873
14874 #: src/Color.cpp:139
14875 msgid "math frame"
14876 msgstr "Рамка матем. режиму"
14877
14878 #: src/Color.cpp:140
14879 msgid "math corners"
14880 msgstr "math кутики"
14881
14882 #: src/Color.cpp:141
14883 msgid "math line"
14884 msgstr "Математичний рядок"
14885
14886 #: src/Color.cpp:143
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Math macro hovered background"
14889 msgstr "Тло матем. макросів"
14890
14891 #: src/Color.cpp:144
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Math macro label"
14894 msgstr "математичний макрос"
14895
14896 #: src/Color.cpp:145
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Math macro frame"
14899 msgstr "Рамка матем. режиму"
14900
14901 #: src/Color.cpp:146
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Math macro blended out"
14904 msgstr "Тло матем. макросів"
14905
14906 #: src/Color.cpp:147
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Math macro old parameter"
14909 msgstr "Ін&ші параметри"
14910
14911 #: src/Color.cpp:148
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Math macro new parameter"
14914 msgstr "Ін&ші параметри"
14915
14916 #: src/Color.cpp:149
14917 msgid "caption frame"
14918 msgstr "Рамка підпису"
14919
14920 #: src/Color.cpp:150
14921 msgid "collapsable inset text"
14922 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14923
14924 #: src/Color.cpp:151
14925 msgid "collapsable inset frame"
14926 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14927
14928 #: src/Color.cpp:152
14929 msgid "inset background"
14930 msgstr "Тло вкладки"
14931
14932 #: src/Color.cpp:153
14933 msgid "inset frame"
14934 msgstr "Рамка вкладки"
14935
14936 #: src/Color.cpp:154
14937 msgid "LaTeX error"
14938 msgstr "Помилка LaTeX"
14939
14940 #: src/Color.cpp:155
14941 msgid "end-of-line marker"
14942 msgstr "Маркер кінця рядки"
14943
14944 #: src/Color.cpp:156
14945 msgid "appendix marker"
14946 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14947
14948 #: src/Color.cpp:157
14949 msgid "change bar"
14950 msgstr "Зміни"
14951
14952 #: src/Color.cpp:158
14953 msgid "Deleted text"
14954 msgstr "Вилучений текст"
14955
14956 #: src/Color.cpp:159
14957 msgid "Added text"
14958 msgstr "Доданий текст"
14959
14960 #: src/Color.cpp:160
14961 msgid "added space markers"
14962 msgstr "Додані маркери"
14963
14964 #: src/Color.cpp:161
14965 msgid "top/bottom line"
14966 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14967
14968 #: src/Color.cpp:162
14969 msgid "table line"
14970 msgstr "Лінії таблиць"
14971
14972 #: src/Color.cpp:163
14973 msgid "table on/off line"
14974 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14975
14976 #: src/Color.cpp:165
14977 msgid "bottom area"
14978 msgstr "Нижня область"
14979
14980 #: src/Color.cpp:166
14981 #, fuzzy
14982 msgid "new page"
14983 msgstr "на сторінці <номер>"
14984
14985 #: src/Color.cpp:167
14986 #, fuzzy
14987 msgid "page break / line break"
14988 msgstr "розрив сторінки"
14989
14990 #: src/Color.cpp:168
14991 msgid "frame of button"
14992 msgstr "рамка або кнопка"
14993
14994 #: src/Color.cpp:169
14995 msgid "button background"
14996 msgstr "Тло кнопок"
14997
14998 #: src/Color.cpp:170
14999 msgid "button background under focus"
15000 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15001
15002 #: src/Color.cpp:171
15003 msgid "inherit"
15004 msgstr "успадкувати"
15005
15006 #: src/Color.cpp:172
15007 msgid "ignore"
15008 msgstr "ігнорувати"
15009
15010 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15011 #: src/Converter.cpp:514
15012 msgid "Cannot convert file"
15013 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15014
15015 #: src/Converter.cpp:306
15016 #, c-format
15017 msgid ""
15018 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15019 "Define a converter in the preferences."
15020 msgstr ""
15021 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15022 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15023
15024 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15025 msgid "Executing command: "
15026 msgstr "Виконується команда: "
15027
15028 #: src/Converter.cpp:443
15029 msgid "Build errors"
15030 msgstr "Помилки"
15031
15032 #: src/Converter.cpp:444
15033 msgid "There were errors during the build process."
15034 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15035
15036 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15037 #, c-format
15038 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15039 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15040
15041 #: src/Converter.cpp:472
15042 #, c-format
15043 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15044 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15045
15046 #: src/Converter.cpp:516
15047 #, c-format
15048 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15049 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15050
15051 #: src/Converter.cpp:517
15052 #, c-format
15053 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15054 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15055
15056 #: src/Converter.cpp:573
15057 msgid "Running LaTeX..."
15058 msgstr "Запуск LaTeX..."
15059
15060 #: src/Converter.cpp:591
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15064 "log %1$s."
15065 msgstr ""
15066 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15067
15068 #: src/Converter.cpp:594
15069 msgid "LaTeX failed"
15070 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15071
15072 #: src/Converter.cpp:596
15073 msgid "Output is empty"
15074 msgstr "Виведення порожнє"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:597
15077 msgid "An empty output file was generated."
15078 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15079
15080 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid ""
15083 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15084 "%2$s to %3$s"
15085 msgstr ""
15086 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15087 "%2$s на %3$s"
15088
15089 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Undefined flex inset"
15092 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15093
15094 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "The file %1$s already exists.\n"
15098 "\n"
15099 "Do you want to overwrite that file?"
15100 msgstr ""
15101 "Файл %1$s вже існує.\n"
15102 "\n"
15103 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15104
15105 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15106 msgid "Overwrite file?"
15107 msgstr "Перезаписати файл?"
15108
15109 #: src/Exporter.cpp:49
15110 msgid "Overwrite &all"
15111 msgstr "Перезаписати &все"
15112
15113 #: src/Exporter.cpp:50
15114 msgid "&Cancel export"
15115 msgstr "&Скасувати експорт"
15116
15117 #: src/Exporter.cpp:90
15118 msgid "Couldn't copy file"
15119 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15120
15121 #: src/Exporter.cpp:91
15122 #, c-format
15123 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15124 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15125
15126 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15128 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15129 msgid "Roman"
15130 msgstr "Романський"
15131
15132 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15135 msgid "Sans Serif"
15136 msgstr "Рублений"
15137
15138 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15140 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15141 msgid "Typewriter"
15142 msgstr "Машинописний"
15143
15144 #: src/Font.cpp:49
15145 msgid "Symbol"
15146 msgstr "Символ"
15147
15148 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15149 #: src/Font.cpp:66
15150 msgid "Inherit"
15151 msgstr "Успадкувати"
15152
15153 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15154 msgid "Medium"
15155 msgstr "Нормальний"
15156
15157 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15158 msgid "Bold"
15159 msgstr "Напівжирний"
15160
15161 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15162 msgid "Upright"
15163 msgstr "Прямий"
15164
15165 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15166 msgid "Italic"
15167 msgstr "Курсивний"
15168
15169 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15170 msgid "Slanted"
15171 msgstr "Нахилений"
15172
15173 #: src/Font.cpp:57
15174 msgid "Smallcaps"
15175 msgstr "Прописний"
15176
15177 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15178 msgid "Increase"
15179 msgstr "Збільшити"
15180
15181 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15182 msgid "Decrease"
15183 msgstr "Зменшити"
15184
15185 #: src/Font.cpp:66
15186 msgid "Toggle"
15187 msgstr "Перемкнути"
15188
15189 #: src/Font.cpp:173
15190 #, c-format
15191 msgid "Emphasis %1$s, "
15192 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15193
15194 #: src/Font.cpp:176
15195 #, c-format
15196 msgid "Underline %1$s, "
15197 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15198
15199 #: src/Font.cpp:179
15200 #, c-format
15201 msgid "Noun %1$s, "
15202 msgstr "Капітель %1$s, "
15203
15204 #: src/Font.cpp:193
15205 #, c-format
15206 msgid "Language: %1$s, "
15207 msgstr "Мова: %1$s, "
15208
15209 #: src/Font.cpp:196
15210 #, c-format
15211 msgid "  Number %1$s"
15212 msgstr "  Число %1$s"
15213
15214 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15215 msgid "Cannot view file"
15216 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15217
15218 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15219 #, c-format
15220 msgid "File does not exist: %1$s"
15221 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15222
15223 #: src/Format.cpp:267
15224 #, c-format
15225 msgid "No information for viewing %1$s"
15226 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15227
15228 #: src/Format.cpp:277
15229 #, c-format
15230 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15231 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15232
15233 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15234 #: src/Format.cpp:383
15235 msgid "Cannot edit file"
15236 msgstr "Редагування файла неможливе"
15237
15238 #: src/Format.cpp:337
15239 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: src/Format.cpp:350
15243 #, c-format
15244 msgid "No information for editing %1$s"
15245 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15246
15247 #: src/Format.cpp:361
15248 #, c-format
15249 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15250 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15251
15252 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15253 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15254 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15255
15256 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15257 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15258 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15259
15260 #: src/ISpell.cpp:267
15261 msgid ""
15262 "Could not create an ispell process.\n"
15263 "You may not have the right languages installed."
15264 msgstr ""
15265 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15266 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15267
15268 #: src/ISpell.cpp:290
15269 msgid ""
15270 "The ispell process returned an error.\n"
15271 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15272 msgstr ""
15273 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15274 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15275
15276 #: src/ISpell.cpp:395
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15280 "$s'."
15281 msgstr ""
15282 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15283 "$s'."
15284
15285 #: src/ISpell.cpp:406
15286 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15287 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15288
15289 #: src/ISpell.cpp:466
15290 #, c-format
15291 msgid ""
15292 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15293 "2$s'."
15294 msgstr ""
15295 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15296 "$s'."
15297
15298 #: src/ISpell.cpp:481
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15302 "2$s'."
15303 msgstr ""
15304 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15305 "$s'."
15306
15307 #: src/KeySequence.cpp:167
15308 msgid "   options: "
15309 msgstr "   параметри: "
15310
15311 #: src/LaTeX.cpp:61
15312 #, c-format
15313 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15314 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15315
15316 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15317 msgid "Running MakeIndex."
15318 msgstr "Виконую MakeIndex."
15319
15320 #: src/LaTeX.cpp:284
15321 msgid "Running BibTeX."
15322 msgstr "Виконую BibTeX."
15323
15324 #: src/LaTeX.cpp:418
15325 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15326 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15327
15328 #: src/LyX.cpp:101
15329 msgid "Could not read configuration file"
15330 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15331
15332 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15333 #, c-format
15334 msgid ""
15335 "Error while reading the configuration file\n"
15336 "%1$s.\n"
15337 "Please check your installation."
15338 msgstr ""
15339 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15340 "%1$s.\n"
15341 "Будь ласка перевірте встановлене."
15342
15343 #: src/LyX.cpp:111
15344 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15345 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15346
15347 #: src/LyX.cpp:115
15348 msgid "Done!"
15349 msgstr "Виконано!"
15350
15351 #: src/LyX.cpp:374
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15354 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15355
15356 #: src/LyX.cpp:376
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Cannot remove temporary directory"
15359 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:382
15362 #, c-format
15363 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15364 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15365
15366 #: src/LyX.cpp:384
15367 msgid "Unable to remove temporary directory"
15368 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15369
15370 #: src/LyX.cpp:413
15371 #, c-format
15372 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15373 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15374
15375 #: src/LyX.cpp:487
15376 msgid "No textclass is found"
15377 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:488
15380 msgid ""
15381 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15382 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15383 msgstr ""
15384 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15385 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15386 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15387
15388 #: src/LyX.cpp:492
15389 msgid "&Reconfigure"
15390 msgstr "Пере&конфігурувати"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:493
15393 msgid "&Use Default"
15394 msgstr "&Використовувати типові"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15397 msgid "&Exit LyX"
15398 msgstr "Ви&йти з LyX"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15401 msgid "LyX: "
15402 msgstr "LyX: "
15403
15404 #: src/LyX.cpp:766
15405 msgid "Could not create temporary directory"
15406 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15407
15408 #: src/LyX.cpp:767
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid ""
15411 "Could not create a temporary directory in\n"
15412 "\"%1$s\"\n"
15413 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15414 msgstr ""
15415 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15416 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15417 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15418
15419 #: src/LyX.cpp:850
15420 msgid "Missing user LyX directory"
15421 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15422
15423 #: src/LyX.cpp:851
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15427 "It is needed to keep your own configuration."
15428 msgstr ""
15429 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15430 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15431
15432 #: src/LyX.cpp:856
15433 msgid "&Create directory"
15434 msgstr "&Створити теку"
15435
15436 #: src/LyX.cpp:858
15437 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15438 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15439
15440 #: src/LyX.cpp:862
15441 #, c-format
15442 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15443 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15444
15445 #: src/LyX.cpp:867
15446 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15447 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15448
15449 #: src/LyX.cpp:939
15450 msgid "List of supported debug flags:"
15451 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:943
15454 #, c-format
15455 msgid "Setting debug level to %1$s"
15456 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:954
15459 #, fuzzy
15460 msgid ""
15461 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15462 "Command line switches (case sensitive):\n"
15463 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15464 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15465 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15466 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15468 "                  select the features to debug.\n"
15469 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15470 "\t-x [--execute] command\n"
15471 "                  where command is a lyx command.\n"
15472 "\t-e [--export] fmt\n"
15473 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15474 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15475 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15476 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15477 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15478 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15479 "\t-version        summarize version and build info\n"
15480 "Check the LyX man page for more details."
15481 msgstr ""
15482 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15483 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15484 "\t-help              поточна підказка\n"
15485 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15486 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15487 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15488 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15489 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15490 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15491 "\t-x [--execute] команда\n"
15492 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15493 "\t-e [--export] формат\n"
15494 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15495 "\t-i [--import] формат файл\n"
15496 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15497 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15498
15499 #: src/LyX.cpp:994
15500 msgid "No system directory"
15501 msgstr "Відсутня системна тека"
15502
15503 #: src/LyX.cpp:995
15504 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15505 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15506
15507 #: src/LyX.cpp:1006
15508 msgid "No user directory"
15509 msgstr "Відсутня тека користувача"
15510
15511 #: src/LyX.cpp:1007
15512 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15513 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:1018
15516 msgid "Incomplete command"
15517 msgstr "Неповна команда"
15518
15519 #: src/LyX.cpp:1019
15520 msgid "Missing command string after --execute switch"
15521 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15522
15523 #: src/LyX.cpp:1030
15524 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15525 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:1043
15528 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15529 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15530
15531 #: src/LyX.cpp:1048
15532 msgid "Missing filename for --import"
15533 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15534
15535 #: src/LyXFunc.cpp:113
15536 msgid "Running configure..."
15537 msgstr "Виконую конфігурування..."
15538
15539 #: src/LyXFunc.cpp:124
15540 msgid "Reloading configuration..."
15541 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:130
15544 msgid "System reconfiguration failed"
15545 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:131
15548 msgid ""
15549 "The system reconfiguration has failed.\n"
15550 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15551 "Please reconfigure again if needed."
15552 msgstr ""
15553 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15554 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15555 "належним чином.\n"
15556 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15557
15558 #: src/LyXFunc.cpp:137
15559 msgid "System reconfigured"
15560 msgstr "Система була переконфігурована."
15561
15562 #: src/LyXFunc.cpp:138
15563 msgid ""
15564 "The system has been reconfigured.\n"
15565 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15566 "updated document class specifications."
15567 msgstr ""
15568 "Систему переконфігуровано.\n"
15569 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15570 "оновлені специфікації класів."
15571
15572 #: src/LyXFunc.cpp:362
15573 msgid "Unknown function."
15574 msgstr "Невідома функція."
15575
15576 #: src/LyXFunc.cpp:391
15577 msgid "Nothing to do"
15578 msgstr "Нічого виконувати"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:410
15581 msgid "Unknown action"
15582 msgstr "Невідома команда"
15583
15584 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15585 msgid "Command disabled"
15586 msgstr "Команду вимкнено"
15587
15588 #: src/LyXFunc.cpp:423
15589 msgid "Command not allowed without any document open"
15590 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15591
15592 #: src/LyXFunc.cpp:633
15593 msgid "Document is read-only"
15594 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15595
15596 #: src/LyXFunc.cpp:642
15597 msgid "This portion of the document is deleted."
15598 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15599
15600 #: src/LyXFunc.cpp:661
15601 #, c-format
15602 msgid ""
15603 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15604 "\n"
15605 "Do you want to save the document?"
15606 msgstr ""
15607 "Документ %1$s не збережено.\n"
15608 "\n"
15609 "Бажаєте зберегти документ?"
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15612 msgid "Save changed document?"
15613 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:679
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Could not print the document %1$s.\n"
15619 "Check that your printer is set up correctly."
15620 msgstr ""
15621 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15622 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:682
15625 msgid "Print document failed"
15626 msgstr "Друк невдалий"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:799
15629 #, c-format
15630 msgid ""
15631 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15632 "version of the document %1$s?"
15633 msgstr ""
15634 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15635 "версії документа %1$s?"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:801
15638 msgid "Revert to saved document?"
15639 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15642 msgid "&Revert"
15643 msgstr "&Повернутися"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15646 msgid "Missing argument"
15647 msgstr "Відсутній аргумент"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15650 #, c-format
15651 msgid "Opening help file %1$s..."
15652 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15655 #, c-format
15656 msgid "Opening child document %1$s..."
15657 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15660 #, c-format
15661 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15662 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15663
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15665 msgid "Unable to save document defaults"
15666 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15667
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15669 #, fuzzy, c-format
15670 msgid "Document %1$s reloaded."
15671 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "Could not reload document %1$s"
15676 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15679 msgid "Welcome to LyX!"
15680 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15683 msgid "Converting document to new document class..."
15684 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2414
15687 msgid ""
15688 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15689 "legal words?"
15690 msgstr ""
15691 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15692 "\"disk drive\", припустимими словами."
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2419
15695 msgid ""
15696 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15697 "document."
15698 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15699
15700 #: src/LyXRC.cpp:2423
15701 msgid ""
15702 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15703 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15704 "specified, an internal routine is used."
15705 msgstr ""
15706 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15707 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15708 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15709 "підпрограма."
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2431
15712 msgid ""
15713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15714 "automatically by what you type."
15715 msgstr ""
15716 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15717 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2435
15720 msgid ""
15721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15722 "class change."
15723 msgstr ""
15724 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15725 "типово після зміни класу."
15726
15727 #: src/LyXRC.cpp:2439
15728 msgid ""
15729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15730 msgstr ""
15731 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15732 "автозбереження."
15733
15734 #: src/LyXRC.cpp:2446
15735 msgid ""
15736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15737 "the backup file in the same directory as the original file."
15738 msgstr ""
15739 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15740 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15741 "редагований файл."
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2450
15744 msgid ""
15745 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15746 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15747 msgstr ""
15748 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15749 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15750
15751 #: src/LyXRC.cpp:2454
15752 msgid ""
15753 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15754 "its global and local bind/ directories."
15755 msgstr ""
15756 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15757 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15758
15759 #: src/LyXRC.cpp:2458
15760 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15761 msgstr ""
15762 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15763 "недавніх."
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2462
15766 msgid ""
15767 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15768 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15769 msgstr ""
15770 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15771 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2472
15774 msgid ""
15775 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15776 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15777 msgstr ""
15778 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15779 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15780 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15781
15782 #: src/LyXRC.cpp:2476
15783 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15784 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2480
15787 msgid ""
15788 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15789 "inside."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2491
15793 #, no-c-format
15794 msgid ""
15795 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15796 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15797 msgstr ""
15798 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15799 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15800
15801 #: src/LyXRC.cpp:2495
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15805 "look in its global and local commands/ directories."
15806 msgstr ""
15807 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15808 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2499
15811 msgid "New documents will be assigned this language."
15812 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2503
15815 msgid "Specify the default paper size."
15816 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2507
15819 msgid ""
15820 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15821 "shown after the change has been made.)"
15822 msgstr ""
15823 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15824 "знову відкриті діалоги.)"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2511
15827 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15828 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2515
15831 msgid ""
15832 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15833 "LyX was started from."
15834 msgstr ""
15835 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15836 "запускатися LyX."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2520
15839 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15840 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2524
15843 #, fuzzy
15844 msgid ""
15845 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15846 "value selects the directory LyX was started from."
15847 msgstr ""
15848 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15849 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15850
15851 #: src/LyXRC.cpp:2528
15852 msgid ""
15853 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15854 "recommended for non-English languages."
15855 msgstr ""
15856 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15857 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2535
15860 msgid ""
15861 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15862 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15863 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15864 msgstr ""
15865 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15866 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15867 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2544
15870 msgid ""
15871 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15872 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15873 msgstr ""
15874 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15875 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15876 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2548
15879 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15880 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15881
15882 #: src/LyXRC.cpp:2552
15883 msgid ""
15884 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15885 "document."
15886 msgstr ""
15887 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15888
15889 #: src/LyXRC.cpp:2556
15890 msgid ""
15891 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15892 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2560
15895 msgid ""
15896 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15897 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15898 "name of the second language."
15899 msgstr ""
15900 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15901 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2564
15904 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15905 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2568
15908 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15909 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2572
15912 msgid ""
15913 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15914 "\\documentclass."
15915 msgstr ""
15916 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2576
15919 msgid ""
15920 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15921 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15922 msgstr ""
15923 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15924 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2580
15927 msgid ""
15928 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15929 "document is the default language."
15930 msgstr ""
15931 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15932 "з типовою мовою"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2584
15935 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15936 msgstr ""
15937 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2588
15940 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15941 msgstr ""
15942 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15943 "останнього сеансу використання LyX."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2592
15946 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15947 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2596
15950 msgid ""
15951 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15952 "of the document."
15953 msgstr ""
15954 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15955 "від мови документа."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2600
15958 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2605
15962 msgid "The completion popup delay."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2609
15966 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2613
15970 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: src/LyXRC.cpp:2617
15974 msgid ""
15975 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2621
15979 msgid ""
15980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15981 "available."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2625
15985 msgid "The inline completion delay."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2629
15989 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: src/LyXRC.cpp:2633
15993 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2637
15997 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2641
16001 #, c-format
16002 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16003 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2646
16006 msgid ""
16007 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16008 "variable. Use the OS native format."
16009 msgstr ""
16010 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16011 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2653
16014 msgid ""
16015 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16016 msgstr ""
16017 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2657
16020 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16021 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2661
16024 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16025 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2665
16028 msgid "Scale the preview size to suit."
16029 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2669
16032 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16033 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2673
16036 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16037 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2677
16040 msgid ""
16041 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16042 "environment variable PRINTER."
16043 msgstr ""
16044 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16045 "оточення PRINTER."
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2681
16048 msgid "The option to print only even pages."
16049 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2685
16052 msgid ""
16053 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16054 "the filename of the DVI file to be printed."
16055 msgstr ""
16056 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16057 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2689
16060 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16061 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2693
16064 msgid "The option to print out in landscape."
16065 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16066
16067 #: src/LyXRC.cpp:2697
16068 msgid "The option to print only odd pages."
16069 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16070
16071 #: src/LyXRC.cpp:2701
16072 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16073 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16074
16075 #: src/LyXRC.cpp:2705
16076 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16077 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16078
16079 #: src/LyXRC.cpp:2709
16080 msgid "The option to specify paper type."
16081 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16082
16083 #: src/LyXRC.cpp:2713
16084 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16085 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2717
16088 msgid ""
16089 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16090 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16091 "arguments."
16092 msgstr ""
16093 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16094 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16095 "параметрами."
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2721
16098 msgid ""
16099 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16100 "prepended along with the printer name after the spool command."
16101 msgstr ""
16102 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16103 "перед назвою друкарки після команди друку."
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2725
16106 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16107 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2729
16110 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16111 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2733
16114 msgid ""
16115 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16116 "command."
16117 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2737
16120 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16121 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2745
16124 msgid ""
16125 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2749
16129 msgid ""
16130 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16131 "wrong, override the setting here."
16132 msgstr ""
16133 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16134 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2755
16137 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16138 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2764
16141 msgid ""
16142 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16143 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16144 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16145 msgstr ""
16146 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16147 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16148 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2768
16151 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16152 msgstr ""
16153 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2773
16156 #, no-c-format
16157 msgid ""
16158 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16159 "roughly the same size as on paper."
16160 msgstr ""
16161 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16162 "такого ж розміру, як і на папері."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2777
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16167 msgstr ""
16168 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2781
16171 msgid ""
16172 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16173 "\".out\". Only for advanced users."
16174 msgstr ""
16175 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16176 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2788
16179 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16180 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2792
16183 msgid "What command runs the spellchecker?"
16184 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2796
16187 msgid ""
16188 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16189 "when you quit LyX."
16190 msgstr ""
16191 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16192 "виході з LyX."
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2800
16195 msgid ""
16196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16197 "value selects the directory LyX was started from."
16198 msgstr ""
16199 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16200 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2810
16203 msgid ""
16204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16205 "will look in its global and local ui/ directories."
16206 msgstr ""
16207 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16208 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2823
16211 msgid ""
16212 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16213 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16214 "may not work with all dictionaries."
16215 msgstr ""
16216 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16217 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16218 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2827
16221 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2831
16225 msgid ""
16226 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16227 msgstr ""
16228 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16229 "і Windows."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2838
16232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16233 msgstr ""
16234 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16235 "введіть \"-paper\")"
16236
16237 #: src/LyXVC.cpp:100
16238 msgid "Document not saved"
16239 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16240
16241 #: src/LyXVC.cpp:101
16242 msgid "You must save the document before it can be registered."
16243 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16244
16245 #: src/LyXVC.cpp:133
16246 msgid "LyX VC: Initial description"
16247 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16248
16249 #: src/LyXVC.cpp:134
16250 msgid "(no initial description)"
16251 msgstr "(немає початкового опису)"
16252
16253 #: src/LyXVC.cpp:150
16254 msgid "LyX VC: Log Message"
16255 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16256
16257 #: src/LyXVC.cpp:153
16258 msgid "(no log message)"
16259 msgstr "(немає повідомлень)"
16260
16261 #: src/LyXVC.cpp:177
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid ""
16264 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16265 "changes.\n"
16266 "\n"
16267 "Do you want to revert to the older version?"
16268 msgstr ""
16269 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16270 "\n"
16271 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16272
16273 #: src/LyXVC.cpp:180
16274 msgid "Revert to stored version of document?"
16275 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16278 msgid "Senseless with this layout!"
16279 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:1618
16282 msgid "Alignment not permitted"
16283 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16284
16285 #: src/Paragraph.cpp:1619
16286 msgid ""
16287 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16288 "Setting to default."
16289 msgstr ""
16290 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16291 "Використовується типове."
16292
16293 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16294 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16295 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16296 msgid "LyX Warning: "
16297 msgstr "Попередження LyX: "
16298
16299 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16300 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16301 msgid "uncodable character"
16302 msgstr "непридатний для кодування символ"
16303
16304 #: src/SpellBase.cpp:51
16305 msgid "Native OS API not yet supported."
16306 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16307
16308 #: src/Text.cpp:146
16309 msgid "Unknown Inset"
16310 msgstr "Невідомий Inset"
16311
16312 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16313 msgid "Change tracking error"
16314 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16315
16316 #: src/Text.cpp:220
16317 #, c-format
16318 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16319 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16320
16321 #: src/Text.cpp:233
16322 #, c-format
16323 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16324 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16325
16326 #: src/Text.cpp:240
16327 msgid "Unknown token"
16328 msgstr "Невідома позначка"
16329
16330 #: src/Text.cpp:522
16331 msgid ""
16332 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16333 "Tutorial."
16334 msgstr ""
16335 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16336 "Підручник."
16337
16338 #: src/Text.cpp:533
16339 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16340 msgstr ""
16341 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16342 "прочитайте Підручник."
16343
16344 #: src/Text.cpp:1343
16345 msgid "[Change Tracking] "
16346 msgstr "[Змінити слідкування] "
16347
16348 #: src/Text.cpp:1349
16349 msgid "Change: "
16350 msgstr "Зміна: "
16351
16352 #: src/Text.cpp:1353
16353 msgid " at "
16354 msgstr " в "
16355
16356 #: src/Text.cpp:1363
16357 #, c-format
16358 msgid "Font: %1$s"
16359 msgstr "Шрифт: %1$s"
16360
16361 #: src/Text.cpp:1368
16362 #, c-format
16363 msgid ", Depth: %1$d"
16364 msgstr ", Рівень: %1$d"
16365
16366 #: src/Text.cpp:1374
16367 msgid ", Spacing: "
16368 msgstr ", Проміжки: "
16369
16370 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16371 msgid "OneHalf"
16372 msgstr "Півтора"
16373
16374 #: src/Text.cpp:1386
16375 msgid "Other ("
16376 msgstr "Інший ("
16377
16378 #: src/Text.cpp:1395
16379 msgid ", Inset: "
16380 msgstr ", Рівень: "
16381
16382 #: src/Text.cpp:1396
16383 msgid ", Paragraph: "
16384 msgstr ", Абзаців: "
16385
16386 #: src/Text.cpp:1397
16387 msgid ", Id: "
16388 msgstr ", Id: "
16389
16390 #: src/Text.cpp:1398
16391 msgid ", Position: "
16392 msgstr ", Позиція: "
16393
16394 #: src/Text.cpp:1404
16395 msgid ", Char: 0x"
16396 msgstr ", Симв: 0x"
16397
16398 #: src/Text.cpp:1406
16399 msgid ", Boundary: "
16400 msgstr ", Границя: "
16401
16402 #: src/Text2.cpp:394
16403 msgid "No font change defined."
16404 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16405
16406 #: src/Text2.cpp:434
16407 msgid "Nothing to index!"
16408 msgstr "Нема чого індексувати!"
16409
16410 #: src/Text2.cpp:436
16411 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16412 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16413
16414 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16415 msgid "Math editor mode"
16416 msgstr "Математичний режим"
16417
16418 #: src/Text3.cpp:798
16419 msgid "Unknown spacing argument: "
16420 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16421
16422 #: src/Text3.cpp:1040
16423 msgid "Layout "
16424 msgstr "Формат "
16425
16426 #: src/Text3.cpp:1041
16427 msgid " not known"
16428 msgstr " невідомий"
16429
16430 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16431 msgid "Character set"
16432 msgstr "Кодування символів"
16433
16434 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16435 msgid "Paragraph layout set"
16436 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16437
16438 #: src/TextClass.cpp:140
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Plain Layout"
16441 msgstr "Формат сторінки"
16442
16443 #: src/TextClass.cpp:580
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Missing File"
16446 msgstr "Відсутній аргумент"
16447
16448 #: src/TextClass.cpp:581
16449 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: src/TextClass.cpp:584
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Corrupt File"
16455 msgstr "Короткий заголовок"
16456
16457 #: src/TextClass.cpp:585
16458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: src/Thesaurus.cpp:60
16462 msgid "Thesaurus failure"
16463 msgstr "Помилка словника синонімів"
16464
16465 #: src/Thesaurus.cpp:61
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16469 "\n"
16470 "%1$s."
16471 msgstr ""
16472 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16473 "\n"
16474 "%1$s."
16475
16476 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Revision control error."
16479 msgstr "Керування версіями"
16480
16481 #: src/VCBackend.cpp:53
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid ""
16484 "Some problem occured while running the command:\n"
16485 "'%1$s'."
16486 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16487
16488 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Error: Could not generate logfile."
16491 msgstr "Помилка читання файла"
16492
16493 #: src/VCBackend.cpp:480
16494 msgid ""
16495 "Error when commiting to repository.\n"
16496 "You have to manually resolve the problem.\n"
16497 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: src/VCBackend.cpp:531
16501 #, c-format
16502 msgid ""
16503 "Error when updating from repository.\n"
16504 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16505 "'%1$s'.\n"
16506 "\n"
16507 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: src/VSpace.cpp:472
16511 msgid "Default skip"
16512 msgstr "Типовий проміжок"
16513
16514 #: src/VSpace.cpp:475
16515 msgid "Small skip"
16516 msgstr "Маленький"
16517
16518 #: src/VSpace.cpp:478
16519 msgid "Medium skip"
16520 msgstr "Нормальний"
16521
16522 #: src/VSpace.cpp:481
16523 msgid "Big skip"
16524 msgstr "Великий"
16525
16526 #: src/VSpace.cpp:484
16527 msgid "Vertical fill"
16528 msgstr "Вертикально"
16529
16530 #: src/VSpace.cpp:491
16531 msgid "protected"
16532 msgstr "нерозривний пробіл"
16533
16534 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16535 #, fuzzy, c-format
16536 msgid ""
16537 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16538 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16539 msgstr ""
16540 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16541 "\n"
16542 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16543
16544 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Reload saved document?"
16547 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16550 #, fuzzy
16551 msgid "&Reload"
16552 msgstr "&Замінити"
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16555 #, fuzzy
16556 msgid "&Keep Changes"
16557 msgstr "Об'єднати зміни"
16558
16559 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16560 #, c-format
16561 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16565 #, fuzzy
16566 msgid "File not readable!"
16567 msgstr "Помилка читання файла"
16568
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16573 "\n"
16574 "Do you want to create a new document?"
16575 msgstr ""
16576 "Документ %1$s не існує.\n"
16577 "\n"
16578 "Бажаєте створити новий документ?"
16579
16580 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16581 msgid "Create new document?"
16582 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16583
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16585 msgid "&Create"
16586 msgstr "&Створити"
16587
16588 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The specified document template\n"
16592 "%1$s\n"
16593 "could not be read."
16594 msgstr ""
16595 "Заданий шаблон документа\n"
16596 "%1$s\n"
16597 "не може бути прочитаний."
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16600 msgid "Could not read template"
16601 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16604 msgid "\\arabic{enumi}."
16605 msgstr "\\arabic{enumi}."
16606
16607 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16608 msgid "\\roman{enumiii}."
16609 msgstr "\\roman{enumiii}."
16610
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16612 msgid "\\Alph{enumiv}."
16613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16614
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16616 msgid "Senseless!!! "
16617 msgstr "Немає сенсу!!! "
16618
16619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16620 msgid "Standard[[Bullets]]"
16621 msgstr "Стандартні"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16624 msgid "Maths"
16625 msgstr "Математика"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16628 msgid "Dings 1"
16629 msgstr "Dings 1"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16632 msgid "Dings 2"
16633 msgstr "Dings 2"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16636 msgid "Dings 3"
16637 msgstr "Dings 3"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16640 msgid "Dings 4"
16641 msgstr "Dings 4"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16644 msgid "Directories"
16645 msgstr "Теки"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16649 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16650
16651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16652 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16653 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16656 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16657 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16660 msgid ""
16661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16662 "1995-2008 LyX Team"
16663 msgstr ""
16664 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16665 "1995-2008 Команді LyX"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16668 msgid ""
16669 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16670 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16671 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16672 "any later version."
16673 msgstr ""
16674 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16675 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16676 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16677 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16678
16679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16680 msgid ""
16681 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16682 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16683 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16684 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16685 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16686 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16687 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16688 msgstr ""
16689 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16690 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16691 "ЦІЛІ.\n"
16692 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16693 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16694 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16695 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16698 msgid "LyX Version "
16699 msgstr "LyX версія "
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16702 msgid "Library directory: "
16703 msgstr "Тека бібліотек: "
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16706 msgid "User directory: "
16707 msgstr "Тека користувача: "
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16712 #, c-format
16713 msgid "LyX: %1$s"
16714 msgstr "LyX: %1$s"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16717 msgid "About %1"
16718 msgstr "Про %1"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16722 msgid "Preferences"
16723 msgstr "Налаштування"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16726 msgid "Reconfigure"
16727 msgstr "Переконфігурувати"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16730 msgid "Quit %1"
16731 msgstr "Завершити роботу %1"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16734 msgid "Exiting."
16735 msgstr "Вихід."
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16738 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16739 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16742 #, c-format
16743 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16744 msgstr ""
16745 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16746 "бути перевизначено"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16749 #, fuzzy
16750 msgid "The current document was closed."
16751 msgstr "Друк невдалий"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16754 #, fuzzy
16755 msgid ""
16756 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16757 "documents and exit.\n"
16758 "\n"
16759 "Exception: "
16760 msgstr ""
16761 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16762 "документи і завершити роботу.\n"
16763 "\n"
16764 "Виключення: "
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16768 msgid "Software exception Detected"
16769 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16772 #, fuzzy
16773 msgid ""
16774 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16775 "unsaved documents and exit."
16776 msgstr ""
16777 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16778 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Could not find UI definition file"
16783 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16786 msgid "Bibliography Entry Settings"
16787 msgstr "Налаштування бібліографії"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16790 msgid "BibTeX Bibliography"
16791 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16796 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16799 msgid "Documents|#o#O"
16800 msgstr "Документи|#д#Д"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16803 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16804 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16807 msgid "Select a BibTeX database to add"
16808 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16811 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16812 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16815 msgid "Select a BibTeX style"
16816 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16819 #, fuzzy
16820 msgid "No frame"
16821 msgstr "Нічого не намальовано"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16824 msgid "Simple rectangular frame"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Oval frame, thin"
16830 msgstr "Овальна панель, вузька"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Oval frame, thick"
16835 msgstr "Овальна панель, широка"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16838 msgid "Drop shadow"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Shaded background"
16844 msgstr "тло примітки"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16847 msgid "Double rectangular frame"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16852 msgid "Height"
16853 msgstr "Висота"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16857 msgid "Depth"
16858 msgstr "Глибина"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16863 msgid "Total Height"
16864 msgstr "Загальна висота"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16868 msgid "Width"
16869 msgstr "Ширина"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16872 msgid "Box Settings"
16873 msgstr "Налаштування панелей"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16876 msgid "Branch Settings"
16877 msgstr "Налаштування версій"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16880 msgid "Activated"
16881 msgstr "Активовано"
16882
16883 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16884 msgid "Color"
16885 msgstr "У кольорі"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16889 msgid "Yes"
16890 msgstr "Так"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16893 msgid "No"
16894 msgstr "Ні"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16897 msgid "Merge Changes"
16898 msgstr "Об'єднати зміни"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "Change by %1$s\n"
16904 "\n"
16905 msgstr ""
16906 "Зміна %1$s\n"
16907 "\n"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16910 #, c-format
16911 msgid "Change made at %1$s\n"
16912 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16919 msgid "No change"
16920 msgstr "Без змін"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16923 msgid "Small Caps"
16924 msgstr "Прописний"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16931 msgid "Reset"
16932 msgstr "Відкинути"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16935 msgid "Underbar"
16936 msgstr "Підкресленний"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16939 msgid "Noun"
16940 msgstr "Прописний"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16943 msgid "No color"
16944 msgstr "Немає кольору"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16947 msgid "Black"
16948 msgstr "Чорний"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16951 msgid "White"
16952 msgstr "Білий"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16955 msgid "Red"
16956 msgstr "Червоний"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16959 msgid "Green"
16960 msgstr "Зелений"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16963 msgid "Blue"
16964 msgstr "Синій"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16967 msgid "Cyan"
16968 msgstr "Блакитний"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16971 msgid "Magenta"
16972 msgstr "Багряний"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16975 msgid "Yellow"
16976 msgstr "Жовтий"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16979 msgid "Text Style"
16980 msgstr "Стиль тексту"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Keys"
16985 msgstr "&Ключ:"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16988 msgid "LinkBack PDF"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16992 #, fuzzy
16993 msgid "PDF"
16994 msgstr "PDFTEX"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16997 #, fuzzy
16998 msgid "pasted"
16999 msgstr "Вставити"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17002 #, fuzzy, c-format
17003 msgid "%1$s Files"
17004 msgstr "Всі файли "
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17009 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17015 msgid "Canceled."
17016 msgstr "Скасовано."
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Overwrite external file?"
17021 msgstr "Перезаписати файл?"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17024 #, fuzzy, c-format
17025 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17026 msgstr ""
17027 "Файл %1$s вже існує.\n"
17028 "\n"
17029 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17032 msgid "Next command"
17033 msgstr "Наступна команда"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17036 msgid "big[[delimiter size]]"
17037 msgstr "Великий"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17040 msgid "Big[[delimiter size]]"
17041 msgstr "Великий"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17044 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17045 msgstr "Величезний"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17048 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17049 msgstr "Величезний"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17052 msgid "Math Delimiter"
17053 msgstr "Обмежувачі"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17057 msgid "(None)"
17058 msgstr "(Відсутні)"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17061 msgid "Variable"
17062 msgstr "Змінна"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17065 msgid "Computer Modern Roman"
17066 msgstr "Computer Modern Roman"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17069 msgid "Latin Modern Roman"
17070 msgstr "Latin Modern Roman"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17073 msgid "AE (Almost European)"
17074 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17077 msgid "Times Roman"
17078 msgstr "Times Roman"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17081 msgid "Palatino"
17082 msgstr "Palatino"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17085 msgid "Bitstream Charter"
17086 msgstr "Bitstream Charter"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17089 msgid "New Century Schoolbook"
17090 msgstr "New Century Schoolbook"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17093 msgid "Bookman"
17094 msgstr "Bookman"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17097 msgid "Utopia"
17098 msgstr "Utopia"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17101 msgid "Bera Serif"
17102 msgstr "Bera Serif"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17105 msgid "Concrete Roman"
17106 msgstr "Concrete Roman"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17109 msgid "Zapf Chancery"
17110 msgstr "Zapf Chancery"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17113 msgid "Computer Modern Sans"
17114 msgstr "Computer Modern Sans"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17117 msgid "Latin Modern Sans"
17118 msgstr "Latin Modern Sans"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17121 msgid "Helvetica"
17122 msgstr "Helvetica"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17125 msgid "Avant Garde"
17126 msgstr "Avant Garde"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17129 msgid "Bera Sans"
17130 msgstr "Bera Sans"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17133 msgid "CM Bright"
17134 msgstr "CM Bright"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17137 msgid "Computer Modern Typewriter"
17138 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17141 msgid "Latin Modern Typewriter"
17142 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17145 msgid "Courier"
17146 msgstr "Courier"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17149 msgid "Bera Mono"
17150 msgstr "Bera Mono"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17153 msgid "LuxiMono"
17154 msgstr "LuxiMono"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17157 msgid "CM Typewriter Light"
17158 msgstr "CM Typewriter Light"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Module not found!"
17163 msgstr "Файл не знайдено"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17166 msgid "Document Settings"
17167 msgstr "Налаштування документа"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17171 msgid ""
17172 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17173 msgstr ""
17174 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17175 "команд."
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17178 msgid "Length"
17179 msgstr "Довжина"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17183 msgid " (not installed)"
17184 msgstr " (не встановлено)"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17187 msgid "10"
17188 msgstr "10"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17191 msgid "11"
17192 msgstr "11"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17195 msgid "12"
17196 msgstr "12"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17199 msgid "empty"
17200 msgstr "порожній"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17203 msgid "plain"
17204 msgstr "простий"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17207 msgid "headings"
17208 msgstr "з заголовками"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17211 msgid "fancy"
17212 msgstr "красивий"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17215 msgid "B3"
17216 msgstr "B3"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17219 msgid "B4"
17220 msgstr "B4"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17223 msgid "LaTeX default"
17224 msgstr "Типовий для LaTeX"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17227 msgid "``text''"
17228 msgstr "“текст”"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17231 msgid "''text''"
17232 msgstr "”текст”"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17235 msgid ",,text``"
17236 msgstr "„текст“"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17239 msgid ",,text''"
17240 msgstr "„текст”"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17243 msgid "<<text>>"
17244 msgstr "«текст»"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17247 msgid ">>text<<"
17248 msgstr "»текст«"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17251 msgid "Numbered"
17252 msgstr "Нумерація"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17255 msgid "Appears in TOC"
17256 msgstr "З'явиться у Змісті"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17259 msgid "Author-year"
17260 msgstr "Автор-рік"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17263 msgid "Numerical"
17264 msgstr "Вислові"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17267 #, c-format
17268 msgid "Unavailable: %1$s"
17269 msgstr "Недоступне: %1$s"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17272 msgid "Document Class"
17273 msgstr "Клас документа"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17276 msgid "Text Layout"
17277 msgstr "Формат"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17280 msgid "Page Margins"
17281 msgstr "Поля"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17284 msgid "Numbering & TOC"
17285 msgstr "Нумерація і зміст"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17288 #, fuzzy
17289 msgid "PDF Properties"
17290 msgstr "Властивість"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17293 msgid "Math Options"
17294 msgstr "Параметри математики"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17297 msgid "Float Placement"
17298 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17301 msgid "Bullets"
17302 msgstr "Маркери"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17305 msgid "Branches"
17306 msgstr "Версії"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17310 msgid "LaTeX Preamble"
17311 msgstr "Преамбула LaTeX"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Layouts|#o#O"
17316 msgstr "Формат|Ф"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17319 #, fuzzy
17320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17321 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17325 msgid "Local layout file"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17329 msgid ""
17330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17331 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17332 "document may not work with this layout if you do not\n"
17333 "keep the layout file in the document directory."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17337 #, fuzzy
17338 msgid "&Set Layout"
17339 msgstr "Формат"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Error"
17346 msgstr "Стрілка"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17349 msgid "Unable to read local layout file."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Select master document"
17355 msgstr "Головний документ"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17358 #, fuzzy
17359 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17360 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Unable to set document class."
17366 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17370 msgid "Unapplied changes"
17371 msgstr "Незастосовані зміни"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17375 #, fuzzy
17376 msgid ""
17377 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17378 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17379 msgstr ""
17380 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17381 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17385 msgid "&Dismiss"
17386 msgstr "Від&кинути"
17387
17388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid "%1$s, %2$s"
17391 msgstr "%1$s і %2$s"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17396 msgstr "%1$s і %2$s"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17399 #, c-format
17400 msgid "Package(s) required: %1$s."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17404 #, fuzzy
17405 msgid "or"
17406 msgstr "Форма"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17409 #, c-format
17410 msgid "Module required: %1$s."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17414 #, c-format
17415 msgid "Modules excluded: %1$s."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17419 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Can't set layout!"
17425 msgstr "Стиль символів"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17428 #, c-format
17429 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Not Found"
17435 msgstr "Не показується."
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17438 msgid "TeX Code Settings"
17439 msgstr "Параметри LaTeX"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Error List"
17444 msgstr "Текст програми"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17447 #, c-format
17448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17449 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17452 msgid "Top left"
17453 msgstr "Лівий верхній"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17456 msgid "Bottom left"
17457 msgstr "Лівий нижній"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17460 msgid "Baseline left"
17461 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17464 msgid "Top center"
17465 msgstr "Посередині згори"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17468 msgid "Bottom center"
17469 msgstr "Посередині знизу"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17472 msgid "Baseline center"
17473 msgstr "Посередині горизонтально"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17476 msgid "Top right"
17477 msgstr "Праворуч згори"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17480 msgid "Bottom right"
17481 msgstr "Праворуч знизу"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17484 msgid "Baseline right"
17485 msgstr "Праворуч від лінії"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17488 msgid "External Material"
17489 msgstr "зовнішній об'єкт"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17492 msgid "Scale%"
17493 msgstr "Масштаб%"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17496 msgid "Select external file"
17497 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17500 msgid "Float Settings"
17501 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17504 msgid "Graphics"
17505 msgstr "Зображення"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17508 msgid "Select graphics file"
17509 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17512 msgid "Clipart|#C#c"
17513 msgstr "Галерея|#Г#г"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Horizontal Space Settings"
17518 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17521 msgid ""
17522 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17523 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17524 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17528 msgid "Hyperlink"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17532 msgid "Child Document"
17533 msgstr "Спадковий документ"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17536 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17538 msgid ""
17539 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17540 msgstr ""
17541 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17542 "команд."
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17545 msgid "Select document to include"
17546 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17549 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17550 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17553 #, fuzzy
17554 msgid "unknown"
17555 msgstr " невідомий"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17558 #, fuzzy
17559 msgid "shortcut"
17560 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 #, fuzzy
17564 msgid "shortcuts"
17565 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 msgid "lyxrc"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17572 #, fuzzy
17573 msgid "package"
17574 msgstr "Проміжок"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17577 #, fuzzy
17578 msgid "textclass"
17579 msgstr "Subjectclass"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17582 #, fuzzy
17583 msgid "menu"
17584 msgstr "мю"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17587 #, fuzzy
17588 msgid "icon"
17589 msgstr "cong"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17592 #, fuzzy
17593 msgid "buffer"
17594 msgstr "Синій"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Info"
17599 msgstr "Ігнорувати"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17602 msgid "Label"
17603 msgstr "Мітка"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17606 msgid "No language"
17607 msgstr "Без мови"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17610 msgid "Program Listing Settings"
17611 msgstr "Параметри програмного коду"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17614 msgid "No dialect"
17615 msgstr "Без діалекту"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17618 msgid "LaTeX Log"
17619 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17622 msgid "Literate Programming Build Log"
17623 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17624
17625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17626 msgid "lyx2lyx Error Log"
17627 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17630 msgid "Version Control Log"
17631 msgstr "Журнал керування версіями"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17634 msgid "No LaTeX log file found."
17635 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17638 msgid "No literate programming build log file found."
17639 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17642 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17643 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17646 msgid "No version control log file found."
17647 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17650 msgid "Math Matrix"
17651 msgstr "Математична Матриця"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17654 msgid "Nomenclature"
17655 msgstr "Номенклатура"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17658 msgid "Note Settings"
17659 msgstr "Налаштування приміток"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17662 msgid "Paragraph Settings"
17663 msgstr "Налаштування абзацу"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17666 msgid ""
17667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17669 "\n"
17670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17671 "the items is used."
17672 msgstr ""
17673 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17674 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17675 "\n"
17676 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17677 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17680 msgid "System files|#S#s"
17681 msgstr "Системні файли|#С#с"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17684 msgid "User files|#U#u"
17685 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Look & Feel"
17690 msgstr "Зовнішній вид"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Language Settings"
17695 msgstr "Налаштування мови"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Output"
17700 msgstr "Виведення"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17703 #, fuzzy
17704 msgid "File Handling"
17705 msgstr "Обробка шрифтів"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17708 msgid "Date format"
17709 msgstr "Формат дати"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Keyboard/Mouse"
17714 msgstr "Клавіатура"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17717 msgid "Input Completion"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17721 msgid "Screen fonts"
17722 msgstr "Екранні шрифти"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17725 msgid "Colors"
17726 msgstr "Кольори"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17729 msgid "Paths"
17730 msgstr "Шляхи"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Select directory for example files"
17735 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17738 msgid "Select a document templates directory"
17739 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17742 msgid "Select a temporary directory"
17743 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17746 msgid "Select a backups directory"
17747 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17750 msgid "Select a document directory"
17751 msgstr "Оберіть теку для документів"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17754 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17755 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17759 msgid "Spellchecker"
17760 msgstr "Перевірка правопису"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17763 msgid "ispell"
17764 msgstr "ispell"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17767 msgid "aspell"
17768 msgstr "aspell"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17771 msgid "hspell"
17772 msgstr "hspell"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17775 msgid "pspell (library)"
17776 msgstr "pspell (бібліотека)"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17779 msgid "aspell (library)"
17780 msgstr "aspell (бібліотека)"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17783 msgid "Converters"
17784 msgstr "Перетворювачі"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17787 msgid "File formats"
17788 msgstr "Формати файлів"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17791 msgid "Format in use"
17792 msgstr "Формати"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17795 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17796 msgstr ""
17797 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17798 "спочатку перетворювач."
17799
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17801 msgid "LyX needs to be restarted!"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17805 msgid ""
17806 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17807 "restart."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17811 msgid "Printer"
17812 msgstr "Друкарка"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17815 msgid "User interface"
17816 msgstr "Інтерфейс користувача"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Control"
17821 msgstr "Konto"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Shortcuts"
17826 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Function"
17831 msgstr "Функції"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Shortcut"
17836 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17839 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Mathematical Symbols"
17845 msgstr "Mathematica"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Document and Window"
17850 msgstr "Помилка у головній частині"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17853 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17857 #, fuzzy
17858 msgid "System and Miscellaneous"
17859 msgstr "Інше AMS"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Res&tore"
17864 msgstr "&Поновити"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Failed to create shortcut"
17870 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17875 msgstr "Невідома функція."
17876
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17878 msgid "Invalid or empty key sequence"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17882 msgid "Shortcut is already defined"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17888 msgstr "Додати нову версію до списку"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17891 msgid "Identity"
17892 msgstr "Про автора"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17895 msgid "Choose bind file"
17896 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17899 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17900 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17903 msgid "Choose UI file"
17904 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17907 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17908 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17909
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17911 msgid "Choose keyboard map"
17912 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17915 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17916 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17919 msgid "Choose personal dictionary"
17920 msgstr "Оберіть особистий словник"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17923 msgid "*.pws"
17924 msgstr "*.pws"
17925
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17927 msgid "*.ispell"
17928 msgstr "*.ispell"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17931 msgid "Print Document"
17932 msgstr "Друкувати Документ"
17933
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17935 msgid "Print to file"
17936 msgstr "Друкувати в файл"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17939 msgid "PostScript files (*.ps)"
17940 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17943 msgid "Cross-reference"
17944 msgstr "Перехресне посилання"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17947 msgid "&Go Back"
17948 msgstr "&Назад"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17951 msgid "Jump back"
17952 msgstr "Повернутися"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17955 msgid "Jump to label"
17956 msgstr "Перейти до мітки"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17959 msgid "Find and Replace"
17960 msgstr "Знайти і замінити"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17963 msgid "Send Document to Command"
17964 msgstr "Переслати документ в команду"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17967 msgid "Show File"
17968 msgstr "Показати файл"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Error -> Cannot load file!"
17973 msgstr "Редагування файла неможливе"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17976 msgid "Spellchecker error"
17977 msgstr "Перевірка правопису"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17980 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17981 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17984 msgid ""
17985 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17986 "Maybe it has been killed."
17987 msgstr ""
17988 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17989 "Можливо вона була завершена примусово."
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17992 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17993 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17996 msgid "The spellchecker has failed"
17997 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18000 #, c-format
18001 msgid "%1$d words checked."
18002 msgstr "%1$d слів перевірено."
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18005 msgid "One word checked."
18006 msgstr "Одне слово перевірено."
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18009 msgid "Spelling check completed"
18010 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Basic Latin"
18015 msgstr "Варіація"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Latin-1 Supplement"
18020 msgstr "Зведення"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18023 msgid "Latin Extended-A"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18027 msgid "Latin Extended-B"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18031 #, fuzzy
18032 msgid "IPA Extensions"
18033 msgstr "Роз&ширення:"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18036 msgid "Spacing Modifier Letters"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18040 msgid "Combining Diacritical Marks"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18044 msgid "Cyrillic"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Arabic"
18050 msgstr "Арабська (Arabi)"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18053 msgid "Devanagari"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Bengali"
18059 msgstr "Початок"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18062 msgid "Gurmukhi"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Gujarati"
18068 msgstr "Підваріант"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18071 msgid "Oriya"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Tamil"
18077 msgstr "Пошта"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18080 msgid "Telugu"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Kannada"
18086 msgstr "Канадська"
18087
18088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18089 msgid "Malayalam"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Lao"
18095 msgstr "Формат "
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Tibetan"
18100 msgstr "бета"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Georgian"
18105 msgstr "Німецька"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18108 msgid "Hangul Jamo"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Phonetic Extensions"
18114 msgstr "Роз&ширення:"
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18117 msgid "Latin Extended Additional"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18121 msgid "Greek Extended"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18125 #, fuzzy
18126 msgid "General Punctuation"
18127 msgstr "Загальна інформація"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Superscripts and Subscripts"
18132 msgstr "Верхній індекс|і"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18135 msgid "Currency Symbols"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18139 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Letterlike Symbols"
18145 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Number Forms"
18150 msgstr "Кількість рядків"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Mathematical Operators"
18155 msgstr "Mathematica|a"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Miscellaneous Technical"
18160 msgstr "Інше"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Control Pictures"
18165 msgstr "Припущення"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18168 msgid "Optical Character Recognition"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18172 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Box Drawing"
18178 msgstr "Налаштування панелей"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Block Elements"
18183 msgstr "Подяки"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Geometric Shapes"
18188 msgstr "Курсив"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Miscellaneous Symbols"
18193 msgstr "Інше"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Dingbats"
18198 msgstr "Dings 1"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18201 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18205 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18209 msgid "Hiragana"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Katakana"
18215 msgstr "Каталанська"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Bopomofo"
18220 msgstr "Ни&з рядка:"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18223 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18227 msgid "Kanbun"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18231 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18235 msgid "CJK Compatibility"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18239 msgid "CJK Unified Ideographs"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18243 msgid "Hangul Syllables"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18247 msgid "High Surrogates"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18251 msgid "Private Use High Surrogates"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18255 msgid "Low Surrogates"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18259 msgid "Private Use Area"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18263 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18267 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18271 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18275 msgid "Combining Half Marks"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18279 msgid "CJK Compatibility Forms"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18283 msgid "Small Form Variants"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18287 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18291 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Specials"
18297 msgstr "Specialmail"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18300 msgid "Linear B Syllabary"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18304 msgid "Linear B Ideograms"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Aegean Numbers"
18310 msgstr "Номер сторінки"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18313 msgid "Ancient Greek Numbers"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Old Italic"
18319 msgstr "Курсивний"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Gothic"
18324 msgstr "coth"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18327 msgid "Ugaritic"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18331 msgid "Old Persian"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Deseret"
18337 msgstr "Відкинути"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Shavian"
18342 msgstr "Латиська"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18345 msgid "Osmanya"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Cypriot Syllabary"
18351 msgstr "Наслідок"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Kharoshthi"
18356 msgstr "varnothing"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18359 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Musical Symbols"
18365 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18368 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18372 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18376 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18380 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18384 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Tags"
18390 msgstr "Сторінок"
18391
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18393 msgid "Variation Selectors Supplement"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18397 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18401 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Character: "
18407 msgstr "Кодування символів"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18410 msgid "Code Point: "
18411 msgstr ""
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Symbols"
18416 msgstr "Символ"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18419 msgid "Table Settings"
18420 msgstr "Налаштування таблиці"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18423 msgid "Insert Table"
18424 msgstr "Вставити таблицю"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18427 msgid "TeX Information"
18428 msgstr "Інформація про TeX"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18431 msgid "Outline"
18432 msgstr "Контур"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18435 msgid "Filtering layouts with \""
18436 msgstr ""
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18439 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18443 #, fuzzy
18444 msgid " (unknown)"
18445 msgstr " невідомий"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18448 msgid "auto"
18449 msgstr "авто"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18452 msgid "off"
18453 msgstr "вимкн"
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18456 #, c-format
18457 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18458 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18461 msgid "Vertical Space Settings"
18462 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18465 #, fuzzy
18466 msgid "version "
18467 msgstr "Версія"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18470 msgid "unknown version"
18471 msgstr "невідома версія"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18474 msgid "Small-sized icons"
18475 msgstr "Малі піктограми"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18478 msgid "Normal-sized icons"
18479 msgstr "Звичайні піктограми"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18482 msgid "Big-sized icons"
18483 msgstr "Великі піктограми"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18486 #, c-format
18487 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18488 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18491 msgid "Select template file"
18492 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18495 msgid "Templates|#T#t"
18496 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18500 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18501 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18504 msgid "Document not loaded."
18505 msgstr "Документ не завантажено."
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18508 msgid "Select document to open"
18509 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18513 msgid "Examples|#E#e"
18514 msgstr "Приклади|#П#п"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18517 #, fuzzy
18518 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18519 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18522 #, fuzzy
18523 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18524 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18527 #, fuzzy
18528 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18529 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18532 #, c-format
18533 msgid "Opening document %1$s..."
18534 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18537 #, c-format
18538 msgid "Document %1$s opened."
18539 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18540
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Version control detected."
18544 msgstr "Керування версіями"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18547 #, c-format
18548 msgid "Could not open document %1$s"
18549 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18552 msgid "Couldn't import file"
18553 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18556 #, c-format
18557 msgid "No information for importing the format %1$s."
18558 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18561 #, c-format
18562 msgid "Select %1$s file to import"
18563 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "The document %1$s already exists.\n"
18569 "\n"
18570 "Do you want to overwrite that document?"
18571 msgstr ""
18572 "Документ %1$s вже існує.\n"
18573 "\n"
18574 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18577 msgid "Overwrite document?"
18578 msgstr "Перезаписати документ?"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18581 #, c-format
18582 msgid "Importing %1$s..."
18583 msgstr "Імпортування %1$s..."
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18586 msgid "imported."
18587 msgstr "імпортовано."
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18590 #, fuzzy
18591 msgid "file not imported!"
18592 msgstr "Файл не знайдено"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18595 msgid "Select LyX document to insert"
18596 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18599 msgid "Select file to insert"
18600 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18603 msgid "Choose a filename to save document as"
18604 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18607 msgid "&Rename"
18608 msgstr "&Перейменувати"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18611 #, c-format
18612 msgid ""
18613 "The document %1$s could not be saved.\n"
18614 "\n"
18615 "Do you want to rename the document and try again?"
18616 msgstr ""
18617 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18618 "\n"
18619 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18622 msgid "Rename and save?"
18623 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18626 #, fuzzy
18627 msgid "&Retry"
18628 msgstr "&Поновити"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18631 #, c-format
18632 msgid ""
18633 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18634 "\n"
18635 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18636 msgstr ""
18637 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18638 "\n"
18639 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18642 msgid "&Discard"
18643 msgstr "&Відкинути"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18646 msgid "Saving all documents..."
18647 msgstr "Збереження всіх документів..."
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18650 msgid "All documents saved."
18651 msgstr "Всі документи збережено."
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18654 #, c-format
18655 msgid "%1$s unknown command!"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18659 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18660 msgid "LaTeX Source"
18661 msgstr "Джерело у LaTeX"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18664 #, fuzzy
18665 msgid "DocBook Source"
18666 msgstr "DocBook"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Literate Source"
18671 msgstr "Джерело у LaTeX"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18674 msgid " (changed)"
18675 msgstr " (змінено)"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18678 msgid " (read only)"
18679 msgstr " (тільки для читання)"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Close File"
18684 msgstr "Закрити"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Hide tab"
18689 msgstr "дельта"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Close tab"
18694 msgstr "Закрити"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18697 msgid "Wrap Float Settings"
18698 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18701 msgid "Click to detach"
18702 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18705 msgid "No Group"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18709 msgid "No Documents Open!"
18710 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18716 msgid "No Document Open!"
18717 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18720 msgid "Master Document"
18721 msgstr "Головний документ"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18724 msgid "Open Navigator..."
18725 msgstr ""
18726
18727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Other Lists"
18730 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18733 msgid "No Table of contents"
18734 msgstr "Без Змісту"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Other Toolbars"
18739 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18742 msgid "No Branch in Document!"
18743 msgstr "У документа немає гілок!"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18746 #, fuzzy
18747 msgid "No Citation in Scope!"
18748 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18751 #, fuzzy
18752 msgid "No action defined!"
18753 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18756 msgid "space"
18757 msgstr "пробіл"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18762 msgid "Invalid filename"
18763 msgstr "Помилкова назва файла"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18766 msgid ""
18767 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18768 "characters:\n"
18769 msgstr ""
18770 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18771 "з таких символів:\n"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18774 msgid "Could not update TeX information"
18775 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18778 #, c-format
18779 msgid "The script `%s' failed."
18780 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18781
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18783 msgid "All Files "
18784 msgstr "Всі файли "
18785
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18787 msgid "Table of Contents"
18788 msgstr "Зміст"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Child Documents"
18793 msgstr "Спадковий документ"
18794
18795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18796 #, fuzzy
18797 msgid "List of Graphics"
18798 msgstr "Список таблиць"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18801 #, fuzzy
18802 msgid "List of Equations"
18803 msgstr "Список кодів програм"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18806 #, fuzzy
18807 msgid "List of Footnotes"
18808 msgstr "Список малюнків"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18811 #, fuzzy
18812 msgid "List of Listings"
18813 msgstr "Список кодів програм"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18816 #, fuzzy
18817 msgid "List of Indexes"
18818 msgstr "Список таблиць"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18821 #, fuzzy
18822 msgid "List of Marginal notes"
18823 msgstr "Список таблиць"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18826 #, fuzzy
18827 msgid "List of Notes"
18828 msgstr "Список таблиць"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18831 #, fuzzy
18832 msgid "List of Citations"
18833 msgstr "Список кодів програм"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Labels and References"
18838 msgstr "всі нецитовані посилання"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18841 #, fuzzy
18842 msgid "List of Branches"
18843 msgstr "Список таблиць"
18844
18845 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18847 msgid ""
18848 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18849 "file through LaTeX: "
18850 msgstr ""
18851 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18852 "експортованого файла LaTeX: "
18853
18854 #: src/insets/Inset.cpp:333
18855 msgid "Opened inset"
18856 msgstr "Відкрита вкладка"
18857
18858 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18859 msgid "Keys must be unique!"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "The key %1$s already exists,\n"
18866 "it will be changed to %2$s."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18873 "If you proceed, all of them will be opened."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Open Databases?"
18879 msgstr "Бази &даних"
18880
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18882 msgid "&Proceed"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18886 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18887 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18888
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Databases:"
18892 msgstr "Бази &даних"
18893
18894 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Style File:"
18897 msgstr "Стиль"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Lists:"
18902 msgstr "Список"
18903
18904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18905 msgid "included in TOC"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18909 msgid "Export Warning!"
18910 msgstr "Попередження під час експорту!"
18911
18912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18913 msgid ""
18914 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18915 "BibTeX will be unable to find them."
18916 msgstr ""
18917 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18918 "BibTeX їх не знайде."
18919
18920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18921 msgid ""
18922 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18923 "BibTeX will be unable to find it."
18924 msgstr ""
18925 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18926 "BibTeX не зможе його знайти."
18927
18928 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18929 #, fuzzy
18930 msgid "simple frame"
18931 msgstr "Рамка вкладки"
18932
18933 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18934 #, fuzzy
18935 msgid "frameless"
18936 msgstr "Параметри"
18937
18938 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18939 msgid "simple frame, page breaks"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18943 #, fuzzy
18944 msgid "oval, thin"
18945 msgstr "Овальна панель, вузька"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18948 #, fuzzy
18949 msgid "oval, thick"
18950 msgstr "Овальна панель, широка"
18951
18952 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18953 msgid "drop shadow"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18957 #, fuzzy
18958 msgid "shaded background"
18959 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18960
18961 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18962 #, fuzzy
18963 msgid "double frame"
18964 msgstr "подвійний"
18965
18966 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18967 msgid "Opened Box Inset"
18968 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18969
18970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18971 msgid "Opened Branch Inset"
18972 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18973
18974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18975 msgid "Branch: "
18976 msgstr "Версія: "
18977
18978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18979 msgid "Undef: "
18980 msgstr "Undef: "
18981
18982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18983 msgid "branch"
18984 msgstr "гілка"
18985
18986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18987 msgid "Opened Caption Inset"
18988 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18989
18990 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18991 #, c-format
18992 msgid "Sub-%1$s"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18996 #, fuzzy
18997 msgid "not cited"
18998 msgstr "нерозривний пробіл"
18999
19000 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
19001 msgid "Left-click to collapse the inset"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19005 msgid "Left-click to open the inset"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19009 msgid "LaTeX Command: "
19010 msgstr "Команда LaTeX: "
19011
19012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19013 #, fuzzy
19014 msgid "InsetCommand Error: "
19015 msgstr "Команда вкладки: "
19016
19017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Incompatible command name."
19020 msgstr "Неповна команда"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19023 #, fuzzy
19024 msgid "InsetCommandParams Error: "
19025 msgstr "Команда вкладки: "
19026
19027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19028 #, fuzzy
19029 msgid "InsetCommandParams: "
19030 msgstr "Команда вкладки: "
19031
19032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19033 msgid "Unknown parameter name: "
19034 msgstr "Невідома назва параметра: "
19035
19036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19037 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19038 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19039
19040 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19041 msgid "Opened ERT Inset"
19042 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19043
19044 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19045 #, c-format
19046 msgid "External template %1$s is not installed"
19047 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19048
19049 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Opened Flex Inset"
19052 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19053
19054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19056 msgid "float: "
19057 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19058
19059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19060 msgid "Opened Float Inset"
19061 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19064 msgid "float"
19065 msgstr "плаваючий об'єкт"
19066
19067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19068 msgid " (sideways)"
19069 msgstr " (сторони)"
19070
19071 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19072 #, fuzzy
19073 msgid "subfloat: "
19074 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19075
19076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19077 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19078 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19079
19080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19081 #, c-format
19082 msgid "List of %1$s"
19083 msgstr "Список з %1$s"
19084
19085 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19086 msgid "Opened Footnote Inset"
19087 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19088
19089 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19090 msgid "footnote"
19091 msgstr "зноска"
19092
19093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Could not copy the file\n"
19097 "%1$s\n"
19098 "into the temporary directory."
19099 msgstr ""
19100 "Не можу копіювати файл\n"
19101 "%1$s\n"
19102 "в тимчасову теку."
19103
19104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19105 #, c-format
19106 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19107 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19108
19109 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19110 #, c-format
19111 msgid "Graphics file: %1$s"
19112 msgstr "Зображення: %1$s"
19113
19114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19115 msgid "Verbatim Input"
19116 msgstr "Буквальна вставка файла"
19117
19118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19119 msgid "Verbatim Input*"
19120 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19121
19122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19123 msgid "Recursive input"
19124 msgstr "Рекурсивне введення"
19125
19126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19127 #, c-format
19128 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19129 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19130
19131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "Included file `%1$s'\n"
19135 "has textclass `%2$s'\n"
19136 "while parent file has textclass `%3$s'."
19137 msgstr ""
19138 "Включений файл `%1$s'\n"
19139 "має клас `%2$s'\n"
19140 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19141
19142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19143 msgid "Different textclasses"
19144 msgstr "Відмінні класи"
19145
19146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19147 #, fuzzy, c-format
19148 msgid ""
19149 "Included file `%1$s'\n"
19150 "uses module `%2$s'\n"
19151 "which is not used in parent file."
19152 msgstr ""
19153 "Включений файл `%1$s'\n"
19154 "має клас `%2$s'\n"
19155 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19156
19157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Module not found"
19160 msgstr "Файл не знайдено"
19161
19162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Information regarding "
19165 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19166
19167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19168 #, fuzzy
19169 msgid "undefined"
19170 msgstr "underline"
19171
19172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19173 #, fuzzy
19174 msgid "yes"
19175 msgstr "Стилі"
19176
19177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19178 #, fuzzy
19179 msgid "no"
19180 msgstr "Скасувати"
19181
19182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Unknown buffer info"
19185 msgstr "Невідомий користувач"
19186
19187 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19188 msgid "Label names must be unique!"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The label %1$s already exists,\n"
19195 "it will be changed to %2$s."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19199 msgid "DUPLICATE: "
19200 msgstr ""
19201
19202 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19203 msgid "Opened Listing Inset"
19204 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19205
19206 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19207 msgid "no more lstline delimiters available"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Running out of delimiters"
19213 msgstr "Додати обмежувачі"
19214
19215 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19216 msgid ""
19217 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19218 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19219 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19220 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19221 "must investigate!"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19227 msgstr "непридатний для кодування символ"
19228
19229 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "The following characters in one of the program listings are\n"
19233 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19234 "%1$s."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19238 msgid "A value is expected."
19239 msgstr "Очікувалося значення."
19240
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19247 msgid "Unbalanced braces!"
19248 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19249
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19251 msgid "Please specify true or false."
19252 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19255 msgid "Only true or false is allowed."
19256 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19259 msgid "Please specify an integer value."
19260 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19261
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19263 msgid "An integer is expected."
19264 msgstr "Очікувалося ціле число."
19265
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19267 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19268 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19269
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19271 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19272 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19273
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19275 #, c-format
19276 msgid "Please specify one of %1$s."
19277 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19278
19279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19280 #, c-format
19281 msgid "Try one of %1$s."
19282 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19283
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19285 #, c-format
19286 msgid "I guess you mean %1$s."
19287 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19290 #, c-format
19291 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19292 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19295 #, c-format
19296 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19297 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19300 msgid ""
19301 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19302 msgstr ""
19303 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19306 msgid ""
19307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19308 "trblTRBL"
19309 msgstr ""
19310 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19311 "з trblTRBL"
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19314 msgid ""
19315 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19316 "right, bottom left and top left corner."
19317 msgstr ""
19318 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19319 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19320 "та верхній лівий (top left) кути."
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19323 msgid "Enter something like \\color{white}"
19324 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19325
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19327 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19328 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19331 msgid "auto, last or a number"
19332 msgstr "auto, last або число"
19333
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19335 msgid ""
19336 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19337 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19338 "defining a listing inset)"
19339 msgstr ""
19340 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19341 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19342 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19345 msgid ""
19346 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19347 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19348 "a listing inset)"
19349 msgstr ""
19350 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19351 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19352 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19355 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19356 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19359 #, c-format
19360 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19361 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19362
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19364 #, c-format
19365 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19366 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19369 #, c-format
19370 msgid "Parameter %1$s: "
19371 msgstr "Параметр %1$s: "
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19374 #, c-format
19375 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19376 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19377
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19379 #, c-format
19380 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19381 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19382
19383 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19384 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19385 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19386
19387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19388 #, fuzzy
19389 msgid "New Page"
19390 msgstr "Порожня сторінка"
19391
19392 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19393 msgid "Clear Page"
19394 msgstr "Порожня сторінка"
19395
19396 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19397 msgid "Clear Double Page"
19398 msgstr "Дві порожні сторінки"
19399
19400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19401 msgid "Nom"
19402 msgstr "Ном"
19403
19404 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19405 msgid "Note[[InsetNote]]"
19406 msgstr "Примітка"
19407
19408 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19409 msgid "Greyed out"
19410 msgstr "Висірене"
19411
19412 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19413 msgid "Opened Note Inset"
19414 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19415
19416 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19417 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19418 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19419
19420 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19421 msgid "BROKEN: "
19422 msgstr ""
19423
19424 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19425 msgid "Ref: "
19426 msgstr "Ref: "
19427
19428 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19429 msgid "Equation"
19430 msgstr "Рівняння"
19431
19432 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19433 msgid "EqRef: "
19434 msgstr "Посилання на рівняння: "
19435
19436 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19437 msgid "Page Number"
19438 msgstr "Номер сторінки"
19439
19440 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19441 msgid "Page: "
19442 msgstr "Стор.: "
19443
19444 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19445 msgid "Textual Page Number"
19446 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19447
19448 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19449 msgid "TextPage: "
19450 msgstr "ТекстСтор.: "
19451
19452 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19453 msgid "Standard+Textual Page"
19454 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19455
19456 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19457 msgid "Ref+Text: "
19458 msgstr "Посилання+Текст: "
19459
19460 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19461 msgid "PrettyRef"
19462 msgstr "Красивепосилання"
19463
19464 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19465 msgid "FormatRef: "
19466 msgstr "FormatRef: "
19467
19468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Interword Space"
19471 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19472
19473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Protected Space"
19476 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Thin Space"
19481 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19482
19483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Quad Space"
19486 msgstr "Проміжок"
19487
19488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19489 #, fuzzy
19490 msgid "QQuad Space"
19491 msgstr "Проміжок"
19492
19493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Enspace"
19496 msgstr "пробіл"
19497
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Enskip"
19501 msgstr "nsim"
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Negative Thin Space"
19506 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19507
19508 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Protected Horizontal Fill"
19511 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19516 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19517
19518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19521 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19522
19523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19526 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19527
19528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19531 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19536 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19537
19538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19541 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19542
19543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19544 #, fuzzy, c-format
19545 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19546 msgstr "Гор. лінія"
19547
19548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19549 #, fuzzy, c-format
19550 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19551 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19552
19553 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19554 msgid "Unknown TOC type"
19555 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19556
19557 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19558 msgid "Opened table"
19559 msgstr "Відкрита таблиця"
19560
19561 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19562 #, fuzzy
19563 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19564 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19565
19566 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19567 msgid "Opened Text Inset"
19568 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19569
19570 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19571 msgid "Vertical Space"
19572 msgstr "Вертикальний пробіл"
19573
19574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19575 msgid "wrap: "
19576 msgstr "Обрізка: "
19577
19578 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19579 msgid "Opened Wrap Inset"
19580 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19581
19582 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19583 msgid "wrap"
19584 msgstr "обтікання"
19585
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19587 msgid "Not shown."
19588 msgstr "Не показується."
19589
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19591 msgid "Loading..."
19592 msgstr "Завантаження..."
19593
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19595 msgid "Converting to loadable format..."
19596 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19597
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19599 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19600 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19601
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19603 msgid "Scaling etc..."
19604 msgstr "Масштабування..."
19605
19606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19607 msgid "Ready to display"
19608 msgstr "Готова відображати"
19609
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19611 msgid "No file found!"
19612 msgstr "Файл не знайдено!"
19613
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19615 msgid "Error converting to loadable format"
19616 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19617
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19619 msgid "Error loading file into memory"
19620 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19621
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19623 msgid "Error generating the pixmap"
19624 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19625
19626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19627 msgid "No image"
19628 msgstr "Немає зображення"
19629
19630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19631 msgid "Preview loading"
19632 msgstr "Перегляд завантажується"
19633
19634 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19635 msgid "Preview ready"
19636 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19637
19638 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19639 msgid "Preview failed"
19640 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19641
19642 #: src/lengthcommon.cpp:37
19643 msgid "sp"
19644 msgstr "sp"
19645
19646 #: src/lengthcommon.cpp:37
19647 msgid "pt"
19648 msgstr "пункт"
19649
19650 #: src/lengthcommon.cpp:37
19651 msgid "bp"
19652 msgstr "bp"
19653
19654 #: src/lengthcommon.cpp:37
19655 msgid "dd"
19656 msgstr "dd"
19657
19658 #: src/lengthcommon.cpp:37
19659 msgid "mm"
19660 msgstr "мм"
19661
19662 #: src/lengthcommon.cpp:37
19663 msgid "pc"
19664 msgstr "піка"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:38
19667 msgid "cc[[unit of measure]]"
19668 msgstr "см куб."
19669
19670 #: src/lengthcommon.cpp:38
19671 msgid "cm"
19672 msgstr "см"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:38
19675 msgid "ex"
19676 msgstr "ex"
19677
19678 #: src/lengthcommon.cpp:38
19679 msgid "em"
19680 msgstr "em"
19681
19682 #: src/lengthcommon.cpp:39
19683 msgid "Text Width %"
19684 msgstr "Ширина тексту %"
19685
19686 #: src/lengthcommon.cpp:39
19687 msgid "Column Width %"
19688 msgstr "Ширина стовпчика %"
19689
19690 #: src/lengthcommon.cpp:39
19691 msgid "Page Width %"
19692 msgstr "Ширина сторінки %"
19693
19694 #: src/lengthcommon.cpp:39
19695 msgid "Line Width %"
19696 msgstr "Ширина рядка %"
19697
19698 #: src/lengthcommon.cpp:40
19699 msgid "Text Height %"
19700 msgstr "Висота тексту %"
19701
19702 #: src/lengthcommon.cpp:40
19703 msgid "Page Height %"
19704 msgstr "Висота сторінки %"
19705
19706 #: src/lyxfind.cpp:115
19707 msgid "Search error"
19708 msgstr "Пошук"
19709
19710 #: src/lyxfind.cpp:115
19711 msgid "Search string is empty"
19712 msgstr "Файл на виході порожній"
19713
19714 #: src/lyxfind.cpp:299
19715 msgid "String has been replaced."
19716 msgstr "Рядок було замінено."
19717
19718 #: src/lyxfind.cpp:302
19719 msgid " strings have been replaced."
19720 msgstr " рядків було замінено."
19721
19722 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19723 #, c-format
19724 msgid " Macro: %1$s: "
19725 msgstr " Макрос: %1$s: "
19726
19727 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19728 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19729 #, c-format
19730 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19731 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19732
19733 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19734 #, c-format
19735 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19736 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19737
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19739 msgid "Only one row"
19740 msgstr "Тільки один рядок"
19741
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19743 msgid "Only one column"
19744 msgstr "Тільки одна колонка"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19747 msgid "No hline to delete"
19748 msgstr "Нічого вилучати"
19749
19750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19751 msgid "No vline to delete"
19752 msgstr "Нічого вилучати"
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19755 #, c-format
19756 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19757 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19758
19759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19760 msgid "No number"
19761 msgstr "Без номеру"
19762
19763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19764 msgid "Number"
19765 msgstr "Нумерація"
19766
19767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19768 #, c-format
19769 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19770 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19771
19772 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19773 #, c-format
19774 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19775 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19776
19777 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19778 #, c-format
19779 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19780 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19781
19782 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19783 msgid "create new math text environment ($...$)"
19784 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19785
19786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19787 msgid "entered math text mode (textrm)"
19788 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19791 msgid "Standard[[mathref]]"
19792 msgstr "Стандартні"
19793
19794 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19795 #, fuzzy
19796 msgid "optional"
19797 msgstr "Горизонтальна"
19798
19799 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19800 #, fuzzy
19801 msgid "TeX"
19802 msgstr "LaTeX"
19803
19804 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19805 msgid "math macro"
19806 msgstr "математичний макрос"
19807
19808 #: src/output.cpp:37
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Could not open the specified document\n"
19812 "%1$s."
19813 msgstr ""
19814 "Неможливо відкрити документ\n"
19815 "%1$s."
19816
19817 #: src/output_plaintext.cpp:136
19818 msgid "Abstract: "
19819 msgstr "Анотація: "
19820
19821 #: src/output_plaintext.cpp:148
19822 msgid "References: "
19823 msgstr "Посилання: "
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:38
19826 msgid "No debugging message"
19827 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:39
19830 msgid "General information"
19831 msgstr "Загальна інформація"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:40
19834 msgid "Program initialisation"
19835 msgstr "Ініціалізація програми"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:41
19838 msgid "Keyboard events handling"
19839 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:42
19842 msgid "GUI handling"
19843 msgstr "Обробка GUI"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:43
19846 msgid "Lyxlex grammar parser"
19847 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:44
19850 msgid "Configuration files reading"
19851 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:45
19854 msgid "Custom keyboard definition"
19855 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:46
19858 msgid "LaTeX generation/execution"
19859 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:47
19862 msgid "Math editor"
19863 msgstr "Математичний редактор"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:48
19866 msgid "Font handling"
19867 msgstr "Обробка шрифтів"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:49
19870 msgid "Textclass files reading"
19871 msgstr "Завантаження класу документа"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:50
19874 msgid "Version control"
19875 msgstr "Керування версіями"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:51
19878 msgid "External control interface"
19879 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:52
19882 msgid "Undo/Redo mechanism"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:53
19886 msgid "User commands"
19887 msgstr "Команди користувача"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:54
19890 msgid "The LyX Lexxer"
19891 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:55
19894 msgid "Dependency information"
19895 msgstr "Інформація про залежності"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:56
19898 msgid "LyX Insets"
19899 msgstr "Вкладки LyX"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:57
19902 msgid "Files used by LyX"
19903 msgstr "файли, що використовує LyX"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:58
19906 msgid "Workarea events"
19907 msgstr "Події робочої області"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:59
19910 msgid "Insettext/tabular messages"
19911 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:60
19914 msgid "Graphics conversion and loading"
19915 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:61
19918 msgid "Change tracking"
19919 msgstr "Змінити слідкування"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:62
19922 msgid "External template/inset messages"
19923 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:63
19926 msgid "RowPainter profiling"
19927 msgstr "налаштування RowPainter"
19928
19929 #: src/support/debug.cpp:64
19930 msgid "scrolling debugging"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: src/support/debug.cpp:65
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Math macros"
19936 msgstr "математичний макрос"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:66
19939 msgid "RTL/Bidi"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:67
19943 msgid "Locale/Internationalisation"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:68
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19949 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:69
19952 msgid "Developers' general debug messages"
19953 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:70
19956 msgid "All debugging messages"
19957 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:115
19960 #, c-format
19961 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19962 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19963
19964 #: src/support/filetools.cpp:247
19965 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19966 msgstr "uk"
19967
19968 #: src/support/os_win32.cpp:297
19969 msgid "System file not found"
19970 msgstr "Системний файл не знайдено"
19971
19972 #: src/support/os_win32.cpp:298
19973 msgid ""
19974 "Unable to load shfolder.dll\n"
19975 "Please install."
19976 msgstr ""
19977 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19978 "Будь ласка встановіть її."
19979
19980 #: src/support/os_win32.cpp:303
19981 msgid "System function not found"
19982 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19983
19984 #: src/support/os_win32.cpp:304
19985 msgid ""
19986 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19987 "Don't know how to proceed. Sorry."
19988 msgstr ""
19989 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19990 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19991
19992 #: src/support/userinfo.cpp:45
19993 msgid "Unknown user"
19994 msgstr "Невідомий користувач"
19995
19996 #~ msgid "LyX binary not found"
19997 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19998
19999 #~ msgid ""
20000 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20001 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid ""
20005 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20006 #~ "\t%1$s\n"
20007 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20008 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20009 #~ msgstr ""
20010 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20011 #~ "\t%1$s\n"
20012 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20013 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20014 #~ "`chkconfig.ltx'."
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "File not found"
20018 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20019
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20025 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20026
20027 #~ msgid ""
20028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20029 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20030 #~ msgstr ""
20031 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20032 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20033
20034 #~ msgid ""
20035 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20036 #~ "%2$s is not a directory."
20037 #~ msgstr ""
20038 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20039 #~ "%2$s не є текою."
20040
20041 #~ msgid "Directory not found"
20042 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20043
20044 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20045 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20046
20047 #~ msgid "A&pply"
20048 #~ msgstr "&Застосувати"
20049
20050 #~ msgid "<- C&lear"
20051 #~ msgstr "<- О&чистити"
20052
20053 #~ msgid "Show ERT inline"
20054 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20055
20056 #~ msgid "&Inline"
20057 #~ msgstr "&В рядку"
20058
20059 #~ msgid "&Edit File..."
20060 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20061
20062 #~ msgid "LyX View"
20063 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20064
20065 #~ msgid "Screen display"
20066 #~ msgstr "Колірність"
20067
20068 #~ msgid "Monochrome"
20069 #~ msgstr "Однокольоровими"
20070
20071 #~ msgid "Grayscale"
20072 #~ msgstr "Чорно-білими"
20073
20074 #~ msgid "Preview"
20075 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20076
20077 #~ msgid "%"
20078 #~ msgstr "%"
20079
20080 #~ msgid "Sca&le:"
20081 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20082
20083 #~ msgid "Display image in LyX"
20084 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20085
20086 #~ msgid "Options"
20087 #~ msgstr "Параметри"
20088
20089 #~ msgid "S&ubfigure"
20090 #~ msgstr "Під&рисунок"
20091
20092 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20093 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20094
20095 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20096 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20097
20098 #~ msgid "Framed in box"
20099 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20100
20101 #~ msgid "&Framed"
20102 #~ msgstr "У &рамці"
20103
20104 #~ msgid "&Shaded"
20105 #~ msgstr "&Затінене"
20106
20107 #~ msgid "Paper Size"
20108 #~ msgstr "Розмір паперу"
20109
20110 #~ msgid "&Colors"
20111 #~ msgstr "&Кольори"
20112
20113 #~ msgid "C&opiers"
20114 #~ msgstr "К&опіри"
20115
20116 #~ msgid "Do not display"
20117 #~ msgstr "Не показувати"
20118
20119 #~ msgid "&File formats"
20120 #~ msgstr "&Формати файлів"
20121
20122 #~ msgid "F&ormat:"
20123 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20124
20125 #~ msgid "&GUI name:"
20126 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20127
20128 #~ msgid "External Applications"
20129 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20130
20131 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20134 #~ "розмір"
20135
20136 #~ msgid "Save/restore window position"
20137 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20138
20139 #~ msgid " every"
20140 #~ msgstr " кожні"
20141
20142 #~ msgid "Scrolling"
20143 #~ msgstr "Прокручування"
20144
20145 #~ msgid "Pixmap Cache"
20146 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20147
20148 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20149 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20150
20151 #~ msgid "&URL:"
20152 #~ msgstr "&URL:"
20153
20154 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20155 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20156
20157 #~ msgid "&Units:"
20158 #~ msgstr "&Одиниці:"
20159
20160 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20161 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20162
20163 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20164 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20165
20166 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20167 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20168
20169 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20170 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20171
20172 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20173 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20174
20175 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20176 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20177
20178 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20179 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20180
20181 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20182 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20183
20184 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20185 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20186
20187 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20188 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20189
20190 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20191 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20192
20193 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20194 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20195
20196 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20197 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20198
20199 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20200 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20201
20202 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20203 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20204
20205 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20206 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20207
20208 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20209 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20210
20211 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20212 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20213
20214 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20215 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20216
20217 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20218 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20219
20220 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20221 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20222
20223 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20224 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20225
20226 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20227 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20228
20229 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20230 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20231
20232 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20233 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20234
20235 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20236 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20237
20238 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20239 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20240
20241 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20242 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20243
20244 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20245 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20246
20247 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20248 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20249
20250 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20251 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20252
20253 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20254 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20255
20256 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20258
20259 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20260 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20261
20262 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20263 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20264
20265 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20266 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20267
20268 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20269 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20270
20271 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20272 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20273
20274 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20275 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20276
20277 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20278 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20279
20280 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20281 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20282
20283 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20284 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20285
20286 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20287 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20288
20289 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20290 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20291
20292 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20293 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20294
20295 #~ msgid "Bahasa"
20296 #~ msgstr "Багамська"
20297
20298 #~ msgid "Magyar"
20299 #~ msgstr "Угорська"
20300
20301 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20302 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20303
20304 #~ msgid "Count Words|W"
20305 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20306
20307 #~ msgid "Line Break|B"
20308 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20309
20310 #~ msgid "Framed|F"
20311 #~ msgstr "У рамці|ц"
20312
20313 #~ msgid "Shaded|S"
20314 #~ msgstr "Затінене|і"
20315
20316 #~ msgid "Insert URL"
20317 #~ msgstr "Вставити URL"
20318
20319 #~ msgid "Can't load document class"
20320 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20321
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20324 #~ "loaded."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20327 #~ "бути завантажений."
20328
20329 #~ msgid "Document could not be read"
20330 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Layout had to be changed from\n"
20334 #~ "%1$s to %2$s\n"
20335 #~ "because of class conversion from\n"
20336 #~ "%3$s to %4$s"
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Формат було змінено з\n"
20339 #~ "%1$s на %2$s\n"
20340 #~ "через перетворення класу з\n"
20341 #~ "%3$s на %4$s"
20342
20343 #~ msgid "Undefined character style"
20344 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20345
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "The document could not be converted\n"
20348 #~ "into the document class %1$s."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20351 #~ "у документ класу %1$s."
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20355 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20358 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20359 #~ "величини)."
20360
20361 #~ msgid " (auto)"
20362 #~ msgstr " (автоматично)"
20363
20364 #~ msgid "Unknown layout"
20365 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20366
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20369 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20372 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20373
20374 #~ msgid "&Switch to document"
20375 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20376
20377 #~ msgid ""
20378 #~ "Could not open the specified document\n"
20379 #~ "%1$s\n"
20380 #~ "due to the error: %2$s"
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20383 #~ "%1$s\n"
20384 #~ "через помилку: %2$s"
20385
20386 #~ msgid "Rectangular box"
20387 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20388
20389 #~ msgid "Shadow box"
20390 #~ msgstr "Затінена панель"
20391
20392 #~ msgid "Double box"
20393 #~ msgstr "Подвійний"
20394
20395 #~ msgid "Index Entry"
20396 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20397
20398 #~ msgid "Previous command"
20399 #~ msgstr "Попередня команда"
20400
20401 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20402 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20403
20404 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20405 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20406
20407 #~ msgid "Copiers"
20408 #~ msgstr "Копіри"
20409
20410 #~ msgid "Boxed"
20411 #~ msgstr "Напівжирний"
20412
20413 #~ msgid "ovalbox"
20414 #~ msgstr "овал"
20415
20416 #~ msgid "Ovalbox"
20417 #~ msgstr "Овал"
20418
20419 #~ msgid "Shadowbox"
20420 #~ msgstr "Тінь"
20421
20422 #~ msgid "Doublebox"
20423 #~ msgstr "Подвійний"
20424
20425 #~ msgid "Unknown inset name: "
20426 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20427
20428 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20429 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20430
20431 #~ msgid "Program Listing "
20432 #~ msgstr "Код програми "
20433
20434 #~ msgid "Framed"
20435 #~ msgstr "Обрамлене"
20436
20437 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20438 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20439
20440 #~ msgid "Url: "
20441 #~ msgstr "Url: "
20442
20443 #~ msgid "HtmlUrl: "
20444 #~ msgstr "HtmlURL: "