1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-04 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:409
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типи панелі декорацій"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Значення товщини"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тов&щина лінії:"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значення відступу"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Розмір ті&ні:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Значення розміру"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Доступні версії:"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Вибрати версію"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgstr "Інвертування"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "С&уфікс назви файла"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Н&евизначені гілки"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "До&ступні версії:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Де)активувати"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Додати нову версію до списку"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "&Інші кольори…"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "Пере&йменувати…"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Додати позначені"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
719 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Невизначені гілки:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
824 msgstr "Велетенський"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "&Особлива позначка:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Попередня зміна"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Перейти до наступної"
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
858 msgstr "&Наступна зміна"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Прийняти зміну"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Відкинути зміну"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
879 msgstr "Гарнітура шрифту"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
888 msgstr "Нарис шрифту"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
897 msgstr "Серія шрифтів"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
913 msgstr "Колір шрифту"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Ніколи не перемикаються"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
937 msgstr "Розмір шрифту"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Інші параметри шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Завжди Перемикаються"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
958 msgstr "&Перемкнути все"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
980 msgstr "&Застосувати"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Всі типи записів"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "До&ступні посилання:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1027 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1028 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1034 "бібліографічне посилання зі списку"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "П&означені посилання:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Форматування"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Стиль &цитування:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Текст &перед:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1070 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "&Текст після:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1082 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1090 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1098 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1110 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Усі автори"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 msgstr "&Застосувати"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Кольори шрифтів"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Основний текст:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Висірені примітки:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Кольори тла"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Затінені панелі:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Порівняння версій"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "П&опередні версії"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Між версіями"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "&Новий документ:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "С&тарий документ:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Н&овий документ"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "С&тарий документ"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1222 "остаточному документі"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Вставити обмежувачі"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Однакові дужки"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1254 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "По&міняти і обернути"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Використовувати типове для класу"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Показувати вміст ERT"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1320 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1324 msgid "Show Output &Anyway"
1325 msgstr "Показати результат &попри все"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1329 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1330 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1332 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1333 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1345 msgstr "Назва файла"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1353 msgid "Select a file"
1354 msgstr "Оберіть файл"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1365 msgid "Available templates"
1366 msgstr "Доступні шаблони"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1370 msgid "LaTe&X and LyX options"
1371 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1374 msgid "LaTeX Options"
1375 msgstr "Параметри LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1387 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1388 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1391 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показувати в LyX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Р&озмір і обертання"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Центр обертання"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Висота зображення у виводі"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Зберігати пропорції"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1473 msgid "Clip to &bounding box"
1474 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1478 msgid "&Left bottom:"
1479 msgstr "&Лівий нижній:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1488 msgstr "&Правий верхній:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1492 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1493 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "&Отримати значення з файла"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Замін&ити на:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "З &урахуванням регістру"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1537 msgstr "Знайти &далі"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "&Лише цілі слова"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "Зворотній &пошук"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Замінити &всі"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Пото&чний документ"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1598 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "&Головний документ"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Всі відкриті документи"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "&Відкриті документи"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Всі пі&дручники"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1622 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1623 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "І&гнорувати формат"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1634 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "&Розгорнути макрос"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1660 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1663 msgid "Use &default placement"
1664 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1667 msgid "Advanced Placement Options"
1668 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1671 msgid "&Top of page"
1672 msgstr "&Верх сторінки"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1675 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1676 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1679 msgid "Here de&finitely"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1683 msgid "&Here if possible"
1684 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1687 msgid "&Page of floats"
1688 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "&Низ сторінки"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 msgid "&Rotate sideways"
1700 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1708 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1711 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1712 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1715 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1717 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1720 msgid "&Default family:"
1721 msgstr "&Типова гарнітура:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1724 msgid "Select the default family for the document"
1725 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1729 msgstr "&Базовий розмір:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1784 msgstr "&Математика:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1834 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1835 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1843 msgstr "&Зображення"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1851 msgstr "Розмір виведення"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1971 msgstr "Чорновий режим"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2043 msgstr "&Призначення:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2069 msgstr "Тип посилання"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2194 msgstr "П&араметри:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2285 msgstr "Створити вставку"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2428 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2429 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2432 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2433 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2438 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2440 msgstr "Текст програми"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2443 msgid "&Main Settings"
2444 msgstr "&Основні параметри"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2448 msgstr "Розташування"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2451 msgid "Check for inline listings"
2452 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2455 msgid "&Inline listing"
2456 msgstr "&Вбудований текст програми"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2459 msgid "Check for floating listings"
2460 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2468 msgstr "Р&озташування:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2471 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2472 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2475 msgid "Line numbering"
2476 msgstr "Нумерування рядків"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2483 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2484 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2491 msgid "Difference between two numbered lines"
2492 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2496 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2499 msgid "Choose the font size for line numbers"
2500 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2509 msgstr "Розмір шри&фту:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2512 msgid "The content's base font size"
2513 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2516 msgid "Font Famil&y:"
2517 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2520 msgid "The content's base font style"
2521 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2524 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2525 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2528 msgid "&Break long lines"
2529 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2532 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2533 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2536 msgid "S&pace as symbol"
2537 msgstr "П&робіл як символ"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2540 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2541 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2544 msgid "Space i&n string as symbol"
2545 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2548 msgid "Tab&ulator size:"
2549 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2552 msgid "Use extended character table"
2553 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2556 msgid "&Extended character table"
2557 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2564 msgid "Select the programming language"
2565 msgstr "Оберіть мову програмування"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2572 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2573 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2580 msgid "Fi&rst line:"
2581 msgstr "Пер&ший рядок:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2584 msgid "The first line to be printed"
2585 msgstr "Перший рядок для друку"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2589 msgstr "&Останній рядок:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2592 msgid "The last line to be printed"
2593 msgstr "Останній рядок для друку"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2600 msgid "More Parameters"
2601 msgstr "Інші параметри"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2604 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2606 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Document-specific layout information"
2611 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2615 msgstr "&Перевірити"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2619 msgid "Errors reported in terminal."
2620 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2624 msgstr "Перетворити"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2627 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2628 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2632 msgstr "&Тип журналу:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2635 msgid "Update the display"
2636 msgstr "Оновити екран"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2644 msgid "&Open Containing Directory"
2645 msgstr "&Відкрити каталог"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2652 msgid "Jump to the next warning message."
2653 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2656 msgid "Next &Warning"
2657 msgstr "Наступне п&опередження"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2660 msgid "Jump to the next error message."
2661 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2665 msgstr "Наступна &помилка"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2668 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2669 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Типові поля"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2685 msgstr "&Зсередини:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2693 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2701 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Виведення головного документа"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2724 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2725 "(робити збирання тривалішим)"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Кількість рядків"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Кількість стовпчиків"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2761 msgstr "&Стовпчиків:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Верт. вирівнювання"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2774 msgstr "&Вертикальний:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Горизонтальний:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Всі пакунки:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "&Не завантажувати"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2810 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2813 msgid "Indent &Formulas"
2814 msgstr "Ві&дступи для формул"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2817 msgid "Size of the indentation"
2818 msgstr "Розміри відступу"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2821 msgid "Formula numbering side:"
2822 msgstr "Бік нумерування формул:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2825 msgid "Side where formulas are numbered"
2826 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2830 msgstr "До&ступні версії:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2847 msgid "Nomenclature"
2848 msgstr "Номенклатура"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2855 msgid "Des&cription:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2860 msgstr "Сортувати &як:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2864 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2865 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2867 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2868 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2875 msgid "LyX internal only"
2876 msgstr "Внутрішнє використання"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2880 msgstr "&Примітка LyX"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2883 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2884 msgstr "Експортувати без друку"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2891 msgid "Print as grey text"
2892 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2899 msgid "&List in Table of Contents"
2900 msgstr "&Список у Змісті"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2907 msgid "Output Format"
2908 msgstr "Формат виводу"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2911 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2912 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2915 msgid "De&fault output format:"
2916 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2924 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2925 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2926 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2927 "in collaborative settings and with version control systems."
2929 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2930 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2931 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2932 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2933 "авторів, та системами керування версіями."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2936 msgid "Save &transient properties"
2937 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2941 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2944 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2945 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2948 msgid "&Allow running external programs"
2949 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2952 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2954 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2955 "(наприклад, SyncTeX)"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2958 msgid "S&ynchronize with output"
2959 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2962 msgid "C&ustom macro:"
2963 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2966 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2967 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2970 msgid "XHTML Output Options"
2971 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2974 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2975 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2978 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2979 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2982 msgid "&Math output:"
2983 msgstr "Виведення &формул:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2986 msgid "Format to use for math output."
2987 msgstr "Формат для виведення формул."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3002 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3009 msgid "Math &image scaling:"
3010 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3013 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3014 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3017 msgid "Write CSS to File"
3018 msgstr "Записати CSS до файла"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3021 msgid "&Use hyperref support"
3022 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3029 msgid "Header Information"
3030 msgstr "Відомості шапки"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3034 msgstr "&Заголовок:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3046 msgstr "&Ключові слова:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3050 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3052 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3056 msgid "Automatically fi&ll header"
3057 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3060 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3061 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3064 msgid "Load in &fullscreen mode"
3065 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3069 msgstr "&Гіперпосилання"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3072 msgid "Allows link text to break across lines."
3073 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3076 msgid "B&reak links over lines"
3077 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3080 msgid "No &frames around links"
3081 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3084 msgid "C&olor links"
3085 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3088 msgid "Bibliographical backreferences"
3089 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3092 msgid "B&ackreferences:"
3093 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3100 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3101 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3104 msgid "&Numbered bookmarks"
3105 msgstr "&Нумеровані закладки"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3108 msgid "&Open bookmark tree"
3109 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3112 msgid "Number of levels"
3113 msgstr "Кількість рівнів"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3116 msgid "Additional O&ptions"
3117 msgstr "&Додаткові параметри"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3120 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3124 msgid "Paper Format"
3125 msgstr "Формат паперу"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3133 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3134 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3137 msgid "&Orientation:"
3138 msgstr "&Орієнтація:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3151 msgstr "Формат сторінки"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3154 msgid "Page &style:"
3155 msgstr "Стиль с&торінки:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3158 msgid "Style used for the page header and footer"
3159 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3162 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3163 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3166 msgid "&Two-sided document"
3167 msgstr "&Двосторонній документ"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3171 msgstr "Ширина мітки"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3176 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3179 msgid "Lo&ngest label"
3180 msgstr "&Найдовша мітка"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3183 msgid "Line &spacing"
3184 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3205 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3218 msgid "&Indent Paragraph"
3219 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3231 msgstr "По&середині"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3240 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "Використовувати &типове"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3267 msgid "&Vertical Phantom"
3268 msgstr "&Вертикальний фантом"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3275 msgid "&Use system colors"
3276 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3280 msgstr "У математичних об’єктах"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3284 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3287 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3288 "математичному режимі."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3291 msgid "Automatic in&line completion"
3292 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3295 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3296 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Авт&овиправлення"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3315 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3325 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3336 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3337 "доступне автоматичне доповення."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "І&ндикатор курсора"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3353 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3354 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3365 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3366 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3377 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3378 "доповнюватимуться."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3381 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3382 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3386 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3387 "It will be shown right away."
3389 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3390 "буде: підказку буде показано негайно."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgstr "Пере&творювач:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Додатково:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&З формату:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3471 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3472 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3475 msgid "Display &graphics"
3476 msgstr "Показувати &рисунки"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3479 msgid "Instant &preview:"
3480 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3496 msgid "Preview si&ze:"
3497 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3500 msgid "Factor for the preview size"
3501 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3504 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3505 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3508 msgid "&Mark end of paragraphs"
3509 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3512 msgid "Session Handling"
3513 msgstr "Робота з сеансами"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3516 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3517 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3520 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3521 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3524 msgid "Restore cursor &positions"
3525 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3528 msgid "&Load opened files from last session"
3529 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3532 msgid "&Clear all session information"
3533 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3536 msgid "Backup && Saving"
3537 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3540 msgid "Backup &original documents when saving"
3541 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3544 msgid "&Backup documents, every"
3545 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3553 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3554 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3555 "state (compressed or uncompressed)."
3557 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3558 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3559 "(стиснутому або розпакованому)."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3562 msgid "&Save new documents compressed by default"
3563 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3567 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3568 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3571 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3572 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3573 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3576 msgid "Save the &document directory path"
3577 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3580 msgid "Windows && Work Area"
3581 msgstr "Вікна і робоча область"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3584 msgid "Open documents in &tabs"
3585 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3589 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3590 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3592 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3593 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3594 "перезапустіть LyX)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3597 msgid "Use s&ingle instance"
3598 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3601 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3603 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3604 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3607 msgid "Displa&y single close-tab button"
3608 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3611 msgid "Closing last &view:"
3612 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3615 msgid "Closes document"
3616 msgstr "Закриває документ"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3619 msgid "Hides document"
3620 msgstr "Ховає документ"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3623 msgid "Ask the user"
3624 msgstr "Запитати у користувача"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3628 msgstr "Редагування"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3631 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3632 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3636 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3637 "width used when set to 0."
3639 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3640 "курсора буде визначено автоматично."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3643 msgid "Cursor width (&pixels):"
3644 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3647 msgid "Scroll &below end of document"
3648 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3651 msgid "Skip trailing non-word characters"
3652 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3655 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3656 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3659 msgid "Sort &environments alphabetically"
3660 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3663 msgid "&Group environments by their category"
3664 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3667 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3668 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3671 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3672 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3675 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3677 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3681 msgstr "На повний екран"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3684 msgid "&Hide toolbars"
3685 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3688 msgid "Hide scr&ollbar"
3689 msgstr "Сховати панель &гортання"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3692 msgid "Hide &tabbar"
3693 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3696 msgid "Hide &menubar"
3697 msgstr "Сховати смужку &меню"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3700 msgid "Hide sta&tusbar"
3701 msgstr "Сховати панель с&тану"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3704 msgid "&Limit text width"
3705 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3708 msgid "Screen used (&pixels):"
3709 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3720 msgid "&Document format"
3721 msgstr "Формат &документа"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3724 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3726 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3730 msgid "Sho&w in export menu"
3731 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3734 msgid "Vector &graphics format"
3735 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3738 msgid "S&hort name:"
3739 msgstr "С&корочена назва:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3742 msgid "E&xtensions:"
3743 msgstr "Роз&ширення:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3751 msgstr "Скороч&ення:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3759 msgstr "&Переглядач:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3767 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3770 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3771 "специфічні варіанти LaTeX"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Типові формати виведення"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3787 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3808 msgstr "&Ел. пошта:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3842 "time LyX is launched."
3844 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3845 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3848 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3849 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3856 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3857 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3861 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3862 "speed it up, low values slow it down."
3864 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3865 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3869 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3871 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3872 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3875 msgid "&Middle mouse button pasting"
3876 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3879 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3880 msgstr "Масштабування коліщатком"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3899 msgid "User &interface language:"
3900 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3903 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3904 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3907 msgid "Language &package:"
3908 msgstr "Мовний &пакунок:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3915 msgstr "Автоматично"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3919 msgid "Always Babel"
3920 msgstr "Завжди Babel"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3924 msgid "None[[language package]]"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3928 msgid "Command s&tart:"
3929 msgstr "Команда &початку:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3932 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3936 msgid "Command e&nd:"
3937 msgstr "Команда &закінчення:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3940 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3941 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3944 msgid "Default decimal &separator:"
3945 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3948 msgid "Default length &unit:"
3949 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3953 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3954 "the language package)"
3956 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3957 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3960 msgid "Set languages &globally"
3961 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3965 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3968 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3969 "починати командою перемикання мови"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3973 msgstr "Автоматично &починати"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3977 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3980 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3981 "завершувати командою перемикання мови"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3985 msgstr "Автоматично &завершувати"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3988 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3990 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "Мітити &інші мови"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Пересування курсора:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4018 "за допомогою fontenc)"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4038 msgid "BibTeX command and options"
4039 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4043 msgid "Processor for &Japanese:"
4044 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4051 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4055 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4056 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4059 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4060 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4063 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4064 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4067 msgid "CheckTeX start options and flags"
4068 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4071 msgid "&CheckTeX command:"
4072 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4075 msgid "&Nomenclature command:"
4076 msgstr "Команда &номенклатури:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4081 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4082 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4085 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4086 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4090 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4091 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4094 msgid "Set class options to default on class change"
4095 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4098 msgid "R&eset class options when document class changes"
4099 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4102 msgid "Forward Search"
4103 msgstr "Прямий пошук"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4106 msgid "DV&I command:"
4107 msgstr "Кома&нда DVI:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4110 msgid "&PDF command:"
4111 msgstr "&Команда PDF:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4114 msgid "Dvips Options"
4115 msgstr "Параметри dvips"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4118 msgid "Paper t&ype:"
4119 msgstr "&Тип паперу:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4122 msgid "Paper si&ze:"
4123 msgstr "Розмір &паперу:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4130 msgid "Other Options"
4131 msgstr "Інші параметри"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4134 msgid "Output &line length:"
4135 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4139 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4140 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4141 "paragraphs are separated by a blank line."
4143 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4144 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4145 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4148 msgid "&Date format:"
4149 msgstr "Формат &дати:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4152 msgid "Date format for strftime output"
4153 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4156 msgid "&Overwrite on export:"
4157 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4160 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4161 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4164 msgid "Ask permission"
4165 msgstr "Спитати дозволу"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4168 msgid "Main file only"
4169 msgstr "Лише основний файл"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4177 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4178 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4179 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4180 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4181 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4182 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4184 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4185 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4186 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4187 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4188 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4189 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4193 msgid "&PATH prefix:"
4194 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4198 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4199 "variable. Use the OS native format."
4201 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4202 "який використано у вашій операційній системі."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4205 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4206 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4210 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4211 "environment variable. Use the OS native format."
4213 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4214 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4228 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4229 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4232 msgid "&Temporary directory:"
4233 msgstr "Тим&часова тека:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4236 msgid "Ly&XServer pipe:"
4237 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4240 msgid "&Backup directory:"
4241 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4244 msgid "&Example files:"
4245 msgstr "&Файли прикладів:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4248 msgid "&Document templates:"
4249 msgstr "&Шаблони документів:"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4252 msgid "&Working directory:"
4253 msgstr "&Тека користувача:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4256 msgid "H&unspell dictionaries:"
4257 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4260 msgid "Sans Seri&f:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4264 msgid "T&ypewriter:"
4265 msgstr "&Машинописний:"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4272 msgid "Default &zoom %:"
4273 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4277 msgstr "Розміри шрифтів"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4289 msgstr "&Найбільший:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4293 msgstr "Ве&личезний:"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4297 msgstr "&Гігантський:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4301 msgstr "&Мініатюрний:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4309 msgstr "М&аленький:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4317 msgstr "Мал&юсінький:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4321 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4324 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4325 "шрифтів на екрані."
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4328 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4329 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4337 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4340 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4341 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4344 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4346 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4350 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4351 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4354 msgid "&Spellchecker engine:"
4355 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4358 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4359 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4362 msgid "Accept compound &words"
4363 msgstr "Припускати складені &слова"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4366 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4367 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4370 msgid "S&pellcheck continuously"
4371 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4374 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4376 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4379 msgid "&Escape characters:"
4380 msgstr "К&ерівні символи:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4383 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4384 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4387 msgid "Al&ternative language:"
4388 msgstr "&Інша мова:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4391 msgid "General Look && Feel"
4392 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4395 msgid "&User interface file:"
4396 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4400 msgstr "&Набір піктограм:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4404 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4405 "save the preferences and restart LyX."
4407 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4408 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4412 msgid "Use icons from system's &theme"
4413 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4416 msgid "Context Help"
4417 msgstr "Контекстна довідка"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4421 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4422 "the main work area of an edited document"
4424 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4425 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4428 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4429 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4436 msgid "&Maximum last files:"
4437 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4445 msgid "Nomenclature settings"
4446 msgstr "Параметри номенклатури"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4450 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4451 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4454 msgid "&List Indentation:"
4455 msgstr "&Відступ списку:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4458 msgid "Custom &Width:"
4459 msgstr "Нетипова &ширина:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4462 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4463 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4466 msgid "Avai&lable indexes:"
4467 msgstr "До&ступні покажчики:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4470 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4471 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4474 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4476 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4481 msgstr "П&ідпокажчик"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4485 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4486 "code in index names."
4488 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4489 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4500 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4501 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4504 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4505 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4508 msgid "&Clear automatically"
4509 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4512 msgid "Debug messages"
4513 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4516 msgid "Display no debug messages"
4517 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4524 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4525 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4532 msgid "Display all debug messages"
4533 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4540 msgid "Display statusbar messages?"
4541 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4544 msgid "&Statusbar messages"
4545 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4548 msgid "&In[[buffer]]:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4552 msgid "Filter case-sensitively"
4553 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4556 msgid "Case Sensiti&ve"
4557 msgstr "З &урахуванням регістру"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4560 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4561 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4565 msgstr "У&порядковування:"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4568 msgid "Sorting of the list of available labels"
4569 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4572 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4573 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Доступні мітки:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4584 msgid "Sele&cted Label:"
4585 msgstr "&Позначена мітка:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4588 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4589 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4592 msgid "Jump to the selected label"
4593 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4596 msgid "&Go to Label"
4597 msgstr "&Перейти до мітки"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4600 msgid "Reference For&mat:"
4601 msgstr "Фор&мат посилань:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4604 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4605 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4609 msgstr "<посилання>"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4612 msgid "(<reference>)"
4613 msgstr "<посилання>"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4620 msgid "on page <page>"
4621 msgstr "на сторінці <номер>"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4624 msgid "<reference> on page <page>"
4625 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4628 msgid "Formatted reference"
4629 msgstr "форматоване посилання"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4632 msgid "Textual reference"
4633 msgstr "Текстуальний відповідник"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4640 msgid "Update the label list"
4641 msgstr "Оновити список міток"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4645 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4646 "references, and only if you are using refstyle.)"
4648 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4649 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4657 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4661 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4668 msgid "Do not output part of label before \":\""
4669 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4673 msgstr "Немає префікса"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "З &урахуванням регістру"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4686 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4689 msgid "&Export formats:"
4690 msgstr "&Формати експорту:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4693 msgid "&Send exported file to command:"
4694 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4697 msgid "Edit shortcut"
4698 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4701 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4702 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4705 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4706 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4710 msgstr "&Вилучити клавішу"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4713 msgid "Clear current shortcut"
4714 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4723 msgstr "С&корочення:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4731 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4732 "the 'Clear' button"
4734 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4735 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4741 msgid "Spell Checker"
4742 msgstr "Перевірка правопису"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4746 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4748 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4751 msgid "Unknown word:"
4752 msgstr "Невідоме слово:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4755 msgid "Current word"
4756 msgstr "Поточне слово"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4760 msgstr "Знайти &далі"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4763 msgid "Re&placement:"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4767 msgid "Replace with selected word"
4768 msgstr "Замінити вибраним словом"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4771 msgid "Replace word with current choice"
4772 msgstr "Замінити слово на вибране"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4775 msgid "S&uggestions:"
4776 msgstr "П&ропозиції:"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4779 msgid "Ignore this word"
4780 msgstr "Пропустити це слово"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4785 msgstr "&Ігнорувати"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4788 msgid "Ignore this word throughout this session"
4789 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4793 msgstr "І&гнорувати всі"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4796 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4797 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4801 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4804 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4805 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4809 msgstr "Ка&тегорія:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4812 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Показати всі"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4820 msgid "Current cell:"
4821 msgstr "Поточна комірка:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4824 msgid "Current row position"
4825 msgstr "Поточний рядок"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4828 msgid "Current column position"
4829 msgstr "Поточний стовпчик"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4832 msgid "&Table Settings"
4833 msgstr "&Налаштування таблиці"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4837 msgstr "Параметр рядка"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4840 msgid "Merge cells of different rows"
4841 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4845 msgstr "Б&агаторядкова"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4848 msgid "&Vertical Offset:"
4849 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4852 msgid "Optional vertical offset"
4853 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4856 msgid "Cell setting"
4857 msgstr "Параметри комірки"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4861 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4864 msgid "rotation angle"
4865 msgstr "кут обертання"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4872 msgid "Table-wide settings"
4873 msgstr "Налаштування таблиці"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4880 msgid "Verti&cal alignment:"
4881 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4884 msgid "Vertical alignment of the table"
4885 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4888 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4889 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4896 msgid "Column settings"
4897 msgstr "Параметри стовпчиків"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4900 msgid "&Horizontal alignment:"
4901 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4904 msgid "Horizontal alignment in column"
4905 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4914 msgid "At Decimal Separator"
4915 msgstr "За десятковим роздільником"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4918 msgid "&Decimal separator:"
4919 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4922 msgid "Fixed width of the column"
4923 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4926 msgid "&Vertical alignment in row:"
4927 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4931 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4934 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4938 msgid "Merge cells of different columns"
4939 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4942 msgid "Mu<icolumn"
4943 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4946 msgid "LaTe&X argument:"
4947 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4950 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4951 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4959 msgstr "Встановити рамки"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4962 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4963 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4970 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4975 msgstr "&Встановити"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4982 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4984 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4989 msgstr "Фо&рмальний"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4992 msgid "Use default (grid-like) border style"
4993 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5000 msgid "Additional Space"
5001 msgstr "Додатковий пробіл"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5004 msgid "T&op of row:"
5005 msgstr "В&ерх рядка:"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5008 msgid "Botto&m of row:"
5009 msgstr "Ни&з рядка:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5012 msgid "Bet&ween rows:"
5013 msgstr "&Між рядками:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5016 msgid "&Multi-page table"
5017 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5020 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5021 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5024 msgid "&Use multi-page table"
5025 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5028 msgid "Row settings"
5029 msgstr "Параметри рядка"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5036 msgid "Border above"
5037 msgstr "Лінія згори"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5040 msgid "Border below"
5041 msgstr "Лінія знизу"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5052 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5053 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Перша шапка:"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Останній підвал:"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "Не виводити останній підвал"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Закрити це вікно"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Перебудувати список файлів"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5145 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5146 "показано з повним шляхом."
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Класи LaTeX"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Стилі LaTeX"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Стилі BibTeX"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Бази даних BibTeX"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5186 msgstr "Показати &шлях"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Відокремлення абзаців"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Тип інтервалу"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Кількість рядків"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Форматується документ…"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Дво&колонковий документ"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5237 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5238 "остаточному документі)"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5241 msgid "Use &justification in LyX work area"
5242 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5245 msgid "Language of the thesaurus"
5246 msgstr "Мова тезауруса"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5250 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5254 msgstr "&Ключове слово:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5257 msgid "Word to look up"
5258 msgstr "Слово для пошуку"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5266 msgid "The selected entry"
5267 msgstr "Вибраний запис"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5274 msgid "Replace the entry with the selection"
5275 msgstr "Замінити запис вибраним"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5278 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5279 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5286 msgid "Enter string to filter contents"
5287 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5291 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5292 "tables, and others)"
5294 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5298 msgid "Update navigation tree"
5299 msgstr "Оновити дерево навігації"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5308 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5309 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5312 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5313 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5316 msgid "Move selected item down by one"
5317 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5320 msgid "Move selected item up by one"
5321 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5325 msgstr "Впорядкувати"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5328 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5329 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5336 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5337 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5340 msgid "LyX: Enter text"
5341 msgstr "LyX: Введіть текст"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5344 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5346 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5349 msgid "&Do not show this warning again!"
5350 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5353 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5354 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgstr "Вертикальний клей"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5381 msgid "Select the output format"
5382 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5385 msgid "Show the source as the master document gets it"
5386 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5389 msgid "Master's perspective"
5390 msgstr "З точки зору головного документа"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5393 msgid "Automatic update"
5394 msgstr "Автоматичне оновлення"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5397 msgid "Current Paragraph"
5398 msgstr "Поточний абзац"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5401 msgid "Complete Source"
5402 msgstr "Все джерело"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5405 msgid "Preamble Only"
5406 msgstr "Лише преамбула"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5415 msgstr "&Перезавантажити"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5418 msgid "Unit of width value"
5419 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5422 msgid "number of needed lines"
5423 msgstr "кількість потрібних рядків"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5426 msgid "use number of lines"
5427 msgstr "використовувати кількість рядків"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5434 msgid "Outer (default)"
5435 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5442 msgid "use overhang"
5443 msgstr "використовувати виступ"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5450 msgid "Overhang value"
5451 msgstr "Значення виступу"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5454 msgid "Unit of overhang value"
5455 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5458 msgid "Check this to allow flexible placement"
5459 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5462 msgid "Allow &floating"
5463 msgstr "Дозволити &пересування"
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5466 msgid "Basic (BibTeX)"
5467 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5472 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5475 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5482 msgstr "не цитується"
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5488 msgid "Add to bibliography only."
5489 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5506 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5507 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5512 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5513 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5514 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5515 "Bibliography processor is advised."
5517 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5518 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5519 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5520 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5521 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5526 msgstr "Підрядкова примітка"
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5536 msgid "bibliography entry"
5537 msgstr "запис бібліографії"
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5541 msgid "Full bibliography entry."
5542 msgstr "Повний запис бібліографії."
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5556 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5561 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5562 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5573 msgstr "Верхній індекс"
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5626 msgstr "короткий заголовок"
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5639 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5640 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5641 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5642 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5643 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5646 msgid "American Economic Association (AEA)"
5647 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5655 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5656 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5657 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5661 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5666 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5667 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5674 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5676 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5683 msgstr "Короткий заголовок"
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5692 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5712 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5713 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5714 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5715 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5716 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5717 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5727 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5732 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5738 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5749 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5753 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5779 msgid "Publication Month"
5780 msgstr "Місяць видання"
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5783 msgid "Publication Month:"
5784 msgstr "Місяць видання:"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5787 msgid "Publication Year"
5788 msgstr "Рік видання"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5791 msgid "Publication Year:"
5792 msgstr "Рік видання:"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5795 msgid "Publication Volume"
5796 msgstr "Том видання"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5799 msgid "Publication Volume:"
5800 msgstr "Том видання:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5803 msgid "Publication Issue"
5804 msgstr "Число видання"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5807 msgid "Publication Issue:"
5808 msgstr "Число видання:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5820 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5829 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5830 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5834 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5839 msgstr "Ключові слова"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5847 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5848 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5850 #: lib/layouts/spie.layout:49
5852 msgstr "Ключові слова:"
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5865 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5874 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5875 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5877 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5881 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5885 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5894 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5911 msgid "Acknowledgement"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5918 msgid "Acknowledgement."
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 msgid "Figure Notes"
5923 msgstr "Нотатки до рисунків"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5932 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5938 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5940 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5942 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5954 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5959 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5965 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5969 msgstr "Нотатка до рисунка"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5972 msgid "Text of a note in a figure"
5973 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5982 msgstr "Нотатки до таблиць"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5986 msgstr "Нотатка до таблиці"
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5989 msgid "Text of a note in a table"
5990 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5994 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6008 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6022 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6072 msgid "Case \\thecase."
6073 msgstr "Випадок \\thecase."
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6138 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6206 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6276 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6390 msgid "Remark \\theremark."
6391 msgstr "Примітка \\theremark."
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6411 msgstr "Розв'язування"
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6416 msgid "Solution \\thesolution."
6417 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6422 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6450 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6461 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6462 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6466 msgid "Standard in Title"
6467 msgstr "Стандартний у заголовку"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6471 msgid "Author Footnote"
6472 msgstr "Примітка до поля автора"
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6476 msgstr "Примітка до поля автора"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6480 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6481 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6485 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6486 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6490 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6501 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6502 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6504 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6505 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6506 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6521 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6526 msgstr "Стандартний"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6534 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6541 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6545 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "Членство у IEEE"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6566 msgstr "Нижній регістр"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6570 msgstr "нижній регістр"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6609 msgstr "Ім’я автора"
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6613 msgstr "Ім’я автора"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Місце роботи автора"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Місце роботи автора"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6625 msgstr "Позначка автора"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6629 msgstr "Позначка автора"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Текст після заголовка"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6641 msgstr "Заголовки сторінки"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6662 msgstr "Анотація---"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Записи в покажчику---"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Початок абзацу"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6674 msgstr "Перший символ"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "Перший символ першого слова"
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Заголовок рецензії"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Заголовок рецензії"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:355
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6730 msgstr "Короткий заголовок"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6742 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6743 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6745 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6751 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6759 msgid "Bibliography"
6760 msgstr "Список літератури"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6787 msgid "Optional photo for biography"
6788 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6807 msgid "Name of the author"
6808 msgstr "Ім’я автора"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6811 msgid "Biography without photo"
6812 msgstr "Біографія без фотографії"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "БіографіяБезФото"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6835 msgid "Alternative Proof String"
6836 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6839 msgid "An alternative proof string"
6840 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6843 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6850 #: lib/layouts/InStar.module:2
6851 msgid "Title and Preamble Hacks"
6852 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6854 #: lib/layouts/InStar.module:12
6856 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6857 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6858 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6859 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6860 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6861 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6862 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6864 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6865 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6866 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6867 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6868 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6869 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6870 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6871 "може бути зарано.)"
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6879 msgstr "У заголовку"
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6950 msgstr "Гігантський"
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6958 msgstr "Більший за гігантський"
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6966 msgstr "Найбільший гігантський"
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Гігантський фрагмент"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6996 msgstr "Підзаголовок"
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7001 msgstr "Окремий відбиток"
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Відповідність:"
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Підпідрозділ"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "позначкаустанови"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Позначка установи"
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Резюме (структуроване)"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Мета вашої роботи"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Результати вашої роботи"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7152 msgstr "Ключові слова."
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7176 msgid "Acknowledgements"
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7261 msgstr "Місце роботи"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Додмісцероботи"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "altaffilmark"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Предметні заголовки:"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7309 msgstr "Розташування зображення"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7317 msgstr "Розташування таблиці"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7329 msgstr "MathLetters"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NoteToEditor"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Примітка для редактора:"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Посилання: ---"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "Коментар до таблиці"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7353 msgstr "Зауваження. ---"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7357 msgstr "Примітка до таблиці"
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7361 msgstr "Примітка до таблиці:"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7373 msgstr "Підпис до зображення"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7393 msgstr "Назваоб'єкта"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Розпізнана назва"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7409 msgstr "Набір даних"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7413 msgstr "Набір даних:"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7425 msgstr "Програмне забезпечення"
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7429 msgstr "Програмне забезпечення:"
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Короткий заголовок|К"
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7470 msgstr "Скорочене ім’я"
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7475 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7479 msgid "Alt Affiliation"
7480 msgstr "Інше місце роботи"
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7483 msgid "Also Affiliation"
7484 msgstr "Ще одне місце роботи"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7488 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7510 msgid "Abbreviations"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7514 msgid "Abbreviations:"
7515 msgstr "Скорочення:"
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7526 msgid "List of Schemes"
7527 msgstr "Список схем"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7538 msgid "List of Charts"
7539 msgstr "Список діаграм"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7542 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7546 msgid "Graph[[mathematical]]"
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7550 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7551 msgstr "Список графіків"
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7554 msgid "SupplementalInfo"
7555 msgstr "Додаткова інформація"
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7558 msgid "Supporting Information Available"
7559 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7563 msgstr "Пункт змісту"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7566 msgid "Graphical TOC Entry"
7567 msgstr "Графічний пункт змісту"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7571 msgstr "Бібліографічна примітка"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7575 msgstr "бібліографічна примітка"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7586 #: lib/languages:793
7590 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Загальні терміни:"
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7609 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7634 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "Конференція ACM"
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7642 msgstr "Ім’я повністю"
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7649 msgid "Conference Name: "
7650 msgstr "Назва конференції: "
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7654 msgstr "Короткий заголовок"
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7657 msgid "Email address: "
7658 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7669 msgid "Affiliation: "
7670 msgstr "Місце роботи: "
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7673 msgid "Additional Affiliation"
7674 msgstr "Інше місце роботи"
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7677 msgid "Additional Affiliation: "
7678 msgstr "Інше місце роботи: "
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7685 #: lib/layouts/paper.layout:163
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7694 msgid "Street Address"
7695 msgstr "Вулиця і будинок"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7719 msgstr "Поштовий код"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7723 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7726 msgid "Title Note: "
7727 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7730 msgid "SubtitleNote"
7731 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7734 msgid "Subtitle Note: "
7735 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7739 msgstr "ПриміткаАвтора"
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7786 msgid "ACM Art Seq Num"
7787 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7790 msgid "Article Sequential Number: "
7791 msgstr "Послідовний номер статті: "
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7794 msgid "ACM Submission ID"
7795 msgstr "Ід. подання ACM"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7798 msgid "Submission ID: "
7799 msgstr "Ід. подання: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7827 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7830 msgid "ACM Badge R: "
7831 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7835 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7838 msgid "ACM Badge L: "
7839 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7843 msgstr "Початкова сторінка"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7846 msgid "Start Page: "
7847 msgstr "Початкова сторінка: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7855 msgstr "Ключові слова: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7862 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7863 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7866 msgid "CCS Description"
7867 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7870 msgid "Significance"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7874 msgid "Computing Classification Scheme: "
7875 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7878 msgid "Set Copyright"
7879 msgstr "Встановлені авторські права"
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7882 msgid "Set Copyright: "
7883 msgstr "Встановлені авторські права: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7886 msgid "Copyright Year"
7887 msgstr "Рік здачі до друку"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7890 msgid "Copyright Year: "
7891 msgstr "Рік авторського права: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7894 msgid "Teaser Figure"
7895 msgstr "Зображення рекламки"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7913 msgid "ShortAuthors"
7914 msgstr "СкороченоАвтори"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7917 msgid "Short authors: "
7918 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7922 msgstr "Бічна панель"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7925 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7926 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7929 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7930 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7935 msgid "List of Figures"
7936 msgstr "Список малюнків"
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7939 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7940 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7945 msgid "List of Tables"
7946 msgstr "Список таблиць"
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Означення і теореми"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Лема \\thetheorem."
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Твердження \\thetheorem."
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Припущення \\thetheorem."
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Означення \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8010 msgstr "Лише друкована"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8013 msgid "Print version only"
8014 msgstr "Лише друкована версія"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8018 msgstr "Лише екранна"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8021 msgid "Screen version only"
8022 msgstr "Лише екранна версія"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8025 msgid "Anonymous Suppression"
8026 msgstr "Придушення анонімних"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8029 msgid "Non anonymous only"
8030 msgstr "Лише неанонімні"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8036 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8040 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8042 msgid "Acknowledgments"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8046 msgid "Grant Sponsor"
8047 msgstr "Спонсор гранта"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8051 msgstr "Ід. спонсора"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8054 msgid "Grant Number"
8055 msgstr "Номер гранта"
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8058 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8059 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8062 msgid "TOG online ID"
8063 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8067 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8074 msgid "Volume number:"
8075 msgstr "Номер тому:"
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8082 msgid "Article number:"
8083 msgstr "Номер статті:"
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Встановити авторські права"
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 msgid "Copyright type:"
8091 msgstr "Тип авторських прав:"
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8094 msgid "Copyright year"
8095 msgstr "Рік авторських прав"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8098 msgid "Year of copyright:"
8099 msgstr "Рік авторських прав:"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8102 msgid "Conference info"
8103 msgstr "Дані щодо конференції"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8106 msgid "Conference info:"
8107 msgstr "Дані щодо конференції:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8110 msgid "Conference name"
8111 msgstr "Назва конференції"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8127 msgid "Article DOI:"
8128 msgstr "DOI статті:"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8131 msgid "TOG article DOI"
8132 msgstr "Код DOI статті TOG"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8144 msgid "Keyword list"
8145 msgstr "Список ключових слів"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8149 msgid "Concept list"
8150 msgstr "Список понять"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8154 msgid "Print copyright"
8155 msgstr "Надрукувати авторські права"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8162 msgid "Teaser image:"
8163 msgstr "Зображення рекламки:"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8166 msgid "CR categories"
8167 msgstr "Категорії CR"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8170 msgid "CR Categories:"
8171 msgstr "Категорії CR:"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8179 msgstr "Категорія CR"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8186 msgid "Number of the category"
8187 msgstr "Номер категорії"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8193 msgstr "Підкатегорія"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8197 msgstr "Третій рівень"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8200 msgid "Third-level of the category"
8201 msgstr "Третій рівень категоризації"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8205 msgstr "Коротке посилання"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8209 msgstr "Коротке посилання"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8212 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8221 msgid "TOG project URL"
8222 msgstr "Адреса проекту TOG"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8225 msgid "Project URL:"
8226 msgstr "Адреса проекту:"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8229 msgid "TOG video URL"
8230 msgstr "Адреса відео TOG"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8234 msgstr "Адреса відео:"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8237 msgid "TOG data URL"
8238 msgstr "Адреса даних TOG"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8242 msgstr "Адреса даних:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8245 msgid "TOG code URL"
8246 msgstr "Адреса коду TOG"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8250 msgstr "Адреса коду:"
8252 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8253 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8254 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8256 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8257 msgid "Articles (DocBook)"
8258 msgstr "Статті (DocBook)"
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8272 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8279 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8286 msgstr "Виокремлюваний"
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8294 msgid "Citation-number"
8295 msgstr "Посилання-номер"
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8298 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8315 msgid "Issue-number"
8316 msgstr "Номер-випуску"
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8320 msgstr "День-випуску"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8323 msgid "Issue-months"
8324 msgstr "Місяць-випуску"
8326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8329 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8332 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8340 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8346 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8347 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8348 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8359 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8360 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8362 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8363 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8364 msgid "Subparagraph"
8365 msgstr "Підпараграф"
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8368 msgid "Subsubparagraph"
8369 msgstr "Підпідпараграф"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8376 msgid "-- Header --"
8377 msgstr "-- Шапка --"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8380 msgid "Special-section"
8381 msgstr "Особливий-розділ"
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8384 msgid "Special-section:"
8385 msgstr "Особливий-розділ:"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8392 msgid "AGU-journal:"
8393 msgstr "AGU-журнал:"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8396 msgid "Citation-number:"
8397 msgstr "Посилання-номер:"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8413 msgstr "AGU-випуск:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8417 msgstr "Авторські права:"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8421 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8424 msgid "Index-terms..."
8425 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8429 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8433 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8441 msgstr "Cross-term:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8447 msgid "Affiliation:"
8448 msgstr "Місце роботи:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8451 msgid "Supplementary"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8455 msgid "Supplementary..."
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8460 msgstr "Примітка до зведення"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8463 msgid "Sup-mat-note:"
8464 msgstr "Sup-mat-note:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8472 msgstr "Cite-other:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8481 #: lib/layouts/egs.layout:436
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8493 msgstr "Перевірено:"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8496 #: lib/layouts/egs.layout:445
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8501 #: lib/layouts/egs.layout:458
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8515 msgstr "Альтернативна назва"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8519 msgstr "Альтернативна назва:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8522 msgid "Published-online:"
8523 msgstr "Online публікація:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8527 msgstr "Посилання на джерело"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8531 msgstr "Посилання на джерело:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8534 msgid "Posting-order"
8535 msgstr "Posting-order"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8538 msgid "Posting-order:"
8539 msgstr "Posting-order:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8581 msgstr "Бази даних:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8597 msgstr "Заголовок SS"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8604 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8605 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8619 msgstr "Ключове слово"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8623 msgstr "Підрозділ установи"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8627 msgstr "Назва установи"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8636 msgstr "Поштовий код"
8638 #: lib/layouts/agums.layout:3
8639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8640 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8654 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8669 #: lib/layouts/foils.layout:195
8670 msgid "Left Header:"
8671 msgstr "Ліва шапка:"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8675 msgid "Right Header"
8676 msgstr "Заголовок праворуч"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8679 #: lib/layouts/foils.layout:203
8680 msgid "Right Header:"
8681 msgstr "Права шапка:"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8701 msgstr "АдресаАвтора"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8704 msgid "Author Address:"
8705 msgstr "Адреса автора:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8709 msgstr "SlugComment"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8712 msgid "Slug Comment:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8721 msgstr "Planotable-и"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8734 #: src/insets/Inset.cpp:101
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8751 msgid "Affiliation Mark"
8752 msgstr "Позначка місця роботи"
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8756 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8759 msgid "Author affiliation:"
8760 msgstr "Місце роботи автора:"
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8763 msgid "Acknowledgments."
8766 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8768 msgstr "Algorithm2e"
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8772 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8773 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8776 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8777 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8778 "форматування алгоритму."
8780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8782 msgid "List of Algorithms"
8783 msgstr "Список алгоритмів"
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8786 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8787 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8790 msgid "SpecialSection"
8791 msgstr "Особливий-розділ"
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8794 msgid "SpecialSection*"
8795 msgstr "Особливий-розділ*"
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8805 msgstr "Без нумерації"
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8809 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8811 msgid "Subsubsection*"
8812 msgstr "Підпідрозділ*"
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8816 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8819 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8820 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8821 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8822 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8823 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8830 msgid "Chapter Exercises"
8831 msgstr "Вправи до глави"
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8834 msgid "Short title which appears in the running headers"
8835 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8838 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8839 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8848 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8849 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8858 msgid "Current Address"
8859 msgstr "Поточна адреса"
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8862 msgid "Current address:"
8863 msgstr "Поточна адреса:"
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8866 msgid "E-mail address:"
8867 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8875 msgid "Key words and phrases:"
8876 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8884 msgstr "У якості присвяти"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8887 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8897 msgstr "Перекладач:"
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8900 msgid "Subjectclass"
8901 msgstr "Subjectclass"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8904 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8905 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8907 #: lib/layouts/apa.layout:3
8908 msgid "American Psychological Association (APA)"
8909 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8911 #: lib/layouts/apa.layout:54
8913 msgstr "Заголовок праворуч"
8915 #: lib/layouts/apa.layout:63
8916 msgid "Right header:"
8917 msgstr "Заголовок праворуч:"
8919 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8923 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8924 msgid "Short title:"
8925 msgstr "Короткий заголовок:"
8927 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8931 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8932 msgid "ThreeAuthors"
8933 msgstr "Троє авторів"
8935 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8937 msgstr "Чотири автори"
8939 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8940 msgid "TwoAffiliations"
8941 msgstr "TwoAffiliations"
8943 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8944 msgid "ThreeAffiliations"
8945 msgstr "ThreeAffiliations"
8947 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8948 msgid "FourAffiliations"
8949 msgstr "FourAffiliations"
8951 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8952 msgid "Acknowledgements:"
8955 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8957 msgstr "Товста лінія"
8959 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8963 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8966 msgstr "стандартний"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8971 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8972 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8978 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8982 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8985 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8989 msgid "Custom Item|s"
8990 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8995 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8996 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8999 msgid "A customized item string"
9000 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9006 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9009 msgid "(\\alph{enumii})"
9010 msgstr "(\\alph{enumii})"
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9013 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9014 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9029 msgid "Left header:"
9030 msgstr "Ліва шапка:"
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9033 msgid "FiveAffiliations"
9034 msgstr "Місце роботи 5"
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9037 msgid "SixAffiliations"
9038 msgstr "Місце роботи 6"
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9042 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9067 msgid "Author Note:"
9068 msgstr "Примітка щодо автора:"
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9082 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9083 msgid "Arabic Article"
9084 msgstr "Арабська стаття"
9086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9087 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9088 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9090 #: lib/layouts/article.layout:3
9091 msgid "Article (Standard Class)"
9092 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9094 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9095 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9105 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9107 msgid "Presentations"
9108 msgstr "Презентації"
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9117 msgid "Overlay Specifications|v"
9118 msgstr "Специфікації накладки|С"
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9122 msgid "Overlay specifications for this list"
9123 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9128 msgid "Item Overlay Specifications"
9129 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9144 msgid "Overlay specifications for this item"
9145 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9148 msgid "Mini Template"
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9152 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9154 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9157 msgid "Longest label|s"
9158 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9161 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9162 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Специфікація режиму|С"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9201 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9206 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9210 msgid "Section \\arabic{section}"
9211 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9216 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9221 msgid "\\Alph{section}"
9222 msgstr "\\Alph{section}"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9225 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9226 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9238 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9271 msgid "Overlay specifications for this frame"
9272 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9275 msgid "Default Overlay Specifications"
9276 msgstr "Специфікації типової накладки"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9279 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9280 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9284 msgid "Frame Options"
9285 msgstr "Параметри кадру"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9290 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9291 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9292 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9293 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9294 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9301 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9305 msgstr "Заголовок кадру"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9308 msgid "Enter the frame title here"
9309 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9313 msgstr "Звичайний кадр"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9316 msgid "Frame (plain)"
9317 msgstr "Кадр (звичайний)"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9320 msgid "FragileFrame"
9321 msgstr "Крихкий кадр"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9324 msgid "Frame (fragile)"
9325 msgstr "Кадр (крихкий)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9338 msgid "Repeat frame with label"
9339 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9343 msgstr "Заголовок кадру"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9356 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9359 msgid "Short Frame Title|S"
9360 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9364 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9367 msgid "FrameSubtitle"
9368 msgstr "FrameSubtitle"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9383 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9386 msgid "Column Options"
9387 msgstr "Параметри стовпця"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9390 msgid "Column options (see beamer manual)"
9391 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9394 msgid "Column Placement Options"
9395 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9399 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9402 msgid "ColumnsCenterAligned"
9403 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9406 msgid "Columns (center aligned)"
9407 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9410 msgid "ColumnsTopAligned"
9411 msgstr "ColumnsTopAligned"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9414 msgid "Columns (top aligned)"
9415 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9428 msgid "Pause number"
9429 msgstr "Число паузи"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9434 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9445 msgid "Overprint Area Width"
9446 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9450 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9456 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9460 msgstr "Область перекриття"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9464 msgstr "Область перекриття"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9467 msgid "Overlay Area Width"
9468 msgstr "Ширина області накладки"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9471 msgid "The width of the overlay area"
9472 msgstr "Ширина області накладки"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9475 msgid "Overlay Area Height"
9476 msgstr "Висота області накладки"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9484 msgid "The height of the overlay area"
9485 msgstr "Висота області накладки"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9493 msgid "Uncovered on slides"
9494 msgstr "Розкрите на слайдах"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9502 msgid "Only on slides"
9503 msgstr "Тільки на слайдах"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9518 msgid "Action Specification|S"
9519 msgstr "Специфікація дії|ц"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9523 msgstr "Заголовок блоку"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9526 msgid "Enter the block title here"
9527 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9530 msgid "ExampleBlock"
9531 msgstr "ExampleBlock"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9534 msgid "Example Block:"
9535 msgstr "Блок прикладів:"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9542 msgid "Alert Block:"
9543 msgstr "Блок попереджень:"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9556 msgid "Title (Plain Frame)"
9557 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9560 msgid "Short Subtitle|S"
9561 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9566 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9569 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9573 msgid "Short Institute|S"
9574 msgstr "Скорочена установа|С"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9577 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9581 msgid "InstituteMark"
9582 msgstr "Позначка установи"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9585 msgid "Short Date|S"
9586 msgstr "Скорочена дата|С"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9589 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9593 msgid "TitleGraphic"
9594 msgstr "TitleGraphic"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9597 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9603 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9624 msgid "Action Specifications|S"
9625 msgstr "Специфікації дії|ц"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9630 msgstr "Визначення."
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9637 msgid "Definitions."
9638 msgstr "Визначення."
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9681 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9686 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9695 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9701 msgstr "Виокремлений"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9709 msgstr "Попередження"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9728 msgstr "Альтернатива"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9731 msgid "Default Text"
9732 msgstr "Типовий текст"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9735 msgid "Enter the default text here"
9736 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9740 msgstr "Нотатка beamer"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9743 msgid "Note Options"
9744 msgstr "Параметри note"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9748 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9752 msgstr "РежимСтатті"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9759 msgid "PresentationMode"
9760 msgstr "РежимПрезентації"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9763 msgid "Presentation"
9764 msgstr "Презентація"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9767 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9772 msgid "Beamerposter"
9773 msgstr "Плакат beamer"
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9776 msgid "Multilingual Captions"
9777 msgstr "Багатомовні підписи"
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9781 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9782 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9784 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9785 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9788 msgid "Caption setup"
9789 msgstr "Налаштування підписів"
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9793 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9795 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9799 msgid "Caption setup:"
9800 msgstr "Налаштування підписів:"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9811 msgid "Main Language Short Title"
9812 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9815 msgid "Short title for the main(document) language"
9816 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9819 msgid "Main Language Text"
9820 msgstr "Текст основною мовою"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9823 msgid "Text in the main(document) language"
9824 msgstr "Текст основною мовою документа"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9827 msgid "Second Language Short Title"
9828 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9831 msgid "Short title for the second language"
9832 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9834 #: lib/layouts/book.layout:3
9835 msgid "Book (Standard Class)"
9836 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9838 #: lib/layouts/braille.module:2
9840 msgstr "Шрифт Брайля"
9842 #: lib/layouts/braille.module:6
9844 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9847 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9848 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9850 #: lib/layouts/braille.module:22
9851 msgid "Braille (default)"
9852 msgstr "Брайль (типовий)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9858 #: lib/layouts/braille.module:45
9859 msgid "Braille (textsize)"
9860 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:68
9863 msgid "Braille (dots on)"
9864 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9866 #: lib/layouts/braille.module:83
9867 msgid "Braille_dots_on"
9868 msgstr "Braille_dots_on"
9870 #: lib/layouts/braille.module:92
9871 msgid "Braille (dots off)"
9872 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9874 #: lib/layouts/braille.module:107
9875 msgid "Braille_dots_off"
9876 msgstr "Braille_dots_off"
9878 #: lib/layouts/braille.module:116
9879 msgid "Braille (mirror on)"
9880 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:131
9883 msgid "Braille_mirror_on"
9884 msgstr "Braille_mirror_on"
9886 #: lib/layouts/braille.module:140
9887 msgid "Braille (mirror off)"
9888 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9890 #: lib/layouts/braille.module:155
9891 msgid "Braille_mirror_off"
9892 msgstr "Braille_mirror_off"
9894 #: lib/layouts/braille.module:163
9896 msgstr "Панель Брайля"
9898 #: lib/layouts/braille.module:167
9900 msgstr "Панель Брайля"
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9916 msgstr "Розповідний"
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9920 msgstr "Австралійська столична територія"
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9923 msgid "ACT \\arabic{act}"
9924 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9931 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9932 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9947 msgid "Parenthetical"
9948 msgstr "Ввідне слово"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9963 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9964 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9965 msgid "Right Address"
9966 msgstr "Адреса праворуч"
9968 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9969 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9970 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9972 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9973 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9974 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
9976 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9977 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9978 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
9980 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9981 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9982 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
9984 #: lib/layouts/changebars.module:2
9986 msgstr "Лінійки змін"
9988 #: lib/layouts/changebars.module:7
9990 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9991 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9993 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9994 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9996 #: lib/layouts/chess.layout:3
10000 #: lib/layouts/chess.layout:36
10004 #: lib/layouts/chess.layout:43
10008 #: lib/layouts/chess.layout:62
10012 #: lib/layouts/chess.layout:66
10016 #: lib/layouts/chess.layout:72
10017 msgid "SubVariation"
10018 msgstr "Підваріант"
10020 #: lib/layouts/chess.layout:75
10021 msgid "Subvariation:"
10022 msgstr "Підваріант:"
10024 #: lib/layouts/chess.layout:81
10025 msgid "SubVariation2"
10026 msgstr "Підваріант2"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:84
10029 msgid "Subvariation(2):"
10030 msgstr "Підваріант(2):"
10032 #: lib/layouts/chess.layout:90
10033 msgid "SubVariation3"
10034 msgstr "Підваріант3"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:93
10037 msgid "Subvariation(3):"
10038 msgstr "Підваріант(3):"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:99
10041 msgid "SubVariation4"
10042 msgstr "Підваріант4"
10044 #: lib/layouts/chess.layout:102
10045 msgid "Subvariation(4):"
10046 msgstr "Підваріант(4):"
10048 #: lib/layouts/chess.layout:108
10049 msgid "SubVariation5"
10050 msgstr "Підваріант5"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:111
10053 msgid "Subvariation(5):"
10054 msgstr "Підваріант(5):"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:118
10060 #: lib/layouts/chess.layout:123
10062 msgstr "HideMoves:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:128
10066 msgstr "Шахова дошка"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:132
10069 msgid "[chessboard]"
10070 msgstr "[Шахова дошка]"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:141
10073 msgid "BoardCentered"
10074 msgstr "BoardCentered"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:146
10077 msgid "[centered board]"
10078 msgstr "[центроване]"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:156
10084 #: lib/layouts/chess.layout:161
10085 msgid "Highlights:"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:176
10092 #: lib/layouts/chess.layout:181
10096 #: lib/layouts/chess.layout:187
10098 msgstr "KnightMove"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:192
10101 msgid "KnightMove:"
10102 msgstr "KnightMove:"
10104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10105 msgid "Springer cl2emult"
10106 msgstr "Springer cl2emult"
10108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10110 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10114 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10118 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10121 msgid "Custom Header/Footerlines"
10122 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10127 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10128 "Page Layout to 'fancy'!"
10130 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10131 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10132 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10135 msgid "Header/Footer"
10136 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10139 msgid "Even Header"
10140 msgstr "Шапка парних"
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10143 msgid "Alternative text for the even header"
10144 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10147 msgid "Center Header"
10148 msgstr "Шапка посередині"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10151 msgid "Center Header:"
10152 msgstr "Шапка посередині:"
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10155 msgid "Left Footer"
10156 msgstr "Підвал ліворуч"
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10159 msgid "Left Footer:"
10160 msgstr "Підвал ліворуч:"
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10163 msgid "Center Footer"
10164 msgstr "Підвал посередині"
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10167 msgid "Center Footer:"
10168 msgstr "Підвал посередині:"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10171 msgid "Right Footer"
10172 msgstr "Підвал праворуч"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10175 msgid "Right Footer:"
10176 msgstr "Підвал праворуч:"
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10184 msgstr "Комбінація-клавіш"
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10195 msgid "GuiMenuItem"
10196 msgstr "Пункт меню"
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10204 msgstr "Вибір у меню"
10206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10216 msgid "Subparagraph*"
10217 msgstr "Підпараграф*"
10219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10220 msgid "Authorgroup"
10221 msgstr "Група авторів"
10223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10224 msgid "RevisionHistory"
10225 msgstr "Історія версій"
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10228 msgid "Revision History"
10229 msgstr "Журнал версій"
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10233 msgstr "Модифікація"
10235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10236 msgid "RevisionRemark"
10237 msgstr "Замітки про версію"
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10248 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10259 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10260 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10263 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10277 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10278 msgid "Postal Data"
10279 msgstr "Поштові дані"
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10284 msgid "Send To Address"
10285 msgstr "Адреса призначення"
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10291 msgstr "Моя адреса"
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10294 msgid "Sender Address:"
10295 msgstr "Адреса адресанта:"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10298 msgid "Return address"
10299 msgstr "Зворотня адреса"
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10303 msgid "Backaddress:"
10304 msgstr "Зворотня адреса:"
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10307 msgid "Postal comment"
10308 msgstr "Поштовий коментар"
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10311 msgid "Postal Remark:"
10312 msgstr "Поштова примітка:"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10316 msgstr "Спосіб поводження"
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10320 msgstr "Спосіб поводження:"
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10326 msgstr "Ваше посилання"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10331 msgstr "Ваше посилання:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10342 msgstr "Наше посилання:"
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10350 msgstr "Дописувач:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10353 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10356 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10367 msgstr "Завершення"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10372 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10378 msgstr "Текст внизу"
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10381 msgid "Bottom text:"
10382 msgstr "Текст внизу:"
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10386 msgstr "Код області"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10390 msgstr "Код області:"
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10401 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10447 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10458 msgid "Signature|S"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10462 msgid "Here you can insert a signature scan"
10463 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10495 msgid "Post Scriptum:"
10496 msgstr "Post Scriptum:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10499 msgid "SenderAddress"
10500 msgstr "АдресаАдресанта"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10504 msgid "Backaddress"
10505 msgstr "Зворотня адреса"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10508 msgid "RetourAdresse"
10509 msgstr "Зворотня адреса"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10516 msgid "Postvermerk"
10517 msgstr "Postvermerk"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10521 msgstr "Постскриптум"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10525 msgstr "IhrZeichen"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10530 msgstr "Ваша поштова адреса"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10533 msgid "IhrSchreiben"
10534 msgstr "IhrSchreiben"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10537 msgid "MeinZeichen"
10538 msgstr "MeinZeichen"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10541 msgid "Unterschrift"
10542 msgstr "Unterschrift"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10572 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10615 msgid "DocBook Book (SGML)"
10616 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10618 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10620 msgid "Books (DocBook)"
10621 msgstr "Книги (DocBook)"
10623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10624 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10625 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10628 msgid "DocBook Section (SGML)"
10629 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10631 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10632 msgid "DocBook Article (SGML)"
10633 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10635 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10636 msgid "Inderscience A4 Journals"
10637 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10639 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10640 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10641 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10644 msgid "Econometrica"
10645 msgstr "Econometrica"
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10652 msgid "Running Title:"
10653 msgstr "Альтернативна назва:"
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10660 msgid "Running Author:"
10661 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10664 msgid "Address Option"
10665 msgstr "Параметр адреси"
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10668 msgid "Optional argument for the address"
10669 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10672 msgid "E-Mail Option"
10673 msgstr "Параметр електронної пошти"
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10676 msgid "Optional argument for the e-mail"
10677 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10682 msgstr "Ел. пошта:"
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10685 msgid "Web Address"
10686 msgstr "Веб-адреса"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10689 msgid "Web address:"
10690 msgstr "Веб-адреса:"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10693 msgid "Authors Block"
10694 msgstr "Блок авторів"
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10697 msgid "Authors Block:"
10698 msgstr "Блок авторів:"
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10701 msgid "Thanks Text"
10702 msgstr "Текст подяки"
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10705 msgid "Thanks \\theThanks:"
10706 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10709 msgid "Thanks Reference"
10710 msgstr "Посилання подяки"
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10714 msgstr "Посилання подяки"
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10717 msgid "Internet Address Reference"
10718 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10721 msgid "Internet Addess Ref"
10722 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10725 msgid "Corresponding Author"
10726 msgstr "Автор для листування"
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10729 msgid "Name (First Name)"
10730 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10737 msgid "Name (Surname)"
10738 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10741 msgid "By Same Author (bib)"
10742 msgstr "Того самого автора (bib)"
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10746 msgstr "того самого автора"
10748 #: lib/layouts/egs.layout:3
10749 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10750 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10752 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10754 msgstr "00.00.0000"
10756 #: lib/layouts/egs.layout:289
10757 msgid "LaTeX Title"
10758 msgstr "Заголовок LaTeX"
10760 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10764 #: lib/layouts/egs.layout:333
10768 #: lib/layouts/egs.layout:368
10772 #: lib/layouts/egs.layout:377
10776 #: lib/layouts/egs.layout:391
10778 msgstr "MS_number:"
10780 #: lib/layouts/egs.layout:401
10781 msgid "FirstAuthor"
10782 msgstr "Перший автор"
10784 #: lib/layouts/egs.layout:414
10785 msgid "1st_author_surname:"
10786 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10788 #: lib/layouts/egs.layout:467
10792 #: lib/layouts/egs.layout:480
10793 msgid "reprint_reqs_to:"
10794 msgstr "копії_для:"
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10797 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10798 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10801 msgid "Author Option"
10802 msgstr "Параметр author"
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10805 msgid "Optional argument for the author"
10806 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10809 msgid "Author Address"
10810 msgstr "Адреса автора"
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10813 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10814 msgid "Author Email"
10815 msgstr "Email автора"
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10820 msgstr "Ел. пошта:"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10823 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10825 msgstr "Адреса сторінки автора"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10828 msgid "Thanks Option"
10829 msgstr "Параметр thanks"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10832 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10833 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10836 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10841 msgstr "Доведення."
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10844 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10848 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10852 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10856 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10860 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10864 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10876 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10880 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10884 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10888 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10892 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10893 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10896 msgid "Case \\arabic{case}"
10897 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10904 msgid "BeginFrontmatter"
10905 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10908 msgid "Begin frontmatter"
10909 msgstr "Початок збірного листа"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10912 msgid "EndFrontmatter"
10913 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10916 msgid "End frontmatter"
10917 msgstr "Кінець збірного листа"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10920 msgid "Titlenotemark"
10921 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10924 msgid "Titlenote mark"
10925 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10928 msgid "Title footnote"
10929 msgstr "Примітка заголовка"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10932 msgid "Footnote Label"
10933 msgstr "Мітка зноски"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10936 msgid "Label you refer to in the title"
10937 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10940 msgid "Title footnote:"
10941 msgstr "Примітка заголовка:"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10944 msgid "Author Label"
10945 msgstr "Мітка автора"
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10948 msgid "Label you will reference in the address"
10949 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10953 msgstr "Позначкаавтора"
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10956 msgid "Author footnote"
10957 msgstr "Примітка до поля автора"
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10960 msgid "Author footnote:"
10961 msgstr "Примітка про автора:"
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10964 msgid "Author Footnote Label"
10965 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10968 msgid "Label you refer to for an author"
10969 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10972 msgid "CorAuthormark"
10973 msgstr "CorAuthormark"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10976 msgid "CorAuthor mark"
10977 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10980 msgid "Corresponding author"
10981 msgstr "Автор для листування"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10984 msgid "Corresponding author text:"
10985 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10988 msgid "Address Label"
10989 msgstr "Мітка адреси"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10992 msgid "Label of the author you refer to"
10993 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11000 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11002 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11005 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11007 msgstr "Зауваження"
11009 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11011 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11012 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11014 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11015 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11016 "кінцеві примітки."
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11020 msgstr "Кінцева примітка ##"
11022 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11024 msgstr "кінцева примітка"
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11027 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11028 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11030 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11032 msgstr "Ключові слова:"
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11035 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11036 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11040 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11041 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11043 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11044 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11045 "Підручника користувача."
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11049 msgid "Itemize Options"
11050 msgstr "Параметри itemize"
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11055 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11056 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11059 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11060 msgid "Enumerate Options"
11061 msgstr "Параметри enumerate"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11064 msgid "Description Options"
11065 msgstr "Параметри description"
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11069 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11074 msgid "Enumerate-Resume"
11075 msgstr "Неперервна нумерація"
11077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11078 msgid "Number Equations by Section"
11079 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11083 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11084 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11086 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11087 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11090 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11091 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11094 msgid "Europass CV (2013)"
11095 msgstr "Europass CV (2013)"
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11099 msgid "Curricula Vitae"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11104 msgstr "Назва підвалу"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11107 msgid "Name (footer):"
11108 msgstr "Назва (підвал):"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11112 msgstr "Мобільний:"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11115 msgid "Mobile phone number"
11116 msgstr "Номер мобільного телефону"
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11121 msgstr "Домашня сторінка"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11125 msgstr "Домашня сторінка:"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11128 msgid "InstantMessaging"
11129 msgstr "Обмін повідомленнями"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11132 msgid "Instant Messaging:"
11133 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11137 msgstr "Тип обміну:"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11140 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11141 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11145 msgstr "Дата народження"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11148 msgid "Date of birth:"
11149 msgstr "Дата народження:"
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11152 msgid "Nationality"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11156 msgid "Nationality:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11168 msgid "BeforePicture"
11169 msgstr "До зображення"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11172 msgid "Space before picture:"
11173 msgstr "Інтервал до зображення:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11177 msgstr "Зображення"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11181 msgstr "Зображення:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11184 msgid "Resize photo to this width"
11185 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11188 msgid "AfterPicture"
11189 msgstr "Після зображення"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11192 msgid "Space after picture:"
11193 msgstr "Інтервал після зображення:"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11197 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11198 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11199 msgid "Vertical Space"
11200 msgstr "Вертикальний проміжок"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11204 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11205 msgid "Additional vertical space"
11206 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11214 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11215 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11224 msgstr "Панель пункту"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11232 msgstr "Пункт заголовка"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11235 msgid "Title item:"
11236 msgstr "Пункт заголовка:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11240 msgstr "Рівень заголовка"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11243 msgid "Title level:"
11244 msgstr "Рівень заголовка:"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11247 msgid "Text (right side)"
11248 msgstr "Текст (правий бік)"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11252 msgstr "Синій пункт"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11256 msgstr "Синій пункт:"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11259 msgid "BlueItemInset"
11260 msgstr "Панель синього підпункту"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11263 msgid "Blue subitems"
11264 msgstr "Сині підпункти"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11268 msgstr "Великий пункт"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11272 msgstr "Великий пункт:"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11276 msgstr "Список Ecv"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11279 msgid "MotherTongue"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11283 msgid "Mother Tongue:"
11284 msgstr "Рідна мова:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11291 msgid "Language Header:"
11292 msgstr "Шапка мови:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11299 msgid "Name of the language"
11300 msgstr "Назва мови"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11304 msgstr "Розпізнавання на слух"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11307 msgid "Level how good you think you can listen"
11308 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11315 msgid "Level how good you think you can read"
11316 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11319 msgid "Interaction"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11323 msgid "Level how good you think you can conversate"
11324 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11328 msgstr "Виробництво"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11331 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11332 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11335 msgid "LastLanguage"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11339 msgid "Last Language:"
11340 msgstr "Остання мова:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11344 msgstr "ПідвалМови"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11347 msgid "Language Footer:"
11348 msgstr "Підвал мови:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11356 msgstr "Кінець резюме"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11360 msgstr "Підсвічування"
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11364 msgstr "Європейське резюме"
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11367 msgid "Footer name:"
11368 msgstr "Назва підвалу:"
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11372 msgstr "Мобільний телефон"
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11379 msgid "Size the photo is resized to"
11380 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11387 msgid "The title as it appears in the header"
11388 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11391 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11392 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11395 msgid "BulletedItem"
11396 msgstr "ПозначенийПункт"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11399 msgid "Bulleted Item:"
11400 msgstr "Позначений пункт:"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11407 msgid "Begin of CV"
11408 msgstr "Початок резюме"
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11411 msgid "PersonalInfo"
11412 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11415 msgid "Personal Info"
11416 msgstr "Персональна інформація"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11419 msgid "VerticalSpace"
11420 msgstr "Вертикальний інтервал"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11423 msgid "Vertical space"
11424 msgstr "Вертикальний інтервал"
11426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11428 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11430 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11431 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11432 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11434 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11435 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11436 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11438 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11439 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11440 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11443 msgid "Number Figures by Section"
11444 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11448 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11449 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11451 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11452 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11454 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11456 msgstr "Виправлення cm"
11458 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11460 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11461 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11462 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11464 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11465 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11466 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11467 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11471 msgstr "Виправлення LaTeX"
11473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11475 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11476 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11477 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11478 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11479 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11480 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11481 "newer LaTeX distributions."
11483 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11484 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11485 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11486 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11487 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11488 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11489 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11490 "дистрибутивом LaTeX."
11492 #: lib/layouts/fixme.module:2
11496 #: lib/layouts/fixme.module:11
11498 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11499 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11500 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11501 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11502 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11503 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11504 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11505 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11507 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11508 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11509 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11510 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11511 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11512 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11513 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11514 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11515 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11516 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11518 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11522 #: lib/layouts/fixme.module:23
11523 msgid "List of FIXMEs"
11524 msgstr "Список FIXME"
11526 #: lib/layouts/fixme.module:37
11527 msgid "[List of FIXMEs]"
11528 msgstr "[Список FIXME]"
11530 #: lib/layouts/fixme.module:53
11532 msgstr "Нотатка fixme"
11534 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11535 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11536 msgid "Fixme Note Options|s"
11537 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11540 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11541 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11543 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11545 #: lib/layouts/fixme.module:74
11546 msgid "Fixme Warning"
11547 msgstr "Попередження fixme"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:76
11551 msgstr "Попередження"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:80
11554 msgid "Fixme Error"
11555 msgstr "Помилка fixme"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11564 #: lib/layouts/fixme.module:86
11565 msgid "Fixme Fatal"
11566 msgstr "Критична помилка fixme"
11568 #: lib/layouts/fixme.module:88
11570 msgstr "Критична помилка"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:97
11573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11574 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:99
11577 msgid "Fixme (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:109
11581 msgid "Fixme Note|x"
11582 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:111
11585 msgid "Insert the FIXME note here"
11586 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:116
11589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11590 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11592 #: lib/layouts/fixme.module:118
11593 msgid "Warning (Targeted)"
11594 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:122
11597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11598 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:124
11601 msgid "Error (Targeted)"
11602 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:128
11605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11606 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:130
11609 msgid "Fatal (Targeted)"
11610 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:139
11613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11614 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:141
11617 msgid "Fixme (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme (Multipar)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11621 msgid "Fixme Summary"
11622 msgstr "Резюме fixme"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11626 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:159
11629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11630 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:161
11633 msgid "Warning (Multipar)"
11634 msgstr "Попередження (Multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:165
11637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11638 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:167
11641 msgid "Error (Multipar)"
11642 msgstr "Помилка (Multipar)"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:171
11645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11646 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:173
11649 msgid "Fatal (Multipar)"
11650 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:182
11653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:184
11657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11658 msgstr "Fixme (для MP)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:200
11661 msgid "Annotated Text"
11662 msgstr "Анотований текст"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:202
11665 msgid "Annotated Text|x"
11666 msgstr "Анотований текст|т"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:203
11669 msgid "Insert the text to annotate here"
11670 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:208
11673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11674 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:210
11677 msgid "Warning (MP Targ.)"
11678 msgstr "Попередження (для MP)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:214
11681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:216
11685 msgid "Error (MP Targ.)"
11686 msgstr "Помилка (для MP)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:220
11689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:222
11693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11694 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:232
11700 #: lib/layouts/fixme.module:236
11704 #: lib/layouts/fixme.module:240
11708 #: lib/layouts/fixme.module:244
11710 msgstr "FxWarning*"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:248
11716 #: lib/layouts/fixme.module:252
11720 #: lib/layouts/fixme.module:256
11724 #: lib/layouts/fixme.module:260
11728 #: lib/layouts/foils.layout:3
11732 #: lib/layouts/foils.layout:44
11736 #: lib/layouts/foils.layout:64
11737 msgid "ShortFoilhead"
11738 msgstr "ShortFoilhead"
11740 #: lib/layouts/foils.layout:70
11741 msgid "Rotatefoilhead"
11742 msgstr "Rotatefoilhead"
11744 #: lib/layouts/foils.layout:76
11745 msgid "ShortRotatefoilhead"
11746 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11748 #: lib/layouts/foils.layout:85
11752 #: lib/layouts/foils.layout:101
11756 #: lib/layouts/foils.layout:105
11760 #: lib/layouts/foils.layout:121
11764 #: lib/layouts/foils.layout:165
11766 msgstr "Мій логотип"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:174
11770 msgstr "Мій логотип:"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:183
11773 msgid "Restriction"
11776 #: lib/layouts/foils.layout:187
11777 msgid "Restriction:"
11778 msgstr "Обмеження:"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11783 msgstr "Теорема #."
11785 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11786 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11790 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11791 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11792 msgid "Corollary #."
11793 msgstr "Наслідок #."
11795 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11796 msgid "Proposition #."
11797 msgstr "Твердження #."
11799 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11801 msgid "Definition #."
11802 msgstr "Визначення #."
11804 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11809 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11819 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11821 msgid "Proposition*"
11822 msgstr "Твердження*"
11824 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11825 msgid "Proposition."
11826 msgstr "Твердження"
11828 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11830 msgid "Definition*"
11831 msgstr "Визначення*"
11833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11834 msgid "Foot to End"
11835 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11837 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11839 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11840 "code where you want the endnotes to appear."
11842 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11843 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11845 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11846 msgid "French Letter (frletter)"
11847 msgstr "Французький лист (frletter)"
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11851 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11867 msgstr "Додавання:"
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11878 msgid "ReturnAddress"
11879 msgstr "Зворотня адреса"
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11882 msgid "ReturnAddress:"
11883 msgstr "Зворотня адреса:"
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11897 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11941 msgstr "Банківський код"
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11945 msgstr "Банківський код:"
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11948 msgid "BankAccount"
11949 msgstr "Банківський рахунок"
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11952 msgid "BankAccount:"
11953 msgstr "Банківський рахунок:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11957 msgid "PostalComment"
11958 msgstr "PostalComment"
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11961 msgid "PostalComment:"
11962 msgstr "PostalComment:"
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11966 msgstr "Посилання:"
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11973 msgid "G-Brief (V. 2)"
11974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12033 msgid "AddressRowA"
12034 msgstr "AddressRowA"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12037 msgid "AddressRowA:"
12038 msgstr "AddressRowA:"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12041 msgid "AddressRowB"
12042 msgstr "AddressRowB"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12045 msgid "AddressRowB:"
12046 msgstr "AddressRowB:"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12049 msgid "AddressRowC"
12050 msgstr "AddressRowC"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12053 msgid "AddressRowC:"
12054 msgstr "AddressRowC:"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12057 msgid "AddressRowD"
12058 msgstr "AddressRowD"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12061 msgid "AddressRowD:"
12062 msgstr "AddressRowD:"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12065 msgid "AddressRowE"
12066 msgstr "AddressRowE"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12069 msgid "AddressRowE:"
12070 msgstr "AddressRowE:"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12073 msgid "AddressRowF"
12074 msgstr "AddressRowF"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12077 msgid "AddressRowF:"
12078 msgstr "AddressRowF:"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12081 msgid "TelephoneRowA"
12082 msgstr "TelephoneRowA"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12085 msgid "TelephoneRowA:"
12086 msgstr "TelephoneRowA:"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12089 msgid "TelephoneRowB"
12090 msgstr "TelephoneRowB"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12093 msgid "TelephoneRowB:"
12094 msgstr "TelephoneRowB:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12097 msgid "TelephoneRowC"
12098 msgstr "TelephoneRowC"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12101 msgid "TelephoneRowC:"
12102 msgstr "TelephoneRowC:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12105 msgid "TelephoneRowD"
12106 msgstr "TelephoneRowD"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12109 msgid "TelephoneRowD:"
12110 msgstr "TelephoneRowD:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12113 msgid "TelephoneRowE"
12114 msgstr "TelephoneRowE"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12117 msgid "TelephoneRowE:"
12118 msgstr "TelephoneRowE:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12121 msgid "TelephoneRowF"
12122 msgstr "TelephoneRowF"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12125 msgid "TelephoneRowF:"
12126 msgstr "TelephoneRowF:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12129 msgid "InternetRowA"
12130 msgstr "InternetRowA"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12133 msgid "InternetRowA:"
12134 msgstr "InternetRowA:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12137 msgid "InternetRowB"
12138 msgstr "InternetRowB"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12141 msgid "InternetRowB:"
12142 msgstr "InternetRowB:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12145 msgid "InternetRowC"
12146 msgstr "InternetRowC"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12149 msgid "InternetRowC:"
12150 msgstr "InternetRowC:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12153 msgid "InternetRowD"
12154 msgstr "InternetRowD"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12157 msgid "InternetRowD:"
12158 msgstr "InternetRowD:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12161 msgid "InternetRowE"
12162 msgstr "InternetRowE"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12165 msgid "InternetRowE:"
12166 msgstr "InternetRowE:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12169 msgid "InternetRowF"
12170 msgstr "InternetRowF"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12173 msgid "InternetRowF:"
12174 msgstr "InternetRowF:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12225 msgid "GraphicBoxes"
12226 msgstr "Графічні панелі"
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12230 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12234 msgstr "Панель віддзеркалення"
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12238 msgstr "Масштабована панель"
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12242 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12250 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12258 msgstr "Панель зміни розмірів"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12261 msgid "Width of the box"
12262 msgstr "Ширина панелі"
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12267 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12271 msgstr "Панель обертання"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12278 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12279 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12286 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12287 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12289 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12291 msgstr "Підвішений"
12293 #: lib/layouts/hanging.module:6
12295 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12296 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12299 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12300 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12303 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12304 msgid "Hebrew Article"
12305 msgstr "Стаття на івриті"
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12309 msgstr "Твердження #."
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12315 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12317 msgstr "Зауваження #."
12319 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12322 msgstr "Доведення:"
12324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12325 msgid "Hebrew Letter"
12326 msgstr "Лист івритом"
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12357 msgid "(continuing)"
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12365 msgid "TITLE OVER:"
12366 msgstr "TITLE_OVER:"
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12373 msgid "INTERCUT WITH:"
12374 msgstr "INTERCUT WITH:"
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12384 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12385 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12386 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12388 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12390 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12391 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12392 "in LyX's examples folder."
12394 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12395 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12396 "у теці прикладів LyX."
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12403 msgid "H-P statement"
12404 msgstr "H-P-формулювання"
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12407 msgid "Statement Text"
12408 msgstr "Текст формулювання"
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12411 msgid "Text for statements that require some information"
12412 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12419 msgid "Author Names"
12420 msgstr "Імена авторів"
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12423 msgid "Author names that will appear in the header line"
12424 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12437 msgid "Classification Codes"
12438 msgstr "Коди класифікації"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12441 msgid "TableCaption"
12442 msgstr "Назва_таблиці"
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12445 msgid "Table caption"
12446 msgstr "Назва таблиці"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12450 msgstr "ЦитованеПосилання"
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12453 msgid "Cite reference"
12454 msgstr "Цитоване посилання"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12458 msgstr "СписокЗПозначками"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12462 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12465 msgid "Numbering Scheme"
12466 msgstr "Схема нумерації"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12473 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12474 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12479 msgid "Corollary \\thecorollary."
12480 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12485 msgid "Lemma \\thelemma."
12486 msgstr "Лема \\thelemma."
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12491 msgid "Proposition \\theproposition."
12492 msgstr "Твердження \\theproposition."
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12520 msgid "Question \\thequestion."
12521 msgstr "Питання \\thequestion."
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12525 msgid "Claim \\theclaim."
12526 msgstr "Вимога \\theclaim."
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12531 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12532 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12536 msgstr "Властивість"
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12539 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12540 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12543 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12548 msgstr "Комбінація"
12550 #: lib/layouts/initials.module:2
12554 #: lib/layouts/initials.module:6
12556 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12557 "manual for a detailed description."
12559 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12560 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12562 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12563 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12564 #: lib/layouts/initials.module:39
12568 #: lib/layouts/initials.module:35
12569 msgid "Option(s) for the initial"
12570 msgstr "Параметри буквиці"
12572 #: lib/layouts/initials.module:40
12573 msgid "Initial letter(s)"
12576 #: lib/layouts/initials.module:44
12577 msgid "Rest of Initial"
12578 msgstr "Решта буквиця"
12580 #: lib/layouts/initials.module:45
12581 msgid "Rest of initial word or text"
12582 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12585 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12586 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12589 msgid "Short title that will appear in header line"
12590 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12594 msgstr "Рецензування"
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12611 msgstr "Попередній текст"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12624 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12625 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12632 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12633 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12640 msgid "submit to paper:"
12641 msgstr "подати до видання:"
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12644 msgid "Bibliography (plain)"
12645 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12648 msgid "Bibliography heading"
12649 msgstr "Заголовок бібліографії"
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12652 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12653 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12661 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12663 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12665 msgstr "Довіреність"
12667 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12668 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12672 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12673 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12676 msgid "\\thesection."
12677 msgstr "\\thesection."
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12680 msgid "\\thesection"
12681 msgstr "\\thesection"
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12684 msgid "\\thesubsection."
12685 msgstr "\\thesubsection."
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12688 msgid "\\thesubsubsection."
12689 msgstr "\\thesubsubsection."
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12692 msgid "Main Author"
12693 msgstr "Основний автор"
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12697 msgid "Affiliation Key"
12698 msgstr "Місце роботи"
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12701 msgid "Affiliation key of the author"
12702 msgstr "Місце роботи автора"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12718 msgid "Affiliation key of the co-author"
12719 msgstr "Місце роботи співавтора"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12722 msgid "Short Author"
12723 msgstr "Скорочений запис автора"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12726 msgid "Short author:"
12727 msgstr "Скорочений запис автора:"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12730 msgid "Affiliation key"
12731 msgstr "Місце роботи"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12735 msgstr "Ключове слово:"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12743 msgstr "Біографія:"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12746 msgid "PDB reference"
12747 msgstr "Посилання PDB"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12750 msgid "PDB reference:"
12751 msgstr "Посилання PDB:"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12754 msgid "Optional name"
12755 msgstr "Необов’язкова назва"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12758 msgid "NDB reference"
12759 msgstr "Посилання NDB"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12762 msgid "NDB reference:"
12763 msgstr "Посилання NDB:"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12767 msgstr "Короткий опис"
12769 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12770 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12771 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12774 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12775 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12777 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12778 msgid "Alternative Affiliation"
12779 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12781 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12782 msgid "Affiliation Prefix"
12783 msgstr "Префікс місця роботи"
12785 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12786 msgid "A prefix like 'Also at '"
12787 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12789 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12790 msgid "PACS numbers:"
12791 msgstr "Номери PACS:"
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12794 msgid "Preprint number"
12795 msgstr "Номер препринта"
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12798 msgid "Preprint number:"
12799 msgstr "Номер препринта:"
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12802 msgid "Online citation"
12803 msgstr "Інтерактивне цитування"
12805 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12806 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12807 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12809 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12811 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12813 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12814 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12815 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12817 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12818 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12819 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12821 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12822 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12823 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12825 #: lib/layouts/jss.layout:3
12826 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12827 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12829 #: lib/layouts/jss.layout:107
12830 msgid "Plain Keywords"
12831 msgstr "Звичайні ключові слова"
12833 #: lib/layouts/jss.layout:110
12834 msgid "Plain Keywords:"
12835 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12837 #: lib/layouts/jss.layout:113
12838 msgid "Plain Title"
12839 msgstr "Звичайний заголовок"
12841 #: lib/layouts/jss.layout:116
12842 msgid "Plain Title:"
12843 msgstr "Звичайний заголовок:"
12845 #: lib/layouts/jss.layout:122
12846 msgid "Short Title:"
12847 msgstr "Скорочений заголовок:"
12849 #: lib/layouts/jss.layout:125
12850 msgid "Plain Author"
12851 msgstr "Звичайний автор"
12853 #: lib/layouts/jss.layout:128
12854 msgid "Plain Author:"
12855 msgstr "Звичайний автор:"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:131
12861 #: lib/layouts/jss.layout:133
12865 #: lib/layouts/jss.layout:156
12869 #: lib/layouts/jss.layout:158
12873 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12877 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12879 msgstr "Фрагмент коду"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12883 msgstr "Введення коду"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12886 msgid "Code Output"
12887 msgstr "Виведення коду"
12889 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12893 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12894 msgid "AddressForOffprints"
12895 msgstr "Адрес не для друку"
12897 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12898 msgid "Address for Offprints:"
12899 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12901 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12902 msgid "RunningTitle"
12903 msgstr "RunningTitle"
12905 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12906 msgid "Running title:"
12907 msgstr "Альтернативна назва:"
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12910 msgid "RunningAuthor"
12911 msgstr "RunningAuthor"
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12914 msgid "Running author:"
12915 msgstr "Running author:"
12917 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12918 msgid "Rnw (knitr)"
12919 msgstr "Rnw (knitr)"
12921 #: lib/layouts/knitr.module:6
12923 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12924 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12925 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12927 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12928 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12929 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12930 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12931 "http://yihui.github.com/knitr"
12933 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12934 #: lib/layouts/sweave.module:6
12938 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12939 msgid "Sweave Options"
12940 msgstr "Параметри Sweave"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12943 msgid "Sweave opts"
12944 msgstr "Параметри Sweave"
12946 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12947 msgid "S/R expression"
12950 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12954 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12955 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12956 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12958 #: lib/layouts/letter.layout:3
12959 msgid "Letter (Standard Class)"
12960 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12963 msgid "French Letter (lettre)"
12964 msgstr "Французький лист (lettre)"
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12967 msgid "NoTelephone"
12968 msgstr "НемаєТелефону"
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12973 msgstr "НемаєФаксу"
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12978 msgstr "НемаєМісця"
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12986 msgid "Post Scriptum"
12987 msgstr "Постскриптум"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12990 msgid "EndOfMessage"
12991 msgstr "КінецьПовідомлення"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12995 msgstr "КінецьФайла"
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13019 msgstr "НомерТелефону"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13022 msgid "EndOfMessage."
13023 msgstr "КінецьПовідомлення."
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13027 msgstr "КінецьФайла."
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13034 msgid "LilyPond Book"
13035 msgstr "Книга LilyPond"
13037 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13039 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13040 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13042 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13043 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13046 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13047 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13052 msgid "LilyPond Options"
13053 msgstr "Параметри LilyPond"
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13057 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13060 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13061 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13064 msgid "Linguistics"
13065 msgstr "Лінгвістика"
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13073 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13074 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13078 msgid "(\\arabic{example})"
13079 msgstr "(\\arabic{example})"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13082 msgid "(\\arabic{examplei})"
13083 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13098 msgid "Numbered Example (multiline)"
13099 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13103 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13106 msgid "Custom Numbering|s"
13107 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13110 msgid "Customize the numeration"
13111 msgstr "Налаштовування нумерації"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13115 msgstr "Підприклад"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13122 msgid "Translation"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13126 msgid "Glosse Translation|s"
13127 msgstr "Переклад глоси|г"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13130 msgid "Add a translation for the glosse"
13131 msgstr "Додати переклад глоси"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13138 msgid "Structure Tree"
13139 msgstr "Дерево структури"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13170 msgid "GroupGlossedWords"
13171 msgstr "Групувати слова глос"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13182 msgid "List of Tableaux"
13183 msgstr "Список таблиць"
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13187 msgstr "Фрагмент ##"
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13190 msgid "Literate programming"
13191 msgstr "Буквальне програмування"
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13198 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13199 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13202 msgid "Running LaTeX Title"
13203 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13207 msgstr "Назва «Змісту»"
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13211 msgstr "Назва «Змісту»:"
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13214 msgid "Author Running"
13215 msgstr "Author Running"
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13218 msgid "Author Running:"
13219 msgstr "Author Running:"
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13223 msgstr "Автор змісту"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13226 msgid "TOC Author:"
13227 msgstr "Автор змісту:"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13231 msgstr "Варіант #."
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13236 msgstr "Твердження."
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13239 msgid "Conjecture #."
13240 msgstr "Припущення #."
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13244 msgstr "Приклад #."
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13247 msgid "Exercise #."
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13252 msgstr "Примітка #."
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13262 msgstr "Властивість"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13265 msgid "Property #."
13266 msgstr "Властивість #."
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13269 msgid "Question #."
13270 msgstr "Питання #."
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13274 msgstr "Зауваження #."
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13277 msgid "Solution #."
13278 msgstr "Розв'язок #."
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13281 msgid "Logical Markup"
13282 msgstr "Логічна розмітка"
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13286 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13289 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13294 msgstr "стильсимволів"
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13329 msgid "Short Title (TOC)|S"
13330 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13333 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13334 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13340 msgid "Short Title (Header)"
13341 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13344 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13345 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13348 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13349 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13352 msgid "The section as it appears in the running headers"
13353 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13356 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13360 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13364 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13368 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13372 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13376 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13380 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13384 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13388 msgid "Chapterprecis"
13389 msgstr "Chapterprecis"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13396 msgid "Epigraph Source|S"
13397 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13404 msgid "The source/author of this epigraph"
13405 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13409 msgstr "НазваПоеми"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13421 msgstr "НазваПоеми*"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13427 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13428 msgid "Minimalistic"
13429 msgstr "Minimalistic"
13431 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13432 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13434 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13438 msgstr "Сучасне резюме"
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13442 msgstr "Стиль біографії"
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13446 msgstr "Стиль біографії:"
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13449 msgid "Style Options"
13450 msgstr "Параметри стилю"
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13453 msgid "Options for the CV style"
13454 msgstr "Параметри стилю CV"
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13458 msgstr "Колір біографії"
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13461 msgid "CV Color Scheme:"
13462 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13466 msgstr "Піктограми CV"
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13469 msgid "CV Icon Set:"
13470 msgstr "Набір піктограм CV:"
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13473 msgid "CVColumnWidth"
13474 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13477 msgid "Column Width:"
13478 msgstr "Ширина стовпчика:"
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13481 msgid "PDF Page Mode"
13482 msgstr "Режим сторінки PDF"
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13485 msgid "PDF Page Mode:"
13486 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13497 msgid "Family Name:"
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13505 msgid "Optional address line"
13506 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13514 msgstr "Тип телефону"
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13517 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13518 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13522 msgstr "Соціальна мережа"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13526 msgstr "Соціальна мережа:"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13529 msgid "Name of the social network"
13530 msgstr "Назва соціальної мережі"
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13534 msgstr "Додаткова інформація"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13537 msgid "Extra Info:"
13538 msgstr "Додаткова інформація:"
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13545 msgid "Height the photo is resized to"
13546 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13553 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13554 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13557 msgid "EmptySection"
13558 msgstr "ПорожнійРозділ"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13561 msgid "Empty Section"
13562 msgstr "Порожній розділ"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13565 msgid "CloseSection"
13566 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13570 msgstr "Стовпчики:"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13573 msgid "Optional width"
13574 msgstr "Необо’язкова ширина"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13577 msgid "Header content"
13578 msgstr "Вміст шапки"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13597 msgid "ItemWithComment"
13598 msgstr "Пункт з коментарем"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13601 msgid "Item with Comment:"
13602 msgstr "Пункт з коментарем:"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13610 msgstr "ПунктСписку"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13614 msgstr "Пункт списку:"
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13618 msgstr "ПодвійнийПункт"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13621 msgid "Double Item:"
13622 msgstr "Подвійний пункт:"
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13625 msgid "Left Summary"
13626 msgstr "Резюме ліворуч"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13629 msgid "Left summary"
13630 msgstr "Резюме ліворуч"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13634 msgstr "Текст ліворуч"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13638 msgstr "Текст ліворуч"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13641 msgid "Right Summary"
13642 msgstr "Резюме праворуч"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13645 msgid "Right summary"
13646 msgstr "Резюме праворуч"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13649 msgid "DoubleListItem"
13650 msgstr "Пункт подвійного списку"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13653 msgid "Double List Item:"
13654 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13658 msgstr "Перший пункт"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13662 msgstr "Перший пункт"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13669 msgid "MakeCVtitle"
13670 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13673 msgid "Make CV Title"
13674 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13677 msgid "MakeLetterTitle"
13678 msgstr "Вставка заголовка листа"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13681 msgid "Make Letter Title"
13682 msgstr "Вставити заголовок листа"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13685 msgid "MakeLetterClosing"
13686 msgstr "Завершення листа"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13689 msgid "Close Letter"
13690 msgstr "Завершення листа"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13697 msgid "Company Name"
13698 msgstr "Назва фірми"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13701 msgid "Company name"
13702 msgstr "Назва фірми"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13709 msgid "Alternative Name"
13710 msgstr "Інша назва"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13713 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13714 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13718 msgstr "Включення:"
13720 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13721 msgid "Multiple Columns"
13722 msgstr "Багатоколонковість"
13724 #: lib/layouts/multicol.module:7
13726 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13727 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13728 "detailed description of multiple columns."
13730 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13731 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13732 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13735 #: lib/layouts/multicol.module:19
13736 msgid "Number of Columns"
13737 msgstr "Кількість стовпчиків"
13739 #: lib/layouts/multicol.module:20
13740 msgid "Insert the number of columns here"
13741 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13743 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13744 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13748 #: lib/layouts/multicol.module:27
13749 msgid "An optional preface"
13750 msgstr "Необов’язковий вступ"
13752 #: lib/layouts/multicol.module:30
13753 msgid "Space Before Page Break"
13754 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13756 #: lib/layouts/multicol.module:31
13758 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13761 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13762 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13764 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13765 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13766 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13770 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13772 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13773 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13774 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13782 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13783 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13784 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13786 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13787 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13788 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13789 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13798 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13800 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13801 msgid "\\arabic{section}"
13802 msgstr "\\arabic{section}"
13804 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13805 msgid "\\arabic{chapter}"
13806 msgstr "\\arabic{chapter}"
13808 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13809 msgid "\\Alph{chapter}"
13810 msgstr "\\Alph{chapter}"
13812 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13813 msgid "\\arabic{footnote}"
13814 msgstr "\\arabic{footnote}"
13816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13817 msgid "\\Roman{section}."
13818 msgstr "\\Roman{section}."
13820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13821 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13822 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13825 msgid "\\Alph{subsection}."
13826 msgstr "\\Alph{subsection}."
13828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13829 msgid "\\arabic{subsection}."
13830 msgstr "\\arabic{subsection}."
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13833 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13834 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13837 msgid "\\alph{subsubsection}."
13838 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13841 msgid "\\alph{paragraph}."
13842 msgstr "\\alph{paragraph}."
13844 #: lib/layouts/paper.layout:3
13845 msgid "Paper (Standard Class)"
13846 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13848 #: lib/layouts/paper.layout:151
13850 msgstr "Підзаголовок"
13852 #: lib/layouts/paralist.module:2
13853 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13854 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13856 #: lib/layouts/paralist.module:9
13858 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13859 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13860 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13861 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13862 "extended to use a similar optional argument."
13864 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13865 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13866 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13867 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13868 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13871 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13872 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13873 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13874 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13875 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13876 #: lib/layouts/paralist.module:133
13877 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13878 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13880 #: lib/layouts/paralist.module:47
13881 msgid "AsParagraphItem"
13882 msgstr "Пункт як абзац"
13884 #: lib/layouts/paralist.module:51
13885 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13886 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13888 #: lib/layouts/paralist.module:56
13889 msgid "InParagraphItem"
13890 msgstr "Пункт у абзаці"
13892 #: lib/layouts/paralist.module:60
13893 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13894 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13896 #: lib/layouts/paralist.module:65
13897 msgid "CompactItem"
13898 msgstr "Компактний ненумерований"
13900 #: lib/layouts/paralist.module:72
13901 msgid "Compact Itemize Options"
13902 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:77
13905 msgid "AsParagraphEnum"
13906 msgstr "Нумерований як абзац"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:81
13909 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13910 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:86
13913 msgid "InParagraphEnum"
13914 msgstr "Нумерований у абзаці"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:90
13917 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13918 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:95
13921 msgid "CompactEnum"
13922 msgstr "Компактний нумерований"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:102
13925 msgid "Compact Enumerate Options"
13926 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:107
13929 msgid "AsParagraphDescr"
13930 msgstr "Опис як абзац"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:111
13933 msgid "As Paragraph Description Options"
13934 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:116
13937 msgid "InParagraphDescr"
13938 msgstr "Опис у абзаці"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:120
13941 msgid "In Paragraph Description Options"
13942 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:125
13945 msgid "CompactDescr"
13946 msgstr "Компактний опис"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:132
13949 msgid "Compact Description Options"
13950 msgstr "Параметри компактного опису"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13953 msgid "PDF Comments"
13954 msgstr "Коментарі PDF"
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13958 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13959 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13960 "and the package documentation for details."
13962 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13963 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13964 "comment.lyx та документації до пакунка."
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13967 msgid "Define Avatar"
13968 msgstr "Визначити аватар"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13971 msgid "PDF-comment"
13972 msgstr "PDFComment"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13975 msgid "PDF-comment avatar:"
13976 msgstr "Аватар PDFComment:"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13979 msgid "Name of the Avatar"
13980 msgstr "Назва аватара"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13983 msgid "Define PDF-Comment Style"
13984 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13987 msgid "PDF-comment style:"
13988 msgstr "Стиль PDFComment:"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13991 msgid "Name of the style"
13992 msgstr "Назва стилю"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13995 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13996 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13999 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14000 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14003 msgid "Name of the list style"
14004 msgstr "Назва стилю списку"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14007 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14008 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14011 msgid "PDF-comment list style:"
14012 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14015 msgid "PDF-Comment-Setup"
14016 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14019 msgid "PDF (Setup)"
14020 msgstr "PDF (налаштування)"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14023 msgid "PDF-Comment setup options"
14024 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14032 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14034 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14038 msgid "PDF-Annotation"
14039 msgstr "Анотація PDF"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14046 msgid "PDFComment Options"
14047 msgstr "Параметри PDFComment"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14050 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14051 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14058 msgid "PDF (Margin)"
14059 msgstr "PDF (поле)"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14063 msgstr "Розмітка PDF"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14066 msgid "PDF (Markup)"
14067 msgstr "PDF (розмітка)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14070 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14071 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14074 msgid "PDF-Freetext"
14075 msgstr "Довільний текст PDF"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14078 msgid "PDF (Freetext)"
14079 msgstr "PDF (довільний текст)"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14083 msgstr "Квадрат PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14086 msgid "PDF (Square)"
14087 msgstr "PDF (квадрат)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14094 msgid "PDF (Circle)"
14095 msgstr "PDF (коло)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14103 msgstr "PDF (лінія)"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14106 msgid "PDF-Sideline"
14107 msgstr "Бічна лінія PDF"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14110 msgid "PDF (Sideline)"
14111 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14114 msgid "Insert the comment here"
14115 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14119 msgstr "Відповідь PDF"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14122 msgid "PDF (Reply)"
14123 msgstr "PDF (відповідь)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14126 msgid "PDF-Tooltip"
14127 msgstr "Підказка PDF"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14130 msgid "PDF (Tooltip)"
14131 msgstr "PDF (підказка)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14134 msgid "Tooltip Text"
14135 msgstr "Текст підказки"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14142 msgid "Insert the tooltip text here"
14143 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14146 msgid "List of PDF Comments"
14147 msgstr "Список коментарів PDF"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14150 msgid "[List of PDF Comments]"
14151 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14154 msgid "List Options|s"
14155 msgstr "Параметри списку|к"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14158 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14159 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14167 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14168 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14169 "documentation of hyperref for details."
14171 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14172 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14173 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14176 msgid "Begin PDF Form"
14177 msgstr "Початок форми PDF"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14184 msgid "PDF Form Parameters"
14185 msgstr "Параметри форми PDF"
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14192 msgid "Insert PDF form parameters here"
14193 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14196 msgid "End PDF Form"
14197 msgstr "Кінець форми PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14200 msgid "PDF Link Setup"
14201 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14204 msgid "PDF link setup"
14205 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14209 msgstr "Текстове поле"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14213 msgstr "Кнопка варіанта"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14217 msgstr "Меню вибору"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14224 msgid "Insert the label here"
14225 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14232 msgid "SubmitButton"
14233 msgstr "Кнопка надсилання"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14236 msgid "ResetButton"
14237 msgstr "Кнопка скидання"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14244 msgid "The name of the PDF action"
14245 msgstr "Назва дії PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14248 msgid "Text Field Style"
14249 msgstr "Стиль текстового поля"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14252 msgid "Default text field style"
14253 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14256 msgid "Submit Button Style"
14257 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14260 msgid "Default submit button style"
14261 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14264 msgid "Push Button Style"
14265 msgstr "Стиль кнопки"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14268 msgid "Default push button style"
14269 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14272 msgid "Check Box Style"
14273 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14276 msgid "Default check box style"
14277 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14280 msgid "Reset Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14284 msgid "Default reset button style"
14285 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14288 msgid "List Box Style"
14289 msgstr "Стиль панелі списку"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14292 msgid "Default list box style"
14293 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14296 msgid "Combo Box Style"
14297 msgstr "Стиль спадного списку"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14300 msgid "Default combo box style"
14301 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14304 msgid "Popdown Box Style"
14305 msgstr "Стиль спадного списку"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14308 msgid "Default popdown box style"
14309 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14312 msgid "Radio Box Style"
14313 msgstr "Стиль списку варіантів"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14316 msgid "Default radio box style"
14317 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14326 msgstr "Титульний слайд"
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14330 #: lib/layouts/slides.layout:3
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14335 msgid "Slide Option"
14336 msgstr "Параметр slide"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14339 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14344 msgstr "КінецьСлайда"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14352 msgstr "ШирокийСлайд"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14356 msgstr "ПорожнійСлайд"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14359 msgid "Empty slide:"
14360 msgstr "Порожній слайд:"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14363 msgid "Section Option"
14364 msgstr "Параметр section"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14367 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14371 msgid "Itemize Type"
14372 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14375 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14376 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14379 msgid "ItemizeType1"
14380 msgstr "ItemizeType1"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14383 msgid "Enumerate Type"
14384 msgstr "Тип нумерації"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14387 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14391 msgid "EnumerateType1"
14392 msgstr "EnumerateType1"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14396 msgstr "Два стовпчики"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14399 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14403 msgid "Left Column"
14404 msgstr "Лівий стовпчик"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14407 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14408 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14412 msgstr "На слайдах"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14416 msgstr "На слайдах"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14419 msgid "Overlay Specification|S"
14420 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14423 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14435 msgid "Recipe Book"
14436 msgstr "Книга рецептів"
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14439 msgid "\\thechapter"
14440 msgstr "\\thechapter"
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14451 msgid "Ingredients"
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14455 msgid "Ingredients Header"
14456 msgstr "Шапка складових"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14459 msgid "Specify an optional ingredients header"
14460 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14463 msgid "Ingredients:"
14466 #: lib/layouts/report.layout:3
14467 msgid "Report (Standard Class)"
14468 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14470 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14471 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14472 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14475 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14476 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14479 msgid "Affiliation (alternate)"
14480 msgstr "Місце роботи (інше)"
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14483 msgid "Affiliation (alternate):"
14484 msgstr "Місце роботи (інше):"
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14487 msgid "Alternate Affiliation Option"
14488 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14491 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14492 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14495 msgid "Affiliation (none)"
14496 msgstr "Місце роботи (немає)"
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14499 msgid "No affiliation"
14500 msgstr "Немає місця роботи"
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14503 msgid "Electronic Address:"
14504 msgstr "Електронна адреса:"
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14507 msgid "Electronic Address Option|s"
14508 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14511 msgid "Optional argument to the email command"
14512 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14515 msgid "Author URL Option"
14516 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14519 msgid "Optional argument to the homepage command"
14520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14523 msgid "Collaboration"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14527 msgid "Collaboration:"
14528 msgstr "Співпраця:"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14535 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14536 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14539 msgid "acknowledgments"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14543 msgid "Ruled Table"
14544 msgstr "Форматована таблиця"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14549 msgstr "Спеціальні"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14553 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14557 msgstr "Широкий текст"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14564 msgid "List of Videos"
14565 msgstr "Список відео"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14573 msgstr "Рухоме посилання"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14577 msgstr "Рухоме посилання"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14580 msgid "lowercase text"
14581 msgstr "текст нижнім регістром"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14584 msgid "Online cite"
14585 msgstr "Інтерактивне цитування"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14588 msgid "online cite"
14589 msgstr "інтерактивне цитування"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14592 msgid "Text behind"
14593 msgstr "Текст нижче"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14596 msgid "text behind the cite"
14597 msgstr "текст поза посиланням"
14599 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14600 msgid "REVTeX (V. 4)"
14601 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14604 msgid "AltAffiliation"
14605 msgstr "Додмісцероботи"
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14608 msgid "PACS number:"
14609 msgstr "Номер PACS:"
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14612 msgid "Risk and Safety Statements"
14613 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14617 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14618 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14619 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14621 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14622 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14623 "зберігається у теці прикладів LyX."
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14634 msgid "Safety phrase"
14635 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14638 msgid "Phrase Text"
14639 msgstr "Текст фрази"
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14642 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14643 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14655 msgstr "Конференція"
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14659 msgstr "Лівий логотип"
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14663 msgstr "Лівий логотип:"
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14667 msgstr "Розмір логотипа"
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14670 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14671 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14675 msgstr "Правий логотип"
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14678 msgid "Right logo:"
14679 msgstr "Правий логотип:"
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14682 msgid "Caption Width"
14683 msgstr "Ширина підпису"
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14686 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14687 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14690 msgid "KOMA-Script Article"
14691 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14693 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14694 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14695 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14697 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14698 msgid "KOMA-Script Book"
14699 msgstr "Книга KOMA-Script"
14701 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14702 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14706 msgid "\\alph{enumii})"
14707 msgstr "\\alph{enumii})"
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14711 msgstr "Додчастина"
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14719 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14720 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14732 msgstr "ДодРозділ*"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14736 msgstr "Мінірозділ"
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14743 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14744 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14750 msgstr "Шапка заголовку"
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14753 msgid "Uppertitleback"
14754 msgstr "Uppertitleback"
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14757 msgid "Lowertitleback"
14758 msgstr "Lowertitleback"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14762 msgstr "Додатковий заголовок"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14785 msgid "Dictum Author"
14786 msgstr "Автор вислову"
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14789 msgid "The author of this dictum"
14790 msgstr "Автор вислову"
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14793 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14794 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14810 msgstr "Розташування:"
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14813 msgid "Specialmail"
14814 msgstr "Specialmail"
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14817 msgid "Specialmail:"
14818 msgstr "Specialmail:"
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14822 msgstr "Заголовок:"
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14826 msgstr "Ваше посилання"
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14830 msgstr "Ваша поштова адреса"
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14833 msgid "Your letter of:"
14834 msgstr "Ваш лист від:"
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14845 msgid "Customer no.:"
14846 msgstr "Номер замовника:"
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14853 msgid "Invoice no.:"
14854 msgstr "Номер рахунку:"
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14857 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14858 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14861 msgid "NextAddress"
14862 msgstr "НаступнаАдреса"
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14865 msgid "Next Address:"
14866 msgstr "Наступна Адреса:"
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14869 msgid "Sender Name:"
14870 msgstr "Ім'я адресанта:"
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14873 msgid "Sender Phone:"
14874 msgstr "Телефон адресанта:"
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14877 msgid "Sender Fax:"
14878 msgstr "Факс адресанта:"
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14881 msgid "Sender E-Mail:"
14882 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14885 msgid "Sender URL:"
14886 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14901 msgid "End of letter"
14902 msgstr "Кінець листа"
14904 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Report"
14906 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14908 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14909 msgid "Section Boxes"
14910 msgstr "Панелі розділів"
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14914 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14916 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14921 msgstr "Панель розділу"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14924 msgid "Section Box"
14925 msgstr "Панель розділу"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14928 msgid "Section Box Width|S"
14929 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14932 msgid "Width of the section Box"
14933 msgstr "Ширина панелі розділу"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14940 msgid "Section Box Heading"
14941 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14944 msgid "Insert the section box header here"
14945 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14948 msgid "SubsectionBox"
14949 msgstr "Панель підрозділу"
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14952 msgid "Subsection Box"
14953 msgstr "Панель підрозділу"
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14956 msgid "SubsubsectionBox"
14957 msgstr "Панель підпідрозділу"
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14960 msgid "Subsubsection Box"
14961 msgstr "Панель підпідрозділу"
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14968 msgid "LandscapeSlide"
14969 msgstr "LandscapeSlide"
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14972 msgid "Landscape Slide"
14973 msgstr "Альбомний слайд"
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14976 msgid "PortraitSlide"
14977 msgstr "Слайд портрет"
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14980 msgid "Portrait Slide"
14981 msgstr "Портретний слайд"
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14984 msgid "SlideHeading"
14985 msgstr "Заголовок слайда"
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14988 msgid "SlideSubHeading"
14989 msgstr "Підзаголовок слайда"
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14992 msgid "ListOfSlides"
14993 msgstr "Перелік слайдів"
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14996 msgid "List of Slides"
14997 msgstr "Список слайдів"
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15000 msgid "SlideContents"
15001 msgstr "Вміст слайда"
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15004 msgid "Slide Contents"
15005 msgstr "Вміст слайда"
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15008 msgid "ProgressContents"
15009 msgstr "ProgressContents"
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15012 msgid "Progress Contents"
15013 msgstr "Вміст поступу"
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15016 msgid "Landscape Slide:"
15017 msgstr "Альбомний слайд:"
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15020 msgid "Portrait Slide:"
15021 msgstr "Портретний слайд:"
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15029 msgstr "Списки та зміст"
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15032 msgid "[List Of Slides]"
15033 msgstr "[Список слайдів]"
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15036 msgid "[Slide Contents]"
15037 msgstr "[Вміст слайда]"
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15040 msgid "[Progress Contents]"
15041 msgstr "[Вміст поступу]"
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15044 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15045 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15049 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15050 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15051 "standard Paragraph Shapes'."
15053 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15054 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15055 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15056 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15060 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15063 msgid "ShapedParagraphs"
15064 msgstr "Абзаци з формою"
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15080 msgstr "Шестикутник"
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15100 msgstr "Крапля вниз"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15104 msgstr "Крапля вгору"
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15111 msgid "Triangle up"
15112 msgstr "Трикутник вниз"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15115 msgid "Triangle down"
15116 msgstr "Трикутник вниз"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15119 msgid "Triangle left"
15120 msgstr "Трикутник ліворуч"
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15123 msgid "Triangle right"
15124 msgstr "Трикутник праворуч"
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15131 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15132 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15135 msgid "Shape specification"
15136 msgstr "Специфікація форми"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15139 msgid "Specification of the shape"
15140 msgstr "Специфікація форми"
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15147 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15148 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15153 msgstr "Припущення*"
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Назва конференції"
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Конференція:"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "Рік авторського права"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Рік авторського права:"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "Дата авторського права"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Дата авторського права:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "Банер заголовка"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Банер заголовка:"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15232 msgstr "Просте резюме"
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15248 msgstr "Новий Слайд:"
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Нове Перекриття:"
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15260 msgstr "Створити примітку:"
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "Невидимий текст"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Невидимий текст>"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "Видимий текст"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Видимий текст>"
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Proceedings"
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15284 msgstr "Інформація про автора"
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "Інформація про автора:"
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15296 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Параграф ##"
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Рівняння ##"
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Рисунки на полях"
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Таблиці на полях"
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Примітки на полях"
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15361 msgstr "Примітки у підвалі"
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Записи покажчика"
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15377 msgstr "Тексти програм"
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15392 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15398 msgstr "Тексти програм"
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15402 msgid "List of Listings"
15403 msgstr "Список текстів програм"
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15406 msgid "Listings[[inset]]"
15407 msgstr "Текст програм"
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15426 msgid "see equation[[nomencl]]"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15430 msgid "page[[nomencl]]"
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15434 msgid "Nomenclature[[output]]"
15435 msgstr "Позначення"
15437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15442 msgid "Part \\thepart"
15443 msgstr "Частина \\thepart"
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15446 msgid "Chapter \\thechapter"
15447 msgstr "Глава \\thechapter"
15449 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15450 msgid "Appendix \\thechapter"
15451 msgstr "Додаток \\thechapter"
15453 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15454 #: lib/layouts/subequations.module:13
15455 msgid "Subequations"
15456 msgstr "Підрівняння"
15458 #: lib/layouts/subequations.module:5
15460 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15461 "subequations.lyx example file."
15463 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15464 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15467 msgid "Front Matter"
15468 msgstr "Вступна частина"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15471 msgid "--- Front Matter ---"
15472 msgstr "--- Вступна частина ---"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15475 msgid "Main Matter"
15476 msgstr "Основна частина"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15479 msgid "--- Main Matter ---"
15480 msgstr "--- Основна частина ---"
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15483 msgid "Back Matter"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15487 msgid "--- Back Matter ---"
15488 msgstr "--- Апарат ---"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15491 msgid "PartBacktext"
15492 msgstr "PartBacktext"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15496 msgstr "Заголовок частини"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15499 msgid "Title of this part"
15500 msgstr "Заголовок цієї частини"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15503 msgid "ChapSubtitle"
15504 msgstr "Підзаголовок глави"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15508 msgstr "Автор глави"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15515 msgid "Run-in headings"
15516 msgstr "Додаткові заголовки"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15519 msgid "Sub-run-in headings"
15520 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15524 msgstr "Додаткова глава"
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15531 msgid "Author data:"
15532 msgstr "Дата автора:"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15536 msgstr "Назва «Змісту»:"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15539 msgid "TOC author:"
15540 msgstr "Автор змісту:"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15543 msgid "Running Title"
15544 msgstr "Альтернативна назва"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15547 msgid "Running Author"
15548 msgstr "Альтернативний запис автора"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15551 msgid "Running Chapter"
15552 msgstr "Альтернативна назва глави"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15555 msgid "Running chapter:"
15556 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15559 msgid "Running Section"
15560 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15563 msgid "Running section:"
15564 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15571 msgid "Abstract* (not printed)"
15572 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15575 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15580 msgid "Alternative name"
15581 msgstr "Інша назва"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15584 msgid "Longest Description Label"
15585 msgstr "Найдовша мітка опису"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15588 msgid "Longest description label"
15589 msgstr "Найдовша мітка опису"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15601 msgstr "Коректура(QED)"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15604 msgid "Proof(smartQED)"
15605 msgstr "Коректура(smartQED)"
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15608 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15609 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15614 msgstr "Примітка в шапці"
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15618 msgid "Headnote (optional):"
15619 msgstr "Headnote (бажано):"
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15622 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15623 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15634 msgid "Institute #"
15635 msgstr "Установа #"
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15639 msgid "Corr Author:"
15640 msgstr "Corr Author:"
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15645 msgstr "Окремі відбитки"
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15650 msgstr "Окремі відбитки:"
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15653 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15654 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15661 msgid "Mathematics Subject Classification"
15662 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15669 msgid "CR Subject Classification"
15670 msgstr "CR Subject Classification"
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15673 msgid "Solution \\thesolution"
15674 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15677 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15678 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15680 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15681 msgid "Springer SV Mono"
15682 msgstr "Springer SV Mono"
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15685 msgid "Springer SV Mult"
15686 msgstr "Springer SV Mult"
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15690 msgstr "Заголовок*"
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15694 msgstr "Заголовок*:"
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15697 msgid "Contributors"
15698 msgstr "Співавтори"
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15701 msgid "List of Contributors"
15702 msgstr "Список співавторів"
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15705 msgid "Contributor List"
15706 msgstr "Список співавторів"
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15715 msgid "For editors"
15716 msgstr "Для редакторів"
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15719 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15720 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15722 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15726 #: lib/layouts/sweave.module:6
15728 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15729 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15731 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15732 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15733 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15735 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15736 msgid "Sweave Input File"
15737 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15740 msgid "Number Tables by Section"
15741 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15745 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15746 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15748 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15749 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15751 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15752 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15753 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15755 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15756 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15757 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15760 msgid "Fancy Colored Boxes"
15761 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15765 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15766 "the tcolorbox documentation for details."
15768 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15769 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15773 msgstr "Пенал кольорів"
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15776 msgid "Color Box Options"
15777 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15780 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15782 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15785 msgid "Dynamic Color Box"
15786 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15789 msgid "Color Box (Dynamic)"
15790 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15793 msgid "Fit Color Box"
15794 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15797 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15798 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15801 msgid "Raster Color Box"
15802 msgstr "Растрова кольорова панель"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15805 msgid "Subtitle Options"
15806 msgstr "Параметри підзаголовка"
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15809 msgid "Insert the options here"
15810 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15813 msgid "Color Box Separator"
15814 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15817 msgid "Color Boxes"
15818 msgstr "Кольорові панелі"
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15825 msgid "Color Box Line"
15826 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15829 msgid "Color Box Setup"
15830 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15833 msgid "New Color Box Type"
15834 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15837 msgid "New Box Options"
15838 msgstr "Параметри нової панелі"
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15841 msgid "Options for the new box type (optional)"
15842 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15845 msgid "Name of the new box type"
15846 msgstr "Назва нового типу панелі"
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15853 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15854 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15857 msgid "Default Value"
15858 msgstr "Типове значення"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15861 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15862 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15865 msgid "Custom Color Box 1"
15866 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15869 msgid "More Color Box Options"
15870 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15873 msgid "Insert more color box options here"
15874 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15877 msgid "Custom Color Box 2"
15878 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15881 msgid "Custom Color Box 3"
15882 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15885 msgid "Custom Color Box 4"
15886 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15889 msgid "Custom Color Box 5"
15890 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15894 msgid "Fact \\thefact."
15895 msgstr "Факт \\thefact."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15899 msgid "Definition \\thedefinition."
15900 msgstr "Означення \\thedefinition."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15904 msgid "Example \\theexample."
15905 msgstr "Приклад \\theexample."
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15909 msgid "Problem \\theproblem."
15910 msgstr "Задача \\theproblem."
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15914 msgid "Exercise \\theexercise."
15915 msgstr "Вправа \\theexercise."
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15919 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15925 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15929 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15930 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15932 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15933 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15934 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15935 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15936 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15937 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15938 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15939 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16007 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16008 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16009 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16010 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16011 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16012 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16013 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16017 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16024 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16025 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16026 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16027 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16029 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16030 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16032 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16033 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16034 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16035 "3, припущення 4…)."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16038 msgid "Criterion \\thecriterion."
16039 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16054 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16055 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16064 msgid "Axiom \\theaxiom."
16065 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16080 msgid "Condition \\thecondition."
16081 msgstr "Умова \\thecondition."
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16097 msgid "Note \\thenote."
16098 msgstr "Примітка \\thenote."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16113 msgid "Notation \\thenotation."
16114 msgstr "Позначення \\thenotation."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16120 msgstr "Позначення*"
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16126 msgstr "Позначення."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16129 msgid "Summary \\thesummary."
16130 msgstr "Резюме \\thesummary."
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16145 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16146 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16151 msgid "Acknowledgement*"
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16156 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16161 msgid "Conclusion*"
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16167 msgid "Conclusion."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16186 msgstr "Припущення"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16189 msgid "Assumption \\theassumption."
16190 msgstr "Припущення \\theassumption."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16195 msgid "Assumption*"
16196 msgstr "Припущення*"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16201 msgid "Assumption."
16202 msgstr "Припущення."
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16222 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16223 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16224 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16225 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16226 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16227 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16228 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16229 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16231 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16232 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16234 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16235 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16236 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16237 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16240 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16241 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16244 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16245 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16248 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16249 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16252 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16253 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16256 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16257 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16260 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16261 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16264 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16265 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16268 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16272 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16273 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16276 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16277 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16280 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16281 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16285 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16292 "in both numbered and non-numbered forms."
16294 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16295 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16297 "варіантах з зірочкою і без."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16307 msgid "Criterion \\thetheorem."
16308 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16312 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16315 msgid "Axiom \\thetheorem."
16316 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16319 msgid "Condition \\thetheorem."
16320 msgstr "Умова \\thetheorem."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16323 msgid "Note \\thetheorem."
16324 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16327 msgid "Notation \\thetheorem."
16328 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16331 msgid "Summary \\thetheorem."
16332 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16336 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16340 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16343 msgid "Assumption \\thetheorem."
16344 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16347 msgid "Question \\thetheorem."
16348 msgstr "Питання \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16351 msgid "Fact \\thetheorem."
16352 msgstr "Факт \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16355 msgid "Problem \\thetheorem."
16356 msgstr "Задача \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16359 msgid "Exercise \\thetheorem."
16360 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16363 msgid "Solution \\thetheorem."
16364 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16367 msgid "Remark \\thetheorem."
16368 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16371 msgid "Claim \\thetheorem."
16372 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS)"
16376 msgstr "Теореми (AMS)"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16382 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16383 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16385 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16386 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16387 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16388 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16391 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16392 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16397 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16404 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16405 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16406 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16407 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16408 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16409 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16410 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16413 msgid "Case \\arabic{casei}."
16414 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16417 msgid "Case \\roman{caseii}."
16418 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16421 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16422 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16425 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16426 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16429 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16430 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16434 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16435 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16436 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16437 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16438 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16440 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16441 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16442 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16443 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16444 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16445 "початку у кожній з глав."
16447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16449 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16453 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16454 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16455 "chapter environment."
16457 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16458 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16459 "документів з середовищем «chapter»."
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16462 msgid "Named Theorems"
16463 msgstr "Іменовані теореми"
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16467 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16468 "'Additional Theorem Text' argument."
16470 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16471 "«Додатковий текст теореми»."
16473 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16474 msgid "Named Theorem"
16475 msgstr "Іменована теорема"
16477 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16478 msgid "Named Theorem."
16479 msgstr "Іменована теорема."
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16495 msgstr "Розв'язування*"
16497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16499 msgstr "Зауваження*"
16501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16506 msgid "Alternative proof string"
16507 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16511 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16515 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16516 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16519 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16521 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16522 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16523 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16524 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16525 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16526 "початку у кожному з розділів."
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16530 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16537 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16538 "кожного з розділів окремо)."
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16541 msgid "Conjecture."
16542 msgstr "Припущення."
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16558 msgstr "Розв’язування."
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16562 msgstr "Зауваження."
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16565 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16566 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16571 "using the extended AMS machinery."
16573 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16574 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16580 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16586 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16587 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16588 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16592 msgstr "Назва/Заголовок"
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16595 msgid "Alternative optional name or title"
16596 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16599 msgid "Prop \\theprop."
16600 msgstr "Властивість \\theprop."
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16608 msgstr "\\theprob."
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16615 msgid "# [number of Prob]"
16616 msgstr "№ [number of Prob]"
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16619 msgid "Label of Problem"
16620 msgstr "Мітка задачі"
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16623 msgid "Label of the corresponding problem"
16624 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16627 msgid "Property \\theproperty."
16628 msgstr "Властивість \\theproperty."
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16632 msgstr "Нотатки TODO"
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16636 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16637 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16638 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16639 "suppresses the output of TODO notes."
16641 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16642 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16643 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16644 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16651 msgid "List of TODOs"
16652 msgstr "Список TODO"
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16655 msgid "[List of TODOs]"
16656 msgstr "[Список TODO]"
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16659 msgid "List of TODOs Heading|s"
16660 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16663 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16664 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16667 msgid "TODO Note (Margin)"
16668 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16671 msgid "TODO (Margin)"
16672 msgstr "TODO (на полях)"
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16675 msgid "TODO Note Options|s"
16676 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16679 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16680 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16683 msgid "TODO Note (inline)"
16684 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16687 msgid "TODO (Inline)"
16688 msgstr "TODO (рядкова)"
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16691 msgid "Missing Figure"
16692 msgstr "Пропущений рисунок"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16695 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16696 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16699 msgid "Todo[Inline]"
16700 msgstr "Todo[рядкова]"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16703 msgid "Todo[margin]"
16704 msgstr "Todo[на полях]"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16707 msgid "MissingFigure"
16708 msgstr "Пропущений рисунок"
16710 #: lib/layouts/treport.layout:3
16711 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16712 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16716 msgstr "Книга Tufte"
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16720 msgstr "Бічна примітка"
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16724 msgstr "бічна примітка"
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16728 msgstr "Примітка на полях"
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16732 msgstr "примітка на полях"
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16736 msgstr "Нова думка"
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16739 msgid "new thought"
16740 msgstr "нова думка"
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16744 msgstr "Всі капітеллю"
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16748 msgstr "всі капітеллю"
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16752 msgstr "Мала капітель"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16756 msgstr "мала капітель"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16760 msgstr "Максимальна ширина"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16763 msgid "MarginTable"
16764 msgstr "MarginTable"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16767 msgid "MarginFigure"
16768 msgstr "MarginFigure"
16770 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16771 msgid "Tufte Handout"
16772 msgstr "Проспект Tufte"
16774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16779 msgid "Variable-width Minipages"
16780 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16784 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16785 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16786 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16787 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16788 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16790 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16791 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16792 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16793 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16794 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16797 msgid "Minipage (Var. Width)"
16798 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16801 msgid "Minipage (var.)"
16802 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16805 msgid "Vert. Adjustment"
16806 msgstr "Верт. вирівнювання"
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16809 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16810 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16812 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16814 msgstr "Макс. ширина"
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16817 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16818 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16820 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16821 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16823 msgstr "Ігнорувати"
16825 #: lib/languages:121
16827 msgstr "Південноафриканська"
16829 #: lib/languages:129
16833 #: lib/languages:138
16834 msgid "English (USA)"
16835 msgstr "Англійська (США)"
16837 #: lib/languages:149
16841 #: lib/languages:158
16842 msgid "Greek (ancient)"
16843 msgstr "Грецька (давня)"
16845 #: lib/languages:175
16846 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16847 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16849 #: lib/languages:186
16850 msgid "Arabic (Arabi)"
16851 msgstr "Арабська (Arabi)"
16853 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16855 msgstr "Вірменська"
16857 #: lib/languages:208
16859 msgstr "Астурійська"
16861 #: lib/languages:216
16862 msgid "English (Australia)"
16863 msgstr "Англійська (Австралія)"
16865 #: lib/languages:228
16866 msgid "German (Austria, old spelling)"
16867 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16869 #: lib/languages:240
16870 msgid "German (Austria)"
16871 msgstr "Німецька (Австрія)"
16873 #: lib/languages:250
16875 msgstr "Індонезійська"
16877 #: lib/languages:260
16881 #: lib/languages:269
16885 #: lib/languages:283
16887 msgstr "Білоруська"
16889 #: lib/languages:293
16891 msgstr "Боснійська"
16893 #: lib/languages:301
16894 msgid "Portuguese (Brazil)"
16895 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16897 #: lib/languages:311
16899 msgstr "Бретонська"
16901 #: lib/languages:320
16902 msgid "English (UK)"
16903 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16905 #: lib/languages:330
16907 msgstr "Болгарська"
16909 #: lib/languages:341
16910 msgid "English (Canada)"
16911 msgstr "Англійська (Канада)"
16913 #: lib/languages:354
16914 msgid "French (Canada)"
16915 msgstr "Французька (Канада)"
16917 #: lib/languages:364
16919 msgstr "Каталонська"
16921 #: lib/languages:376
16922 msgid "Chinese (simplified)"
16923 msgstr "Китайська (спрощена)"
16925 #: lib/languages:386
16926 msgid "Chinese (traditional)"
16927 msgstr "Китайська (традиційна)"
16929 #: lib/languages:396
16933 #: lib/languages:403
16935 msgstr "Хорватська"
16937 #: lib/languages:412
16941 #: lib/languages:422
16945 #: lib/languages:433
16946 msgid "Divehi (Maldivian)"
16947 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16949 #: lib/languages:440
16951 msgstr "Голландська"
16953 #: lib/languages:451
16955 msgstr "Англійська"
16957 #: lib/languages:464
16961 #: lib/languages:473
16965 #: lib/languages:487
16969 #: lib/languages:502
16973 #: lib/languages:513
16975 msgstr "Французька"
16977 #: lib/languages:529
16979 msgstr "Фріульська"
16981 #: lib/languages:539
16983 msgstr "Галісійська"
16985 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16987 msgstr "Грузинська"
16989 #: lib/languages:562
16990 msgid "German (old spelling)"
16991 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16993 #: lib/languages:573
16997 #: lib/languages:588
16998 msgid "German (Switzerland)"
16999 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17001 #: lib/languages:601
17002 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17003 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17005 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17010 #: lib/languages:624
17011 msgid "Greek (polytonic)"
17012 msgstr "Грецька (політонічна)"
17014 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17018 #: lib/languages:652
17022 #: lib/languages:671
17024 msgstr "Ісландська"
17026 #: lib/languages:682
17027 msgid "Interlingua"
17028 msgstr "Інтерлінгва"
17030 #: lib/languages:692
17032 msgstr "Ірландська"
17034 #: lib/languages:701
17036 msgstr "Італійська"
17038 #: lib/languages:716
17042 #: lib/languages:730
17043 msgid "Japanese (CJK)"
17044 msgstr "Японська (CJK)"
17046 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17050 #: lib/languages:748
17054 #: lib/languages:759
17058 #: lib/languages:766
17062 #: lib/languages:775
17066 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17070 #: lib/languages:803
17072 msgstr "Латвійська"
17074 #: lib/languages:816
17078 #: lib/languages:827
17079 msgid "Lower Sorbian"
17080 msgstr "Нижньолужицька"
17082 #: lib/languages:836
17086 #: lib/languages:847
17088 msgstr "Македонська"
17090 #: lib/languages:857
17094 #: lib/languages:867
17096 msgstr "Монгольська"
17098 #: lib/languages:876
17099 msgid "English (New Zealand)"
17100 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17102 #: lib/languages:886
17103 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17104 msgstr "Норвезька (букмол)"
17106 #: lib/languages:896
17107 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17108 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17110 #: lib/languages:907
17112 msgstr "Оксітанська"
17114 #: lib/languages:928
17115 msgid "Piedmontese"
17116 msgstr "П’ємонтська"
17118 #: lib/languages:938
17122 #: lib/languages:949
17124 msgstr "Португальська"
17126 #: lib/languages:959
17130 #: lib/languages:969
17132 msgstr "Ретороманська"
17134 #: lib/languages:979
17138 #: lib/languages:990
17140 msgstr "Північносаамська"
17142 #: lib/languages:999
17146 #: lib/languages:1006
17148 msgstr "Шотландська"
17150 #: lib/languages:1017
17154 #: lib/languages:1032
17155 msgid "Serbian (Latin)"
17156 msgstr "Сербська (латиниця)"
17158 #: lib/languages:1042
17162 #: lib/languages:1052
17164 msgstr "Словенська"
17166 #: lib/languages:1061
17170 #: lib/languages:1075
17171 msgid "Spanish (Mexico)"
17172 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17174 #: lib/languages:1087
17178 #: lib/languages:1098
17182 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17184 msgstr "Тамільська"
17186 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17190 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17192 msgstr "Таїландська"
17194 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17198 #: lib/languages:1143
17202 #: lib/languages:1158
17204 msgstr "Туркменська"
17206 #: lib/languages:1168
17208 msgstr "Українська"
17210 #: lib/languages:1179
17211 msgid "Upper Sorbian"
17212 msgstr "Верхньолужицька"
17214 #: lib/languages:1189
17218 #: lib/languages:1197
17220 msgstr "В'єтнамська"
17222 #: lib/languages:1206
17226 #: lib/latexfonts:82
17227 msgid "AE (Almost European)"
17228 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17230 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17232 msgstr "Bera Serif"
17234 #: lib/latexfonts:104
17238 #: lib/latexfonts:110
17239 msgid "Concrete Roman"
17240 msgstr "Concrete Roman"
17242 #: lib/latexfonts:116
17243 msgid "Zapf Chancery"
17244 msgstr "Zapf Chancery"
17246 #: lib/latexfonts:122
17247 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17248 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17250 #: lib/latexfonts:128
17251 msgid "Crimson (Cochineal)"
17252 msgstr "Crimson (кармін)"
17254 #: lib/latexfonts:136
17258 #: lib/latexfonts:142
17259 msgid "Computer Modern Roman"
17260 msgstr "Computer Modern Roman"
17262 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17263 msgid "URW Garamond"
17264 msgstr "URW Garamond"
17266 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17270 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17271 msgid "Latin Modern Roman"
17272 msgstr "Latin Modern Roman"
17274 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17275 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17276 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17278 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17279 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17280 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17282 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17283 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17284 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17286 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17288 msgstr "Minion Pro"
17290 #: lib/latexfonts:295
17291 msgid "New Century Schoolbook"
17292 msgstr "New Century Schoolbook"
17294 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17296 msgstr "Noto Serif"
17298 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17299 #: lib/latexfonts:347
17303 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17304 msgid "Times Roman"
17305 msgstr "Times Roman"
17307 #: lib/latexfonts:381
17308 msgid "TeX Gyre Bonum"
17309 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17311 #: lib/latexfonts:387
17312 msgid "TeX Gyre Chorus"
17313 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17315 #: lib/latexfonts:393
17316 msgid "TeX Gyre Pagella"
17317 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17319 #: lib/latexfonts:399
17320 msgid "TeX Gyre Schola"
17321 msgstr "TeX Gyre Schola"
17323 #: lib/latexfonts:405
17324 msgid "TeX Gyre Termes"
17325 msgstr "TeX Gyre Termes"
17327 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17328 msgid "Utopia (Fourier)"
17329 msgstr "Utopia (Fourier)"
17331 #: lib/latexfonts:448
17332 msgid "Avant Garde"
17333 msgstr "Avant Garde"
17335 #: lib/latexfonts:454
17339 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17343 #: lib/latexfonts:488
17347 #: lib/latexfonts:495
17348 msgid "Computer Modern Sans"
17349 msgstr "Computer Modern Sans"
17351 #: lib/latexfonts:501
17355 #: lib/latexfonts:509
17359 #: lib/latexfonts:516
17360 msgid "Iwona (Light)"
17361 msgstr "Iwona (світлий)"
17363 #: lib/latexfonts:523
17364 msgid "Iwona (Condensed)"
17365 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17367 #: lib/latexfonts:530
17368 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17369 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17371 #: lib/latexfonts:537
17375 #: lib/latexfonts:544
17376 msgid "Kurier (Light)"
17377 msgstr "Kurier (світлий)"
17379 #: lib/latexfonts:551
17380 msgid "Kurier (Condensed)"
17381 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17383 #: lib/latexfonts:558
17384 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17385 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17387 #: lib/latexfonts:565
17388 msgid "Latin Modern Sans"
17389 msgstr "Latin Modern Sans"
17391 #: lib/latexfonts:572
17395 #: lib/latexfonts:579
17396 msgid "TeX Gyre Adventor"
17397 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17399 #: lib/latexfonts:585
17400 msgid "TeX Gyre Heros"
17401 msgstr "TeX Gyre Heros"
17403 #: lib/latexfonts:591
17404 msgid "URW Classico (Optima)"
17405 msgstr "URW Classico (Optima)"
17407 #: lib/latexfonts:603
17411 #: lib/latexfonts:611
17412 msgid "CM Typewriter Light"
17413 msgstr "CM Typewriter Light"
17415 #: lib/latexfonts:618
17416 msgid "Computer Modern Typewriter"
17417 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17419 #: lib/latexfonts:624
17423 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17424 msgid "Libertine Mono"
17425 msgstr "Libertine Mono"
17427 #: lib/latexfonts:646
17428 msgid "Latin Modern Typewriter"
17429 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17431 #: lib/latexfonts:653
17435 #: lib/latexfonts:660
17439 #: lib/latexfonts:667
17440 msgid "TeX Gyre Cursor"
17441 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17443 #: lib/latexfonts:673
17444 msgid "TX Typewriter"
17445 msgstr "TX Typewriter"
17447 #: lib/latexfonts:685
17448 msgid "Crimson (New TX)"
17449 msgstr "Crimson (новий TX)"
17451 #: lib/latexfonts:693
17455 #: lib/latexfonts:699
17456 msgid "URW Garamond (New TX)"
17457 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17459 #: lib/latexfonts:707
17460 msgid "Iwona (Math)"
17461 msgstr "Iwona (математичний)"
17463 #: lib/latexfonts:720
17464 msgid "Kurier (Math)"
17465 msgstr "Kurier (математичний)"
17467 #: lib/latexfonts:733
17468 msgid "Libertine (New TX)"
17469 msgstr "Libertine (новий TX)"
17471 #: lib/latexfonts:741
17472 msgid "Minion Pro (New TX)"
17473 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17475 #: lib/latexfonts:750
17476 msgid "Times Roman (New TX)"
17477 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17479 #: lib/encodings:50
17480 msgid "Unicode (utf8)"
17481 msgstr "Unicode (utf8)"
17483 #: lib/encodings:55
17484 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17485 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17487 #: lib/encodings:59
17488 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17489 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17491 #: lib/encodings:62
17492 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17493 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17495 #: lib/encodings:65
17496 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17497 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17499 #: lib/encodings:68
17500 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17501 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17503 #: lib/encodings:71
17504 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17505 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17507 #: lib/encodings:75
17508 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17509 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17511 #: lib/encodings:79
17512 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17513 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17515 #: lib/encodings:83
17516 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17517 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17519 #: lib/encodings:86
17520 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17521 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17523 #: lib/encodings:89
17524 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17525 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17527 #: lib/encodings:92
17528 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17529 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17531 #: lib/encodings:95
17532 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17533 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17535 #: lib/encodings:98
17536 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17537 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17539 #: lib/encodings:101
17540 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17541 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17543 #: lib/encodings:104
17544 msgid "DOS (CP 437)"
17545 msgstr "DOS (CP 437)"
17547 #: lib/encodings:108
17548 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17549 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17551 #: lib/encodings:111
17552 msgid "Western European (CP 850)"
17553 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17555 #: lib/encodings:114
17556 msgid "Central European (CP 852)"
17557 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17559 #: lib/encodings:118
17560 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17561 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17563 #: lib/encodings:123
17564 msgid "Western European (CP 858)"
17565 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17567 #: lib/encodings:126
17568 msgid "Hebrew (CP 862)"
17569 msgstr "Іврит (CP 862)"
17571 #: lib/encodings:129
17572 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17573 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17575 #: lib/encodings:133
17576 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17577 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17579 #: lib/encodings:136
17580 msgid "Central European (CP 1250)"
17581 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17583 #: lib/encodings:140
17584 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17585 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17587 #: lib/encodings:144
17588 msgid "Western European (CP 1252)"
17589 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17591 #: lib/encodings:147
17592 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17593 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17595 #: lib/encodings:151
17596 msgid "Arabic (CP 1256)"
17597 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17599 #: lib/encodings:154
17600 msgid "Baltic (CP 1257)"
17601 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17603 #: lib/encodings:158
17604 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17605 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17607 #: lib/encodings:162
17608 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17609 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17611 #: lib/encodings:166
17612 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17613 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17615 #: lib/encodings:177
17616 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17617 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17619 #: lib/encodings:187
17620 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17621 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17623 #: lib/encodings:194
17624 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17625 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17627 #: lib/encodings:198
17628 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17629 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17631 #: lib/encodings:202
17632 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17633 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17635 #: lib/encodings:206
17636 msgid "Korean (EUC-KR)"
17637 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17639 #: lib/encodings:210
17640 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17641 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17643 #: lib/encodings:214
17644 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17645 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17647 #: lib/encodings:218
17648 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17649 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17651 #: lib/encodings:225
17652 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17653 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17655 #: lib/encodings:227
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17657 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17659 #: lib/encodings:229
17660 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17661 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17663 #: lib/encodings:231
17664 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17665 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17667 #: lib/encodings:238
17668 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17669 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17671 #: lib/encodings:243
17672 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17675 #: lib/encodings:247
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17680 msgid "Array Environment|y"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17684 msgid "Cases Environment|C"
17685 msgstr "Блок варіантів|т"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17688 msgid "Aligned Environment|l"
17689 msgstr "Середовище Aligned|е"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17692 msgid "AlignedAt Environment|v"
17693 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Gathered Environment|h"
17697 msgstr "Середовище Gathered|и"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Split Environment|S"
17701 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17704 msgid "Delimiters...|r"
17705 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17708 msgid "Matrix...|x"
17709 msgstr "Матриця…|я"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17716 msgid "AMS align Environment|a"
17717 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17720 msgid "AMS alignat Environment|t"
17721 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17724 msgid "AMS flalign Environment|f"
17725 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17728 msgid "AMS gather Environment|g"
17729 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17732 msgid "AMS multline Environment|m"
17733 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Inline Formula|I"
17737 msgstr "Рядкова формула|ф"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17740 msgid "Displayed Formula|D"
17741 msgstr "Виключна формула|ю"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17744 msgid "Eqnarray Environment|E"
17745 msgstr "Блок рівнянь|л"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17748 msgid "AMS Environment|A"
17749 msgstr "Середовище AMS|о"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17752 msgid "Number Whole Formula|N"
17753 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17756 msgid "Number This Line|u"
17757 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17760 msgid "Equation Label|L"
17761 msgstr "Мітка рівняння|р"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17764 msgid "Copy as Reference|R"
17765 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17768 msgid "Split Cell|C"
17769 msgstr "Розділити комірку|к"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17773 msgstr "Вставити|В"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17776 msgid "Add Line Above|o"
17777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17780 msgid "Add Line Below|B"
17781 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17784 msgid "Delete Line Above|v"
17785 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17788 msgid "Delete Line Below|w"
17789 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17792 msgid "Add Line to Left"
17793 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17796 msgid "Add Line to Right"
17797 msgstr "Додати рядок праворуч"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17800 msgid "Delete Line to Left"
17801 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17804 msgid "Delete Line to Right"
17805 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17808 msgid "Show Math Toolbar"
17809 msgstr "Показати математичну панель"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17812 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17813 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17816 msgid "Show Table Toolbar"
17817 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17820 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17821 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17824 msgid "Next Cross-Reference|N"
17825 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17828 msgid "Go to Label|G"
17829 msgstr "Перейти до мітки|м"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17832 msgid "<Reference>|R"
17833 msgstr "<Посилання>|П"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17836 msgid "(<Reference>)|e"
17837 msgstr "(<Посилання>)|о"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17841 msgstr "<Сторінка>|т"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17844 msgid "On Page <Page>|O"
17845 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17848 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17849 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17852 msgid "Formatted Reference|t"
17853 msgstr "Форматоване посилання|а"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17856 msgid "Textual Reference|x"
17857 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17860 msgid "Label Only|L"
17861 msgstr "Лише мітка|М"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17876 msgid "Settings...|S"
17877 msgstr "Налаштувати…|Н"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17881 msgstr "Перейти назад|н"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17884 msgid "Copy as Reference|C"
17885 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17888 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17889 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17892 msgid "Open Inset|O"
17893 msgstr "Відкрити вставку|В"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17896 msgid "Close Inset|C"
17897 msgstr "Закрити вставку|З"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17901 msgid "Dissolve Inset|D"
17902 msgstr "Анулювати вставку|у"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17905 msgid "Show Label|L"
17906 msgstr "Показати мітку|м"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17909 msgid "Frameless|l"
17910 msgstr "Без рамки|Б"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17913 msgid "Simple Frame|F"
17914 msgstr "Проста рамка|р"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17917 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17918 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17921 msgid "Oval, Thin|a"
17922 msgstr "Овальна, вузька|О"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17925 msgid "Oval, Thick|v"
17926 msgstr "Овальна, широка|в"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17929 msgid "Drop Shadow|w"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17933 msgid "Shaded Background|B"
17934 msgstr "Затінене тло|л"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17937 msgid "Double Frame|u"
17938 msgstr "Подвійна рамка|д"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17942 msgstr "LyX-примітка|п"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17946 msgstr "Коментар|К"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17949 msgid "Greyed Out|G"
17950 msgstr "Висірене|В"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17953 msgid "Open All Notes|A"
17954 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17957 msgid "Close All Notes|l"
17958 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17965 msgid "Horizontal Phantom|H"
17966 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17969 msgid "Vertical Phantom|V"
17970 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17973 msgid "Interword Space|w"
17974 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17977 msgid "Protected Space|o"
17978 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17981 msgid "Visible Space|a"
17982 msgstr "Видимий інтервал|н"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17985 msgid "Thin Space|T"
17986 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17989 msgid "Negative Thin Space|N"
17990 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17993 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17994 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17997 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17998 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18001 msgid "Quad Space|Q"
18002 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18005 msgid "Double Quad Space|u"
18006 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18009 msgid "Horizontal Fill|F"
18010 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18013 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18014 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18018 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18022 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18026 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18030 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18034 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18038 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18041 msgid "Custom Length|C"
18042 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18045 msgid "Medium Space|M"
18046 msgstr "Середній пробіл|д"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18049 msgid "Thick Space|h"
18050 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18053 msgid "Negative Medium Space|u"
18054 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18057 msgid "Negative Thick Space|i"
18058 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18065 msgid "SmallSkip|S"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18070 msgstr "Середній|С"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18082 msgstr "Нетиповий|е"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18085 msgid "Settings...|e"
18086 msgstr "Налаштування…|Н"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18090 msgstr "Включення|к"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18098 msgstr "Дослівно|Д"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18101 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18102 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18106 msgstr "Текст програми|п"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18109 msgid "Edit Included File...|E"
18110 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18114 msgstr "Нова сторінка|Н"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18117 msgid "Page Break|a"
18118 msgstr "Розрив сторінки|о"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18121 msgid "Clear Page|C"
18122 msgstr "Порожня сторінка|с"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18125 msgid "Clear Double Page|D"
18126 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18129 msgid "Ragged Line Break|R"
18130 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18133 msgid "Justified Line Break|J"
18134 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18137 msgid "Plain Separator|P"
18138 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18141 msgid "Paragraph Break|B"
18142 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18145 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18150 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18155 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18161 msgid "Paste Recent|e"
18162 msgstr "Вставити недавній|е"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18165 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18166 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18169 msgid "Forward Search|F"
18170 msgstr "Пошук вперед|п"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18173 msgid "Move Paragraph Up|o"
18174 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18177 msgid "Move Paragraph Down|v"
18178 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18181 msgid "Promote Section|r"
18182 msgstr "Підняти розділ|н"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18185 msgid "Demote Section|m"
18186 msgstr "Знизити розділ|н"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18189 msgid "Move Section Down|D"
18190 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18193 msgid "Move Section Up|U"
18194 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18197 msgid "Insert Regular Expression"
18198 msgstr "Вставити формальний вираз"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18201 msgid "Accept Change|c"
18202 msgstr "Прийняти зміну|р"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18205 msgid "Reject Change|j"
18206 msgstr "Відкинути зміну|к"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18209 msgid "Apply Last Text Style|A"
18210 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18213 msgid "Text Style|x"
18214 msgstr "Стиль тексту|ь"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18217 msgid "Paragraph Settings...|P"
18218 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18221 msgid "Fullscreen Mode"
18222 msgstr "Повноекранний режим"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18225 msgid "Close Current View"
18226 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18233 msgid "Anything Non-Empty|o"
18234 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18238 msgstr "Будь-яке слово|о"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18241 msgid "Any Number|N"
18242 msgstr "Будь-яке число|ч"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18245 msgid "User Defined|U"
18246 msgstr "Визначено користувачем|к"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18249 msgid "Append Argument"
18250 msgstr "Додати параметр"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18253 msgid "Remove Last Argument"
18254 msgstr "Вилучити останній параметр"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18257 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18258 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18261 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18262 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18265 msgid "Insert Optional Argument"
18266 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18269 msgid "Remove Optional Argument"
18270 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18274 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18278 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18281 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18282 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18286 msgstr "Перезавантажити|П"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18290 msgid "Edit Externally...|x"
18291 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18307 msgstr "Праворуч|П"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18315 msgstr "Посередині|с"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18319 msgstr "Праворуч|а"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18326 msgid "Multicolumn|u"
18327 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18331 msgstr "Багаторядкова|а"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18334 msgid "Append Row|A"
18335 msgstr "Додати рядок|Д"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18338 msgid "Delete Row|D"
18339 msgstr "Вилучити рядок|р"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18343 msgstr "Копіювати рядок|о"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18346 msgid "Move Row Up"
18347 msgstr "Пересунути рядок вище"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18350 msgid "Move Row Down"
18351 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18354 msgid "Append Column|p"
18355 msgstr "Додати стовпчик|т"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18358 msgid "Delete Column|e"
18359 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18362 msgid "Copy Column|y"
18363 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18366 msgid "Move Column Right|v"
18367 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18370 msgid "Move Column Left"
18371 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18374 msgid "Multi-page Table|g"
18375 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18378 msgid "Formal Style|m"
18379 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18386 msgid "Alignment|i"
18387 msgstr "Вирівняти|В"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18390 msgid "Columns/Rows|C"
18391 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18406 msgid "File Revision|R"
18407 msgstr "Модифікація файла|М"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18410 msgid "Tree Revision|T"
18411 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18414 msgid "Revision Author|A"
18415 msgstr "Автор модифікації|д"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18418 msgid "Revision Date|D"
18419 msgstr "Дата модифікації|а"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18422 msgid "Revision Time|i"
18423 msgstr "Час модифікації|м"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18426 msgid "LyX Version|X"
18427 msgstr "Версія LyX|я"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18430 msgid "Document Info|D"
18431 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18434 msgid "Copy Text|o"
18435 msgstr "Копіювати текст|К"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18438 msgid "Activate Branch|A"
18439 msgstr "Активовувати гілку|А"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18442 msgid "Deactivate Branch|e"
18443 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18446 msgid "Activate Branch in Master|M"
18447 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18450 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18451 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18454 msgid "Invert Inset|I"
18455 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18458 msgid "Add Unknown Branch|w"
18459 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18462 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18463 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18466 msgid "All Indexes|A"
18467 msgstr "Всі покажчики|В"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18471 msgstr "Підпокажчик|і"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18474 msgid "Reject Change|R"
18475 msgstr "Відкинути зміну|к"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18478 msgid "Promote Section|P"
18479 msgstr "Підняти розділ|н"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18482 msgid "Demote Section|D"
18483 msgstr "Знизити розділ|н"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18486 msgid "Move Section Down|w"
18487 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18490 msgid "Select Section|S"
18491 msgstr "Вибрати розділ|б"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18494 msgid "Wrap by Preview|y"
18495 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18498 msgid "Lock Toolbars|L"
18499 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18502 msgid "Small-sized Icons"
18503 msgstr "Малі піктограми"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18506 msgid "Normal-sized Icons"
18507 msgstr "Звичайні піктограми"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18510 msgid "Big-sized Icons"
18511 msgstr "Великі піктограми"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18514 msgid "Huge-sized Icons"
18515 msgstr "Величезні піктограми"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18518 msgid "Giant-sized Icons"
18519 msgstr "Гігантські піктограми"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18527 msgstr "Перегляд|е"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18539 msgstr "Документ|о"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18543 msgstr "Інструменти|І"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18551 msgstr "Створити|С"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18554 msgid "New from Template...|m"
18555 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18559 msgstr "Відкрити…|В"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18562 msgid "Open Recent|t"
18563 msgstr "Відкрити недавній|а"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18571 msgstr "Закрити всі"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18575 msgstr "Зберегти|б"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18578 msgid "Save As...|A"
18579 msgstr "Зберегти як…|я"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18583 msgstr "Зберегти все|г"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18586 msgid "Revert to Saved|R"
18587 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18590 msgid "Version Control|V"
18591 msgstr "Керування версіями|К"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18595 msgstr "Імпортувати|І"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18599 msgstr "Експортувати до…|Е"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18603 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18606 msgid "New Window|W"
18607 msgstr "Нове вікно|о"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18610 msgid "Close Window|d"
18611 msgstr "Закрити вікно|р"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18618 msgid "Register...|R"
18619 msgstr "Зареєструвати…|р"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18622 msgid "Check In Changes...|I"
18623 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18626 msgid "Check Out for Edit|O"
18627 msgstr "Пошукати редакції|р"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18631 msgstr "Копіювати|К"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18635 msgstr "Перейменувати|й"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18638 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18639 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18642 msgid "Revert to Repository Version|v"
18643 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18646 msgid "Undo Last Check In|U"
18647 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18650 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18651 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18654 msgid "Show History...|H"
18655 msgstr "Показати журнал…|ж"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18658 msgid "Use Locking Property|L"
18659 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18662 msgid "Export As...|s"
18663 msgstr "Експортувати як…|к"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18666 msgid "More Formats & Options...|r"
18667 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18671 msgstr "Скасувати|С"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18675 msgstr "Повторити|П"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18678 msgid "Paste Special"
18679 msgstr "Спеціальне вставлення"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18682 msgid "Select Whole Inset"
18683 msgstr "Позначити всю вставку"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18687 msgstr "Позначити все"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18690 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18691 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18694 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18695 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18698 msgid "Text Style|S"
18699 msgstr "Стиль тексту|ь"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18707 msgstr "Математичні формули|а"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18710 msgid "Rows & Columns|C"
18711 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18714 msgid "Increase List Depth|I"
18715 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18718 msgid "Decrease List Depth|D"
18719 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18722 msgid "Dissolve Inset"
18723 msgstr "Анулювати вкладку"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18726 msgid "TeX Code Settings...|C"
18727 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18730 msgid "Float Settings...|a"
18731 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18735 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18738 msgid "Note Settings...|N"
18739 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18742 msgid "Phantom Settings...|h"
18743 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18746 msgid "Branch Settings...|B"
18747 msgstr "Налаштування версій…|в"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18750 msgid "Box Settings...|x"
18751 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18754 msgid "Index Entry Settings...|y"
18755 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18758 msgid "Index Settings...|x"
18759 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18762 msgid "Info Settings...|n"
18763 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18766 msgid "Listings Settings...|g"
18767 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18770 msgid "Table Settings...|a"
18771 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18774 msgid "Paste from HTML|H"
18775 msgstr "Вставити з HTML|H"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18778 msgid "Paste from LaTeX|L"
18779 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18782 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18783 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18786 msgid "Paste as PDF"
18787 msgstr "Вставити як PDF"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18790 msgid "Paste as PNG"
18791 msgstr "Вставити як PNG"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18794 msgid "Paste as JPEG"
18795 msgstr "Вставити як JPEG"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18798 msgid "Paste as EMF"
18799 msgstr "Вставити як EMF"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18802 msgid "Plain Text|T"
18803 msgstr "Звичайний текст|ч"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18807 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18810 msgid "Selection|S"
18811 msgstr "Позначене|о"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18814 msgid "Selection, Join Lines|i"
18815 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18818 msgid "Dissolve Text Style"
18819 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18822 msgid "Customized...|C"
18823 msgstr "Особливе…|О"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18826 msgid "Capitalize|a"
18827 msgstr "Прописними|р"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18830 msgid "Uppercase|U"
18831 msgstr "Верхній регістр|В"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18834 msgid "Lowercase|L"
18835 msgstr "Нижній регістр|Н"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18838 msgid "Formal Style|F"
18839 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18842 msgid "Multicolumn|M"
18843 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18847 msgstr "Багаторядкова|а"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18851 msgstr "Лінія згори|г"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18854 msgid "Bottom Line|B"
18855 msgstr "Лінія внизу|н"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18858 msgid "Left Line|L"
18859 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18862 msgid "Right Line|R"
18863 msgstr "Лінія праворуч|п"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18883 msgstr "Додати рядок|Д"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18886 msgid "Add Column|u"
18887 msgstr "Додати стовпчик|т"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18890 msgid "Copy Column|p"
18891 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18894 msgid "Change Limits Type|L"
18895 msgstr "Змінити тип границь|г"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18898 msgid "Macro Definition"
18899 msgstr "Визначення макросу"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18902 msgid "Change Formula Type|F"
18903 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18906 msgid "Text Style|T"
18907 msgstr "Стиль тексту|С"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18910 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18911 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18914 msgid "Add Line Above|A"
18915 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18918 msgid "Delete Line Above|D"
18919 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18922 msgid "Delete Line Below|e"
18923 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18926 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18927 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18930 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18931 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18943 msgstr "Всередині|с"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18946 msgid "Math Normal Font|N"
18947 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18950 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18951 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18954 msgid "Math Formal Script Family|o"
18955 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18958 msgid "Math Fraktur Family|F"
18959 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18962 msgid "Math Roman Family|R"
18963 msgstr "Математичний прямий|р"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18967 msgstr "Математичний рублений|у"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18970 msgid "Math Bold Series|B"
18971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18974 msgid "Text Normal Font|T"
18975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18978 msgid "Text Roman Family"
18979 msgstr "Прямий шрифт"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18982 msgid "Text Sans Serif Family"
18983 msgstr "Рублений шрифт"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18986 msgid "Text Typewriter Family"
18987 msgstr "Машинописний шрифт"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18990 msgid "Text Bold Series"
18991 msgstr "Жирний шрифт"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18994 msgid "Text Medium Series"
18995 msgstr "Нормальний шрифт"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18998 msgid "Text Italic Shape"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19002 msgid "Text Small Caps Shape"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19006 msgid "Text Slanted Shape"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19010 msgid "Text Upright Shape"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19022 msgid "Mathematica|a"
19023 msgstr "Mathematica|a"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19026 msgid "Maple, Simplify|S"
19027 msgstr "Maple, Simplify|S"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19030 msgid "Maple, Factor|F"
19031 msgstr "Maple, Factor|F"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19034 msgid "Maple, Evalm|E"
19035 msgstr "Maple, Evalm|E"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19038 msgid "Maple, Evalf|v"
19039 msgstr "Maple, Evalf|v"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19042 msgid "Open All Insets|O"
19043 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19046 msgid "Close All Insets|C"
19047 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19050 msgid "Unfold Math Macro|n"
19051 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19054 msgid "Fold Math Macro|d"
19055 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19058 msgid "Outline Pane|u"
19059 msgstr "Панель структури|у"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19062 msgid "Code Preview Pane|P"
19063 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19066 msgid "Messages Pane|g"
19067 msgstr "Панель повідомлень|м"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19071 msgstr "Панелі інструментів|н"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19074 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19075 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19078 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19079 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19082 msgid "Close Current View|w"
19083 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19086 msgid "Fullscreen|l"
19087 msgstr "На весь екран|е"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19091 msgstr "Математичні записи|а"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19094 msgid "Special Character|p"
19095 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19098 msgid "Formatting|o"
19099 msgstr "Форматування|р"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19102 msgid "List / TOC|i"
19103 msgstr "Списки та зміст|С"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19107 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19111 msgstr "Примітка|і"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19118 msgid "Custom Insets"
19119 msgstr "Нетипові вставки"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19126 msgid "Box[[Menu]]|x"
19127 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19130 msgid "Citation...|C"
19131 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19134 msgid "Cross-Reference...|R"
19135 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19143 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19147 msgstr "Таблиця…|Т"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19150 msgid "Graphics...|G"
19151 msgstr "Зображення…|З"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19158 msgid "Hyperlink...|k"
19159 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19166 msgid "Marginal Note|M"
19167 msgstr "Примітка на полях|л"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19170 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19171 msgstr "Текст програми"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19179 msgstr "Попередній перегляд|я"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19182 msgid "Symbols...|b"
19183 msgstr "Символи…|л"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19187 msgstr "Багатокрапка|Б"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19190 msgid "End of Sentence|E"
19191 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19194 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19195 msgstr "Проста лапка|л"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19198 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19199 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19202 msgid "Protected Hyphen|y"
19203 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19206 msgid "Breakable Slash|a"
19207 msgstr "Розбивна риска|а"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19210 msgid "Visible Space|V"
19211 msgstr "Видимий інтервал|и"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19214 msgid "Menu Separator|M"
19215 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19218 msgid "Phonetic Symbols|P"
19219 msgstr "Фонетичні символи|н"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19223 msgstr "Логотипи|Л"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19227 msgstr "Логотип LyX|Л"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19231 msgstr "Логотип TeX|т"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19234 msgid "LaTeX Logo|a"
19235 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19238 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19239 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19242 msgid "Superscript|S"
19243 msgstr "Верхній індекс|х"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19246 msgid "Subscript|u"
19247 msgstr "Нижній індекс|ж"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19250 msgid "Protected Space|P"
19251 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19254 msgid "Horizontal Space...|o"
19255 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19258 msgid "Horizontal Line...|L"
19259 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19262 msgid "Vertical Space...|V"
19263 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19270 msgid "Hyphenation Point|H"
19271 msgstr "М’який перенос|М"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19274 msgid "Ligature Break|k"
19275 msgstr "Розрив лігатури|у"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19278 msgid "Optional Line Break|B"
19279 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19282 msgid "Display Formula|D"
19283 msgstr "Виключна формула|В"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19286 msgid "Numbered Formula|N"
19287 msgstr "Нумерована формула|Н"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19290 msgid "Figure Wrap Float|F"
19291 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19294 msgid "Table Wrap Float|T"
19295 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19298 msgid "Table of Contents|C"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19302 msgid "List of Listings|L"
19303 msgstr "Список текстів програм|т"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19306 msgid "Nomenclature|N"
19307 msgstr "Номенклатура|Н"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19310 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19311 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19314 msgid "LyX Document...|X"
19315 msgstr "Документ LyX…|X"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19318 msgid "Plain Text...|T"
19319 msgstr "Звичайний текст…|т"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19322 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19323 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19326 msgid "External Material...|M"
19327 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19330 msgid "Child Document...|d"
19331 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19335 msgstr "Коментар|К"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19338 msgid "Insert New Branch...|I"
19339 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19342 msgid "Change Tracking|C"
19343 msgstr "Змінити слідкування|в"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19346 msgid "Build Program|B"
19347 msgstr "Створити програму|т"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19350 msgid "LaTeX Log|L"
19351 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19354 msgid "Start Appendix Here|x"
19355 msgstr "Почати додаток тут|д"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19358 msgid "View Master Document|M"
19359 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19362 msgid "Update Master Document|a"
19363 msgstr "Оновити головний документ|г"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19366 msgid "Compressed|o"
19367 msgstr "Стиснутий|т"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19370 msgid "Disable Editing|E"
19371 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19374 msgid "Track Changes|T"
19375 msgstr "Стежити за змінами|т"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19378 msgid "Merge Changes...|M"
19379 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19382 msgid "Accept Change|A"
19383 msgstr "Прийняти зміну|П"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19386 msgid "Accept All Changes|c"
19387 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19390 msgid "Reject All Changes|e"
19391 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19394 msgid "Show Changes in Output|S"
19395 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19398 msgid "Bookmarks|B"
19399 msgstr "Закладки|З"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19402 msgid "Next Note|N"
19403 msgstr "Наступна примітка|п"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19406 msgid "Next Change|C"
19407 msgstr "Наступна зміна|т"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19410 msgid "Next Cross-Reference|R"
19411 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19414 msgid "Go to Label|L"
19415 msgstr "Перейти до мітки|м"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19418 msgid "Save Bookmark 1|S"
19419 msgstr "Створити закладку 1|т"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19422 msgid "Save Bookmark 2"
19423 msgstr "Створити закладку 2"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19426 msgid "Save Bookmark 3"
19427 msgstr "Створити закладку 3"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19430 msgid "Save Bookmark 4"
19431 msgstr "Створити закладку 4"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19434 msgid "Save Bookmark 5"
19435 msgstr "Створити закладку 5"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19438 msgid "Clear Bookmarks|C"
19439 msgstr "Очистити закладки|О"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19442 msgid "Navigate Back|B"
19443 msgstr "Перейти назад|н"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19446 msgid "Spellchecker...|S"
19447 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19450 msgid "Thesaurus...|T"
19451 msgstr "Тезаурус…|з"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19454 msgid "Statistics...|a"
19455 msgstr "Статистичні дані…|д"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19458 msgid "Check TeX|h"
19459 msgstr "Перевірити TeX|X"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19462 msgid "TeX Information|I"
19463 msgstr "Інформація про TeX|X"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19466 msgid "Compare...|C"
19467 msgstr "Порівняти…|р"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19470 msgid "Reconfigure|R"
19471 msgstr "Переконфігурувати|к"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19474 msgid "Preferences...|P"
19475 msgstr "Налаштувати…|Н"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19478 msgid "Introduction|I"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19483 msgstr "Підручник|П"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19486 msgid "User's Guide|U"
19487 msgstr "Підручник користувача|к"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19490 msgid "Additional Features|F"
19491 msgstr "Додаткові можливості|м"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19494 msgid "Embedded Objects|O"
19495 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19498 msgid "Customization|C"
19499 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19502 msgid "Shortcuts|S"
19503 msgstr "Скорочення|ч"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19506 msgid "LyX Functions|y"
19507 msgstr "Функції LyX|Ф"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19510 msgid "LaTeX Configuration|L"
19511 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19514 msgid "Specific Manuals|p"
19515 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19518 msgid "About LyX|X"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19522 msgid "Beamer Presentations|B"
19523 msgstr "Презентації Beamer|B"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19530 msgid "Colored boxes|r"
19531 msgstr "Кольорові панелі|н"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19534 msgid "Feynman-diagram|F"
19535 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19543 msgstr "LilyPond|P"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19546 msgid "Linguistics|L"
19547 msgstr "Лінгвістика|Л"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19550 msgid "Multilingual Captions|C"
19551 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19555 msgstr "Paralist|t"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19558 msgid "PDF comments|D"
19559 msgstr "Коментарі PDF|К"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19562 msgid "PDF forms|o"
19563 msgstr "Форми PDF|Ф"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19566 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19567 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19578 msgid "New document"
19579 msgstr "Новий документ"
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19582 msgid "Open document"
19583 msgstr "Відкрити документ"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19586 msgid "Save document"
19587 msgstr "Зберегти документ"
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19590 msgid "Check spelling"
19591 msgstr "Перевірити правопис"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19594 msgid "Spellcheck continuously"
19595 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19606 msgid "Find and replace"
19607 msgstr "Знайти і замінити"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19610 msgid "Find and replace (advanced)"
19611 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19614 msgid "Navigate back"
19615 msgstr "Перейти назад"
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19618 msgid "Toggle emphasis"
19619 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19622 msgid "Toggle noun"
19623 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19627 msgstr "Застосувати останнє"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19630 msgid "Insert math"
19631 msgstr "Вставити математичне"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19634 msgid "Insert graphics"
19635 msgstr "Вставити зображення"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19638 msgid "Insert table"
19639 msgstr "Вставити таблицю"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19642 msgid "Toggle outline"
19643 msgstr "Перемкнути режим структури"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19646 msgid "Toggle math toolbar"
19647 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19650 msgid "Toggle table toolbar"
19651 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19654 msgid "Toggle review toolbar"
19655 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19658 msgid "View/Update"
19659 msgstr "Переглянути або оновити"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19670 msgid "View master document"
19671 msgstr "Переглянути головний документ"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19674 msgid "Update master document"
19675 msgstr "Оновити головний документ"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19678 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19679 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19682 msgid "View other formats"
19683 msgstr "Переглянути інші формати"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19686 msgid "Update other formats"
19687 msgstr "Оновити інші формати"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19694 msgid "Numbered list"
19695 msgstr "Нумерований список"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19698 msgid "Itemized list"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19702 msgid "Increase depth"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19706 msgid "Decrease depth"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19710 msgid "Insert figure float"
19711 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19714 msgid "Insert table float"
19715 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19718 msgid "Insert label"
19719 msgstr "Вставити мітку"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19722 msgid "Insert cross-reference"
19723 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19726 msgid "Insert citation"
19727 msgstr "Вставити посилання"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19730 msgid "Insert index entry"
19731 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19734 msgid "Insert nomenclature entry"
19735 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19738 msgid "Insert footnote"
19739 msgstr "Вставити зноску"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19742 msgid "Insert margin note"
19743 msgstr "Вставити примітку на полях"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19746 msgid "Insert LyX note"
19747 msgstr "Вставити примітку LyX"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19751 msgstr "Вставити панель"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19754 msgid "Insert hyperlink"
19755 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19758 msgid "Insert TeX code"
19759 msgstr "Вставити код TeX"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19762 msgid "Insert math macro"
19763 msgstr "Вставити математичний макрос"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19766 msgid "Include file"
19767 msgstr "Вставити файл"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19771 msgstr "Стиль тексту"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19774 msgid "Paragraph settings"
19775 msgstr "Налаштування абзацу"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19779 msgstr "Додати рядок"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19783 msgstr "Додати стовпчик"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19787 msgstr "Вилучити рядок"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19790 msgid "Delete column"
19791 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19794 msgid "Move row up"
19795 msgstr "Пересунути рядок вище"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19798 msgid "Move column left"
19799 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19802 msgid "Move row down"
19803 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19806 msgid "Move column right"
19807 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19810 msgid "Set top line"
19811 msgstr "Намалювати верхню"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19814 msgid "Set bottom line"
19815 msgstr "Намалювати нижню"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19818 msgid "Set left line"
19819 msgstr "Намалювати ліву"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19822 msgid "Set right line"
19823 msgstr "Намалювати праву"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19826 msgid "Set border lines"
19827 msgstr "Встановити рамки"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19830 msgid "Set all lines"
19831 msgstr "Встановити всі рамки"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19834 msgid "Unset all lines"
19835 msgstr "Прибрати всі рамки"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19839 msgstr "Притиснути ліворуч"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19842 msgid "Align center"
19843 msgstr "Посередині"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19846 msgid "Align right"
19847 msgstr "Притиснути праворуч"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19850 msgid "Align on decimal"
19851 msgstr "Вирівняти до цілого"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19855 msgstr "Притиснути догори"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19858 msgid "Align middle"
19859 msgstr "Вирівняти посередині"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19862 msgid "Align bottom"
19863 msgstr "Притиснути донизу"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19867 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19871 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19874 msgid "Set multi-column"
19875 msgstr "Багатоколонкова"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19878 msgid "Set multi-row"
19879 msgstr "Багаторядкова"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19883 msgstr "Математика"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19886 msgid "Set display mode"
19887 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19891 msgstr "Нижній індекс"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19894 msgid "Insert square root"
19895 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19898 msgid "Insert root"
19899 msgstr "Вставити корінь"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19902 msgid "Insert standard fraction"
19903 msgstr "Додати звичайний дріб"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19907 msgstr "Вставити знак суми"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19910 msgid "Insert integral"
19911 msgstr "Вставити таблицю"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19914 msgid "Insert product"
19915 msgstr "Вставити знак множення"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19919 msgstr "Вставити ( )"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19923 msgstr "Вставити [ ]"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19927 msgstr "Вставити { }"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19930 msgid "Insert delimiters"
19931 msgstr "Додати обмежувачі"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19934 msgid "Insert matrix"
19935 msgstr "Вставити матрицю"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19938 msgid "Insert cases environment"
19939 msgstr "Блок варіантів"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19942 msgid "Toggle math panels"
19943 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19946 msgid "Math Macros"
19947 msgstr "Математичні макроси"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19950 msgid "Remove last argument"
19951 msgstr "Вилучити останній параметр"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19954 msgid "Append argument"
19955 msgstr "Додати параметр"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19958 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19959 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19962 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19963 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19966 msgid "Remove optional argument"
19967 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19970 msgid "Insert optional argument"
19971 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19974 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19975 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19978 msgid "Append argument eating from the right"
19979 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19982 msgid "Append optional argument eating from the right"
19983 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19986 msgid "Phonetic Symbols"
19987 msgstr "Фонетичні символи"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19990 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19991 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19994 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19995 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19999 msgstr "Голосні IPA"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20002 msgid "IPA Other Symbols"
20003 msgstr "Інші символи IPA"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20006 msgid "IPA Suprasegmentals"
20007 msgstr "Суперсегменти IPA"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20010 msgid "IPA Diacritics"
20011 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20014 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20015 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20018 msgid "Command Buffer"
20019 msgstr "Буфер команд"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20022 msgid "Review[[Toolbar]]"
20023 msgstr "Рецензування"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20026 msgid "Track changes"
20027 msgstr "Слідкувати за змінами"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20030 msgid "Show changes in output"
20031 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20034 msgid "Next change"
20035 msgstr "Наступна зміна"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20038 msgid "Accept change inside selection"
20039 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20042 msgid "Reject change inside selection"
20043 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20046 msgid "Merge changes"
20047 msgstr "Об’єднати зміни"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20050 msgid "Accept all changes"
20051 msgstr "Прийняти всі зміни"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20054 msgid "Reject all changes"
20055 msgstr "Відкинути всі зміни"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20058 msgid "Insert note"
20059 msgstr "Вставити примітку"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20063 msgstr "Наступна примітка"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20066 msgid "LyX Documentation Tools"
20067 msgstr "Інструменти документування LyX"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20071 msgstr "Інформація"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20074 msgid "Menu Separator"
20075 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20079 msgstr "Логотип LyX"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20083 msgstr "Логотип TeX"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20087 msgstr "Логотип LaTeX"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20090 msgid "LaTeX2e Logo"
20091 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20094 msgid "View Other Formats"
20095 msgstr "Переглянути інші формати"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20098 msgid "Update Other Formats"
20099 msgstr "Оновити інші формати"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20102 msgid "Version Control"
20103 msgstr "Керування версіями"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20107 msgstr "Зареєструватись"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20110 msgid "Check-out for edit"
20111 msgstr "Отримати для редагування"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20114 msgid "Check-in changes"
20115 msgstr "Внести зміни"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20118 msgid "View revision log"
20119 msgstr "Переглянути журнал версій"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20122 msgid "Revert changes"
20123 msgstr "Скасувати зміни"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20126 msgid "Compare with older revision"
20127 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20130 msgid "Compare with last revision"
20131 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20134 msgid "Insert Version Info"
20135 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20138 msgid "Use SVN file locking property"
20139 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20142 msgid "Update local directory from repository"
20143 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20146 msgid "Math Panels"
20147 msgstr "Математичні панелі"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20150 msgid "Math spacings"
20151 msgstr "Математичні пробіли"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20154 msgid "Styles & classes"
20155 msgstr "Стилі і класи"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20171 msgid "Frame decorations"
20172 msgstr "Обрамлення"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20175 msgid "Big operators"
20176 msgstr "Великі оператори"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20179 msgid "Miscellaneous"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20188 msgid "Arrows (extended)"
20189 msgstr "Стрілки (додатково)"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20196 msgid "Operators (extended)"
20197 msgstr "Оператори (додатково)"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20204 msgid "Relations (extended)"
20205 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20208 msgid "Negative relations (extended)"
20209 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20216 msgid "Delimiters (fixed size)"
20217 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20220 msgid "Miscellaneous (extended)"
20221 msgstr "Різне (додатково)"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20360 msgid "Thin space\t\\,"
20361 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20364 msgid "Medium space\t\\:"
20365 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20368 msgid "Thick space\t\\;"
20369 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20372 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20373 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20376 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20377 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20380 msgid "Negative space\t\\!"
20381 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20384 msgid "Phantom\t\\phantom"
20385 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20388 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20389 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20392 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20393 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20396 msgid "Smash\t\\smash"
20397 msgstr "Smash\t\\smash"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20400 msgid "Top smash\t\\smasht"
20401 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20404 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20405 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20408 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20409 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20412 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20413 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20416 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20417 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20424 msgid "Square root\t\\sqrt"
20425 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20428 msgid "Other root\t\\root"
20429 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20432 msgid "Styles & Classes"
20433 msgstr "Стилі і класи"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20436 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20437 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20440 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20441 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20444 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20445 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20448 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20449 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20452 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20453 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20456 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20457 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20460 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20461 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20464 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20465 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20468 msgid "Standard\t\\frac"
20469 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20472 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20473 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20476 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20477 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20480 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20481 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20484 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20485 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20488 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20489 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20492 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20493 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20496 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20497 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20500 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20501 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20504 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20505 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20508 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20509 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20512 msgid "Binomial\t\\binom"
20513 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20516 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20517 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20520 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20521 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20524 msgid "Roman\t\\mathrm"
20525 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20528 msgid "Bold\t\\mathbf"
20529 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20532 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20533 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20536 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20537 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20540 msgid "Italic\t\\mathit"
20541 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20544 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20545 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20548 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20549 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20552 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20553 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20556 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20557 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20560 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20561 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20564 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20565 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20588 msgid "Frame Decorations"
20589 msgstr "Обрамлення"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20657 msgstr "надкреслений"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20664 msgid "overleftarrow"
20665 msgstr "overleftarrow"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20668 msgid "overrightarrow"
20669 msgstr "overrightarrow"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20672 msgid "overleftrightarrow"
20673 msgstr "overleftrightarrow"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20677 msgstr "підкреслений"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20681 msgstr "underbrace"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20684 msgid "underleftarrow"
20685 msgstr "underleftarrow"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20688 msgid "underrightarrow"
20689 msgstr "underrightarrow"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20692 msgid "underleftrightarrow"
20693 msgstr "underleftrightarrow"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20712 msgid "Insert left/right side scripts"
20713 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20716 msgid "Insert right side scripts"
20717 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20720 msgid "Insert left side scripts"
20721 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20724 msgid "Insert side scripts"
20725 msgstr "Вставити написи на боковині"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20740 msgid "stackrelthree"
20741 msgstr "stackrelthree"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20749 msgstr "rightarrow"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20760 msgid "updownarrow"
20761 msgstr "updownarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20764 msgid "leftrightarrow"
20765 msgstr "leftrightarrow"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20773 msgstr "Rightarrow"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20784 msgid "Updownarrow"
20785 msgstr "Updownarrow"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20788 msgid "Leftrightarrow"
20789 msgstr "Leftrightarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20792 msgid "Longleftrightarrow"
20793 msgstr "Longleftrightarrow"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20796 msgid "Longleftarrow"
20797 msgstr "Longleftarrow"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20800 msgid "Longrightarrow"
20801 msgstr "Longrightarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20804 msgid "longleftrightarrow"
20805 msgstr "longleftrightarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20808 msgid "longleftarrow"
20809 msgstr "longleftarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20812 msgid "longrightarrow"
20813 msgstr "longrightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20816 msgid "leftharpoondown"
20817 msgstr "leftharpoondown"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20820 msgid "rightharpoondown"
20821 msgstr "rightharpoondown"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20829 msgstr "longmapsto"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20840 msgid "leftharpoonup"
20841 msgstr "leftharpoonup"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20844 msgid "rightharpoonup"
20845 msgstr "rightharpoonup"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20848 msgid "hookleftarrow"
20849 msgstr "hookleftarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20852 msgid "hookrightarrow"
20853 msgstr "hookrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20864 msgid "rightleftharpoons"
20865 msgstr "rightleftharpoons"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20892 msgid "bigtriangleup"
20893 msgstr "bigtriangleup"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20908 msgid "bigtriangledown"
20909 msgstr "bigtriangledown"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20924 msgid "triangleright"
20925 msgstr "triangleright"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20940 msgid "triangleleft"
20941 msgstr "triangleleft"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21097 msgstr "sqsubseteq"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21101 msgstr "sqsupseteq"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21112 msgid "in[[math relation]]"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21181 msgstr "прописне епсилон"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21197 msgstr "прописне тета"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21229 msgstr "прописне пі"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21245 msgstr "прописне сигма"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21261 msgstr "прописне фі"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21321 msgstr "прописне Гама"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21325 msgstr "прописне Дельта"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21329 msgstr "прописне Тета"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21333 msgstr "прописне Лямбда"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21337 msgstr "прописне Ксі"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21341 msgstr "прописне Пі"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21345 msgstr "прописне Сигма"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21349 msgstr "прописне Іпсілон"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21353 msgstr "прописне Фі"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21357 msgstr "прописне Псі"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21361 msgstr "прописне Омега"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21369 msgstr "часткова похідна"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21373 msgstr "нескінченність"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21385 msgstr "порожня множина"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21397 msgstr "математичне i"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21401 msgstr "математичне j"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21472 msgid "diamondsuit"
21473 msgstr "diamondsuit"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21488 msgid "textrm \\AA"
21489 msgstr "textrm \\AA"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21493 msgstr "textrm \\O"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21496 msgid "mathcircumflex"
21497 msgstr "mathcircumflex"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21505 msgstr "textdegree"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21509 msgstr "mathdollar"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21512 msgid "mathparagraph"
21513 msgstr "mathparagraph"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21516 msgid "mathsection"
21517 msgstr "mathsection"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21564 msgid "Big Operators"
21565 msgstr "Великі оператори"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21628 msgid "ointctrclockwiseop"
21629 msgstr "ointctrclockwiseop"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21632 msgid "ointctrclockwise"
21633 msgstr "ointctrclockwise"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21636 msgid "ointclockwiseop"
21637 msgstr "ointclockwiseop"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21640 msgid "ointclockwise"
21641 msgstr "ointclockwise"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21672 msgid "landupintop"
21673 msgstr "landupintop"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21676 msgid "landdownint"
21677 msgstr "landdownint"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21680 msgid "landdownintop"
21681 msgstr "landdownintop"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21697 msgstr "varoiintop"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21700 msgid "varointclockwise"
21701 msgstr "varointclockwise"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21704 msgid "varointclockwiseop"
21705 msgstr "varointclockwiseop"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21708 msgid "varointctrclockwise"
21709 msgstr "varointctrclockwise"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21712 msgid "varointctrclockwiseop"
21713 msgstr "varointctrclockwiseop"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21804 msgid "vartriangle"
21805 msgstr "vartriangle"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21808 msgid "triangledown"
21809 msgstr "triangledown"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21817 msgstr "CheckedBox"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21828 msgid "wasylozenge"
21829 msgstr "wasylozenge"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21840 msgid "measuredangle"
21841 msgstr "measuredangle"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21873 msgstr "varnothing"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21876 msgid "blacktriangle"
21877 msgstr "blacktriangle"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21880 msgid "blacktriangledown"
21881 msgstr "blacktriangledown"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21884 msgid "blacksquare"
21885 msgstr "blacksquare"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21888 msgid "blacklozenge"
21889 msgstr "blacklozenge"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21896 msgid "sphericalangle"
21897 msgstr "sphericalangle"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21901 msgstr "complement"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21920 msgid "varcopyright"
21921 msgstr "varcopyright"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21932 msgid "invdiameter"
21933 msgstr "invdiameter"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21945 msgstr "varhexagon"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21949 msgstr "п’ятикутник"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21953 msgstr "восьмикутник"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21960 msgid "blacksmiley"
21961 msgstr "blacksmiley"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21977 msgstr "Leftcircle"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21980 msgid "Rightcircle"
21981 msgstr "Rightcircle"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21989 msgstr "LEFTCIRCLE"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21992 msgid "RIGHTCIRCLE"
21993 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21997 msgstr "LEFTcircle"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22000 msgid "RIGHTcircle"
22001 msgstr "RIGHTcircle"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22013 msgstr "Блок живлення"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22049 msgstr "varhexstar"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22053 msgstr "зірка Давида"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22057 msgstr "мальтійський хрест"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22077 msgstr "восьма нота"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22080 msgid "quarternote"
22081 msgstr "четверта нота"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22085 msgstr "половинна нота"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22093 msgstr "подвійна нота"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22117 msgstr "повний місяць"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22121 msgstr "новий місяць"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22125 msgstr "місяць ліворуч"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22129 msgstr "місяць праворуч"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22204 msgid "sagittarius"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22208 msgid "capricornus"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22225 msgstr "APLcomment"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22232 msgid "APLdownarrowbox"
22233 msgstr "APLdownarrowbox"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22244 msgid "APLleftarrowbox"
22245 msgstr "APLleftarrowbox"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22252 msgid "APLrightarrowbox"
22253 msgstr "APLrightarrowbox"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22264 msgid "APLuparrowbox"
22265 msgstr "APLuparrowbox"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22268 msgid "dashleftarrow"
22269 msgstr "dashleftarrow"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22272 msgid "dashrightarrow"
22273 msgstr "dashrightarrow"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22276 msgid "leftleftarrows"
22277 msgstr "leftleftarrows"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22280 msgid "leftrightarrows"
22281 msgstr "leftrightarrows"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22284 msgid "rightrightarrows"
22285 msgstr "rightrightarrows"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22288 msgid "rightleftarrows"
22289 msgstr "rightleftarrows"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22293 msgstr "Lleftarrow"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22296 msgid "Rrightarrow"
22297 msgstr "Rrightarrow"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22300 msgid "twoheadleftarrow"
22301 msgstr "twoheadleftarrow"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22304 msgid "twoheadrightarrow"
22305 msgstr "twoheadrightarrow"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22308 msgid "leftarrowtail"
22309 msgstr "leftarrowtail"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22312 msgid "rightarrowtail"
22313 msgstr "rightarrowtail"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22316 msgid "looparrowleft"
22317 msgstr "looparrowleft"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22320 msgid "looparrowright"
22321 msgstr "looparrowright"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22324 msgid "curvearrowleft"
22325 msgstr "curvearrowleft"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22328 msgid "curvearrowright"
22329 msgstr "curvearrowright"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22332 msgid "circlearrowleft"
22333 msgstr "circlearrowleft"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22336 msgid "circlearrowright"
22337 msgstr "circlearrowright"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22349 msgstr "upuparrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22352 msgid "downdownarrows"
22353 msgstr "downdownarrows"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22356 msgid "upharpoonleft"
22357 msgstr "upharpoonleft"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22360 msgid "upharpoonright"
22361 msgstr "upharpoonright"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22364 msgid "downharpoonleft"
22365 msgstr "downharpoonleft"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22368 msgid "downharpoonright"
22369 msgstr "downharpoonright"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22372 msgid "leftrightharpoons"
22373 msgstr "leftrightharpoons"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22376 msgid "rightsquigarrow"
22377 msgstr "rightsquigarrow"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22380 msgid "leftrightsquigarrow"
22381 msgstr "leftrightsquigarrow"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22385 msgstr "nleftarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22388 msgid "nrightarrow"
22389 msgstr "nrightarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22392 msgid "nleftrightarrow"
22393 msgstr "nleftrightarrow"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22397 msgstr "nLeftarrow"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22400 msgid "nRightarrow"
22401 msgstr "nRightarrow"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22404 msgid "nLeftrightarrow"
22405 msgstr "nLeftrightarrow"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22412 msgid "shortleftarrow"
22413 msgstr "shortleftarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22416 msgid "shortrightarrow"
22417 msgstr "shortrightarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22420 msgid "shortuparrow"
22421 msgstr "shortuparrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22424 msgid "shortdownarrow"
22425 msgstr "shortdownarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22428 msgid "leftrightarroweq"
22429 msgstr "leftrightarroweq"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22432 msgid "curlyveedownarrow"
22433 msgstr "curlyveedownarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22436 msgid "curlyveeuparrow"
22437 msgstr "curlyveeuparrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22456 msgid "curlywedgeuparrow"
22457 msgstr "curlywedgeuparrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22460 msgid "curlywedgedownarrow"
22461 msgstr "curlywedgedownarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22464 msgid "leftrightarrowtriangle"
22465 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22468 msgid "leftarrowtriangle"
22469 msgstr "leftarrowtriangle"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22472 msgid "rightarrowtriangle"
22473 msgstr "rightarrowtriangle"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22489 msgstr "Longmapsto"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22492 msgid "longmapsfrom"
22493 msgstr "longmapsfrom"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22496 msgid "Longmapsfrom"
22497 msgstr "Longmapsfrom"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22501 msgstr "xleftarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22504 msgid "xrightarrow"
22505 msgstr "xrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22524 msgid "eqslantless"
22525 msgstr "eqslantless"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22529 msgstr "eqslantgtr"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22553 msgstr "lessapprox"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22601 msgstr "lesseqqgtr"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22605 msgstr "gtreqqless"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22620 msgid "thickapprox"
22621 msgstr "thickapprox"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22641 msgstr "Підмножина"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22645 msgstr "Надмножина"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22656 msgid "preccurlyeq"
22657 msgstr "preccurlyeq"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22660 msgid "succcurlyeq"
22661 msgstr "succcurlyeq"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22664 msgid "curlyeqprec"
22665 msgstr "curlyeqprec"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22668 msgid "curlyeqsucc"
22669 msgstr "curlyeqsucc"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22681 msgstr "precapprox"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22685 msgstr "succapprox"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22688 msgid "vartriangleleft"
22689 msgstr "vartriangleleft"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22692 msgid "vartriangleright"
22693 msgstr "vartriangleright"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22696 msgid "trianglelefteq"
22697 msgstr "trianglelefteq"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22700 msgid "trianglerighteq"
22701 msgstr "trianglerighteq"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22716 msgid "risingdotseq"
22717 msgstr "risingdotseq"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22720 msgid "fallingdotseq"
22721 msgstr "fallingdotseq"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22740 msgid "shortparallel"
22741 msgstr "shortparallel"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22745 msgstr "smallsmile"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22749 msgstr "smallfrown"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22752 msgid "blacktriangleleft"
22753 msgstr "blacktriangleleft"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22756 msgid "blacktriangleright"
22757 msgstr "blacktriangleright"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22768 msgid "wasytherefore"
22769 msgstr "wasytherefore"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22772 msgid "backepsilon"
22773 msgstr "backepsilon"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22788 msgid "trianglelefteqslant"
22789 msgstr "trianglelefteqslant"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22792 msgid "trianglerighteqslant"
22793 msgstr "trianglerighteqslant"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22805 msgstr "subsetplus"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22809 msgstr "supsetplus"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22812 msgid "subsetpluseq"
22813 msgstr "subsetpluseq"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22816 msgid "supsetpluseq"
22817 msgstr "supsetpluseq"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22857 msgstr "interleave"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22865 msgstr "rightslice"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22873 msgstr "talloblong"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22905 msgstr "vcentcolon"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22908 msgid "colonapprox"
22909 msgstr "colonapprox"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22912 msgid "Colonapprox"
22913 msgstr "Colonapprox"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22957 msgstr "wasypropto"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22968 msgid "Negative Relations (extended)"
22969 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23076 msgid "precnapprox"
23077 msgstr "precnapprox"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23080 msgid "succnapprox"
23081 msgstr "succnapprox"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23093 msgstr "subsetneqq"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23097 msgstr "supsetneqq"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23105 msgstr "nsubseteqq"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23113 msgstr "nsupseteqq"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23132 msgid "varsubsetneq"
23133 msgstr "varsubsetneq"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23136 msgid "varsupsetneq"
23137 msgstr "varsupsetneq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23140 msgid "varsubsetneqq"
23141 msgstr "varsubsetneqq"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23144 msgid "varsupsetneqq"
23145 msgstr "varsupsetneqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23148 msgid "ntriangleleft"
23149 msgstr "ntriangleleft"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23152 msgid "ntriangleright"
23153 msgstr "ntriangleright"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23156 msgid "ntrianglelefteq"
23157 msgstr "ntrianglelefteq"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23160 msgid "ntrianglerighteq"
23161 msgstr "ntrianglerighteq"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23184 msgid "nshortparallel"
23185 msgstr "nshortparallel"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23188 msgid "ntrianglelefteqslant"
23189 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23192 msgid "ntrianglerighteqslant"
23193 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23200 msgid "smallsetminus"
23201 msgstr "smallsetminus"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23220 msgid "doublebarwedge"
23221 msgstr "doublebarwedge"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23268 msgid "divideontimes"
23269 msgstr "divideontimes"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23280 msgid "leftthreetimes"
23281 msgstr "leftthreetimes"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23284 msgid "rightthreetimes"
23285 msgstr "rightthreetimes"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23289 msgstr "curlywedge"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23296 msgid "circleddash"
23297 msgstr "circleddash"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23301 msgstr "circledast"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23304 msgid "circledcirc"
23305 msgstr "circledcirc"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23324 msgid "bigcurlyvee"
23325 msgstr "bigcurlyvee"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23328 msgid "bigcurlywedge"
23329 msgstr "bigcurlywedge"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23340 msgid "bigparallel"
23341 msgstr "bigparallel"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23344 msgid "biginterleave"
23345 msgstr "biginterleave"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23388 msgid "ogreaterthan"
23389 msgstr "ogreaterthan"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23400 msgid "varcurlyvee"
23401 msgstr "varcurlyvee"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23404 msgid "varcurlywedge"
23405 msgstr "varcurlywedge"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23433 msgstr "varobslash"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23437 msgstr "varocircle"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23456 msgid "varolessthan"
23457 msgstr "varolessthan"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23460 msgid "varogreaterthan"
23461 msgstr "varogreaterthan"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23465 msgstr "varbigcirc"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23469 msgstr "brokenvert"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23520 msgid "llparenthesis"
23521 msgstr "llparenthesis"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23524 msgid "rrparenthesis"
23525 msgstr "rrparenthesis"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23528 msgid "binampersand"
23529 msgstr "binampersand"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23532 msgid "bindnasrepma"
23533 msgstr "bindnasrepma"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23536 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23537 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23540 msgid "Voiced bilabial plosive"
23541 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23544 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23545 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23548 msgid "Voiced alveolar plosive"
23549 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23552 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23553 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23556 msgid "Voiced retroflex plosive"
23557 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23560 msgid "Voiceless palatal plosive"
23561 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23564 msgid "Voiced palatal plosive"
23565 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23568 msgid "Voiceless velar plosive"
23569 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23572 msgid "Voiced velar plosive"
23573 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23576 msgid "Voiceless uvular plosive"
23577 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23580 msgid "Voiced uvular plosive"
23581 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23584 msgid "Glottal plosive"
23585 msgstr "Гортанний проривний"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23588 msgid "Voiced bilabial nasal"
23589 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23592 msgid "Voiced labiodental nasal"
23593 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23596 msgid "Voiced alveolar nasal"
23597 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23600 msgid "Voiced retroflex nasal"
23601 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23604 msgid "Voiced palatal nasal"
23605 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23608 msgid "Voiced velar nasal"
23609 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23612 msgid "Voiced uvular nasal"
23613 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23616 msgid "Voiced bilabial trill"
23617 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23620 msgid "Voiced alveolar trill"
23621 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23624 msgid "Voiced uvular trill"
23625 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23628 msgid "Voiced alveolar tap"
23629 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23632 msgid "Voiced retroflex flap"
23633 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23636 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23637 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23640 msgid "Voiced bilabial fricative"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23644 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23645 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23648 msgid "Voiced labiodental fricative"
23649 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23652 msgid "Voiceless dental fricative"
23653 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23656 msgid "Voiced dental fricative"
23657 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23660 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23661 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23664 msgid "Voiced alveolar fricative"
23665 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23668 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23669 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23672 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23673 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23676 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23677 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23680 msgid "Voiced retroflex fricative"
23681 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23684 msgid "Voiceless palatal fricative"
23685 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23688 msgid "Voiced palatal fricative"
23689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23692 msgid "Voiceless velar fricative"
23693 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23696 msgid "Voiced velar fricative"
23697 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23700 msgid "Voiceless uvular fricative"
23701 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23704 msgid "Voiced uvular fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23708 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23709 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23712 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23716 msgid "Voiceless glottal fricative"
23717 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23720 msgid "Voiced glottal fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23724 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23725 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23728 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23732 msgid "Voiced labiodental approximant"
23733 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23736 msgid "Voiced alveolar approximant"
23737 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23740 msgid "Voiced retroflex approximant"
23741 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23744 msgid "Voiced palatal approximant"
23745 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23748 msgid "Voiced velar approximant"
23749 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23752 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23753 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23756 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23757 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23760 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23761 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23764 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23765 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23768 msgid "Bilabial click"
23769 msgstr "Губно-губне клацальний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23772 msgid "Dental click"
23773 msgstr "Зубний клацальний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23776 msgid "(Post)alveolar click"
23777 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23780 msgid "Palatoalveolar click"
23781 msgstr "Заясенний клацальний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23784 msgid "Alveolar lateral click"
23785 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23788 msgid "Voiced bilabial implosive"
23789 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23792 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23793 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23796 msgid "Voiced palatal implosive"
23797 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23800 msgid "Voiced velar implosive"
23801 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23804 msgid "Voiced uvular implosive"
23805 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23808 msgid "Ejective mark"
23809 msgstr "Позначка виштовхування"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23812 msgid "Close front unrounded vowel"
23813 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23816 msgid "Close front rounded vowel"
23817 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23820 msgid "Close central unrounded vowel"
23821 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23824 msgid "Close central rounded vowel"
23825 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23828 msgid "Close back unrounded vowel"
23829 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23832 msgid "Close back rounded vowel"
23833 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23836 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23837 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23840 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23841 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23844 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23845 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23848 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23849 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23852 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23853 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23856 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23857 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23860 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23861 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23864 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23865 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23868 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23869 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23872 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23873 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23876 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23880 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23884 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23885 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23888 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23892 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23893 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23896 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23900 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23901 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23904 msgid "Near-open vowel"
23905 msgstr "Майже неогублений голосний"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23908 msgid "Open front unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23912 msgid "Open front rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23916 msgid "Open back unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23920 msgid "Open back rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23924 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23925 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23928 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23929 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23932 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23933 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23936 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23937 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23940 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23941 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23944 msgid "Epiglottal plosive"
23945 msgstr "Епігортанний проривний"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23948 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23949 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23952 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23953 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23956 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23957 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23960 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23961 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23964 msgid "Top tie bar"
23965 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23968 msgid "Bottom tie bar"
23969 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23977 msgstr "Напівдовгий"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23980 msgid "Extra short"
23981 msgstr "Дуже короткий"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23984 msgid "Primary stress"
23985 msgstr "Основний наголос"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23988 msgid "Secondary stress"
23989 msgstr "Вторинний наголос"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23992 msgid "Minor (foot) group"
23993 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23996 msgid "Major (intonation) group"
23997 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24000 msgid "Syllable break"
24001 msgstr "Кінець складу"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24004 msgid "Linking (absence of a break)"
24005 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24012 msgid "Voiceless (above)"
24013 msgstr "Глухий (верхній)"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24020 msgid "Breathy voiced"
24021 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24024 msgid "Creaky voiced"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24028 msgid "Linguolabial"
24029 msgstr "Язиково-губний"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24037 msgstr "Апікальний"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24041 msgstr "Ламінальний"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24048 msgid "More rounded"
24049 msgstr "Більше огублення"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24052 msgid "Less rounded"
24053 msgstr "Менше огублення"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24057 msgstr "Розвинений"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24061 msgstr "Нерозвинений"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24064 msgid "Centralized"
24065 msgstr "Централізований"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24068 msgid "Mid-centralized"
24069 msgstr "Середньо-централізований"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24076 msgid "Non-syllabic"
24077 msgstr "Нескладовий"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24081 msgstr "З призвуком r"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24089 msgstr "Палатизований"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24093 msgstr "Веляризований"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24096 msgid "Pharyngialized"
24097 msgstr "Фарингалізований"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24100 msgid "Velarized or pharyngialized"
24101 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24112 msgid "Advanced tongue root"
24113 msgstr "З висуванням основи язика"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24116 msgid "Retracted tongue root"
24117 msgstr "Без висування основи язика"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24121 msgstr "Назалізований"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24124 msgid "Nasal release"
24125 msgstr "Носовий видих"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24128 msgid "Lateral release"
24129 msgstr "Бічний видих"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24132 msgid "No audible release"
24133 msgstr "Без чутного видиху"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24136 msgid "Extra high (accent)"
24137 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24140 msgid "Extra high (tone letter)"
24141 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24144 msgid "High (accent)"
24145 msgstr "Високий (акцент)"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24148 msgid "High (tone letter)"
24149 msgstr "Високий (літера тону)"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24152 msgid "Mid (accent)"
24153 msgstr "Середній (акцент)"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24156 msgid "Mid (tone letter)"
24157 msgstr "Середній (літера тону)"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24160 msgid "Low (accent)"
24161 msgstr "Низький (акцент)"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24164 msgid "Low (tone letter)"
24165 msgstr "Низький (літера тону)"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24168 msgid "Extra low (accent)"
24169 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24172 msgid "Extra low (tone letter)"
24173 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24177 msgstr "Зниження на крок"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24181 msgstr "Підвищення тону на крок"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24184 msgid "Rising (accent)"
24185 msgstr "Підвищення (акцент)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24188 msgid "Rising (tone letter)"
24189 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24192 msgid "Falling (accent)"
24193 msgstr "Зниження (акцент)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24196 msgid "Falling (tone letter)"
24197 msgstr "Зниження (літера тону)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24200 msgid "High rising (accent)"
24201 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24204 msgid "High rising (tone letter)"
24205 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24208 msgid "Low rising (accent)"
24209 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24212 msgid "Low rising (tone letter)"
24213 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24216 msgid "Rising-falling (accent)"
24217 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24220 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24221 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24224 msgid "Global rise"
24225 msgstr "Загальне підняття"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24228 msgid "Global fall"
24229 msgstr "Загальне спадання"
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24232 msgid "ChessDiagram"
24233 msgstr "ШаховаДіаграма"
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24236 msgid "Chess diagram"
24237 msgstr "Шахова діаграма"
24239 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24241 "A chess position diagram.\n"
24242 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24243 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24244 "the position that you want to display.\n"
24245 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24246 "and remember to type in a relative path\n"
24247 "to the LyX document location.\n"
24248 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24249 "to enable general editing of the board.\n"
24250 "You might also check out the\n"
24251 "'Options->Test legality' option, and\n"
24252 "remember to middle and right click to\n"
24253 "insert new material in the board.\n"
24254 "In order for this to work, you have to\n"
24255 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24256 "that TeX will find it, and you will need\n"
24257 "to install the skak package from CTAN.\n"
24259 "Діаграма шахової позиції.\n"
24260 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24261 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24262 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24263 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24264 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24265 "розташування документа LyX.\n"
24266 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24267 "щоб редагувати дошку.\n"
24268 "ви також можете провести перевірку\n"
24269 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24270 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24271 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24272 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24273 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24274 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24275 "пакунок skak з CTAN.\n"
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24281 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24282 msgid "Dia diagram"
24283 msgstr "Діаграма Dia"
24285 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24286 msgid "Dia diagram.\n"
24287 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24290 msgid "GnumericSpreadsheet"
24291 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24293 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24294 msgid "Spreadsheet"
24295 msgstr "Електронна таблиця"
24297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24300 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24303 "both for gnumeric and excel files.\n"
24305 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24307 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24308 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24309 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24316 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24317 msgid "Inkscape figure"
24318 msgstr "Рисунок Inkscape"
24320 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24322 "An Inkscape figure.\n"
24323 "Note that using this template automatically uses the \n"
24324 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24326 "Рисунок Inkscape.\n"
24327 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24328 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24330 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24331 msgid "Lilypond typeset music"
24332 msgstr "Запис музики Lilypond"
24334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24336 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24337 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24338 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24339 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24341 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24342 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24343 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24344 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24352 msgstr "Сторінки PDF"
24354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24356 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24357 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24358 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24360 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24361 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24362 "* pages=- (to include all pages)\n"
24363 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24364 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24365 "inserted in their original size.\n"
24366 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24367 "for further options and details.\n"
24369 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24370 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24371 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24373 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24374 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24375 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24376 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24377 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24378 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24379 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24380 "документації пакунка pdfpages.\n"
24382 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24383 msgid "RasterImage"
24384 msgstr "РастроваКартинка"
24386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24387 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24388 msgid "Raster image"
24389 msgstr "Растрове зображення"
24391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24394 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24396 "Файл растрової графіки.\n"
24397 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24401 msgid "VectorGraphics"
24402 msgstr "Векторна графіка"
24404 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24406 msgid "Vector graphics"
24407 msgstr "Векторна графіка"
24409 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24411 "A vector graphics file.\n"
24412 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24413 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24414 "the final output.\n"
24415 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24416 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24417 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24419 "Файл векторної графіки.\n"
24420 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24422 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24423 "остаточних результатів.\n"
24424 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24426 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24427 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24428 "загальний шаблон.\n"
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24435 msgid "Xfig figure"
24436 msgstr "Рисунок Xfig"
24438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24439 msgid "An Xfig figure.\n"
24440 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24442 #: lib/configure.py:598
24446 #: lib/configure.py:598
24450 #: lib/configure.py:601
24454 #: lib/configure.py:604
24458 #: lib/configure.py:607
24462 #: lib/configure.py:607
24463 msgid "sxd|OpenDocument"
24464 msgstr "sxd|OpenDocument"
24466 #: lib/configure.py:610
24470 #: lib/configure.py:613
24474 #: lib/configure.py:616
24478 #: lib/configure.py:617
24479 msgid "SVG (compressed)"
24480 msgstr "SVG (стиснутий)"
24482 #: lib/configure.py:620
24486 #: lib/configure.py:621
24490 #: lib/configure.py:622
24494 #: lib/configure.py:622
24498 #: lib/configure.py:623
24502 #: lib/configure.py:624
24506 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24510 #: lib/configure.py:626
24514 #: lib/configure.py:627
24518 #: lib/configure.py:628
24522 #: lib/configure.py:629
24526 #: lib/configure.py:642
24527 msgid "Plain text (chess output)"
24528 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24530 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24535 #: lib/configure.py:643
24539 #: lib/configure.py:644
24540 msgid "DocBook (XML)"
24541 msgstr "DocBook (XML)"
24543 #: lib/configure.py:645
24544 msgid "Graphviz Dot"
24545 msgstr "Graphviz Dot"
24547 #: lib/configure.py:646
24548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24551 #: lib/configure.py:647
24552 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24553 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24555 #: lib/configure.py:648
24559 #: lib/configure.py:648
24563 #: lib/configure.py:650
24564 msgid "Sweave (Japanese)"
24565 msgstr "Sweave (японською)"
24567 #: lib/configure.py:650
24568 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24569 msgstr "Sweave (японською)|S"
24571 #: lib/configure.py:651
24575 #: lib/configure.py:653
24576 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24577 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24579 #: lib/configure.py:654
24580 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24581 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24583 #: lib/configure.py:655
24584 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24585 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24587 #: lib/configure.py:656
24588 msgid "LaTeX (plain)"
24589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24591 #: lib/configure.py:656
24592 msgid "LaTeX (plain)|L"
24593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24595 #: lib/configure.py:657
24596 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24597 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24599 #: lib/configure.py:658
24600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24603 #: lib/configure.py:659
24604 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24605 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24607 #: lib/configure.py:660
24608 msgid "LaTeX (clipboard)"
24609 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24611 #: lib/configure.py:661
24613 msgstr "Звичайний текст"
24615 #: lib/configure.py:661
24616 msgid "Plain text|a"
24617 msgstr "Звичайний текст|т"
24619 #: lib/configure.py:662
24620 msgid "Plain text (pstotext)"
24621 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24623 #: lib/configure.py:663
24624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24625 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24627 #: lib/configure.py:664
24628 msgid "Plain text (catdvi)"
24629 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24631 #: lib/configure.py:665
24632 msgid "Plain Text, Join Lines"
24633 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24635 #: lib/configure.py:666
24636 msgid "Info (Beamer)"
24637 msgstr "Інформація (Beamer)"
24639 #: lib/configure.py:671
24640 msgid "LilyPond music"
24641 msgstr "Музика LilyPond"
24643 #: lib/configure.py:674
24644 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24645 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24647 #: lib/configure.py:675
24648 msgid "Excel spreadsheet"
24649 msgstr "ел. таблиця Excel"
24651 #: lib/configure.py:676
24652 msgid "MS Excel Office Open XML"
24653 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24655 #: lib/configure.py:677
24656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24659 #: lib/configure.py:678
24660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24661 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24663 #: lib/configure.py:681
24667 #: lib/configure.py:681
24671 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24676 #: lib/configure.py:697
24680 #: lib/configure.py:698
24681 msgid "EPS (uncropped)"
24682 msgstr "EPS (без обрізання)"
24684 #: lib/configure.py:699
24685 msgid "EPS (cropped)"
24686 msgstr "EPS (обрізаний)"
24688 #: lib/configure.py:700
24690 msgstr "Postscript"
24692 #: lib/configure.py:700
24693 msgid "Postscript|t"
24694 msgstr "Postscript|t"
24696 #: lib/configure.py:709
24697 msgid "PDF (ps2pdf)"
24698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24700 #: lib/configure.py:709
24701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24704 #: lib/configure.py:710
24705 msgid "PDF (pdflatex)"
24706 msgstr "PDF (pdflatex)"
24708 #: lib/configure.py:710
24709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24712 #: lib/configure.py:711
24713 msgid "PDF (dvipdfm)"
24714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24716 #: lib/configure.py:711
24717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24720 #: lib/configure.py:712
24721 msgid "PDF (XeTeX)"
24722 msgstr "PDF (XeTeX)"
24724 #: lib/configure.py:712
24725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24728 #: lib/configure.py:713
24729 msgid "PDF (LuaTeX)"
24730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24732 #: lib/configure.py:713
24733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24736 #: lib/configure.py:714
24737 msgid "PDF (graphics)"
24738 msgstr "PDF (графіка)"
24740 #: lib/configure.py:715
24741 msgid "PDF (cropped)"
24742 msgstr "PDF (обрізаний)"
24744 #: lib/configure.py:716
24745 msgid "PDF (lower resolution)"
24746 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24748 #: lib/configure.py:721
24752 #: lib/configure.py:721
24756 #: lib/configure.py:722
24757 msgid "DVI (LuaTeX)"
24758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24760 #: lib/configure.py:722
24761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24764 #: lib/configure.py:725
24768 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24772 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24776 #: lib/configure.py:731
24780 #: lib/configure.py:734
24781 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24782 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24784 #: lib/configure.py:735
24785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24786 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24788 #: lib/configure.py:736
24789 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24790 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24792 #: lib/configure.py:737
24793 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24794 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24796 #: lib/configure.py:740
24797 msgid "Rich Text Format"
24798 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24800 #: lib/configure.py:741
24804 #: lib/configure.py:741
24808 #: lib/configure.py:742
24809 msgid "MS Word Office Open XML"
24810 msgstr "MS Word Office Open XML"
24812 #: lib/configure.py:742
24813 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24814 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24816 #: lib/configure.py:745
24817 msgid "Table (CSV)"
24818 msgstr "Таблиця (CSV)"
24820 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24825 #: lib/configure.py:748
24829 #: lib/configure.py:749
24833 #: lib/configure.py:750
24837 #: lib/configure.py:751
24841 #: lib/configure.py:752
24845 #: lib/configure.py:753
24849 #: lib/configure.py:754
24853 #: lib/configure.py:755
24854 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24857 #: lib/configure.py:756
24858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24859 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24861 #: lib/configure.py:757
24862 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24865 #: lib/configure.py:758
24866 msgid "LyX Preview"
24867 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24869 #: lib/configure.py:759
24873 #: lib/configure.py:759
24874 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24875 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24877 #: lib/configure.py:760
24881 #: lib/configure.py:761
24885 #: lib/configure.py:761
24886 msgid "ps_tex|PSTEX"
24887 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24889 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24890 msgid "Windows Metafile"
24891 msgstr "Метафайл Windows"
24893 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24894 msgid "Enhanced Metafile"
24895 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24897 #: lib/configure.py:883
24899 msgstr "LyXBlogger"
24901 #: lib/configure.py:1089
24905 #: lib/configure.py:1089
24906 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24907 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24909 #: lib/configure.py:1162
24910 msgid "LyX Archive (zip)"
24911 msgstr "Архів LyX (zip)"
24913 #: lib/configure.py:1165
24914 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24915 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24917 #: src/Author.cpp:57
24919 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24920 msgstr "%1$s (%2$s)"
24922 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24923 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24927 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24929 msgstr "Немає року"
24931 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24932 msgid "Bibliography entry not found!"
24933 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24935 #: src/Buffer.cpp:420
24936 msgid "Disk Error: "
24937 msgstr "Дискова помилка: "
24939 #: src/Buffer.cpp:421
24942 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24944 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24947 #: src/Buffer.cpp:549
24948 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24949 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24951 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24952 msgid "Save failed! Document is lost."
24953 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24955 #: src/Buffer.cpp:555
24956 msgid "Attempting to close changed document!"
24957 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24959 #: src/Buffer.cpp:564
24961 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24962 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24964 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24966 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24967 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24969 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24970 msgid "Document header error"
24971 msgstr "Помилка у головній частині"
24973 #: src/Buffer.cpp:980
24974 msgid "\\begin_header is missing"
24975 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24977 #: src/Buffer.cpp:1004
24978 msgid "\\begin_document is missing"
24979 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24981 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24982 #: src/Buffer.cpp:2880
24983 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24984 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24986 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24989 "xcolor/ulem are installed.\n"
24990 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24993 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24994 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24995 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24996 "у преамбулі LaTeX."
24998 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25000 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25001 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25002 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25005 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25006 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25007 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25008 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25010 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25015 #: src/Buffer.cpp:1164
25016 msgid "File Not Found"
25017 msgstr "Файл не знайдено"
25019 #: src/Buffer.cpp:1165
25021 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25022 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25024 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25025 msgid "Document format failure"
25026 msgstr "Стиль документа помилковий"
25028 #: src/Buffer.cpp:1194
25030 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25031 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25033 #: src/Buffer.cpp:1263
25035 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25036 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25038 #: src/Buffer.cpp:1290
25039 msgid "Conversion failed"
25040 msgstr "Перетворення не вдалося"
25042 #: src/Buffer.cpp:1291
25045 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25046 "it could not be created."
25048 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25049 "може бути створений."
25051 #: src/Buffer.cpp:1301
25052 msgid "Conversion script not found"
25053 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25055 #: src/Buffer.cpp:1302
25058 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25059 "could not be found."
25061 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25064 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25065 msgid "Conversion script failed"
25066 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25068 #: src/Buffer.cpp:1326
25071 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25074 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25077 #: src/Buffer.cpp:1333
25080 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25083 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25086 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25087 msgid "File is read-only"
25088 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25090 #: src/Buffer.cpp:1390
25092 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25094 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25095 "лише для читання."
25097 #: src/Buffer.cpp:1399
25100 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25101 "overwrite this file?"
25103 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25104 "перезаписати цей файл?"
25106 #: src/Buffer.cpp:1401
25107 msgid "Overwrite modified file?"
25108 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25110 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25114 msgstr "&Перезаписати"
25116 #: src/Buffer.cpp:1464
25117 msgid "Backup failure"
25118 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25120 #: src/Buffer.cpp:1465
25123 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25124 "Please check whether the directory exists and is writable."
25126 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25127 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25129 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25130 msgid "Write failure"
25131 msgstr "Помилка запису"
25133 #: src/Buffer.cpp:1502
25136 "The file has successfully been saved as:\n"
25138 "But LyX could not move it to:\n"
25140 "Your original file has been backed up to:\n"
25143 "Файл було успішно збережено як\n"
25145 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25147 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25150 #: src/Buffer.cpp:1513
25153 "Cannot move saved file to:\n"
25155 "But the file has successfully been saved as:\n"
25158 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25160 "Але файл успішно збережено як\n"
25163 #: src/Buffer.cpp:1529
25165 msgid "Saving document %1$s..."
25166 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25168 #: src/Buffer.cpp:1544
25169 msgid " could not write file!"
25170 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25172 #: src/Buffer.cpp:1552
25174 msgstr " виконано."
25176 #: src/Buffer.cpp:1567
25178 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25179 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25181 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25183 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25184 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25186 #: src/Buffer.cpp:1580
25187 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25188 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25190 #: src/Buffer.cpp:1594
25191 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25192 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25194 #: src/Buffer.cpp:1699
25195 msgid "Iconv software exception Detected"
25196 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25198 #: src/Buffer.cpp:1699
25201 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25204 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25205 "для вашого кодування (%1$s)"
25207 #: src/Buffer.cpp:1726
25209 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25210 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25212 #: src/Buffer.cpp:1729
25214 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25215 "chosen encoding.\n"
25216 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25218 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25220 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25222 #: src/Buffer.cpp:1736
25223 msgid "iconv conversion failed"
25224 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25226 #: src/Buffer.cpp:1741
25227 msgid "conversion failed"
25228 msgstr "невдале перетворення"
25230 #: src/Buffer.cpp:1857
25231 msgid "Uncodable character in file path"
25232 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25234 #: src/Buffer.cpp:1859
25237 "The path of your document\n"
25239 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25240 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25241 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25242 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25244 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25245 "(such as utf8) or change the file path name."
25247 "Шлях до вашого документа\n"
25249 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25250 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25251 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25252 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25253 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25254 "всередині вашого документа LyX.\n"
25256 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25257 "або змініть шлях до файла."
25259 #: src/Buffer.cpp:1926
25261 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25262 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25264 #: src/Buffer.cpp:1927
25266 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25267 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25269 #: src/Buffer.cpp:1937
25271 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25272 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25274 #: src/Buffer.cpp:1938
25276 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25277 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25279 #: src/Buffer.cpp:1944
25280 msgid "Incompatible Languages!"
25281 msgstr "Несумісні мови!"
25283 #: src/Buffer.cpp:1946
25286 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25287 "because they require conflicting language packages:\n"
25290 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25291 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25294 #: src/Buffer.cpp:2256
25295 msgid "Running chktex..."
25296 msgstr "Запуск chktex…"
25298 #: src/Buffer.cpp:2270
25299 msgid "chktex failure"
25300 msgstr "chktex-помилка"
25302 #: src/Buffer.cpp:2271
25303 msgid "Could not run chktex successfully."
25304 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25306 #: src/Buffer.cpp:2566
25308 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25309 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25311 #: src/Buffer.cpp:2672
25313 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25314 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25316 #: src/Buffer.cpp:2681
25317 msgid "Error generating literate programming code."
25318 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25320 #: src/Buffer.cpp:2761
25322 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25323 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25325 #: src/Buffer.cpp:2796
25327 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25328 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25330 #: src/Buffer.cpp:2853
25331 msgid "Error viewing the output file."
25332 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25334 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25337 msgid "Invalid filename"
25338 msgstr "Некоректна назва файла"
25340 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25343 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25346 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25347 "експортованого файла LaTeX: "
25349 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25351 msgid "Problematic filename for DVI"
25352 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25354 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25357 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25358 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25360 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25361 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25363 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25364 msgid "Export Warning!"
25365 msgstr "Попередження під час експорту!"
25367 #: src/Buffer.cpp:3233
25369 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25370 "BibTeX will be unable to find them."
25372 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25373 "BibTeX їх не знайде."
25375 #: src/Buffer.cpp:3865
25377 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25378 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25380 #: src/Buffer.cpp:3869
25382 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25383 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25385 #: src/Buffer.cpp:3921
25386 msgid "Preview source code"
25387 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25389 #: src/Buffer.cpp:3923
25390 msgid "Preview preamble"
25391 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25393 #: src/Buffer.cpp:3925
25394 msgid "Preview body"
25395 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25397 #: src/Buffer.cpp:3940
25398 msgid "Plain text does not have a preamble."
25399 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25401 #: src/Buffer.cpp:4045
25403 msgid "Auto-saving %1$s"
25404 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25406 #: src/Buffer.cpp:4101
25407 msgid "Autosave failed!"
25408 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25410 #: src/Buffer.cpp:4162
25411 msgid "Autosaving current document..."
25412 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25414 #: src/Buffer.cpp:4287
25415 msgid "Couldn't export file"
25416 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25418 #: src/Buffer.cpp:4288
25420 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25421 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25423 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25424 msgid "File name error"
25425 msgstr "Помилкова назва файла"
25427 #: src/Buffer.cpp:4350
25428 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25429 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25431 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25432 msgid "Document export cancelled."
25433 msgstr "Експорт документа скасовано."
25435 #: src/Buffer.cpp:4467
25437 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25438 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25440 #: src/Buffer.cpp:4474
25442 msgid "Document exported as %1$s"
25443 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25445 #: src/Buffer.cpp:4543
25448 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25450 "Recover emergency save?"
25452 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25456 #: src/Buffer.cpp:4546
25457 msgid "Load emergency save?"
25458 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25460 #: src/Buffer.cpp:4547
25462 msgstr "&Відновити"
25464 #: src/Buffer.cpp:4547
25465 msgid "&Load Original"
25466 msgstr "&Завантажити оригінал"
25468 #: src/Buffer.cpp:4558
25471 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25472 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25474 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25475 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25478 #: src/Buffer.cpp:4565
25479 msgid "Document was successfully recovered."
25480 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25482 #: src/Buffer.cpp:4567
25483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25484 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25486 #: src/Buffer.cpp:4568
25489 "Remove emergency file now?\n"
25492 "Вилучити аварійну копію?\n"
25495 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25496 msgid "Delete emergency file?"
25497 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25499 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25503 #: src/Buffer.cpp:4577
25504 msgid "Emergency file deleted"
25505 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25507 #: src/Buffer.cpp:4578
25508 msgid "Do not forget to save your file now!"
25509 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25511 #: src/Buffer.cpp:4585
25512 msgid "Remove emergency file now?"
25513 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25515 #: src/Buffer.cpp:4608
25518 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25520 "Load the backup instead?"
25522 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25526 #: src/Buffer.cpp:4610
25527 msgid "Load backup?"
25528 msgstr "Повернутися до резервної?"
25530 #: src/Buffer.cpp:4611
25531 msgid "&Load backup"
25532 msgstr "&Завантажити резервну"
25534 #: src/Buffer.cpp:4611
25535 msgid "Load &original"
25536 msgstr "Завантажити &оригінал"
25538 #: src/Buffer.cpp:4621
25541 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25542 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25544 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25545 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25548 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25549 msgid "Senseless!!! "
25550 msgstr "Немає сенсу!!! "
25552 #: src/Buffer.cpp:5176
25554 msgid "Document %1$s reloaded."
25555 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25557 #: src/Buffer.cpp:5179
25559 msgid "Could not reload document %1$s."
25560 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25562 #: src/BufferParams.cpp:508
25564 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25565 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25567 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25568 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25570 #: src/BufferParams.cpp:510
25572 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25573 "are inserted into formulas"
25575 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25576 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25578 #: src/BufferParams.cpp:512
25580 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25583 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25584 "команду \\cancel."
25586 #: src/BufferParams.cpp:514
25588 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25589 "inserted into formulas"
25591 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25592 "особливі символи інтегралів"
25594 #: src/BufferParams.cpp:516
25596 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25599 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25602 #: src/BufferParams.cpp:518
25604 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25605 "inserted into formulas"
25607 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25608 "вставлено певні математичні співвідношення"
25610 #: src/BufferParams.cpp:520
25612 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25613 "inserted into formulas"
25615 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25616 "команду \\ce або \\cf"
25618 #: src/BufferParams.cpp:522
25620 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25621 "subscript is inserted into formulas"
25623 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25624 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25626 #: src/BufferParams.cpp:524
25628 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25629 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25631 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25632 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25634 #: src/BufferParams.cpp:526
25636 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25637 "decoration 'utilde'"
25639 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25640 "форматування формул «utilde»"
25642 #: src/BufferParams.cpp:731
25645 "The selected document class\n"
25647 "requires external files that are not available.\n"
25648 "The document class can still be used, but the\n"
25649 "document cannot be compiled until the following\n"
25650 "prerequisites are installed:\n"
25652 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25653 "User's Guide for more information."
25655 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25657 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25658 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25659 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25660 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25662 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25663 "«Підручника користувача»."
25665 #: src/BufferParams.cpp:740
25666 msgid "Document class not available"
25667 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25669 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25670 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25671 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25672 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25673 msgid "LyX Warning: "
25674 msgstr "Попередження LyX: "
25676 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25677 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25678 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25679 msgid "uncodable character"
25680 msgstr "непридатний для кодування символ"
25682 #: src/BufferParams.cpp:2171
25683 msgid "Uncodable character in user preamble"
25684 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25686 #: src/BufferParams.cpp:2173
25689 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25690 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25691 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25694 "Please select an appropriate document encoding\n"
25695 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25697 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25698 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25699 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25702 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25703 "або змініть преамбулу."
25705 #: src/BufferParams.cpp:2438
25708 "The layout file:\n"
25710 "could not be found. A default textclass with default\n"
25711 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25714 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25716 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25717 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25719 #: src/BufferParams.cpp:2444
25720 msgid "Document class not found"
25721 msgstr "Клас документів не знайдено"
25723 #: src/BufferParams.cpp:2451
25726 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25728 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25729 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25732 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25734 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25735 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25737 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25738 msgid "Could not load class"
25739 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25741 #: src/BufferParams.cpp:2510
25742 msgid "Error reading internal layout information"
25743 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25745 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25747 msgstr "Помилка читання"
25749 #: src/BufferView.cpp:192
25750 msgid "No more insets"
25751 msgstr "Більше немає вставок"
25753 #: src/BufferView.cpp:769
25754 msgid "Save bookmark"
25755 msgstr "Зберегти закладку"
25757 #: src/BufferView.cpp:994
25758 msgid "Converting document to new document class..."
25759 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25761 #: src/BufferView.cpp:1039
25762 msgid "Document is read-only"
25763 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25765 #: src/BufferView.cpp:1041
25766 msgid "Document has been modified externally"
25767 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25769 #: src/BufferView.cpp:1050
25770 msgid "This portion of the document is deleted."
25771 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25773 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25775 msgid "Absolute filename expected."
25776 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25778 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25780 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25781 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25783 #: src/BufferView.cpp:1364
25784 msgid "No further undo information"
25785 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25787 #: src/BufferView.cpp:1374
25788 msgid "No further redo information"
25789 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25791 #: src/BufferView.cpp:1595
25793 msgstr "Позначку вимкнено"
25795 #: src/BufferView.cpp:1601
25797 msgstr "Позначку увімкнено"
25799 #: src/BufferView.cpp:1608
25800 msgid "Mark removed"
25801 msgstr "Позначку вилучено"
25803 #: src/BufferView.cpp:1611
25805 msgstr "Позначку встановлено"
25807 #: src/BufferView.cpp:1667
25808 msgid "Statistics for the selection:"
25809 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25811 #: src/BufferView.cpp:1669
25812 msgid "Statistics for the document:"
25813 msgstr "Статистичні дані документа:"
25815 #: src/BufferView.cpp:1672
25820 #: src/BufferView.cpp:1674
25822 msgstr "Одне слово"
25824 #: src/BufferView.cpp:1677
25826 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25827 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25829 #: src/BufferView.cpp:1680
25830 msgid "One character (including blanks)"
25831 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25833 #: src/BufferView.cpp:1683
25835 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25836 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25838 #: src/BufferView.cpp:1686
25839 msgid "One character (excluding blanks)"
25840 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25842 #: src/BufferView.cpp:1688
25844 msgstr "Статистика"
25846 #: src/BufferView.cpp:1883
25849 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25851 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25853 #: src/BufferView.cpp:1885
25855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25856 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25858 #: src/BufferView.cpp:1893
25859 msgid "Branch name"
25860 msgstr "Назва гілки"
25862 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25863 msgid "Branch already exists"
25864 msgstr "Гілка вже існує"
25866 #: src/BufferView.cpp:2752
25868 msgid "Inserting document %1$s..."
25869 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25871 #: src/BufferView.cpp:2763
25873 msgid "Document %1$s inserted."
25874 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25876 #: src/BufferView.cpp:2765
25878 msgid "Could not insert document %1$s"
25879 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25881 #: src/BufferView.cpp:3169
25884 "Could not read the specified document\n"
25886 "due to the error: %2$s"
25888 "Не можу прочитати документ\n"
25890 "через помилку: %2$s"
25892 #: src/BufferView.cpp:3171
25893 msgid "Could not read file"
25894 msgstr "Помилка читання файла"
25896 #: src/BufferView.cpp:3178
25900 " is not readable."
25903 " непридатний для читання."
25905 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25906 msgid "Could not open file"
25907 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25909 #: src/BufferView.cpp:3186
25910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25911 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25913 #: src/BufferView.cpp:3187
25915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25917 "If this does not give the correct result\n"
25918 "then please change the encoding of the file\n"
25919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25921 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25922 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25923 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25924 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25925 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25927 #: src/Changes.cpp:370
25928 msgid "Uncodable character in author name"
25929 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25931 #: src/Changes.cpp:371
25934 "The author name '%1$s',\n"
25935 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25936 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25937 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25939 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25940 "or change the spelling of the author name."
25942 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25943 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25944 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25945 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25947 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25948 "або змініть запис імені автора."
25950 #: src/Chktex.cpp:59
25952 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25953 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25955 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25960 #: src/Color.cpp:204
25964 #: src/Color.cpp:205
25968 #: src/Color.cpp:206
25972 #: src/Color.cpp:207
25976 #: src/Color.cpp:208
25980 #: src/Color.cpp:209
25982 msgstr "темно-сірий"
25984 #: src/Color.cpp:210
25988 #: src/Color.cpp:211
25992 #: src/Color.cpp:212
25994 msgstr "світло-сірий"
25996 #: src/Color.cpp:213
25998 msgstr "світло-зелений"
26000 #: src/Color.cpp:214
26004 #: src/Color.cpp:215
26008 #: src/Color.cpp:216
26010 msgstr "жовтогарячий"
26012 #: src/Color.cpp:217
26016 #: src/Color.cpp:218
26018 msgstr "пурпуровий"
26020 #: src/Color.cpp:219
26024 #: src/Color.cpp:220
26026 msgstr "cиньо-зелений"
26028 #: src/Color.cpp:221
26032 #: src/Color.cpp:222
26036 #: src/Color.cpp:223
26040 #: src/Color.cpp:224
26044 #: src/Color.cpp:225
26048 #: src/Color.cpp:226
26052 #: src/Color.cpp:227
26053 msgid "selected text"
26054 msgstr "позначений текст"
26056 #: src/Color.cpp:229
26058 msgstr "текст LaTeX"
26060 #: src/Color.cpp:230
26061 msgid "inline completion"
26062 msgstr "доповнення у рядку"
26064 #: src/Color.cpp:232
26065 msgid "non-unique inline completion"
26066 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26068 #: src/Color.cpp:234
26069 msgid "previewed snippet"
26070 msgstr "уривок у перегляді"
26072 #: src/Color.cpp:235
26074 msgstr "мітка нотатки"
26076 #: src/Color.cpp:236
26077 msgid "note background"
26078 msgstr "тло примітки"
26080 #: src/Color.cpp:237
26081 msgid "comment label"
26082 msgstr "мітка коментаря"
26084 #: src/Color.cpp:238
26085 msgid "comment background"
26086 msgstr "тло коментарів"
26088 #: src/Color.cpp:239
26089 msgid "greyedout inset label"
26090 msgstr "висірена мітка вкладки"
26092 #: src/Color.cpp:240
26093 msgid "greyedout inset text"
26094 msgstr "висірений текст вкладки"
26096 #: src/Color.cpp:241
26097 msgid "greyedout inset background"
26098 msgstr "висірене тло вкладки"
26100 #: src/Color.cpp:242
26101 msgid "phantom inset text"
26102 msgstr "фантомний текст вкладки"
26104 #: src/Color.cpp:243
26106 msgstr "затінена панель"
26108 #: src/Color.cpp:244
26109 msgid "listings background"
26110 msgstr "Тло текстів програм"
26112 #: src/Color.cpp:245
26113 msgid "branch label"
26114 msgstr "мітка версії"
26116 #: src/Color.cpp:246
26117 msgid "footnote label"
26118 msgstr "мітка зноски"
26120 #: src/Color.cpp:247
26121 msgid "index label"
26122 msgstr "мітка покажчика"
26124 #: src/Color.cpp:248
26125 msgid "margin note label"
26126 msgstr "мітка нотатки на полях"
26128 #: src/Color.cpp:249
26130 msgstr "Мітка адреси"
26132 #: src/Color.cpp:250
26134 msgstr "Текст адреси"
26136 #: src/Color.cpp:251
26138 msgstr "панель глибини"
26140 #: src/Color.cpp:252
26141 msgid "scroll indicator"
26142 msgstr "індикатор гортання"
26144 #: src/Color.cpp:253
26148 #: src/Color.cpp:254
26149 msgid "command inset"
26150 msgstr "вкладка команд"
26152 #: src/Color.cpp:255
26153 msgid "command inset background"
26154 msgstr "тло вкладки команд"
26156 #: src/Color.cpp:256
26157 msgid "command inset frame"
26158 msgstr "рамка вкладки команд"
26160 #: src/Color.cpp:257
26161 msgid "special character"
26162 msgstr "Спеціальний символ"
26164 #: src/Color.cpp:258
26166 msgstr "математика"
26168 #: src/Color.cpp:259
26169 msgid "math background"
26170 msgstr "Тло матем. формули"
26172 #: src/Color.cpp:260
26173 msgid "graphics background"
26174 msgstr "Тло зображення"
26176 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26177 msgid "math macro background"
26178 msgstr "тло матем. макросів"
26180 #: src/Color.cpp:262
26182 msgstr "Рамка матем. режиму"
26184 #: src/Color.cpp:263
26185 msgid "math corners"
26186 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26188 #: src/Color.cpp:264
26190 msgstr "математичний рядок"
26192 #: src/Color.cpp:266
26193 msgid "math macro hovered background"
26194 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26196 #: src/Color.cpp:267
26197 msgid "math macro label"
26198 msgstr "мітка математичний макросу"
26200 #: src/Color.cpp:268
26201 msgid "math macro frame"
26202 msgstr "рамка матем. макросу"
26204 #: src/Color.cpp:269
26205 msgid "math macro blended out"
26206 msgstr "змішування матем. макросів"
26208 #: src/Color.cpp:270
26209 msgid "math macro old parameter"
26210 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26212 #: src/Color.cpp:271
26213 msgid "math macro new parameter"
26214 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26216 #: src/Color.cpp:272
26217 msgid "collapsible inset text"
26218 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26220 #: src/Color.cpp:273
26221 msgid "collapsible inset frame"
26222 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26224 #: src/Color.cpp:274
26225 msgid "inset background"
26226 msgstr "тло вкладки"
26228 #: src/Color.cpp:275
26229 msgid "inset frame"
26230 msgstr "рамка вкладки"
26232 #: src/Color.cpp:276
26233 msgid "LaTeX error"
26234 msgstr "помилка LaTeX"
26236 #: src/Color.cpp:277
26237 msgid "end-of-line marker"
26238 msgstr "маркер кінця рядки"
26240 #: src/Color.cpp:278
26241 msgid "appendix marker"
26242 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26244 #: src/Color.cpp:279
26246 msgstr "панель змін"
26248 #: src/Color.cpp:280
26249 msgid "deleted text"
26250 msgstr "вилучено текст"
26252 #: src/Color.cpp:281
26254 msgstr "додано текст"
26256 #: src/Color.cpp:282
26257 msgid "changed text 1st author"
26258 msgstr "змінено текст першого автора"
26260 #: src/Color.cpp:283
26261 msgid "changed text 2nd author"
26262 msgstr "змінено текст другого автора"
26264 #: src/Color.cpp:284
26265 msgid "changed text 3rd author"
26266 msgstr "змінено текст третього автора"
26268 #: src/Color.cpp:285
26269 msgid "changed text 4th author"
26270 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26272 #: src/Color.cpp:286
26273 msgid "changed text 5th author"
26274 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26276 #: src/Color.cpp:287
26277 msgid "deleted text modifier"
26278 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26280 #: src/Color.cpp:288
26281 msgid "added space markers"
26282 msgstr "додано маркери пробілів"
26284 #: src/Color.cpp:289
26286 msgstr "лінія таблиці"
26288 #: src/Color.cpp:290
26289 msgid "table on/off line"
26290 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26292 #: src/Color.cpp:292
26293 msgid "bottom area"
26294 msgstr "нижня область"
26296 #: src/Color.cpp:293
26298 msgstr "нова сторінка"
26300 #: src/Color.cpp:294
26301 msgid "page break / line break"
26302 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26304 #: src/Color.cpp:295
26305 msgid "button frame"
26306 msgstr "рамка кнопки"
26308 #: src/Color.cpp:296
26309 msgid "button background"
26310 msgstr "тло кнопок"
26312 #: src/Color.cpp:297
26313 msgid "button background under focus"
26314 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26316 #: src/Color.cpp:298
26317 msgid "paragraph marker"
26318 msgstr "позначка абзацу"
26320 #: src/Color.cpp:299
26321 msgid "preview frame"
26322 msgstr "блок перегляду"
26324 #: src/Color.cpp:300
26326 msgstr "успадкувати"
26328 #: src/Color.cpp:301
26329 msgid "regexp frame"
26330 msgstr "рамка формального виразу"
26332 #: src/Color.cpp:302
26334 msgstr "ігнорувати"
26336 #: src/Converter.cpp:294
26339 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26340 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26341 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26342 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26343 "actually need it, instead.</p>"
26345 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26346 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26347 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26348 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26349 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26351 #: src/Converter.cpp:303
26352 msgid "Security Warning"
26353 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26355 #: src/Converter.cpp:316
26358 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26359 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26360 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26361 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26363 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26364 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26365 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26366 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26367 "містяться відповідні команди.</p>"
26369 #: src/Converter.cpp:323
26372 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26373 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26374 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26375 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26377 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26378 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26379 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26380 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26382 #: src/Converter.cpp:333
26383 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26384 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26386 #: src/Converter.cpp:335
26388 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26389 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26390 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26393 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26394 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26395 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26396 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26398 #: src/Converter.cpp:344
26399 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26400 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26402 #: src/Converter.cpp:345
26403 msgid "An external converter requires your authorization"
26404 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26406 #: src/Converter.cpp:348
26408 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26409 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26411 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26412 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26413 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26415 #: src/Converter.cpp:351
26417 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26418 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26420 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26421 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26423 #: src/Converter.cpp:355
26424 msgid "Do ¬ allow"
26425 msgstr "&Не дозволяти"
26427 #: src/Converter.cpp:355
26428 msgid "Do ¬ run"
26429 msgstr "&Не виконувати"
26431 #: src/Converter.cpp:356
26433 msgstr "&Дозволити"
26435 #: src/Converter.cpp:356
26439 #: src/Converter.cpp:358
26440 msgid "&Always allow for this document"
26441 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26443 #: src/Converter.cpp:359
26444 msgid "&Always run for this document"
26445 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26447 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26448 #: src/Converter.cpp:748
26449 msgid "Cannot convert file"
26450 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26452 #: src/Converter.cpp:438
26455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26456 "Define a converter in the preferences."
26458 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26459 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26461 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26462 msgid "Pygments driver command not found!"
26463 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26465 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26467 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26468 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26469 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26470 "is named differently, to add the following line to the\n"
26471 "document preamble:\n"
26473 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26475 "where 'driver' is name of the driver command."
26477 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26478 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26479 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26480 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26483 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26485 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26487 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26488 msgid "Executing command: "
26489 msgstr "Виконується команда: "
26491 #: src/Converter.cpp:677
26492 msgid "Build errors"
26495 #: src/Converter.cpp:678
26496 msgid "There were errors during the build process."
26497 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26499 #: src/Converter.cpp:683
26502 "An error occurred while running:\n"
26505 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26508 #: src/Converter.cpp:706
26510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26511 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26513 #: src/Converter.cpp:750
26515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26518 #: src/Converter.cpp:751
26520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26523 #: src/Converter.cpp:793
26524 msgid "Running LaTeX..."
26525 msgstr "Запуск LaTeX…"
26527 #: src/Converter.cpp:819
26530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26533 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26535 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26536 msgid "LaTeX failed"
26537 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26539 #: src/Converter.cpp:825
26542 "The external program\n"
26544 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26545 "program's error (check the logs). "
26547 "Зовнішня програма\n"
26549 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26550 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26551 "журналом її роботи). "
26553 #: src/Converter.cpp:831
26554 msgid "Output is empty"
26555 msgstr "Виведення порожнє"
26557 #: src/Converter.cpp:832
26558 msgid "No output file was generated."
26559 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26561 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26563 msgstr ", Рівень: "
26565 #: src/Cursor.cpp:1075
26567 msgstr ", комірка: "
26569 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26570 msgid ", Position: "
26571 msgstr ", Позиція: "
26573 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26576 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26579 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його не"
26582 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26585 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26588 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не"
26591 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26592 msgid "Uncodable content"
26593 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26598 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26599 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26601 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26602 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26604 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26605 msgid "Unknown branch"
26606 msgstr "Невідома гілка"
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26610 msgstr "Н&е додавати"
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26614 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26615 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26618 msgid "Layout Not Found"
26619 msgstr "Компонування не виявлено"
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26623 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26625 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26626 "компонування «%2$s»."
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26631 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26634 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26635 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26638 msgid "Undefined flex inset"
26639 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26641 #: src/Exporter.cpp:45
26644 "The file %1$s already exists.\n"
26646 "Do you want to overwrite that file?"
26648 "Файл %1$s вже існує.\n"
26650 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26652 #: src/Exporter.cpp:48
26653 msgid "Overwrite file?"
26654 msgstr "Перезаписати файл?"
26656 #: src/Exporter.cpp:50
26658 msgstr "&Не вилучати"
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "Overwrite &all"
26662 msgstr "Перезаписати &все"
26664 #: src/Exporter.cpp:51
26665 msgid "&Cancel export"
26666 msgstr "&Скасувати експорт"
26668 #: src/Exporter.cpp:97
26669 msgid "Couldn't copy file"
26670 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26672 #: src/Exporter.cpp:98
26674 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26675 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgstr "Без засічок"
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgstr "Друкарська машинка"
26696 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26699 msgstr "Успадкувати"
26701 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26707 msgstr "Вертикальний"
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26713 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26725 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26731 msgstr "Перемикнути"
26733 #: src/Font.cpp:163
26735 msgid "Emphasis %1$s, "
26736 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26738 #: src/Font.cpp:166
26740 msgid "Underline %1$s, "
26741 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26743 #: src/Font.cpp:169
26745 msgid "Strike out %1$s, "
26746 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26748 #: src/Font.cpp:172
26750 msgid "Cross out %1$s, "
26751 msgstr "Викреслений %1$s, "
26753 #: src/Font.cpp:175
26755 msgid "Double underline %1$s, "
26756 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26758 #: src/Font.cpp:178
26760 msgid "Wavy underline %1$s, "
26761 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26763 #: src/Font.cpp:181
26765 msgid "Noun %1$s, "
26766 msgstr "Капітель %1$s, "
26768 #: src/Font.cpp:195
26770 msgid "Language: %1$s, "
26771 msgstr "Мова: %1$s, "
26773 #: src/Font.cpp:198
26775 msgid "Number %1$s"
26776 msgstr "Номер %1$s"
26778 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26779 msgid "Cannot view file"
26780 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26782 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26784 msgid "File does not exist: %1$s"
26785 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26787 #: src/Format.cpp:682
26789 msgid "No information for viewing %1$s"
26790 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:692
26794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26795 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26797 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26798 msgid "Cannot edit file"
26799 msgstr "Редагування файла неможливе"
26801 #: src/Format.cpp:751
26802 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26803 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26805 #: src/Format.cpp:764
26807 msgid "No information for editing %1$s"
26808 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26810 #: src/Format.cpp:775
26812 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26813 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26815 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26816 msgid "Could not find bind file"
26817 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26819 #: src/KeyMap.cpp:230
26822 "Unable to find the bind file\n"
26824 "Please check your installation."
26826 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26828 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26830 #: src/KeyMap.cpp:237
26831 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26832 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26834 #: src/KeyMap.cpp:238
26836 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26837 "Please check your installation."
26839 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26840 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26842 #: src/KeyMap.cpp:245
26845 "Unable to find the bind file\n"
26847 "Falling back to default."
26849 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26851 "Повертаємося до типових значень."
26853 #: src/KeySequence.cpp:181
26855 msgstr " параметри: "
26857 #: src/LaTeX.cpp:58
26859 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26860 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26862 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26863 msgid "Running Index Processor."
26864 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26866 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26867 msgid "Running BibTeX."
26868 msgstr "Виконую BibTeX."
26870 #: src/LaTeX.cpp:481
26871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26872 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26874 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26875 msgid "BibTeX error: "
26876 msgstr "Помилка BibTeX: "
26878 #: src/LaTeX.cpp:1370
26879 msgid "Biber error: "
26880 msgstr "Помилка biber: "
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26883 msgid "Font not available"
26884 msgstr "Шрифт недоступний"
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26889 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26890 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26892 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26893 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26897 msgid "Could not read configuration file"
26898 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26903 "Error while reading the configuration file\n"
26905 "Please check your installation."
26907 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26909 "Будь ласка перевірте встановлене."
26912 msgid "The following files could not be loaded:"
26913 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26918 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26921 msgid "Cannot remove temporary directory"
26922 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26927 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26932 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26935 msgid "Missing filename for this operation."
26936 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26941 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26944 msgid "No textclass is found"
26945 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26953 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26954 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26955 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26956 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26959 msgid "&Reconfigure"
26960 msgstr "Пере&конфігурувати"
26963 msgid "&Without LaTeX"
26964 msgstr "&Без LaTeX"
26966 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26968 msgstr "&Продовжити"
26972 "SIGHUP signal caught!\n"
26975 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26980 "SIGFPE signal caught!\n"
26983 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26988 "SIGSEGV signal caught!\n"
26989 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26990 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26991 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26994 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26995 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26997 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26998 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27002 msgid "LyX crashed!"
27003 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27009 #: src/LyX.cpp:1009
27010 msgid "Could not create temporary directory"
27011 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27013 #: src/LyX.cpp:1010
27016 "Could not create a temporary directory in\n"
27018 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27020 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27022 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27024 #: src/LyX.cpp:1074
27025 msgid "Missing user LyX directory"
27026 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27028 #: src/LyX.cpp:1075
27031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27032 "It is needed to keep your own configuration."
27034 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27035 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27037 #: src/LyX.cpp:1080
27038 msgid "&Create directory"
27039 msgstr "&Створити теку"
27041 #: src/LyX.cpp:1081
27043 msgstr "Ви&йти з LyX"
27045 #: src/LyX.cpp:1082
27046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27047 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27049 #: src/LyX.cpp:1086
27051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27052 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27054 #: src/LyX.cpp:1091
27055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27056 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27058 #: src/LyX.cpp:1164
27059 msgid "List of supported debug flags:"
27060 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27062 #: src/LyX.cpp:1168
27064 msgid "Setting debug level to %1$s"
27065 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27067 #: src/LyX.cpp:1179
27069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27070 "Command line switches (case sensitive):\n"
27071 "\t-help summarize LyX usage\n"
27072 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27073 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27074 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27076 " select the features to debug.\n"
27077 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27078 "\t-x [--execute] command\n"
27079 " where command is a lyx command.\n"
27080 "\t-e [--export] fmt\n"
27081 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27082 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27084 " to see which parameter (which differs from the format "
27086 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27087 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27088 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27089 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27090 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27091 " and filename is the destination filename.\n"
27092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27093 " where fmt is the import format of choice\n"
27094 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27096 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27097 " specifying whether all files, main file only, or no "
27099 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27101 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27103 "\t--ignore-error-message which\n"
27104 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27105 " Do not use for final documents! Currently supported "
27107 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 " open documents in a new instance\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 " open documents in an already running instance\n"
27112 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 " report on terminal about spawned commands.\n"
27115 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27116 "\t-version summarize version and build info\n"
27117 "Check the LyX man page for more details."
27119 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27120 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27121 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27122 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27123 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27124 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27125 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27126 " вибір режимів зневаджування\n"
27127 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27129 "\t-x [--execute] команда\n"
27130 " виконати вказану команду lyx.\n"
27131 "\t-e [--export] формат\n"
27132 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27133 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27134 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27135 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27136 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27137 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27138 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27139 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27140 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27141 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27143 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27145 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27147 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27148 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27149 "\t--ignore-error-message назва\n"
27150 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27152 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27153 "Підтримувані значення:\n"
27154 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27159 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27162 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27163 "завершити роботу.\n"
27164 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27165 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27167 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27168 msgid " Git commit hash "
27169 msgstr " Хеш внеску git "
27171 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27172 msgid "No system directory"
27173 msgstr "Відсутня системна тека"
27175 #: src/LyX.cpp:1244
27176 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27177 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27179 #: src/LyX.cpp:1255
27180 msgid "No user directory"
27181 msgstr "Відсутня тека користувача"
27183 #: src/LyX.cpp:1256
27184 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27185 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27187 #: src/LyX.cpp:1267
27188 msgid "Incomplete command"
27189 msgstr "Неповна команда"
27191 #: src/LyX.cpp:1268
27192 msgid "Missing command string after --execute switch"
27193 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27195 #: src/LyX.cpp:1279
27196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27197 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27199 #: src/LyX.cpp:1284
27200 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27201 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27203 #: src/LyX.cpp:1297
27204 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27205 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27207 #: src/LyX.cpp:1310
27208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27209 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27211 #: src/LyX.cpp:1315
27212 msgid "Missing filename for --import"
27213 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27215 #: src/LyXRC.cpp:3071
27217 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27220 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27221 "\"disk drive\", припустимими словами."
27223 #: src/LyXRC.cpp:3075
27225 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27227 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27229 #: src/LyXRC.cpp:3083
27231 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27232 "automatically by what you type."
27234 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27235 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27237 #: src/LyXRC.cpp:3087
27239 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27242 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27243 "типово після зміни класу."
27245 #: src/LyXRC.cpp:3091
27247 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27249 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27252 #: src/LyXRC.cpp:3098
27254 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27255 "the backup file in the same directory as the original file."
27257 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27258 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27259 "редагований файл."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3102
27263 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27264 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27266 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27267 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27269 #: src/LyXRC.cpp:3106
27270 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27271 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27273 #: src/LyXRC.cpp:3110
27275 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27276 "its global and local bind/ directories."
27278 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27279 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27281 #: src/LyXRC.cpp:3114
27282 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27284 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27287 #: src/LyXRC.cpp:3118
27289 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27290 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27292 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27293 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3125
27297 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27298 "undesired effects."
27300 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27301 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27303 #: src/LyXRC.cpp:3129
27305 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27306 "prevent undesired effects."
27308 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27309 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27312 #: src/LyXRC.cpp:3136
27314 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27315 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27317 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27318 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27319 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3144
27323 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27324 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27325 "the top of the screen"
27327 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27328 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27329 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27331 #: src/LyXRC.cpp:3148
27332 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27333 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3152
27336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27337 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27339 #: src/LyXRC.cpp:3156
27341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27344 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27345 "якщо курсор знаходиться всередині."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3161
27350 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27351 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27353 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27354 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3165
27358 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27359 "look in its global and local commands/ directories."
27361 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27362 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3169
27366 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27368 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27371 #: src/LyXRC.cpp:3173
27372 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27373 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27375 #: src/LyXRC.cpp:3177
27377 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27378 "shown after the change has been made.)"
27380 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27381 "знову відкриті діалоги.)"
27383 #: src/LyXRC.cpp:3181
27384 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27385 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3185
27389 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27390 "LyX was started from."
27392 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27395 #: src/LyXRC.cpp:3189
27396 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27397 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3193
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27404 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27405 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27412 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27413 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3204
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27422 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27423 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27425 #: src/LyXRC.cpp:3208
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27428 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27430 #: src/LyXRC.cpp:3212
27432 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27433 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27435 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27436 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27439 #: src/LyXRC.cpp:3216
27440 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27442 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27445 #: src/LyXRC.cpp:3225
27447 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27448 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27450 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27451 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27452 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27454 #: src/LyXRC.cpp:3229
27456 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27458 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3233
27462 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27463 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3237
27467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27469 "name of the second language."
27471 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27472 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3241
27475 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27476 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27478 #: src/LyXRC.cpp:3245
27479 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27480 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3249
27484 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27487 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27489 #: src/LyXRC.cpp:3253
27491 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27492 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27494 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27495 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3257
27499 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27500 "document is the default language."
27502 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27505 #: src/LyXRC.cpp:3261
27506 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27508 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3265
27511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27513 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27514 "останнього сеансу використання LyX."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3269
27517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27518 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3273
27522 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27525 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27526 "від мови документа."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3277
27529 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27530 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3281
27533 msgid "The completion popup delay."
27534 msgstr "Затримка підказки завершення."
27536 #: src/LyXRC.cpp:3285
27537 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27538 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3289
27541 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27542 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3293
27546 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27548 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3297
27552 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27555 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27558 #: src/LyXRC.cpp:3301
27559 msgid "The inline completion delay."
27560 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3305
27563 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27564 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3309
27567 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27568 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27570 #: src/LyXRC.cpp:3313
27571 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27572 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3317
27575 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27577 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3321
27581 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27582 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3326
27586 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27588 "Use the OS native format."
27590 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27591 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3332
27594 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27595 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27597 #: src/LyXRC.cpp:3336
27598 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27599 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27601 #: src/LyXRC.cpp:3340
27602 msgid "Scale the preview size to suit."
27603 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3344
27606 msgid "The option to print out in landscape."
27607 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3348
27610 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27611 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3352
27614 msgid "The option to specify paper type."
27615 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3356
27619 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27621 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27622 "логічного пересування."
27624 #: src/LyXRC.cpp:3360
27626 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27627 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27629 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27630 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27631 "користувача (ask)."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3364
27635 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27636 "wrong, override the setting here."
27638 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27639 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3370
27642 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27643 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27645 #: src/LyXRC.cpp:3379
27647 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27648 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27649 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27651 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27652 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27653 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3383
27656 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27658 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3388
27663 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27664 "roughly the same size as on paper."
27666 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27667 "такого ж розміру, як і на папері."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3392
27670 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27672 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3396
27676 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27677 "\".out\". Only for advanced users."
27679 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27680 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3403
27683 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27684 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3407
27688 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27689 "when you quit LyX."
27691 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27694 #: src/LyXRC.cpp:3411
27695 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27696 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27698 #: src/LyXRC.cpp:3415
27700 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27703 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27704 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27706 #: src/LyXRC.cpp:3425
27708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27709 "environment variable.\n"
27710 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27712 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27713 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27714 "який використано у вашій операційній системі."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3432
27718 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27719 "will look in its global and local ui/ directories."
27721 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27722 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3442
27726 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27729 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27730 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3446
27733 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27734 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3450
27738 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27740 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27743 #: src/LyXRC.cpp:3454
27744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27746 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27747 "введіть \"-paper\")"
27749 #: src/LyXVC.cpp:49
27752 msgstr "Блокування %1$s"
27754 #: src/LyXVC.cpp:111
27756 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27757 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27759 #: src/LyXVC.cpp:113
27760 msgid "Retrieve from version control?"
27761 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27763 #: src/LyXVC.cpp:114
27767 #: src/LyXVC.cpp:148
27768 msgid "Document not saved"
27769 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27771 #: src/LyXVC.cpp:149
27772 msgid "You must save the document before it can be registered."
27773 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27775 #: src/LyXVC.cpp:185
27776 msgid "LyX VC: Initial description"
27777 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27779 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27780 msgid "(no initial description)"
27781 msgstr "(немає початкового опису)"
27783 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27784 msgid "LyX VC: Log message"
27785 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27787 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27788 #: src/LyXVC.cpp:242
27789 msgid "(no log message)"
27790 msgstr "(немає повідомлень)"
27792 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27793 msgid "LyX VC: Log Message"
27794 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27796 #: src/LyXVC.cpp:298
27799 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27802 "Do you want to revert to the older version?"
27804 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27806 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27808 #: src/LyXVC.cpp:303
27809 msgid "Revert to stored version of document?"
27810 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27812 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27814 msgstr "&Відновити"
27816 #: src/Paragraph.cpp:2058
27817 msgid "Senseless with this layout!"
27818 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27820 #: src/Paragraph.cpp:2119
27821 msgid "Alignment not permitted"
27822 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27824 #: src/Paragraph.cpp:2120
27826 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27827 "Setting to default."
27829 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27830 "Використовується типове."
27832 #: src/Text.cpp:420
27833 msgid "Unknown Inset"
27834 msgstr "Невідома вкладка"
27836 #: src/Text.cpp:533
27837 msgid "Change tracking author index missing"
27838 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27840 #: src/Text.cpp:534
27843 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27844 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27845 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27846 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27848 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27849 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27850 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27851 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27852 "тим самим автором.\n"
27854 #: src/Text.cpp:550
27855 msgid "Unknown token"
27856 msgstr "Невідома позначка"
27858 #: src/Text.cpp:921
27860 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27863 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27866 #: src/Text.cpp:930
27867 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27869 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27870 "прочитайте Підручник."
27872 #: src/Text.cpp:941
27873 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27874 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27876 #: src/Text.cpp:1904
27877 msgid "[Change Tracking] "
27878 msgstr "[Змінити слідкування] "
27880 #: src/Text.cpp:1912
27882 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27883 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27885 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27886 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27889 msgstr "Шрифт: %1$s"
27891 #: src/Text.cpp:1927
27893 msgid ", Depth: %1$d"
27894 msgstr ", Глибина: %1$d"
27896 #: src/Text.cpp:1933
27897 msgid ", Spacing: "
27898 msgstr ", Проміжки: "
27900 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27904 #: src/Text.cpp:1945
27908 #: src/Text.cpp:1955
27909 msgid ", Paragraph: "
27910 msgstr ", Абзаців: "
27912 #: src/Text.cpp:1956
27916 #: src/Text.cpp:1963
27918 msgstr ", Симв: 0x"
27920 #: src/Text.cpp:1965
27921 msgid ", Boundary: "
27922 msgstr ", Границя: "
27924 #: src/Text2.cpp:409
27925 msgid "No font change defined."
27926 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27928 #: src/Text2.cpp:449
27929 msgid "Nothing to index!"
27930 msgstr "Нема чого індексувати!"
27932 #: src/Text2.cpp:451
27933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27934 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27936 #: src/Text3.cpp:194
27937 msgid "Math editor mode"
27938 msgstr "Математичний режим"
27940 #: src/Text3.cpp:196
27941 msgid "No valid math formula"
27942 msgstr "Некоректна математична формула"
27944 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27945 msgid "Already in regular expression mode"
27946 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27948 #: src/Text3.cpp:217
27949 msgid "Regexp editor mode"
27950 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27952 #: src/Text3.cpp:1535
27956 #: src/Text3.cpp:1536
27958 msgstr " невідомий"
27960 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27961 msgid "Missing argument"
27962 msgstr "Відсутній аргумент"
27964 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27965 msgid "Character set"
27966 msgstr "Кодування символів"
27968 #: src/Text3.cpp:2536
27969 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27970 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27972 #: src/Text3.cpp:2537
27974 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27975 "The thesaurus is not functional.\n"
27976 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27979 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27980 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27981 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27982 "де наведено настанови із налаштовування."
27984 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27985 msgid "Paragraph layout set"
27986 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27988 #: src/TextClass.cpp:141
27989 msgid "Plain Layout"
27990 msgstr "Простий формат"
27992 #: src/TextClass.cpp:892
27993 msgid "Missing File"
27994 msgstr "Немає файла"
27996 #: src/TextClass.cpp:893
27997 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27999 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28001 #: src/TextClass.cpp:896
28002 msgid "Corrupt File"
28003 msgstr "Файл пошкоджено"
28005 #: src/TextClass.cpp:897
28006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28008 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28010 #: src/TextClass.cpp:1680
28013 "The module %1$s has been requested by\n"
28014 "this document but has not been found in the list of\n"
28015 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28016 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28018 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28019 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28020 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28021 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28023 #: src/TextClass.cpp:1685
28024 msgid "Module not available"
28025 msgstr "Модуль недоступний"
28027 #: src/TextClass.cpp:1691
28030 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28031 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28032 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28033 "Missing prerequisites:\n"
28035 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28037 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28038 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28039 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28040 "Не вистачає пакунків:\n"
28042 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28045 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28046 msgid "Package not available"
28047 msgstr "Пакунок недоступний"
28049 #: src/TextClass.cpp:1703
28051 msgid "Error reading module %1$s\n"
28052 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28054 #: src/TextClass.cpp:1715
28057 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28058 "this document but has not been found in the list of\n"
28059 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28060 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28062 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28063 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28064 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28065 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28067 #: src/TextClass.cpp:1720
28068 msgid "Cite Engine not available"
28069 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28071 #: src/TextClass.cpp:1726
28074 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28077 "Missing prerequisites:\n"
28079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28081 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28082 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28083 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28084 "Не вистачає пакунків:\n"
28086 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28089 #: src/TextClass.cpp:1738
28091 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28092 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28094 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28096 msgid "unknown type!"
28097 msgstr "Невідомий тип!"
28099 #: src/TocBackend.cpp:263
28101 msgid "Index Entries (%1$s)"
28102 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28104 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28105 msgid "Table of Contents"
28108 #: src/TocBackend.cpp:280
28112 #: src/TocBackend.cpp:281
28114 msgstr "Не має сенсу"
28116 #: src/TocBackend.cpp:282
28120 #: src/TocBackend.cpp:283
28121 msgid "Labels and References"
28122 msgstr "Мітки і посилання"
28124 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28125 msgid "Child Documents"
28126 msgstr "Дочірні документи"
28128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28132 #: src/TocBackend.cpp:287
28136 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "зовнішній об'єкт"
28140 #: src/TocBackend.cpp:290
28141 msgid "Nomenclature Entries"
28142 msgstr "Записи номенклатури"
28144 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28146 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28147 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28149 msgid "Revision control error."
28150 msgstr "Помилка керування версіями."
28152 #: src/VCBackend.cpp:64
28155 "Some problem occurred while running the command:\n"
28158 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28161 #: src/VCBackend.cpp:636
28163 msgstr "Найновіший"
28165 #: src/VCBackend.cpp:638
28166 msgid "Locally Modified"
28167 msgstr "Змінений локально"
28169 #: src/VCBackend.cpp:640
28170 msgid "Locally Added"
28171 msgstr "Доданий локально"
28173 #: src/VCBackend.cpp:642
28174 msgid "Needs Merge"
28175 msgstr "Потребує об'єднання"
28177 #: src/VCBackend.cpp:644
28178 msgid "Needs Checkout"
28179 msgstr "Потребує звантаження"
28181 #: src/VCBackend.cpp:646
28182 msgid "No CVS file"
28183 msgstr "Немає файла CVS"
28185 #: src/VCBackend.cpp:648
28186 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28187 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28189 #: src/VCBackend.cpp:874
28191 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28192 "You have to update from repository first or revert your changes."
28194 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28195 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28197 #: src/VCBackend.cpp:879
28200 "Bad status when checking in changes.\n"
28205 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28210 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28213 "Error when updating from repository.\n"
28214 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28217 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28219 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28220 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28223 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28225 #: src/VCBackend.cpp:962
28228 "There were detected changes in the working directory:\n"
28231 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28232 "revert back to the repository version."
28234 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28237 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28238 "повернутися до версії зі сховища."
28240 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28241 #: src/VCBackend.cpp:1531
28242 msgid "Changes detected"
28243 msgstr "Виявлено зміни"
28245 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28247 msgstr "П&ерервати"
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28250 msgid "View &Log ..."
28251 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28253 #: src/VCBackend.cpp:987
28256 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28262 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28263 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28266 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28268 #: src/VCBackend.cpp:1046
28271 "The document %1$s is not in repository.\n"
28272 "You have to check in the first revision before you can revert."
28274 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28275 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28278 #: src/VCBackend.cpp:1054
28281 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28282 "The status '%2$s' is unexpected."
28284 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28285 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28287 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28288 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28289 msgid "Error: Could not generate logfile."
28290 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28292 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28294 "Error when committing to repository.\n"
28295 "You have to manually resolve the problem.\n"
28296 "LyX will reopen the document after you press OK."
28298 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28299 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28300 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28302 #: src/VCBackend.cpp:1457
28304 "Error while acquiring write lock.\n"
28305 "Another user is most probably editing\n"
28306 "the current document now!\n"
28307 "Also check the access to the repository."
28309 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28310 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28311 "інший користувач!\n"
28312 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28314 #: src/VCBackend.cpp:1463
28316 "Error while releasing write lock.\n"
28317 "Check the access to the repository."
28319 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28320 "Перевірте права доступу до сховища."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1522
28325 "There were detected changes in the working directory:\n"
28328 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28333 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28336 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28341 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28343 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28347 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28349 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28353 #: src/VCBackend.cpp:1591
28354 msgid "SVN File Locking"
28355 msgstr "Блокування файла у SVN"
28357 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28358 msgid "Locking property unset."
28359 msgstr "Знято властивість блокування."
28361 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28362 msgid "Locking property set."
28363 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28365 #: src/VCBackend.cpp:1593
28366 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28367 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28369 #: src/VSpace.cpp:162
28370 msgid "Default skip"
28371 msgstr "Типовий проміжок"
28373 #: src/VSpace.cpp:165
28377 #: src/VSpace.cpp:168
28378 msgid "Medium skip"
28379 msgstr "Нормальний"
28381 #: src/VSpace.cpp:171
28385 #: src/VSpace.cpp:174
28386 msgid "Vertical fill"
28387 msgstr "Вертикально"
28389 #: src/VSpace.cpp:181
28391 msgstr "нерозривний пробіл"
28393 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28396 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28397 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28399 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28400 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28402 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28403 msgid "Reload saved document?"
28404 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28406 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28407 msgid "Yes, &Reload"
28408 msgstr "Так, &перезавантажити"
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28411 msgid "No, &Keep Changes"
28412 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28416 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28418 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28421 msgid "File not readable!"
28422 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28429 "Do you want to create a new document?"
28431 "Документ %1$s не існує.\n"
28433 "Бажаєте створити новий документ?"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28436 msgid "Create new document?"
28437 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28446 "The specified document template\n"
28448 "could not be read."
28450 "Заданий шаблон документа\n"
28452 "не може бути прочитаний."
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28455 msgid "Could not read template"
28456 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28459 msgid "Standard[[Bullets]]"
28460 msgstr "Стандартні"
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28464 msgstr "Математика"
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28483 msgid "Unavailable:"
28484 msgstr "Недоступний:"
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28488 msgid "Unavailable: %1$s"
28489 msgstr "Недоступне: %1$s"
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28494 msgid "Uncategorized"
28495 msgstr "Поза категоріями"
28497 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28498 msgid "Directories"
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28506 msgid "Master document"
28507 msgstr "Головний документ"
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28511 msgstr "Відкрити файли"
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28515 msgstr "Підручники"
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28520 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28521 "Continue searching from the beginning?"
28523 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28524 "Продовжити пошук з початку?"
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28529 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28530 "Continue searching from the end?"
28532 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28533 "Продовжити пошук з кінця?"
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28536 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28537 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28540 msgid "Advanced search cancelled by user"
28541 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28544 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28545 msgid "Wrap search?"
28546 msgstr "Циклічний пошук?"
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28549 msgid "Nothing to search"
28550 msgstr "Нічого шукати"
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28553 msgid "No open document(s) in which to search"
28554 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28557 msgid "Advanced Find and Replace"
28558 msgstr "Складний пошук з заміною"
28560 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28561 msgid "Float Settings"
28562 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28565 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28566 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28569 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28570 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28573 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28574 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28578 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28582 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28585 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28586 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28589 msgid "for this version of LyX."
28590 msgstr "у цій версії LyX."
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28594 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28599 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s LyX Team"
28602 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28603 "1995--%1$s Команді LyX"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28608 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28609 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28610 "any later version."
28612 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28613 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28614 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28615 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28619 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28622 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28624 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28625 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28627 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28628 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28630 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28631 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28632 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28633 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28636 msgid "not released yet"
28637 msgstr "ще не випущено"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28642 "LyX Version %1$s\n"
28645 "Версія LyX %1$s\n"
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28649 msgid "Built from git commit hash "
28650 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28653 msgid "Library directory: "
28654 msgstr "Тека бібліотек: "
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28657 msgid "User directory: "
28658 msgstr "Тека користувача: "
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28662 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28663 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28667 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28668 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28686 msgid "Preferences"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28690 msgid "Reconfigure"
28691 msgstr "Переналаштувати"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28695 msgstr "Завершити роботу %1"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28698 msgid "Nothing to do"
28699 msgstr "Нічого виконувати"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28702 msgid "Unknown action"
28703 msgstr "Невідома команда"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28706 msgid "Command not handled"
28707 msgstr "Команду не оброблено"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28710 msgid "Command disabled"
28711 msgstr "Команду вимкнено"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28714 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28715 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28718 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28719 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28722 msgid "Running configure..."
28723 msgstr "Виконую конфігурування…"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28726 msgid "Reloading configuration..."
28727 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28730 msgid "System reconfiguration failed"
28731 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28735 "The system reconfiguration has failed.\n"
28736 "Default textclass is used but LyX may\n"
28737 "not be able to work properly.\n"
28738 "Please reconfigure again if needed."
28740 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28741 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28742 "зможе працювати належним чином.\n"
28743 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "Система була переконфігурована."
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28755 "Систему переконфігуровано.\n"
28756 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28757 "оновлені специфікації класів."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28776 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28777 "бути перевизначено"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28781 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28782 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28787 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28792 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28795 msgid "Unable to save document defaults"
28796 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28800 msgid "Unknown function."
28801 msgstr "Невідома функція."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28804 msgid "The current document was closed."
28805 msgstr "Поточний документ було закрито."
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28810 "documents and exit.\n"
28814 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28815 "документи і завершити роботу.\n"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28821 msgid "Software exception Detected"
28822 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28827 "unsaved documents and exit."
28829 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28830 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28834 msgid "Could not find UI definition file"
28835 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28840 "Error while reading the included file\n"
28842 "Please check your installation."
28844 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28846 "Будь ласка перевірте встановлене."
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28849 msgid "Could not find default UI file"
28850 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28854 "LyX could not find the default UI file!\n"
28855 "Please check your installation."
28857 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28858 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28869 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28871 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28872 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28874 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28877 msgid "Bibliography Item Settings"
28878 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28881 msgid "BibTeX Bibliography"
28882 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28886 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28887 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28888 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28889 "this is the place you should store it."
28891 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28892 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28893 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28894 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28897 msgid "Biblatex Bibliography"
28898 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28901 msgid "all reference units"
28902 msgstr "усі модулі посилань"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28911 msgid "Documents|#o#O"
28912 msgstr "Документи|#д#Д"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28916 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28919 msgid "Select a BibTeX database to add"
28920 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28924 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28927 msgid "Select a BibTeX style"
28928 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28935 msgid "Simple rectangular frame"
28936 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28939 msgid "Oval frame, thin"
28940 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28943 msgid "Oval frame, thick"
28944 msgstr "Овальна рамка, широка"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28947 msgid "Drop shadow"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28951 msgid "Shaded background"
28952 msgstr "Затінене тло"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28955 msgid "Double rectangular frame"
28956 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28963 msgid "Total Height"
28964 msgstr "Загальна висота"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28967 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28972 msgid "Box Settings"
28973 msgstr "Налаштування панелей"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28976 msgid "Branch Settings"
28977 msgstr "Налаштування версій"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28988 msgid "Filename Suffix"
28989 msgstr "Суфікс назви файла"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29011 msgid "Enter new branch name"
29012 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29020 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29021 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29025 msgstr "&Об'єднати"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29028 msgid "Renaming failed"
29029 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29032 msgid "The branch could not be renamed."
29033 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29036 msgid "Merge Changes"
29037 msgstr "Об'єднати зміни"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29048 msgid "Change made on %1\n"
29049 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29061 msgstr "Малі прописні"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29073 msgstr "Підкресленний"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29076 msgid "Double underbar"
29077 msgstr "Подвійна нижня риска"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29080 msgid "Wavy underbar"
29081 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29085 msgstr "Перекреслити"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29089 msgstr "Викреслити"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29093 msgstr "Немає кольору"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29097 msgstr "Стиль тексту"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29102 msgstr "Спорожнити поле"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29105 msgid "All avail. citations"
29106 msgstr "Усі доступні посилання"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29109 msgid "Regular e&xpression"
29110 msgstr "&Формальний вираз"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29113 msgid "Case se&nsitive"
29114 msgstr "З &урахуванням регістру"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29117 msgid "Search as you &type"
29118 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29121 msgid "General text befo&re:"
29122 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29125 msgid "General &text after:"
29126 msgstr "Загальний &текст після:"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29130 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29131 "individual items, double-click on the respective entry above."
29133 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29134 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29135 "розташованому вище."
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29139 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29140 "items, double-click on the respective entry above."
29142 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29143 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29144 "розташованому вище."
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29147 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29148 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29151 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29152 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29155 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29156 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29159 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29160 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29167 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29168 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29171 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29172 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29175 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29176 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29180 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29182 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29185 msgid "Text before"
29186 msgstr "Текст перед"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29190 msgstr "Ключ посилання"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29194 msgstr "Текст після"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29197 msgid "LinkBack PDF"
29198 msgstr "LinkBack PDF"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29211 msgstr "%1$s файлів"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29214 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29215 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29222 msgstr "Припинено."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29225 msgid "Overwrite external file?"
29226 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29230 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29231 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29234 msgid "List of previous commands"
29235 msgstr "Список попередніх команд"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29238 msgid "Next command"
29239 msgstr "Наступна команда"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29242 msgid "Compare LyX files"
29243 msgstr "Порівняти файли LyX"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29246 msgid "Select document"
29247 msgstr "Оберіть документ"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29252 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29253 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29256 msgid "Error while comparing documents."
29257 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29268 msgid "Aborting process..."
29269 msgstr "Переривання процесу…"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29272 msgid "differences"
29273 msgstr "відмінності"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29276 msgid "Compare different revisions"
29277 msgstr "Порівняти різні версії"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29280 msgid "big[[delimiter size]]"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29284 msgid "Big[[delimiter size]]"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29288 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29289 msgstr "величезний"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29292 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29293 msgstr "Величезний"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29296 msgid "Math Delimiter"
29297 msgstr "Обмежувачі"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29311 msgid "Module not found!"
29312 msgstr "Модуль не знайдено!"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29315 msgid "Press button to check validity..."
29316 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29319 msgid "Layout is valid!"
29320 msgstr "Формат є коректним!"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29323 msgid "Layout is invalid!"
29324 msgstr "Некоректний формат!"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29327 msgid "Conversion to current format impossible!"
29328 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29331 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29332 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29335 msgid "Convert to current format"
29336 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29339 msgid "Document Settings"
29340 msgstr "Параметри документа"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29344 msgid "Child Document"
29345 msgstr "Дочірній документ"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29348 msgid "Include to Output"
29349 msgstr "Включити у вивід"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29364 msgid "None (no fontenc)"
29365 msgstr "Немає (без fontenc)"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29369 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29370 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29372 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29374 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29387 msgstr "з заголовками"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29402 msgid "US executive"
29403 msgstr "US executive"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29518 msgid "Language Default (no inputenc)"
29519 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29526 msgid "Appears in TOC"
29527 msgstr "З'явиться у Змісті"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29534 msgid "Load automatically"
29535 msgstr "Завантажувати автоматично"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29538 msgid "Load always"
29539 msgstr "Завантажувати завжди"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Do not load"
29543 msgstr "Не завантажувати"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29552 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29556 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29561 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29566 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29567 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29572 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29573 "all required packages (%2$s) installed."
29575 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29576 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29580 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29582 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29583 "список параметрів."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29586 msgid "Document Class"
29587 msgstr "Клас документа"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29594 msgid "Local Layout"
29595 msgstr "Локальний формат"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29598 msgid "Text Layout"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29602 msgid "Page Margins"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29610 msgid "Numbering & TOC"
29611 msgstr "Нумерація і зміст"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29618 msgid "PDF Properties"
29619 msgstr "Властивості PDF"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29622 msgid "Math Options"
29623 msgstr "Параметри математики"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29626 msgid "Float Placement"
29627 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29634 msgid "Formats[[output]]"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29638 msgid "LaTeX Preamble"
29639 msgstr "Преамбула LaTeX"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29643 msgid "&Default..."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29651 msgid " (not installed)"
29652 msgstr " (не встановлено)"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29655 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29656 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29659 msgid " (not available)"
29660 msgstr " (недоступний)"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29663 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29664 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29668 msgid "Class Default"
29669 msgstr "Типові для класу"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29672 msgid "Layouts|#o#O"
29673 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29676 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29677 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29681 msgid "Local layout file"
29682 msgstr "Локальний файл формату"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29686 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29687 "file, not one in the system or user directory.\n"
29688 "Your document will not work with this layout if you\n"
29689 "move the layout file to a different directory."
29691 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29692 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29693 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29694 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29697 msgid "&Set Layout"
29698 msgstr "&Встановити формат"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29701 msgid "Unable to read local layout file."
29702 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29705 msgid "This is a local layout file."
29706 msgstr "Це локальний файл формату."
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29709 msgid "Select master document"
29710 msgstr "Оберіть головний документ"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29714 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29719 msgid "Unapplied changes"
29720 msgstr "Незастосовані зміни"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29729 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29730 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29737 msgstr "Від&кинути"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29741 msgid "Unable to set document class."
29742 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29745 msgid "Basic numerical"
29746 msgstr "Базові числові"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29749 msgid "Author-year"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29753 msgid "Author-number"
29754 msgstr "Автор-номер"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29758 msgid "%1$s and %2$s"
29759 msgstr "%1$s і %2$s"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29764 msgstr "%1$s, %2$s"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29768 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29769 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29773 msgid "%1$s (unavailable)"
29774 msgstr "%1$s (недоступний)"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29777 msgid "Module provided by document class."
29778 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29782 msgid "Category: %1$s."
29783 msgstr "Категорія: %1$s."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29787 msgid "Package(s) required: %1$s."
29788 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29796 msgid "Modules required: %1$s."
29797 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29801 msgid "Modules excluded: %1$s."
29802 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29805 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29806 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29810 msgstr "за частинами"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29813 msgid "per chapter"
29814 msgstr "за главами"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29817 msgid "per section"
29818 msgstr "за розділами"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29821 msgid "per subsection"
29822 msgstr "за підрозділами"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29825 msgid "per child document"
29826 msgstr "за дочірніми документами"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29829 msgid "[No options predefined]"
29830 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29833 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29834 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29837 msgid "&Use Hyperref Support"
29838 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29841 msgid "Can't set layout!"
29842 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29846 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29847 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29851 msgstr "Не знайдено"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29854 msgid "Assigned master does not include this file"
29855 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29860 "You must include this file in the document\n"
29861 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29864 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29865 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29866 "можливостями головного документа."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29869 msgid "Could not load master"
29870 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29875 "The master document '%1$s'\n"
29876 "could not be loaded."
29878 "Не вдалося завантажити\n"
29879 "головний документ, '%1$s'."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29882 msgid "(Module name: %1)"
29883 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29886 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29887 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29895 msgstr "Список помилок"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29899 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29900 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29904 msgstr "Вгорі ліворуч"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29907 msgid "Bottom left"
29908 msgstr "Внизу ліворуч"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgid "Baseline left"
29912 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29916 msgstr "Посередині згори"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29919 msgid "Bottom center"
29920 msgstr "Посередині знизу"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgid "Baseline center"
29924 msgstr "Посередині горизонтально"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29928 msgstr "Вгорі праворуч"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29931 msgid "Bottom right"
29932 msgstr "Внизу праворуч"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgid "Baseline right"
29936 msgstr "Праворуч від лінії"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29943 msgid "Select external file"
29944 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29947 msgid "automatically"
29948 msgstr "автоматично"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29951 msgid "Dissolve previous group?"
29952 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29957 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29958 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29959 "because this graphic was its only member.\n"
29960 "How do you want to proceed?"
29962 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29963 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29964 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29965 "Яку дію слід виконати програмі?"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29969 msgid "Stick with group '%1$s'"
29970 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29974 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29975 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29980 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29981 "the group will be dissolved,\n"
29982 "because this graphic was its only member.\n"
29983 "How do you want to proceed?"
29985 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29986 "цю групу буде також вилучено,\n"
29987 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29988 "Яку дію слід виконати програмі?"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29992 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29993 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29996 msgid "Enter unique group name:"
29997 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30000 msgid "Group already defined!"
30001 msgstr "Групу вже було визначено!"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30005 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30006 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30009 msgid "Set max. &width:"
30010 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30013 msgid "Set max. &height:"
30014 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30017 msgid "Maximal width of image in output"
30018 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30021 msgid "Maximal height of image in output"
30022 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30037 msgid "in[[unit of measure]]"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30041 msgid "Select graphics file"
30042 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30045 msgid "Clipart|#C#c"
30046 msgstr "Галерея|#Г#г"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30050 msgid "Interword Space"
30051 msgstr "Міжслівний проміжок"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30056 msgstr "Мінімальний проміжок"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30059 msgid "Medium Space"
30060 msgstr "Середній пробіл"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30063 msgid "Thick Space"
30064 msgstr "Широкий пробіл"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30068 msgid "Negative Thin Space"
30069 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30073 msgid "Negative Medium Space"
30074 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30078 msgid "Negative Thick Space"
30079 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30082 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30083 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30086 msgid "Quad (1 em)"
30087 msgstr "Квадрат (1 em)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30090 msgid "Double Quad (2 em)"
30091 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30095 msgid "Horizontal Fill"
30096 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30099 msgid "Visible Space"
30100 msgstr "Видимий інтервал"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30104 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30105 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30106 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30108 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30109 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30110 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30111 "на початку абзацу!"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30114 msgid "Horizontal Space Settings"
30115 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30118 msgid "Hyperlink Settings"
30119 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30125 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30127 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30131 msgid "Select document to include"
30132 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30135 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30136 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30139 msgid "Index Entry Settings"
30140 msgstr "Параметри запису почажчика"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30143 msgid "Label Color"
30144 msgstr "Колір мітки"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30147 msgid "Cannot remove standard index"
30148 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30151 msgid "The default index cannot be removed."
30152 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30155 msgid "Enter new index name"
30156 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30159 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30161 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30174 msgstr "скорочення"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30194 msgstr "піктограма"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30205 msgid "Info Inset Settings"
30206 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30225 msgid "Label Settings"
30226 msgstr "Параметри мітки"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30229 msgid "Line Settings"
30230 msgstr "Параметри рядка"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30233 msgid "No language"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30237 msgid "Program Listing Settings"
30238 msgstr "Параметри текстів програм"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30242 msgstr "Без діалекту"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30246 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30257 msgid "Literate Programming Build Log"
30258 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30261 msgid "lyx2lyx Error Log"
30262 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30265 msgid "Version Control Log"
30266 msgstr "Журнал керування версіями"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30269 msgid "Log file not found."
30270 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30273 msgid "No literate programming build log file found."
30274 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30277 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30278 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30281 msgid "No version control log file found."
30282 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30325 msgid "Math Matrix"
30326 msgstr "Математична Матриця"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30329 msgid "Nomenclature Settings"
30330 msgstr "Параметри номенклатури"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30333 msgid "Note Settings"
30334 msgstr "Налаштування приміток"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30337 msgid "Paragraph Settings"
30338 msgstr "Налаштування абзацу"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30342 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30343 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30345 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30346 "the items is used."
30348 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30349 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30351 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30352 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30355 msgid "Phantom Settings"
30356 msgstr "Параметри фантома"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30359 msgid "System files|#S#s"
30360 msgstr "Системні файли|#С#с"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30363 msgid "User files|#U#u"
30364 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30367 msgid "Look & Feel"
30368 msgstr "Вигляд та поведінка"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30371 msgid "Language Settings"
30372 msgstr "Параметри мови"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30375 msgid "File Handling"
30376 msgstr "Обробка файлів"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30379 msgid "Keyboard/Mouse"
30380 msgstr "Клавіатура/Миша"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30383 msgid "Input Completion"
30384 msgstr "Доповнення введення"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30396 msgid "Screen Fonts"
30397 msgstr "Екранні шрифти"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30404 msgid "Select directory for example files"
30405 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30408 msgid "Select a document templates directory"
30409 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30412 msgid "Select a temporary directory"
30413 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30416 msgid "Select a backups directory"
30417 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30420 msgid "Select a document directory"
30421 msgstr "Оберіть теку для документів"
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30424 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30425 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30428 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30429 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30433 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30437 msgid "Spellchecker"
30438 msgstr "Перевірка правопису"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30458 msgstr "Перетворювачі"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30461 msgid "SECURITY WARNING!"
30462 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30466 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30467 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30468 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30469 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30471 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30472 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30473 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30474 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30475 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30478 msgid "File Formats"
30479 msgstr "Формати файлів"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30482 msgid "Format in use"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30487 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30488 "converter. Please remove the converter first."
30490 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30491 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30494 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30496 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30497 "спочатку перетворювач."
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30500 msgid "LyX needs to be restarted!"
30501 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30505 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30508 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30511 msgid "User Interface"
30512 msgstr "Інтерфейс користувача"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30523 msgid "Document Handling"
30524 msgstr "Робота з документами"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30532 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30540 msgstr "Скорочення"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30543 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30544 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30547 msgid "Mathematical Symbols"
30548 msgstr "Математичні символи"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30551 msgid "Document and Window"
30552 msgstr "Документ і вікно"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30555 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30556 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30559 msgid "System and Miscellaneous"
30560 msgstr "Система та Інше"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30564 msgstr "В&ідновити"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30568 msgid "Failed to create shortcut"
30569 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30572 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30573 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30576 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30577 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30580 msgid "Invalid or empty key sequence"
30581 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30586 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30587 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30589 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30590 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30593 msgid "Redefine shortcut?"
30594 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30598 msgstr "П&еревизначити"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30601 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30602 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30609 msgid "Choose bind file"
30610 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30613 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30614 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30617 msgid "Choose UI file"
30618 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30621 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30622 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30625 msgid "Choose keyboard map"
30626 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30629 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30630 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30633 msgid "Longest label width"
30634 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30637 msgid "Nomenclature List Settings"
30638 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30641 msgid "Index Settings"
30642 msgstr "Параметри покажчика"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30645 msgid "<All indexes>"
30646 msgstr "<Всі покажчики>"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30649 msgid "Progress/Debug Messages"
30650 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30653 msgid "Debug Level"
30654 msgstr "Рівень зневаджування"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30658 msgstr "Встановити"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30661 msgid "Cross-reference"
30662 msgstr "Перехресне посилання"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30665 msgid "All available labels"
30666 msgstr "Усі доступні мітки"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30669 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30670 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30673 msgid "By Occurrence"
30674 msgstr "За використанням"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30677 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30678 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30681 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30682 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30689 msgid "Jump back to the original cursor location"
30690 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30693 msgid "<No prefix>"
30694 msgstr "<Немає префіксу>"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30697 msgid "Find and Replace"
30698 msgstr "Знайти і замінити"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30701 msgid "Export or Send Document"
30702 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30706 msgstr "Показати файл"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30709 msgid "Error -> Cannot load file!"
30710 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30713 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30714 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30718 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30720 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30723 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30724 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30727 msgid "Basic Latin"
30728 msgstr "Основні латинські"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30731 msgid "Latin-1 Supplement"
30732 msgstr "Додаткові Latin-1"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30735 msgid "Latin Extended-A"
30736 msgstr "Латинь розширені-A"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30739 msgid "Latin Extended-B"
30740 msgstr "Латинь розширені-B"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30743 msgid "IPA Extensions"
30744 msgstr "Розширені IPA"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30747 msgid "Spacing Modifier Letters"
30748 msgstr "Знаки інтервалів"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30751 msgid "Combining Diacritical Marks"
30752 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30764 msgstr "Деванагарі"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30768 msgstr "Бенгальська"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30787 msgid "Hangul Jamo"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30791 msgid "Phonetic Extensions"
30792 msgstr "Фонетичні розширення"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30795 msgid "Latin Extended Additional"
30796 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30799 msgid "Greek Extended"
30800 msgstr "Розширені грецькі"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30803 msgid "General Punctuation"
30804 msgstr "Загальна пунктуація"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30807 msgid "Superscripts and Subscripts"
30808 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30811 msgid "Currency Symbols"
30812 msgstr "Символи грошових одиниць"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30815 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30816 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30819 msgid "Letterlike Symbols"
30820 msgstr "Схожі на літери символи"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30823 msgid "Number Forms"
30824 msgstr "Форми чисел"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30827 msgid "Mathematical Operators"
30828 msgstr "Математичні дії"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30831 msgid "Miscellaneous Technical"
30832 msgstr "Різні технічні"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30835 msgid "Control Pictures"
30836 msgstr "Малюнки керування"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30839 msgid "Optical Character Recognition"
30840 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30843 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30844 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30847 msgid "Box Drawing"
30848 msgstr "Для малювання рамок"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30851 msgid "Block Elements"
30852 msgstr "Блокові елементи"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30855 msgid "Geometric Shapes"
30856 msgstr "Геометричні форми"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30859 msgid "Miscellaneous Symbols"
30860 msgstr "Різні символи"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30864 msgstr "Декоративні"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30867 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30868 msgstr "Різні математичні символи-A"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30871 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30872 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30887 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30888 msgstr "Сумісні корейські"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30895 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30896 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30899 msgid "CJK Compatibility"
30900 msgstr "Сумісність з CJK"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30903 msgid "CJK Unified Ideographs"
30904 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30907 msgid "Hangul Syllables"
30908 msgstr "Склади Хангул"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30911 msgid "High Surrogates"
30912 msgstr "Верхні замінники"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30915 msgid "Private Use High Surrogates"
30916 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30919 msgid "Low Surrogates"
30920 msgstr "Нижні замінники"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30923 msgid "Private Use Area"
30924 msgstr "Область приватного використання"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30927 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30928 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30931 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30932 msgstr "Форми відтворення абеток"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30935 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30936 msgstr "Форми відображення арабської A"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30939 msgid "Combining Half Marks"
30940 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30943 msgid "CJK Compatibility Forms"
30944 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30947 msgid "Small Form Variants"
30948 msgstr "Варіанти малих форм"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30951 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30952 msgstr "Форми відображення арабської B"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30955 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30956 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30959 msgid "Linear B Syllabary"
30960 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30963 msgid "Linear B Ideograms"
30964 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30967 msgid "Aegean Numbers"
30968 msgstr "Егейські числа"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30971 msgid "Ancient Greek Numbers"
30972 msgstr "Давньогрецькі числа"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30976 msgstr "Давня італійська"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30984 msgstr "Угаритська"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30987 msgid "Old Persian"
30988 msgstr "Старовинний персидський"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31003 msgid "Cypriot Syllabary"
31004 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31011 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31012 msgstr "Візантійські музичні символи"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31015 msgid "Musical Symbols"
31016 msgstr "Музичні символи"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31019 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31020 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31023 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31024 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31027 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31028 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31031 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31032 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31035 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31036 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31043 msgid "Variation Selectors Supplement"
31044 msgstr "Додаткові символи зміни"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31048 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31051 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31052 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31055 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31056 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31063 msgid "Tabular Settings"
31064 msgstr "Параметри таблиці"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31067 msgid "Insert Table"
31068 msgstr "Вставити таблицю"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31071 msgid "TeX Information"
31072 msgstr "Інформація про TeX"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31075 msgid "No thesaurus available for this language!"
31076 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31093 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31094 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31105 msgid "Vertical Space Settings"
31106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31113 msgid "unknown version"
31114 msgstr "невідома версія"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31118 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31119 "Right click to change."
31121 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31122 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31126 msgid "Successful export to format: %1$s"
31127 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31131 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31132 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31136 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31137 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31141 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31142 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31146 msgstr "Вийти з LyX"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31149 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31151 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31155 msgid "%1$s (modified externally)"
31156 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31159 msgid "Welcome to LyX!"
31160 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31163 msgid "Automatic save done."
31164 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31167 msgid "Automatic save failed!"
31168 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31171 msgid "Command not allowed without any document open"
31172 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31176 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31177 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31180 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31181 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31184 msgid "Select template file"
31185 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31188 msgid "Templates|#T#t"
31189 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31192 msgid "Document not loaded."
31193 msgstr "Документ не завантажено."
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31196 msgid "Select document to open"
31197 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31201 msgid "Examples|#E#e"
31202 msgstr "Приклади|#П#п"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31207 "The directory in the given path\n"
31211 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31217 msgid "Opening document %1$s..."
31218 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31222 msgid "Document %1$s opened."
31223 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31226 msgid "Version control detected."
31227 msgstr "Виявлено керування версіями."
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31231 msgid "Could not open document %1$s"
31232 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31235 msgid "Couldn't import file"
31236 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31240 msgid "No information for importing the format %1$s."
31241 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31245 msgid "Select %1$s file to import"
31246 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31251 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31254 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31255 "Перериваємо імпортування."
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31261 "The document %1$s already exists.\n"
31263 "Do you want to overwrite that document?"
31265 "Документ %1$s вже існує.\n"
31267 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31271 msgid "Overwrite document?"
31272 msgstr "Перезаписати документ?"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31276 msgid "Importing %1$s..."
31277 msgstr "Імпортування %1$s…"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31281 msgstr "імпортовано."
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31284 msgid "file not imported!"
31285 msgstr "файл не імпортовано!"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31292 msgid "Select LyX document to insert"
31293 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31296 msgid "Choose a filename to save document as"
31297 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31304 "is already open in your current session.\n"
31305 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31306 "Do you want to choose a new filename?"
31310 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31311 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31312 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31315 msgid "Chosen File Already Open"
31316 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31322 msgstr "&Перейменувати"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31327 "The document %1$s is already registered.\n"
31329 "Do you want to choose a new name?"
31331 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31333 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31336 msgid "Rename document?"
31337 msgstr "Перейменувати документ?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31340 msgid "Copy document?"
31341 msgstr "Копіювати документ?"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31345 msgstr "&Копіювати"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31348 msgid "Choose a filename to export the document as"
31349 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31352 msgid "Guess from extension (*.*)"
31353 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31358 "The document %1$s could not be saved.\n"
31360 "Do you want to rename the document and try again?"
31362 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31364 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31367 msgid "Rename and save?"
31368 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31372 msgstr "&Повторити спробу"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31377 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31378 "Would you like to close or hide the document?\n"
31380 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31381 "the menu: View->Hidden->...\n"
31383 "To remove this question, set your preference in:\n"
31384 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31386 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31387 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31389 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31390 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31392 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31393 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31394 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31397 msgid "Close or hide document?"
31398 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31405 msgid "Close document"
31406 msgstr "Закрити документ"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31409 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31410 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31415 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31417 "Do you want to save the document?"
31419 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31421 "Бажаєте зберегти документ?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31424 msgid "Save new document?"
31425 msgstr "Зберегти новий документ?"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31430 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31432 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31434 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31436 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31443 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31445 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31447 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31450 msgid "Save changed document?"
31451 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31454 msgid "Save document?"
31455 msgstr "Зберегти документ?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31459 msgstr "&Відкинути"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31464 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31466 "Do you want to save the document?"
31468 "Документ %1$s не збережено.\n"
31470 "Бажаєте зберегти документ?"
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31477 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31481 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31482 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31485 msgid "Reload externally changed document?"
31486 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31489 msgid "Document could not be checked in."
31490 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31493 msgid "Error when setting the locking property."
31494 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31497 msgid "Directory is not accessible."
31498 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31502 msgid "Opening child document %1$s..."
31503 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31507 msgid "No buffer for file: %1$s."
31508 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31511 msgid "Inverse Search Failed"
31512 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31517 "You may need to update the viewed document."
31519 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31520 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31523 msgid "Export Error"
31524 msgstr "Помилка експортування"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31527 msgid "Error cloning the Buffer."
31528 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31531 msgid "Exporting ..."
31532 msgstr "Експортування…"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31535 msgid "Previewing ..."
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31539 msgid "Document not loaded"
31540 msgstr "Документ не завантажено"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31543 msgid "Select file to insert"
31544 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31547 msgid "All Files (*)"
31548 msgstr "Всі файли (*)"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31553 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31554 "on disk of the document %1$s?"
31556 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31557 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31562 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31563 "version of the document %1$s?"
31565 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31566 "версії документа %1$s?"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31569 msgid "Revert to saved document?"
31570 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31573 msgid "Saving all documents..."
31574 msgstr "Збереження всіх документів…"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31577 msgid "All documents saved."
31578 msgstr "Всі документи збережено."
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31581 msgid "Developer mode is now enabled."
31582 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31585 msgid "Developer mode is now disabled."
31586 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31589 msgid "Toolbars unlocked."
31590 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31593 msgid "Toolbars locked."
31594 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31598 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31599 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31603 msgid "%1$s unknown command!"
31604 msgstr "%1$s невідома команда!"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31607 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31608 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31611 msgid "Please, preview the document first."
31612 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31615 msgid "Couldn't proceed."
31616 msgstr "Не вдалося продовжити."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31619 msgid "Disable Shell Escape"
31620 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31624 msgid "Code Preview"
31625 msgstr "Перегляд коду"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31628 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31629 msgstr "Попередній перегляд %1"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31633 msgstr "Закрити файл"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31636 msgid "%1 (read only)"
31637 msgstr "%1 (лише читання)"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31640 msgid "%1 (modified externally)"
31641 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31645 msgstr "Сховати вкладку"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31649 msgstr "Закрити вкладку"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31652 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31653 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31656 msgid "Wrap Float Settings"
31657 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31659 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31660 msgid "Click to detach"
31661 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31663 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31665 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31666 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31669 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31670 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31672 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31674 msgid "%1$s (unknown)"
31675 msgstr "%1$s (невідомо)"
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31683 msgstr "Без групування"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31686 msgid "More Spelling Suggestions"
31687 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31690 msgid "Add to personal dictionary|n"
31691 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31694 msgid "Ignore all|I"
31695 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31698 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31699 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31706 msgid "More Languages ...|M"
31707 msgstr "Інші мови…|ш"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31711 msgstr "Прихований|х"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31714 msgid "<No Documents Open>"
31715 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31718 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31719 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31722 msgid "View (Other Formats)|F"
31723 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31726 msgid "Update (Other Formats)|p"
31727 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31731 msgid "View [%1$s]|V"
31732 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31736 msgid "Update [%1$s]|U"
31737 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31740 msgid "No Custom Insets Defined!"
31741 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31744 msgid "(No Document Open)"
31745 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31748 msgid "Master Document"
31749 msgstr "Головний документ"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31752 msgid "Other Lists"
31753 msgstr "Інші списки"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31756 msgid "(Empty Table of Contents)"
31757 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31760 msgid "Open Outliner..."
31761 msgstr "Відкрити планувальник…"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31764 msgid "Other Toolbars"
31765 msgstr "Інші панелі інструментів"
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31768 msgid "No Branches Set for Document!"
31769 msgstr "У документа немає гілок!"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31772 msgid "Index List|I"
31773 msgstr "Предметний покажчик|п"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31776 msgid "Index Entry|d"
31777 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31781 msgid "Index: %1$s"
31782 msgstr "Покажчки: %1$s"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31786 msgid "Index Entry (%1$s)"
31787 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31790 msgid "No Citation in Scope!"
31791 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31795 msgid "No citations selected!"
31796 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31799 msgid "All authors|h"
31800 msgstr "Усі автори|т"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31803 msgid "Force upper case|u"
31804 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31808 msgid "Caption (%1$s)"
31809 msgstr "Підпис (%1$s)"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31812 msgid "No Quote in Scope!"
31813 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31818 msgid "%1$s (dynamic)"
31819 msgstr "%1$s (динамічні)"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31824 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31831 msgid "static[[Quotes]]"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31837 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31842 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31847 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31850 msgid "Change Style|y"
31851 msgstr "Змінити стиль|м"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31855 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31856 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31860 msgid "Separated %1$s Above"
31861 msgstr "Окремий %1$s вище"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31866 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31867 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31872 msgid "Separated %1$s Below"
31873 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31877 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31878 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31882 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31883 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31887 msgid "Export [%1$s]|E"
31888 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31891 msgid "No Action Defined!"
31892 msgstr "Дію не визначено!"
31894 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31900 msgid "Export %1$s"
31901 msgstr "Експортувати %1$s"
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31905 msgid "Import %1$s"
31906 msgstr "Імпортувати %1$s"
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31910 msgid "Update %1$s"
31911 msgstr "Оновити %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31916 msgstr "Переглянути %1$s"
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31927 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31928 "з таких символів:\n"
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31931 msgid "Could not update TeX information"
31932 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31936 msgid "The script `%1$s' failed."
31937 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31941 msgstr "Всі файли "
31943 #: src/insets/Inset.cpp:89
31944 msgid "Bibliography Entry"
31945 msgstr "Запис бібліографії"
31947 #: src/insets/Inset.cpp:95
31951 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31955 #: src/insets/Inset.cpp:115
31956 msgid "Horizontal Space"
31957 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31959 #: src/insets/Inset.cpp:164
31960 msgid "Horizontal Math Space"
31961 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31964 msgid "Unknown Argument"
31965 msgstr "Невідомий аргумент"
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31970 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31973 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31974 msgid "Keys must be unique!"
31975 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31977 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31980 "The key %1$s already exists,\n"
31981 "it will be changed to %2$s."
31983 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31984 "його буде замінено на %2$s."
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31989 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31990 "If you proceed, all of them will be opened."
31992 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31993 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31996 msgid "Open Databases?"
31997 msgstr "Відкрити бази даних?"
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32001 msgstr "&Продовжувати"
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32004 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32005 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32008 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32009 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32013 msgstr "Бази даних:"
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32016 msgid "Style File:"
32017 msgstr "Файли стилю:"
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32024 msgid "included in TOC"
32025 msgstr "включений до Змісту"
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32029 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32030 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32033 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32034 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32039 msgstr "Параметри: "
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32043 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32044 "BibTeX will be unable to find it."
32046 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32047 "BibTeX не зможе його знайти."
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32050 msgid "simple frame"
32051 msgstr "проста рамка"
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32058 msgid "simple frame, page breaks"
32059 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32063 msgstr "овальна, вузька"
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32066 msgid "oval, thick"
32067 msgstr "овальна, широка"
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32070 msgid "drop shadow"
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32074 msgid "shaded background"
32075 msgstr "затінене тло"
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32078 msgid "double frame"
32079 msgstr "подвійна рамка"
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32083 msgid "%1$s (%2$s)"
32084 msgstr "%1$s (%2$s)"
32086 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32088 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32089 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32102 msgid "master %1$s, child %2$s"
32103 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32108 "Branch Name: %1$s\n"
32109 "Branch Status: %2$s\n"
32110 "Inset Status: %3$s"
32112 "Назва гілки: %1$s\n"
32113 "Стан гілки: %2$s\n"
32114 "Стан вставки: %3$s"
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32121 msgid "Branch (child): "
32122 msgstr "Гілка (дочірня): "
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32125 msgid "Branch (master): "
32126 msgstr "Гілка (основна): "
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32129 msgid "Branch (undefined): "
32130 msgstr "Гілка (невизначена):"
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32133 msgid "Branch state changes in master document"
32134 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32139 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32140 "sure to save the master."
32142 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32145 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32151 msgid "No bibliography defined!"
32152 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32156 msgid "+ %1$d more entries."
32157 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32159 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32160 msgid "LaTeX Command: "
32161 msgstr "Команда LaTeX: "
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32164 msgid "InsetCommand Error: "
32165 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32168 msgid "Incompatible command name."
32169 msgstr "Несумісна назва команди."
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32172 msgid "InsetCommandParams Error: "
32173 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32176 msgid "InsetCommandParams: "
32177 msgstr "InsetCommandParams: "
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32180 msgid "Unknown parameter name: "
32181 msgstr "Невідома назва параметра: "
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32184 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32185 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32188 msgid "Uncodable characters"
32189 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32194 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32195 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32198 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32199 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32202 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32204 msgid "External template %1$s is not installed"
32205 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32209 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32210 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32218 msgstr "рухомий об'єкт: "
32220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32222 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32225 msgid " (sideways)"
32226 msgstr " (сторони)"
32228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32229 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32230 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32234 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32235 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32237 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32244 "Could not copy the file\n"
32246 "into the temporary directory."
32248 "Не можу копіювати файл\n"
32250 "в тимчасову теку."
32252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32254 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32255 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32259 msgid "Graphics file: %1$s"
32260 msgstr "Зображення: %1$s"
32262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32263 msgid "Hyperlink: "
32264 msgstr "Гіперпосилання: "
32266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32272 msgstr "електронна пошта"
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32280 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32281 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32284 msgid "Verbatim Input"
32285 msgstr "Буквальна вставка файла"
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32288 msgid "Verbatim Input*"
32289 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32292 msgid "Include (excluded)"
32293 msgstr "Включити (виключене)"
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32301 msgid "Recursive input"
32302 msgstr "Рекурсивна вставка"
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32307 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32308 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32313 "Could not load included file\n"
32315 "Please, check whether it actually exists."
32317 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32319 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32329 "Included file `%1$s'\n"
32330 "has textclass `%2$s'\n"
32331 "while parent file has textclass `%3$s'."
32333 "Включений файл `%1$s'\n"
32334 "має клас `%2$s'\n"
32335 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32338 msgid "Different textclasses"
32339 msgstr "Відмінні класи"
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32344 "Included file `%1$s'\n"
32345 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32346 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32348 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32349 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32350 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32353 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32354 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32359 "Included file `%1$s'\n"
32360 "uses module `%2$s'\n"
32361 "which is not used in parent file."
32363 "Включений файл `%1$s'\n"
32364 "використовує модуль `%2$s',\n"
32365 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32368 msgid "Module not found"
32369 msgstr "Модуль не знайдено"
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32374 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32375 " LaTeX export is probably incomplete."
32377 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32378 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32381 msgid "Unsupported Inclusion"
32382 msgstr "Непідтримуване включення"
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32387 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32388 "Offending file:\n"
32391 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32392 "Некоректний файл:\n"
32395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32396 msgid "Index sorting failed"
32397 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32402 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32403 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32404 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32405 "explained in the User Guide."
32407 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32408 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32409 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32410 "описаний у «Підручнику користувача»."
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32413 msgid "Index Entry"
32414 msgstr "Запис покажчика"
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32417 msgid "Unknown index type!"
32418 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32421 msgid "All indexes"
32422 msgstr "Всі покажчики"
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32426 msgstr "підпокажчик"
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32430 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32431 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32434 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32435 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32440 msgstr "невизначений"
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32451 msgid "No version control"
32452 msgstr "Без керування версіями"
32454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32455 msgid "Label names must be unique!"
32456 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32458 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32461 "The label %1$s already exists,\n"
32462 "it will be changed to %2$s."
32464 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32465 "назву буде змінено на %2$s."
32467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32468 msgid "DUPLICATE: "
32469 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32471 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32472 msgid "Horizontal line"
32473 msgstr "Горизонтальна лінія"
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32476 msgid "no more lstline delimiters available"
32477 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32479 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32480 msgid "Running out of delimiters"
32481 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32489 "must investigate!"
32491 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32492 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32493 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32494 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32495 "слід бути уважними!"
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32498 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32499 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32507 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32508 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32509 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32515 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32516 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32517 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32518 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32519 "Налаштувати > Шрифти»."
32521 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32524 "The following characters in one of the program listings are\n"
32525 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32528 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32529 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32533 msgid "A value is expected."
32534 msgstr "Очікувалося значення."
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32543 msgid "Unbalanced braces!"
32544 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32547 msgid "Please specify true or false."
32548 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32551 msgid "Only true or false is allowed."
32552 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32555 msgid "Please specify an integer value."
32556 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32559 msgid "An integer is expected."
32560 msgstr "Очікувалося ціле число."
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32563 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32564 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32567 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32568 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32572 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32573 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32576 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32577 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32581 msgid "Please specify one of %1$s."
32582 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32586 msgid "Try one of %1$s."
32587 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32591 msgid "I guess you mean %1$s."
32592 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32596 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32597 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32601 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32602 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32606 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32608 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32611 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32612 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32624 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32625 "right, bottom left and top left corner."
32627 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32628 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32629 "та верхній лівий (top left) кути."
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32632 msgid "Previously defined color name as a string"
32633 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32636 msgid "Enter something like \\color{white}"
32637 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32640 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32641 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32645 msgid "auto, last or a number"
32646 msgstr "auto, last або число"
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32651 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32653 "defining a listing inset)"
32655 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32656 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32657 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32662 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32663 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32666 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32667 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32668 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32671 msgid "default: _minted-<jobname>"
32672 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32676 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32680 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32684 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32687 msgid "A latex name such as \\small"
32688 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32692 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32696 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32701 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32704 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32705 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32706 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32710 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32712 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32715 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32716 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32719 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32720 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32723 msgid "For PHP only"
32724 msgstr "Лише для PHP"
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32727 msgid "The style used by Pygments"
32728 msgstr "Стиль для Pygments"
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32731 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32732 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32736 msgid "Enables latex code in comments"
32737 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32740 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32741 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32745 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32746 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32750 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32751 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32755 msgid "Parameter %1$s: "
32756 msgstr "Параметр %1$s: "
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32760 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32761 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32765 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32766 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32770 msgstr "Нова сторінка"
32772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32774 msgstr "Розрив сторінки"
32776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32778 msgstr "Порожня сторінка"
32780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32781 msgid "Clear Double Page"
32782 msgstr "Дві порожні сторінки"
32784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32786 msgstr "Номенклатура: "
32788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32789 msgid "Nomenclature Symbol: "
32790 msgstr "Символ номенклатуру: "
32792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32793 msgid "Description: "
32796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32798 msgstr "Впорядкування: "
32800 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32830 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32831 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32835 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32836 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32862 msgstr "Посилання на рівняння: "
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32865 msgid "Page Number"
32866 msgstr "Кількість сторінок"
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32873 msgid "Textual Page Number"
32874 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32878 msgstr "ТекстСтор.: "
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32881 msgid "Standard+Textual Page"
32882 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32886 msgstr "Посилання+Текст: "
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32890 msgstr "Форматовано"
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32897 msgid "Reference to Name"
32898 msgstr "Посилання на назву"
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32902 msgstr "Посилання на назву: "
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32906 msgstr "Лише мітка"
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32912 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32914 msgstr "нижній індекс"
32916 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32917 msgid "superscript"
32918 msgstr "верхній індекс"
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32921 msgid "Protected Space"
32922 msgstr "Нерозривний пробіл"
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32926 msgstr "Пробіл Quad"
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32929 msgid "Double Quad Space"
32930 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32941 msgid "Protected Horizontal Fill"
32942 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32945 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32946 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32949 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32950 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32954 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32958 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32962 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32966 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32970 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32971 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32975 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32976 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32978 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32979 msgid "Unknown TOC type"
32980 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32983 msgid "Selections not supported."
32984 msgstr "Позначення не підтримується."
32986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32987 msgid "Multi-column in current or destination column."
32989 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32993 msgid "Multi-row in current or destination row."
32995 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33011 msgstr "Не показується."
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33015 msgstr "Завантаження…"
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Масштабування…"
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Готова відображати"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Файл не знайдено!"
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33039 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33042 msgid "Error loading file into memory"
33043 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33046 msgid "Error generating the pixmap"
33047 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33051 msgstr "Зображення відсутнє"
33053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33054 msgid "Preview loading"
33055 msgstr "Перегляд завантажується"
33057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33058 msgid "Preview ready"
33059 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33061 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33062 msgid "Preview failed"
33063 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33065 #: src/lengthcommon.cpp:41
33066 msgid "cc[[unit of measure]]"
33069 #: src/lengthcommon.cpp:41
33073 #: src/lengthcommon.cpp:41
33077 #: src/lengthcommon.cpp:42
33081 #: src/lengthcommon.cpp:42
33082 msgid "mu[[unit of measure]]"
33083 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:42
33089 #: src/lengthcommon.cpp:43
33093 #: src/lengthcommon.cpp:43
33097 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 msgid "Text Width %"
33099 msgstr "Ширина тексту %"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:44
33102 msgid "Column Width %"
33103 msgstr "Ширина стовпчика %"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:44
33106 msgid "Page Width %"
33107 msgstr "Ширина сторінки %"
33109 #: src/lengthcommon.cpp:44
33110 msgid "Line Width %"
33111 msgstr "Ширина рядка %"
33113 #: src/lengthcommon.cpp:45
33114 msgid "Text Height %"
33115 msgstr "Висота тексту %"
33117 #: src/lengthcommon.cpp:45
33118 msgid "Page Height %"
33119 msgstr "Висота сторінки %"
33121 #: src/lengthcommon.cpp:45
33122 msgid "Line Distance %"
33123 msgstr "Відстань між рядками у %"
33125 #: src/lyxfind.cpp:128
33126 msgid "Search error"
33129 #: src/lyxfind.cpp:128
33130 msgid "Search string is empty"
33131 msgstr "Файл на виході порожній"
33133 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33135 "End of file reached while searching forward.\n"
33136 "Continue searching from the beginning?"
33138 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33139 "Продовжити пошук з початку?"
33141 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33143 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33144 "Continue searching from the end?"
33146 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33147 "Продовжити пошук з кінця?"
33149 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33150 msgid "String not found."
33151 msgstr "Рядок не знайдено."
33153 #: src/lyxfind.cpp:400
33154 msgid "String found."
33155 msgstr "Рядок знайдено."
33157 #: src/lyxfind.cpp:402
33158 msgid "String has been replaced."
33159 msgstr "Рядок було замінено."
33161 #: src/lyxfind.cpp:405
33163 msgid "%1$d strings have been replaced."
33164 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33166 #: src/lyxfind.cpp:1535
33167 msgid "Invalid regular expression!"
33168 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33170 #: src/lyxfind.cpp:1540
33171 msgid "Match not found!"
33172 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33174 #: src/lyxfind.cpp:1544
33175 msgid "Match found!"
33176 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33182 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33184 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33187 msgstr "Панель: %1$s"
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33201 msgid "Color: %1$s"
33202 msgstr "Колір: %1$s"
33204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33206 msgid "Decoration: %1$s"
33207 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33211 msgid "Environment: %1$s"
33212 msgstr "Середовище: %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33215 msgid "Cursor not in table"
33216 msgstr "Курсор поза таблицею"
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33219 msgid "Only one row"
33220 msgstr "Тільки один рядок"
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33223 msgid "Only one column"
33224 msgstr "Тільки одна колонка"
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33227 msgid "No hline to delete"
33228 msgstr "Нічого вилучати"
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33231 msgid "No vline to delete"
33232 msgstr "Нічого вилучати"
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33237 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33245 msgid "Bad math environment"
33246 msgstr "Помилкове середовище math"
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33251 "Change the math formula type and try again."
33253 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33254 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33258 msgstr "Без номеру"
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33263 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33268 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33272 msgid "Macro: %1$s"
33273 msgstr "Макрос: %1$s"
33275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33277 msgstr "необов'язковий"
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33281 msgstr "математичний макрос"
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33286 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33291 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33295 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33296 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33299 msgid "create new math text environment ($...$)"
33300 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33303 msgid "entered math text mode (textrm)"
33304 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33307 msgid "Regular expression editor mode"
33308 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33312 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33315 msgid "Standard[[mathref]]"
33316 msgstr "Стандартні"
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgstr "Красивепосилання"
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "FormatRef: "
33324 msgstr "FormatRef: "
33326 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33329 msgstr "Розмір: %1$s"
33331 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33333 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33334 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33336 #: src/output.cpp:37
33339 "Could not open the specified document\n"
33342 "Неможливо відкрити документ\n"
33345 #: src/output_latex.cpp:1368
33346 msgid "Error in latexParagraphs"
33347 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33349 #: src/output_latex.cpp:1369
33352 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33353 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33355 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33356 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33357 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33361 msgstr "Анотація: "
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Посилання: "
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33384 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33386 #: src/support/Package.cpp:648
33389 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33391 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33392 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33394 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33396 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33398 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33401 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33402 msgid "File not found"
33403 msgstr "Файл не знайдено"
33405 #: src/support/Package.cpp:718
33408 "Invalid %1$s switch.\n"
33409 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33411 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33412 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33414 #: src/support/Package.cpp:745
33417 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33418 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33420 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33421 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33423 #: src/support/Package.cpp:769
33426 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33427 "%2$s is not a directory."
33429 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33430 "%2$s не є каталогом."
33432 #: src/support/Package.cpp:771
33433 msgid "Directory not found"
33434 msgstr "Каталог не знайдено"
33436 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33441 "has not yet completed.\n"
33443 "Do you want to stop it?"
33445 "Виконання команди\n"
33447 "ще не завершено.\n"
33449 "Хочете припинити виконання?"
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33452 msgid "Stop command?"
33453 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33457 msgstr "&Припинити"
33459 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 msgid "Let it &run"
33461 msgstr "П&родовжувати"
33463 #: src/support/debug.cpp:41
33464 msgid "No debugging messages"
33465 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33467 #: src/support/debug.cpp:42
33468 msgid "General information"
33469 msgstr "Загальна інформація"
33471 #: src/support/debug.cpp:43
33472 msgid "Program initialisation"
33473 msgstr "Ініціалізація програми"
33475 #: src/support/debug.cpp:44
33476 msgid "Keyboard events handling"
33477 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33479 #: src/support/debug.cpp:45
33480 msgid "GUI handling"
33481 msgstr "Обробка GUI"
33483 #: src/support/debug.cpp:46
33484 msgid "Lyxlex grammar parser"
33485 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33487 #: src/support/debug.cpp:47
33488 msgid "Configuration files reading"
33489 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33491 #: src/support/debug.cpp:48
33492 msgid "Custom keyboard definition"
33493 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33495 #: src/support/debug.cpp:49
33496 msgid "LaTeX generation/execution"
33497 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33499 #: src/support/debug.cpp:50
33500 msgid "Math editor"
33501 msgstr "Математичний редактор"
33503 #: src/support/debug.cpp:51
33504 msgid "Font handling"
33505 msgstr "Обробка шрифтів"
33507 #: src/support/debug.cpp:52
33508 msgid "Textclass files reading"
33509 msgstr "Завантаження класу документа"
33511 #: src/support/debug.cpp:53
33512 msgid "Version control"
33513 msgstr "Керування версіями"
33515 #: src/support/debug.cpp:54
33516 msgid "External control interface"
33517 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33519 #: src/support/debug.cpp:55
33520 msgid "Undo/Redo mechanism"
33521 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33523 #: src/support/debug.cpp:56
33524 msgid "User commands"
33525 msgstr "Команди користувача"
33527 #: src/support/debug.cpp:57
33528 msgid "The LyX Lexer"
33529 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33531 #: src/support/debug.cpp:58
33532 msgid "Dependency information"
33533 msgstr "Інформація про залежності"
33535 #: src/support/debug.cpp:59
33537 msgstr "Вкладки LyX"
33539 #: src/support/debug.cpp:60
33540 msgid "Files used by LyX"
33541 msgstr "файли, що використовує LyX"
33543 #: src/support/debug.cpp:61
33544 msgid "Workarea events"
33545 msgstr "Події робочої області"
33547 #: src/support/debug.cpp:62
33548 msgid "Clipboard handling"
33549 msgstr "Робота з буфером даних"
33551 #: src/support/debug.cpp:63
33552 msgid "Graphics conversion and loading"
33553 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33555 #: src/support/debug.cpp:64
33556 msgid "Change tracking"
33557 msgstr "Змінити слідкування"
33559 #: src/support/debug.cpp:65
33560 msgid "External template/inset messages"
33561 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33563 #: src/support/debug.cpp:66
33564 msgid "RowPainter profiling"
33565 msgstr "налаштування RowPainter"
33567 #: src/support/debug.cpp:67
33568 msgid "Scrolling debugging"
33569 msgstr "Зневаджування гортання"
33571 #: src/support/debug.cpp:68
33572 msgid "Math macros"
33573 msgstr "Математичний макрос"
33575 #: src/support/debug.cpp:69
33577 msgstr "Лівопис/Bidi"
33579 #: src/support/debug.cpp:70
33580 msgid "Locale/Internationalisation"
33581 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33583 #: src/support/debug.cpp:71
33584 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33585 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33587 #: src/support/debug.cpp:72
33588 msgid "Find and replace mechanism"
33589 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33591 #: src/support/debug.cpp:73
33592 msgid "Developers' general debug messages"
33593 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33595 #: src/support/debug.cpp:74
33596 msgid "All debugging messages"
33597 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33599 #: src/support/debug.cpp:153
33601 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33602 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33604 #: src/support/lassert.cpp:60
33607 "Assertion %1$s violated in\n"
33608 "file: %2$s, line: %3$s"
33610 "Не виконано умову %1$s,\n"
33611 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33613 #: src/support/lassert.cpp:70
33615 "It should be safe to continue, but you\n"
33616 "may wish to save your work and restart LyX."
33618 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33619 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33621 #: src/support/lassert.cpp:73
33623 msgstr "Попередження!"
33625 #: src/support/lassert.cpp:80
33627 "There has been an error with this document.\n"
33628 "LyX will attempt to close it safely."
33630 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33631 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33633 #: src/support/lassert.cpp:83
33634 msgid "Buffer Error!"
33635 msgstr "Помилка буферизації!"
33637 #: src/support/lassert.cpp:90
33639 "LyX has encountered an application error\n"
33640 "and will now shut down."
33642 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33643 "роботу програми буде завершено."
33645 #: src/support/lassert.cpp:93
33646 msgid "Fatal Exception!"
33647 msgstr "Критичне виключення!"
33649 #: src/support/os_win32.cpp:504
33650 msgid "System file not found"
33651 msgstr "Системний файл не знайдено"
33653 #: src/support/os_win32.cpp:505
33655 "Unable to load shfolder.dll\n"
33658 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33659 "Будь ласка встановіть її."
33661 #: src/support/os_win32.cpp:510
33662 msgid "System function not found"
33663 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33665 #: src/support/os_win32.cpp:511
33667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Don't know how to proceed. Sorry."
33670 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33671 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33673 #: src/support/userinfo.cpp:45
33674 msgid "Unknown user"
33675 msgstr "Невідомий користувач"
33678 #~ msgstr " та ін."
33680 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33683 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33686 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33711 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33712 #~ "for en- and em-dashes"
33714 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33715 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33717 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33718 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33720 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33721 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33723 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33724 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33726 #~ msgid "Caption: "
33727 #~ msgstr "Підпис: "
33729 #~ msgid "Author Note: "
33730 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33732 #~ msgid "ACM Volume: "
33733 #~ msgstr "Том ACM: "
33735 #~ msgid "ACM Number: "
33736 #~ msgstr "Номер ACM: "
33738 #~ msgid "ACM Article: "
33739 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33741 #~ msgid "ACM Year: "
33742 #~ msgstr "Рік ACM: "
33744 #~ msgid "ACM Month: "
33745 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33747 #~ msgid "ACM ISBN: "
33748 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33750 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33751 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33753 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33754 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33760 #~ msgid "Use &minted"
33761 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33764 #~ msgid "Number floats by chapter"
33765 #~ msgstr "Номер категорії"
33768 #~ msgid "Number floats by section"
33769 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33773 #~ msgstr "auto, last або число"
33776 #~ "An Inkscape figure.\n"
33777 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33778 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33779 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33780 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33781 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33782 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33784 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33785 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33786 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33787 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33788 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33789 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33790 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33792 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33793 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33795 #~ msgid "&Zoom %:"
33796 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33801 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33802 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33804 #~ msgid "&Default (numerical)"
33805 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33808 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33809 #~ "parameters in document class options."
33811 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33812 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33815 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33817 #~ msgid "Natbib &style:"
33818 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33820 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33821 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33823 #~ msgid "&Jurabib"
33824 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33826 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33827 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33829 #~ msgid "Databa&ses"
33830 #~ msgstr "Бази &даних"
33832 #~ msgid "&Search Citation"
33833 #~ msgstr "По&шук посилання"
33835 #~ msgid "Searc&h:"
33836 #~ msgstr "Ш&укати:"
33839 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33841 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33844 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33846 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33847 #~ "виконання пошуку"
33850 #~ msgstr "&Шукати"
33852 #~ msgid "Search &field:"
33853 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33855 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33856 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33858 #~ msgid "Text to place before citation"
33859 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33861 #~ msgid "Text to place after citation"
33862 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33864 #~ msgid "List all authors"
33865 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33867 #~ msgid "&Full author list"
33868 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33870 #~ msgid "Force upper case in citation"
33871 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33874 #~ msgstr "&Розмір:"
33877 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33882 #~ msgid "&Description:"
33885 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33886 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33888 #~ msgid "La&bels in:"
33889 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33891 #~ msgid "&References"
33892 #~ msgstr "&Посилання"
33894 #~ msgid "Fil&ter:"
33895 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33898 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33899 #~ "sensitive option is checked)"
33901 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33902 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33905 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33907 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33908 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33910 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33911 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33913 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33914 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33916 #~ msgid "Default (basic)"
33917 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33919 #~ msgid "Citation engine"
33920 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33923 #~ msgstr "Jurabib"
33925 #~ msgid "Example:"
33926 #~ msgstr "Приклад:"
33928 #~ msgid "Examples:"
33929 #~ msgstr "Приклади:"
33931 #~ msgid "Subexample:"
33932 #~ msgstr "Підприклад:"
33937 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33938 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33940 #~ msgid "Source Pane|S"
33941 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33943 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33944 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33946 #~ msgid "Single Quote|S"
33947 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33953 #~ "Today's date.\n"
33954 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33956 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33957 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33962 #~ msgid "svgz|SVG"
33963 #~ msgstr "svgz|SVG"
33965 #~ msgid "Plain text (image)"
33966 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33968 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33969 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33971 #~ msgid "date (output)"
33972 #~ msgstr "date (вивід)"
33974 #~ msgid "date command"
33975 #~ msgstr "команда date"
33981 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33982 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33985 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33986 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33989 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33990 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33992 #~ msgid "frame of button"
33993 #~ msgstr "рамка кнопки"
33995 #~ msgid "Change: "
33996 #~ msgstr "Зміна: "
34001 #~ msgid "Conversion Failed!"
34002 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34004 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34005 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34007 #~ msgid "``text''"
34008 #~ msgstr "“текст”"
34010 #~ msgid "''text''"
34011 #~ msgstr "”текст”"
34013 #~ msgid ",,text``"
34014 #~ msgstr "„текст“"
34016 #~ msgid ",,text''"
34017 #~ msgstr "„текст”"
34019 #~ msgid "<<text>>"
34020 #~ msgstr "«текст»"
34022 #~ msgid ">>text<<"
34023 #~ msgstr "»текст«"
34028 #~ msgid "Jump back"
34029 #~ msgstr "Повернутися"
34031 #~ msgid "Jump to label"
34032 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34034 #~ msgid "Character: "
34035 #~ msgstr "Символ: "
34037 #~ msgid "Code Point: "
34038 #~ msgstr "Точка кодування: "
34040 #~ msgid "LaTeX Source"
34041 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34043 #~ msgid "DocBook Source"
34044 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34046 #~ msgid "Literate Source"
34047 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34049 #~ msgid " (version control, locking)"
34050 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34052 #~ msgid " (version control)"
34053 #~ msgstr " (керування версіями)"
34055 #~ msgid " (changed)"
34056 #~ msgstr " (змінено)"
34058 #~ msgid " (read only)"
34059 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34061 #~ msgid "External material"
34062 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34064 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34065 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34068 #~ msgstr "Undef: "
34071 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34072 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34075 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34076 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34079 #~ msgid "Missing included file"
34080 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34082 #~ msgid "Export failure"
34083 #~ msgstr "Помилка експортування"
34085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34086 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34088 #~ msgid "DVI-PS Options"
34089 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34091 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34092 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34094 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34095 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34097 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34098 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34100 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34101 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34103 #~ msgid "Document &class"
34104 #~ msgstr "Клас &документа"
34106 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34107 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34109 #~ msgid "Forward search"
34110 #~ msgstr "Пошук вперед"
34112 #~ msgid "Printer Command Options"
34113 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34116 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34118 #~ msgid "File ex&tension:"
34119 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34121 #~ msgid "Option used to print to a file."
34122 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34124 #~ msgid "Print to &file:"
34125 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34127 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34129 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34131 #~ msgid "Set &printer:"
34132 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34134 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34136 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34137 #~ "встановлення принтера."
34139 #~ msgid "Spool &printer:"
34140 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34143 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34145 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34147 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34148 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34150 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34151 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34153 #~ msgid "Re&verse pages:"
34154 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34156 #~ msgid "&Number of copies:"
34157 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34159 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34160 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34162 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34165 #~ msgid "Co&llated:"
34166 #~ msgstr "&Збирати:"
34168 #~ msgid "Pa&ge range:"
34169 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34171 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34172 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34174 #~ msgid "&Odd pages:"
34175 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34177 #~ msgid "&Even pages:"
34178 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34180 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34182 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34184 #~ msgid "E&xtra options:"
34185 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34187 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34189 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34193 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34194 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34195 #~ "your printers."
34197 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34198 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34199 #~ "ваших принтерів."
34201 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34202 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34204 #~ msgid "Name of the default printer"
34205 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34207 #~ msgid "Default &printer:"
34208 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34210 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34211 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34214 #~ msgstr "Сторінок"
34216 #~ msgid "Page number to print from"
34217 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34219 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34222 #~ msgid "Page number to print to"
34223 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34225 #~ msgid "Print all pages"
34226 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34231 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34232 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34234 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34235 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34237 #~ msgid "Print in reverse order"
34238 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34240 #~ msgid "Re&verse order"
34241 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34246 #~ msgid "Number of copies"
34247 #~ msgstr "Кількість копій"
34249 #~ msgid "Collate copies"
34250 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34252 #~ msgid "&Collate"
34253 #~ msgstr "&Збирати"
34255 #~ msgid "Send output to the printer"
34256 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34258 #~ msgid "P&rinter:"
34259 #~ msgstr "П&ринтер:"
34261 #~ msgid "Send output to the given printer"
34262 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34264 #~ msgid "Send output to a file"
34265 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34267 #~ msgid "&Longtable"
34268 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34270 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34271 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34273 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34274 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34279 #~ msgid "Top Line|n"
34280 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34282 #~ msgid "Bottom Line|i"
34283 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34285 #~ msgid "Print...|P"
34286 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34288 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34289 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34291 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34292 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34295 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34296 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34298 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34299 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34301 #~ msgid "Print document failed"
34302 #~ msgstr "Друк невдалий"
34304 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34305 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34307 #~ msgid "Unknown document class"
34308 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34310 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34312 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34314 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34315 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34317 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34318 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34320 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34321 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34323 #~ msgid "Included File Invalid"
34324 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34327 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34329 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34331 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34333 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34335 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34336 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34338 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34340 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34342 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34343 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34346 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34347 #~ "environment variable PRINTER."
34349 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34350 #~ "середовища PRINTER."
34352 #~ msgid "The option to print only even pages."
34353 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34356 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34357 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34359 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34360 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34362 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34364 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34366 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34367 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34369 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34371 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34373 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34374 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34377 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34378 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34379 #~ "and arguments."
34381 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34382 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34386 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34387 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34389 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34390 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34392 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34393 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34395 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34397 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34400 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34402 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34404 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34406 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34408 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34409 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34418 #~ msgstr "Червоний"
34421 #~ msgstr "Зелений"
34427 #~ msgstr "Блакитний"
34430 #~ msgstr "Бузковий"
34436 #~ msgstr "Принтер"
34438 #~ msgid "Print Document"
34439 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34441 #~ msgid "Print to file"
34442 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34444 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34445 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34447 #~ msgid "Open Navigator..."
34448 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34450 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34451 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34455 #~ msgstr "Масштабування…"
34458 #~ msgid "&Vertical factor:"
34459 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34462 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34463 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34466 #~ msgid "Rotation"
34467 #~ msgstr "Позначення"
34470 #~ msgid "&Rotation:"
34471 #~ msgstr "Позначення"
34474 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34476 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34477 #~ "іврит, арабська)."
34479 #~ msgid "Enable &RTL support"
34480 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34485 #~ msgid "EndOfSlide"
34486 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34488 #~ msgid "--Separator--"
34489 #~ msgstr "--Роздільник--"
34491 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34492 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34494 #~ msgid "TeX Code|X"
34495 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34497 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34498 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34503 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34504 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34506 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34507 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34509 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34510 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34512 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34513 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34515 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34516 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34519 #~ msgstr "&Область"
34521 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34522 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34524 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34525 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34527 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34528 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34530 #~ msgid "Split Environment|l"
34531 #~ msgstr "Середовище split|l"
34533 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34534 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34539 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34540 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34542 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34543 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34545 #~ msgid "Alternative theorem string"
34546 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34548 #~ msgid "Key Words."
34549 #~ msgstr "Ключові слова."
34551 #~ msgid "Multilingual captions"
34552 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34557 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34558 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34560 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34561 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34563 #~ msgid "End Multiple Columns"
34564 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34566 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34567 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34569 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34573 #~ msgstr "&Перша:"
34575 #~ msgid "Memory problem"
34576 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34578 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34579 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34582 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34583 #~ "actually to print."
34585 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34586 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34588 #~ msgid "Automatic help"
34589 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34594 #~ msgid "Documents"
34595 #~ msgstr "Документи"
34597 #~ msgid "Noweb Report"
34598 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34600 #~ msgid "Noweb Article"
34601 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34603 #~ msgid "Noweb Book"
34604 #~ msgstr "Книга Noweb"
34606 #~ msgid "Computing Review Categories"
34607 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34613 #~ msgstr "Проміжок:"
34615 #~ msgid "Computer:"
34616 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34618 #~ msgid "Close Section"
34619 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34621 #~ msgid "Fig. ---"
34622 #~ msgstr "Фіг. ---"
34624 #~ msgid "institute mark"
34625 #~ msgstr "позначка установи"
34627 #~ msgid "Maintext"
34628 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34631 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34633 #~ msgid "EndFrame"
34634 #~ msgstr "EndFrame"
34636 #~ msgid "________________________________"
34637 #~ msgstr "________________________________"
34639 #~ msgid "Institute mark"
34640 #~ msgstr "Позначка інституту"
34642 #~ msgid "Captionabove"
34643 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34645 #~ msgid "Captionbelow"
34646 #~ msgstr "Підписзнизу"
34651 #~ msgid "Table Caption"
34652 #~ msgstr "Назва таблиці"
34654 #~ msgid "Multilingual caption:"
34655 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34657 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34658 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34661 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34664 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34666 #~ msgid "Braille Manual|B"
34667 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34669 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34670 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34672 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34673 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34675 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34676 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34678 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34679 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34681 #~ msgid "Settings...|g"
34682 #~ msgstr "Параметри…|П"
34684 #~ msgid "AMS arrows"
34685 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34687 #~ msgid "AMS operators"
34688 #~ msgstr "Оператори AMS"
34690 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34691 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34693 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34694 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34696 #~ msgid "AMS Arrows"
34697 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34699 #~ msgid "AMS Relations"
34700 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34702 #~ msgid "AMS Operators"
34703 #~ msgstr "Оператори AMS"
34705 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34706 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34708 #~ msgid "Use ams&math package"
34709 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34711 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34712 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34714 #~ msgid "Use amssymb package"
34715 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34717 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34718 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34720 #~ msgid "Use &esint package"
34721 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34723 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34724 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34726 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34727 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34729 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34730 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34732 #~ msgid "Use mathtools package"
34733 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34735 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34736 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34738 #~ msgid "Use mh&chem package"
34739 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34741 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34742 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34744 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34745 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34747 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34748 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34750 #~ msgid "List of Graphics"
34751 #~ msgstr "Список зображень"
34753 #~ msgid "List of Equations"
34754 #~ msgstr "Список рівнянь"
34756 #~ msgid "List of Index Entries"
34757 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34759 #~ msgid "List of Marginal notes"
34760 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34762 #~ msgid "List of Notes"
34763 #~ msgstr "Список нотаток"
34765 #~ msgid "List of Citations"
34766 #~ msgstr "Список цитат"
34768 #~ msgid "List of Branches"
34769 #~ msgstr "Список версій"
34771 #~ msgid "List of Changes"
34772 #~ msgstr "Список змін"
34774 #~ msgid "elsewhere"
34775 #~ msgstr "у інших місцях"
34778 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34780 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34781 #~ "жодного видимого документа"
34784 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34787 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34790 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34791 #~ "active window: "
34793 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34797 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34799 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34801 #~ msgid "%1$s%2$s"
34802 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34805 #~ msgstr "LatinOn"
34807 #~ msgid "Latin on"
34808 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34810 #~ msgid "LatinOff"
34811 #~ msgstr "LatinOff"
34813 #~ msgid "Latin off"
34814 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34816 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34817 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34820 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34825 #~ msgid " (unknown)"
34826 #~ msgstr " (невідомий)"
34828 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34829 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34831 #~ msgid "Table w&idth:"
34832 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34834 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34835 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34837 #~ msgid "Rotate cell"
34838 #~ msgstr "Повернути комірку"
34840 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34841 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34843 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34844 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34847 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34848 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34857 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34858 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34861 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34862 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34865 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34866 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34869 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34870 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34873 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34874 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34877 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34878 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34881 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34882 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34885 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34886 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34889 #~ msgid "Remark \\theremark"
34890 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34893 #~ msgid "Case \\thecase"
34894 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34897 #~ msgid "Question \\thequestion"
34898 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34901 #~ msgid "Note \\thenote"
34902 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34905 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34906 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34911 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34912 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34915 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34916 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34917 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34919 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34920 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34921 #~ "а не teTeX з cygwin."
34923 #~ msgid "&Output Format:"
34924 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34929 #~ msgid "Step \\thestep."
34930 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34932 #~ msgid "Appendices Section"
34933 #~ msgstr "Розділ додатків"
34935 #~ msgid "--- Appendices ---"
34936 #~ msgstr "-- Додатки --"
34938 #~ msgid "Preface:"
34939 #~ msgstr "Передмова:"
34941 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34942 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34944 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34945 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34948 #~ msgstr "Мінізміст"
34950 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34951 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34953 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34954 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34957 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34958 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34960 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34961 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34963 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34964 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34966 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34967 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34969 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34970 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34972 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34973 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34975 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34976 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34981 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34982 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34984 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34985 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34987 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34988 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34990 #~ msgid "Specify the default paper size."
34991 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34996 #~ msgid "Layout|L"
34997 #~ msgstr "Формат|Ф"
34999 #~ msgid "Documents|D"
35000 #~ msgstr "Документи|Д"
35002 #~ msgid "New from Template...|T"
35003 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35005 #~ msgid "Revert|R"
35006 #~ msgstr "Повернутися|П"
35008 #~ msgid "Custom...|C"
35009 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35012 #~ msgstr "Повторити|П"
35015 #~ msgstr "Вирізати|В"
35018 #~ msgstr "Вставити|с"
35020 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35021 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35023 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35024 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35026 #~ msgid "Tabular|T"
35027 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35029 #~ msgid "Thesaurus..."
35030 #~ msgstr "Тезаурус..."
35032 #~ msgid "Statistics...|i"
35033 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35035 #~ msgid "Change Tracking|g"
35036 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35038 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35039 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35041 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35042 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35044 #~ msgid "Line Bottom|B"
35045 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35047 #~ msgid "Line Left|L"
35048 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35050 #~ msgid "Line Right|R"
35051 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35053 #~ msgid "Delete Row|w"
35054 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35056 #~ msgid "Copy Row"
35057 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35059 #~ msgid "Swap Rows"
35060 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35062 #~ msgid "Delete Column|D"
35063 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35065 #~ msgid "Copy Column"
35066 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35068 #~ msgid "Swap Columns"
35069 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35071 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35072 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35074 #~ msgid "Alignment|A"
35075 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35077 #~ msgid "Add Row|R"
35078 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35080 #~ msgid "Add Column|C"
35081 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35089 #~ msgid "Mathematica"
35090 #~ msgstr "Mathematica"
35092 #~ msgid "Maple, simplify"
35093 #~ msgstr "Maple, simplify"
35095 #~ msgid "Maple, factor"
35096 #~ msgstr "Maple, множник"
35098 #~ msgid "Maple, evalm"
35099 #~ msgstr "Maple, evalm"
35101 #~ msgid "Maple, evalf"
35102 #~ msgstr "Maple, evalf"
35104 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35105 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35107 #~ msgid "Align Environment|A"
35108 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35110 #~ msgid "AlignAt Environment"
35111 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35113 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35114 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35116 #~ msgid "Multline Environment"
35117 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35119 #~ msgid "Special Character|S"
35120 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35122 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35123 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35125 #~ msgid "Index Entry|I"
35126 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35128 #~ msgid "URL...|U"
35129 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35131 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35132 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35134 #~ msgid "TeX Code|T"
35135 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35137 #~ msgid "Minipage|p"
35138 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35140 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35141 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35143 #~ msgid "Floats|a"
35144 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35146 #~ msgid "Include File...|d"
35147 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35149 #~ msgid "Insert File|e"
35152 #~ msgid "External Material...|x"
35153 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35155 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35156 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35158 #~ msgid "Protected Space|r"
35159 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35161 #~ msgid "Vertical Space..."
35162 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35164 #~ msgid "Protected Dash|D"
35165 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35167 #~ msgid "Single Quote|Q"
35168 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35170 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35171 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35173 #~ msgid "Horizontal Line"
35174 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35176 #~ msgid "Font Change|o"
35177 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35179 #~ msgid "Math Normal Font"
35180 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35182 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35183 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35185 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35186 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35188 #~ msgid "Math Roman Family"
35189 #~ msgstr "Математичний прямий"
35191 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35192 #~ msgstr "Математичний рублений"
35194 #~ msgid "Math Bold Series"
35195 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35197 #~ msgid "Text Normal Font"
35198 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35200 #~ msgid "Floatflt Figure"
35201 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35203 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35204 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35206 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35207 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35209 #~ msgid "Character...|C"
35210 #~ msgstr "Символ...|С"
35212 #~ msgid "Paragraph...|P"
35213 #~ msgstr "Абзац...|А"
35215 #~ msgid "Document...|D"
35216 #~ msgstr "Документ...|О"
35218 #~ msgid "Tabular...|T"
35219 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35221 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35222 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35224 #~ msgid "Noun Style|N"
35225 #~ msgstr "Прописний|П"
35227 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35228 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35230 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35231 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35233 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35234 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35236 #~ msgid "Update|U"
35237 #~ msgstr "Оновити|О"
35239 #~ msgid "TeX Information|X"
35240 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35242 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35243 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35245 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35246 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35248 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35249 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35251 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35252 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35254 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35255 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35257 #~ msgid "Extended Features|E"
35258 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35260 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35261 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35263 #~ msgid "Preferences..."
35264 #~ msgstr "Вподобання..."
35266 #~ msgid "Quit LyX"
35267 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35269 #~ msgid "%1$d words checked."
35270 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35272 #~ msgid "One word checked."
35273 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35275 #~ msgid "Spelling check completed"
35276 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35279 #~ msgstr "&Основний"
35281 #~ msgid "&Command:"
35282 #~ msgstr "&Команда:"
35284 #~ msgid "Search text is empty!"
35285 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35288 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35289 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35290 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35292 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35293 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35294 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35295 #~ "внутрішня підпрограма."
35297 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35298 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35300 #~ msgid "Affilation:"
35301 #~ msgstr "Місце роботи:"
35303 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35304 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35306 #~ msgid "DockWidget"
35307 #~ msgstr "DockWidget"
35313 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35314 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35316 #~ msgid "greyedout"
35317 #~ msgstr "висірене"
35319 #~ msgid "Open Target...|O"
35320 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35322 #~ msgid "&Use Defaults"
35323 #~ msgstr "&Типові значення"
35325 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35326 #~ msgstr "Примітка"
35329 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35330 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35331 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35332 #~ "%[[, %pages%]]}."
35334 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35335 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35336 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35337 #~ "%[[, %pages%]]}."
35339 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35340 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35342 #~ msgid "Use &XeTeX"
35343 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35345 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35346 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35348 #~ msgid "&Use babel"
35349 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35351 #~ msgid "Flex:Institute"
35352 #~ msgstr "Flex:Установа"
35354 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35355 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35361 #~ msgstr "діаграма"
35364 #~ msgstr "графіка"
35366 #~ msgid "Flex:Alert"
35367 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35369 #~ msgid "Flex:Structure"
35370 #~ msgstr "Flex:Структура"
35372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35373 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35376 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35378 #~ msgid "Flex:Firstname"
35379 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35381 #~ msgid "Flex:Fname"
35382 #~ msgstr "Flex:Fname"
35384 #~ msgid "Flex:Surname"
35385 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35387 #~ msgid "Flex:Filename"
35388 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35390 #~ msgid "Flex:Literal"
35391 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35393 #~ msgid "Flex:Emph"
35394 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35396 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35397 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35400 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35402 #~ msgid "Flex:Volume"
35403 #~ msgstr "Flex:Том"
35405 #~ msgid "Flex:Day"
35406 #~ msgstr "Flex:День"
35408 #~ msgid "Flex:Month"
35409 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35411 #~ msgid "Flex:Year"
35412 #~ msgstr "Flex:Рік"
35414 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35415 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35417 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35418 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35420 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35421 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35423 #~ msgid "Flex:ISSN"
35424 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35426 #~ msgid "Flex:CODEN"
35427 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35429 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35430 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35432 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35433 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35435 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35436 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35438 #~ msgid "Flex:Code"
35439 #~ msgstr "Flex:Код"
35441 #~ msgid "Flex:Dscr"
35442 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35444 #~ msgid "Flex:Keyword"
35445 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35447 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35448 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35450 #~ msgid "Flex:Orgname"
35451 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35453 #~ msgid "Flex:Street"
35454 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35456 #~ msgid "Flex:City"
35457 #~ msgstr "Flex:Місто"
35459 #~ msgid "Flex:State"
35460 #~ msgstr "Flex:Область"
35462 #~ msgid "Flex:Postcode"
35463 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35465 #~ msgid "Flex:Country"
35466 #~ msgstr "Flex:Країна"
35468 #~ msgid "Flex:Directory"
35469 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35471 #~ msgid "Flex:Email"
35472 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35474 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35475 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35477 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35478 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35480 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35481 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35483 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35484 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35486 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35487 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35489 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35490 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35495 #~ msgid "Note:Note"
35496 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35498 #~ msgid "Note:Greyedout"
35499 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35501 #~ msgid "Box:Shaded"
35502 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35505 #~ msgstr "Переносити рядки"
35507 #~ msgid "Info:menu"
35508 #~ msgstr "Інформація:меню"
35510 #~ msgid "Info:shortcut"
35511 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35513 #~ msgid "Info:shortcuts"
35514 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35516 #~ msgid "Flex:Endnote"
35517 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35519 #~ msgid "Flex:Initial"
35520 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35522 #~ msgid "Flex:Glosse"
35523 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35525 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35526 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35528 #~ msgid "Flex:Expression"
35529 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35531 #~ msgid "Flex:Concepts"
35532 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35534 #~ msgid "Flex:Meaning"
35535 #~ msgstr "Flex:Значення"
35537 #~ msgid "Flex:Noun"
35538 #~ msgstr "Flex:Термін"
35540 #~ msgid "Flex:Strong"
35541 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35544 #~ msgstr "Норвезька"
35547 #~ msgstr "Нюноршк"
35549 #~ msgid "file[[scope]]"
35550 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35552 #~ msgid "master document[[scope]]"
35553 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35555 #~ msgid "open files[[scope]]"
35556 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35559 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35562 #~ msgid "Keywordsr"
35563 #~ msgstr "Ключові слова"
35565 #~ msgid "Current ¶graph"
35566 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35568 #~ msgid "A&vailable indices:"
35569 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35571 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35572 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35574 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35575 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35577 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35578 #~ msgstr "Гор. фантом"
35580 #~ msgid "Vert. Phantom"
35581 #~ msgstr "Верт. фантом"
35583 #~ msgid "Successful "
35584 #~ msgstr "Успішно "
35586 #~ msgid "All indices"
35587 #~ msgstr "Всі покажчики"
35590 #~ msgstr "&Гаразд"
35593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35594 #~ "lyx2lyx script."
35596 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35597 #~ "допомогою lyx2lyx."
35600 #~ "The specified document\n"
35602 #~ "could not be read."
35604 #~ "Заданий документ\n"
35606 #~ "не може бути прочитаним."
35608 #~ msgid "Could not read document"
35609 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35612 #~ msgid "Cannot view URL"
35613 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35616 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35617 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35620 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35621 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35625 #~ msgstr "&Висота:"
35627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35628 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35631 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35634 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35637 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35639 #~ msgid "Element:Firstname"
35640 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35642 #~ msgid "Element:Fname"
35643 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35645 #~ msgid "Element:Filename"
35646 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35648 #~ msgid "Element:Citation-number"
35649 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35651 #~ msgid "Element:Issue-number"
35652 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35654 #~ msgid "Element:Issue-day"
35655 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35657 #~ msgid "Element:Issue-months"
35658 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35660 #~ msgid "Element:SS-Title"
35661 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35664 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35666 #~ msgid "Element:Postcode"
35667 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35669 #~ msgid "Element:Directory"
35670 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35673 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35676 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35678 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35679 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35681 #~ msgid "Custom:Endnote"
35682 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35684 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35685 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35687 #~ msgid "Custom:Glosse"
35688 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35690 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35691 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35693 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35694 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35696 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35697 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35699 #~ msgid "CharStyle:Code"
35700 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35702 #~ msgid "FrmtRef: "
35703 #~ msgstr "FrmtRef: "
35706 #~ msgid "Glossary term"
35709 #~ msgid "Middle|d"
35710 #~ msgstr "Центр|Ц"
35712 #~ msgid "top/bottom line"
35713 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35716 #~ msgid "Decimal point:"
35717 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35719 #~ msgid "Screen &DPI:"
35720 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35723 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35724 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35727 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35729 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35730 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35733 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35735 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35736 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35739 #~ msgid "Publisher ID"
35740 #~ msgstr "Видавці"
35745 #~ msgid "TheoremTemplate"
35746 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35748 #~ msgid "Theorem #:"
35749 #~ msgstr "Теорема #:"
35751 #~ msgid "Lemma #:"
35752 #~ msgstr "Лема #:"
35754 #~ msgid "Corollary #:"
35755 #~ msgstr "Наслідок #:"
35757 #~ msgid "Proposition #:"
35758 #~ msgstr "Твердження #:"
35760 #~ msgid "Conjecture #:"
35761 #~ msgstr "Припущення #:"
35763 #~ msgid "Criterion #:"
35764 #~ msgstr "Критерій #:"
35767 #~ msgstr "Факт #:"
35769 #~ msgid "Axiom #:"
35770 #~ msgstr "Аксіома #:"
35772 #~ msgid "Definition #:"
35773 #~ msgstr "Визначення #:"
35775 #~ msgid "Example #:"
35776 #~ msgstr "Приклад #:"
35778 #~ msgid "Condition #:"
35779 #~ msgstr "Умова #:"
35781 #~ msgid "Problem #:"
35782 #~ msgstr "Задача #:"
35784 #~ msgid "Exercise #:"
35785 #~ msgstr "Вправа #:"
35787 #~ msgid "Remark #:"
35788 #~ msgstr "Помітка #:"
35790 #~ msgid "Claim #:"
35791 #~ msgstr "Твердження #:"
35794 #~ msgstr "Примітка #:"
35796 #~ msgid "Notation #:"
35797 #~ msgstr "Позначення #:"
35800 #~ msgstr "Варіант #:"
35802 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35803 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35805 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35806 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35808 #~ msgid "Overwrite all files?"
35809 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35811 #~ msgid "Continue &asking"
35812 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35814 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35815 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35817 #~ msgid "Thin space"
35818 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35820 #~ msgid "Medium space"
35821 #~ msgstr "Середній пробіл"
35823 #~ msgid "Thick space"
35824 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35826 #~ msgid "Negative thin space"
35827 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35829 #~ msgid "Negative medium space"
35830 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35832 #~ msgid "Negative thick space"
35833 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35835 #~ msgid "Inter-word space"
35836 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35838 #~ msgid "Unknown buffer info"
35839 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35841 #~ msgid "QQuad Space"
35842 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35844 #~ msgid "Date format"
35845 #~ msgstr "Формат дати"
35848 #~ msgid "Preview\t"
35849 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35851 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35852 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35854 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35855 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35857 #~ msgid "&Replace with..."
35858 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35865 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35866 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35869 #~ msgid "Pre&vious"
35870 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35872 #~ msgid "&Keep case"
35873 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35875 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35876 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35878 #~ msgid "&Find..."
35879 #~ msgstr "З&найти..."
35881 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35882 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35888 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35892 #~ msgid "&Previous"
35893 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35899 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35900 #~ "%1$s.layout,\n"
35901 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35902 #~ "class or style file required by it is not\n"
35903 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35904 #~ "for more information.\n"
35906 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35907 #~ "%1$s.layout,\n"
35908 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35909 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35910 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35911 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35913 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35914 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35916 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35917 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35920 #~ msgid "Any &word"
35921 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35924 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35927 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35930 #~ msgid "Merge cells"
35931 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35934 #~ msgid "Language ...|L"
35937 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35938 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35940 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35941 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35944 #~ msgid "&Debug messages"
35945 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35948 #~ msgid "Clear &automatically"
35949 #~ msgstr "автоматично"
35951 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35952 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35954 #~ msgid "Match found and replaced !"
35955 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35957 #~ msgid "Close this panel"
35958 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35961 #~ msgstr "Поперд."
35963 #~ msgid "Match..."
35964 #~ msgstr "Збіг..."
35966 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35967 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35969 #~ msgid "The Enter key works, too"
35970 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35972 #~ msgid "The delete key works, too"
35973 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35976 #~ msgstr "В&илучити"
35979 #~ msgstr "З&найти:"
35981 #~ msgid "Document in current file"
35982 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35985 #~ msgid "diamond2"
35986 #~ msgstr "diamond"
35990 #~ msgstr "Початок"
35998 #~ msgstr "для всіх"
36001 #~ msgid "backwards"
36002 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36005 #~ msgid "Continue searching from "
36006 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36009 #~ msgstr "&Порожній"
36012 #~ msgid "&Automatic clear"
36013 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36016 #~ msgid "Show progress messages"
36017 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36019 #~ msgid "(cancelling)"
36020 #~ msgstr "(скасування)"
36022 #~ msgid "Anschrift:"
36023 #~ msgstr "Адреса:"
36025 #~ msgid "Briefkopf:"
36026 #~ msgstr "Оголівка:"
36029 #~ msgstr "Постскриптум:"
36031 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36032 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36034 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36035 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36037 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36038 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36040 #~ msgid "Unterschrift:"
36041 #~ msgstr "Unterschrift:"
36043 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36044 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36046 #~ msgid "Vorwahl:"
36049 #~ msgid "Telefon:"
36050 #~ msgstr "Телефон:"
36058 #~ msgid "Betreff:"
36059 #~ msgstr "Betreff:"
36062 #~ msgstr "Anrede:"
36067 #~ msgid "Anlage(n):"
36068 #~ msgstr "Anlage(n):"
36070 #~ msgid "Verteiler:"
36071 #~ msgstr "Verteiler:"
36076 #~ msgid "Strasse:"
36077 #~ msgstr "Вулиця:"
36080 #~ msgstr "Суходіл"
36085 #~ msgid "RetourAdresse:"
36086 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36088 #~ msgid "MeinZeichen:"
36089 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36091 #~ msgid "IhrZeichen:"
36092 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36094 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36095 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36107 #~ msgstr "Рахунок:"
36109 #~ msgid "Adresse:"
36110 #~ msgstr "Адреса:"
36112 #~ msgid "Anlagen:"
36113 #~ msgstr "Anlagen:"
36115 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36116 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36118 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36119 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36124 #~ msgid "View Output|V"
36125 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36127 #~ msgid "Update Output|U"
36128 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36130 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36131 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36133 #~ msgid "Find &Prev"
36134 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36136 #~ msgid "Replace P&rev"
36137 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36139 #~ msgid "Current buffer only"
36140 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36142 #~ msgid "Current file and all included files"
36143 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36145 #~ msgid "Document"
36146 #~ msgstr "Документ"
36148 #~ msgid "All open buffers"
36149 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36152 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36153 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36155 #~ msgid "Find LyX...|X"
36156 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36158 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36159 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36162 #~ msgstr "Форм. вираз"
36164 #~ msgid "No file open!"
36165 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36167 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36168 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36171 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36172 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36175 #~ msgid "Master Settings"
36176 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36182 #~ msgid "Insert|n"
36183 #~ msgstr "Вставити|В"
36186 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36188 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36189 #~ "список команд."
36192 #~ msgstr "Довжина"
36194 #~ msgid "Opened inset"
36195 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36197 #~ msgid "Opened Box Inset"
36198 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36200 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36201 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36203 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36204 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36206 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36207 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36209 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36210 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36212 #~ msgid "Opened Float Inset"
36213 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36215 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36216 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36218 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36219 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36221 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36222 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36224 #~ msgid "Opened Note Inset"
36225 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36227 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36228 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36230 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36231 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36233 #~ msgid "Opened table"
36234 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36236 #~ msgid "Opened Text Inset"
36237 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36239 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36240 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36242 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36243 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36245 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36246 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36248 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36249 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36251 #~ msgid "Toggle Label|L"
36252 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36255 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36257 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36261 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36262 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36263 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36265 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36266 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36267 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36273 #~ msgid "Accept Change|C"
36274 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36276 #~ msgid "&BibTeX command:"
36277 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36279 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36280 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36282 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36283 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36285 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36286 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36288 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36289 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36291 #~ msgid "View|V[[show]]"
36292 #~ msgstr "Показати|к"
36294 #~ msgid "View DVI"
36295 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36297 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36298 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36300 #~ msgid "View PostScript"
36301 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36303 #~ msgid "Update DVI"
36304 #~ msgstr "Оновити DVI"
36306 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36307 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36309 #~ msgid "Update PostScript"
36310 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36312 #~ msgid "Thesaurus failure"
36313 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36316 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36320 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36325 #~ msgstr "Покажчики"
36327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36328 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"