]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Mark Galician and Serbian translators as inactive
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-04 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-19 20:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:409
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Декорація"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Типи панелі декорацій"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Значення товщини"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Тов&щина лінії:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Значення відступу"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Декорація:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Розмір ті&ні:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Значення розміру"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Колір"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "Т&ло:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Рамка:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Доступні версії:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Вибрати версію"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Інвертування"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
642 "активною."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "С&уфікс назви файла"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Н&евизначені гілки"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "До&ступні версії:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Де)активувати"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Додати нову версію до списку"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "&Інші кольори…"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "Ви&лучити"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "Пере&йменувати…"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Додати позначені"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Дод&ати всі"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
719 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Скасувати"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "&Невизначені гілки:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Шрифт:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Ро&змір:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 msgid "Default"
779 msgstr "Типовий"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Tiny"
784 msgstr "Крихітний"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Smallest"
789 msgstr "Найменший"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "Менше"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Small"
799 msgstr "Малий"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Звичайний"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 msgid "Large"
809 msgstr "Великий"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Larger"
814 msgstr "Більший"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgid "Largest"
819 msgstr "Величезний"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgid "Huge"
824 msgstr "Велетенський"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
828 msgid "Huger"
829 msgstr "Гігантський"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "&Особлива позначка:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 msgid "&Level:"
838 msgstr "&Рівень:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 msgid "Change:"
842 msgstr "Змінити:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Попередня зміна"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Перейти до наступної"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "&Next change"
858 msgstr "&Наступна зміна"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Прийняти зміну"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 msgid "&Accept"
866 msgstr "&Прийняти"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Відкинути зміну"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 msgid "&Reject"
874 msgstr "&Відкинути"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgid "Font family"
879 msgstr "Гарнітура шрифту"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
882 msgid "&Family:"
883 msgstr "&Сімейство:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgid "Font shape"
888 msgstr "Нарис шрифту"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
891 msgid "S&hape:"
892 msgstr "На&рис:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgid "Font series"
897 msgstr "Серія шрифтів"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
903 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
904 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
907 msgid "Language"
908 msgstr "Мова"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgid "Font color"
913 msgstr "Колір шрифту"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
917 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
919 msgid "&Language:"
920 msgstr "&Мова:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
923 msgid "&Series:"
924 msgstr "&Серія:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Колір:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
931 msgid "Never Toggled"
932 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgid "Font size"
937 msgstr "Розмір шрифту"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
941 msgid "Other font settings"
942 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
945 msgid "Always Toggled"
946 msgstr "Завжди Перемикаються"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
949 msgid "&Misc:"
950 msgstr "&Інші:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
953 msgid "toggle font on all of the above"
954 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgid "&Toggle all"
958 msgstr "&Перемкнути все"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
961 msgid "Apply each change automatically"
962 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
965 msgid "Apply changes &immediately"
966 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
969 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
975 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
979 msgid "&Apply"
980 msgstr "&Застосувати"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
987 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
988 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
989 msgid "Close"
990 msgstr "Закрити"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
993 msgid "&Filter:"
994 msgstr "&Фільтр:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
997 msgid "Select the fields on which the filter applies"
998 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1001 msgid "All fields"
1002 msgstr "Всі поля"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1005 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1006 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1009 msgid "All entry types"
1010 msgstr "Всі типи записів"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1013 msgid "Click for more filter options"
1014 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1017 msgid "O&ptions"
1018 msgstr "&Параметри"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1021 msgid "A&vailable Citations:"
1022 msgstr "До&ступні посилання:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1025 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 msgstr ""
1027 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1028 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr ""
1033 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1034 "бібліографічне посилання зі списку"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "П&означені посилання:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Форматування"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "Стиль &цитування:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Текст &перед:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1070 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "&Текст після:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1082 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1090 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1098 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1110 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Усі автори"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Відновити"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Застосувати"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Кольори шрифтів"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Основний текст:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Типовий…"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Висірені примітки:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Змінити…"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Кольори тла"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Сторінка:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Затінені панелі:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Порівняння версій"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "П&опередні версії"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Між версіями"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Стара:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Нова:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "&Новий документ:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "С&тарий документ:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Ви&брати…"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Н&овий документ"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "С&тарий документ"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1222 "остаточному документі"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Вставити"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Код TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Однакові дужки"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr ""
1254 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1255 "напрямок)"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1258 msgid "S&wap && Reverse"
1259 msgstr "По&міняти і обернути"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1262 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1263 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1266 msgid "Use Class Defaults"
1267 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1270 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1271 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1274 msgid "Save as Document Defaults"
1275 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 msgid "Display"
1279 msgstr "Дисплей"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1282 msgid "Show ERT button only"
1283 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 msgid "&Collapsed"
1287 msgstr "&Згорнуте"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1290 msgid "Show ERT contents"
1291 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 msgid "O&pen"
1295 msgstr "&Розкрите"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1298 msgid "For more information, refer to the complete log."
1299 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 msgid "&Errors:"
1303 msgstr "&Помилки:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1306 msgid "Description:"
1307 msgstr "Опис:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1310 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1311 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1314 msgid "View Complete &Log..."
1315 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1318 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 msgstr ""
1320 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1321 "помилки"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1324 msgid "Show Output &Anyway"
1325 msgstr "Показати результат &попри все"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 msgid ""
1329 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1330 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 msgstr ""
1332 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1333 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1334 "помилку."
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 msgid "F&ile"
1338 msgstr "Ф&айл"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1341 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgid "Filename"
1345 msgstr "Назва файла"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 msgid "&File:"
1350 msgstr "&Файл:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1353 msgid "Select a file"
1354 msgstr "Оберіть файл"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 msgid "&Draft"
1358 msgstr "&Чернетка"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 msgid "&Template"
1362 msgstr "&Шаблон"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1365 msgid "Available templates"
1366 msgstr "Доступні шаблони"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1370 msgid "LaTe&X and LyX options"
1371 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1374 msgid "LaTeX Options"
1375 msgstr "Параметри LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 msgid "O&ption:"
1379 msgstr "Ви&бір:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 msgid "Forma&t:"
1383 msgstr "Ф&ормат:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 msgid ""
1387 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1388 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 msgstr ""
1390 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1391 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1392 "«Налаштування»)."
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1395 msgid "&Show in LyX"
1396 msgstr "&Показувати в LyX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1402 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1403 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1414 msgid "Rotate"
1415 msgstr "Обернути"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Кут повороту зображення"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Центр обертання"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 msgid "Ori&gin:"
1433 msgstr "&Центр:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 msgid "A&ngle:"
1437 msgstr "&Кут:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Масштаб"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1463 msgid "Crop"
1464 msgstr "Обрізати"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1473 msgid "Clip to &bounding box"
1474 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1478 msgid "&Left bottom:"
1479 msgstr "&Лівий нижній:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1482 msgid "x"
1483 msgstr "x"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgid "Right &top:"
1488 msgstr "&Правий верхній:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1492 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1493 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1501 msgid "y"
1502 msgstr "y"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1505 msgid "TabWidget"
1506 msgstr "TabWidget"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1509 msgid "Sear&ch"
1510 msgstr "&Шукати"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1513 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1514 msgid "&Find:"
1515 msgstr "&Знайти:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Замін&ити на:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1527 msgid "Case &sensitive"
1528 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1531 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgid "Find &Next"
1537 msgstr "Знайти &далі"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1540 msgid "Restrict search to whole words only"
1541 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1544 msgid "W&hole words"
1545 msgstr "&Лише цілі слова"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1548 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1554 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1555 msgid "&Replace"
1556 msgstr "&Замінити"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1559 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1560 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1564 msgid "Search &backwards"
1565 msgstr "Зворотній &пошук"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1568 msgid "Replace all occurrences at once"
1569 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1574 msgid "Replace &All"
1575 msgstr "Замінити &всі"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1578 msgid "S&ettings"
1579 msgstr "П&араметри"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1582 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1583 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1586 msgid "Scope"
1587 msgstr "Діапазон"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1590 msgid "C&urrent document"
1591 msgstr "Пото&чний документ"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 msgid ""
1595 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1596 "document"
1597 msgstr ""
1598 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1599 "документа"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1602 msgid "&Master document"
1603 msgstr "&Головний документ"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1606 msgid "All open documents"
1607 msgstr "Всі відкриті документи"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1610 msgid "&Open documents"
1611 msgstr "&Відкриті документи"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1614 msgid "&All manuals"
1615 msgstr "Всі пі&дручники"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 msgid ""
1619 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1620 "and paragraph style"
1621 msgstr ""
1622 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1623 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1626 msgid "I&gnore format"
1627 msgstr "І&гнорувати формат"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 msgid ""
1631 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1632 "first letter"
1633 msgstr ""
1634 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1635 "знайденого рядка"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1638 msgid "&Preserve first case on replace"
1639 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1646 msgid "Restrict search to math environments only"
1647 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1650 msgid "Search on&ly in maths"
1651 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1655 msgid "Form"
1656 msgstr "Форма"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgid "Float Type:"
1660 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1663 msgid "Use &default placement"
1664 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1667 msgid "Advanced Placement Options"
1668 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1671 msgid "&Top of page"
1672 msgstr "&Верх сторінки"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1675 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1676 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1679 msgid "Here de&finitely"
1680 msgstr "Саме &тут"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1683 msgid "&Here if possible"
1684 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1687 msgid "&Page of floats"
1688 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "&Низ сторінки"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1695 msgid "&Span columns"
1696 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1699 msgid "&Rotate sideways"
1700 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1703 msgid "FontUi"
1704 msgstr "FontUi"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 msgid ""
1708 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1709 "LuaTeX)"
1710 msgstr ""
1711 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1712 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1715 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 msgstr ""
1717 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1720 msgid "&Default family:"
1721 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1724 msgid "Select the default family for the document"
1725 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgid "&Base size:"
1729 msgstr "&Базовий розмір:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1732 msgid "&LaTeX font encoding:"
1733 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1736 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1737 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1740 msgid "&Roman:"
1741 msgstr "П&рямий:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1744 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1745 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1748 msgid "&Sans Serif:"
1749 msgstr "&Рублений:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1752 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1753 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgid "S&cale (%):"
1757 msgstr "М&асштаб (%):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1760 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 msgstr ""
1762 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1765 msgid "&Typewriter:"
1766 msgstr "&Машинопис:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1769 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1770 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgid "Sc&ale (%):"
1774 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1777 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 msgstr ""
1779 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1780 "шрифту"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgid "&Math:"
1784 msgstr "&Математика:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1787 msgid "Select the math typeface"
1788 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1791 msgid "C&JK:"
1792 msgstr "C&JK:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1795 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 msgstr ""
1797 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1798 "корейської (CJK)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1801 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 msgstr ""
1803 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1806 msgid "Use true s&mall caps"
1807 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1810 msgid "Use old style instead of lining figures"
1811 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1814 msgid "Use &old style figures"
1815 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 msgid ""
1819 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1820 "microtype package"
1821 msgstr ""
1822 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1823 "допомогою пакунка microtype"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1826 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1827 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 msgid ""
1831 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1832 "box prevents that."
1833 msgstr ""
1834 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1835 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1838 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1839 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgid "&Graphics"
1843 msgstr "&Зображення"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1846 msgid "Select an image file"
1847 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgid "Output Size"
1851 msgstr "Розмір виведення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1854 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1859 msgid "Set &height:"
1860 msgstr "Встановити &висоту:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1863 msgid "&Scale graphics (%):"
1864 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1867 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 msgstr ""
1869 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgid "Set &width:"
1873 msgstr "Встановити &ширину:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1876 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 msgstr ""
1878 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1879 "висоти"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Обертати рисунок"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1894 msgid "Or&igin:"
1895 msgstr "&Центр:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1907 msgid "&Clipping"
1908 msgstr "&Обрізання"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1912 msgid "y:"
1913 msgstr "y:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1917 msgid "x:"
1918 msgstr "x:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1922 msgid "Additional LaTeX options"
1923 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1926 msgid "LaTeX &options:"
1927 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 msgid ""
1931 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1932 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 msgstr ""
1934 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1935 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 msgid "Sho&w in LyX"
1939 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1942 msgid "Sca&le on screen (%):"
1943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1950 msgid "Graphics Group"
1951 msgstr "Група зображень"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1954 msgid "A&ssigned to group:"
1955 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1958 msgid "Click to define a new graphics group."
1959 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1962 msgid "O&pen new group..."
1963 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1966 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1967 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgid "Draft mode"
1971 msgstr "Чорновий режим"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgid "&Draft mode"
1975 msgstr "&Чорновий режим"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1978 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1979 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1982 msgid "..............."
1983 msgstr "……………"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1986 msgid "________"
1987 msgstr "________"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1990 msgid "<-----------"
1991 msgstr "<-----------"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1994 msgid "----------->"
1995 msgstr "----------->"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1998 msgid "\\-----v-----/"
1999 msgstr "\\-----v-----/"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2002 msgid "/-----^-----\\"
2003 msgstr "/-----^-----\\"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2006 msgid "&Spacing:"
2007 msgstr "&Проміжки:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2010 msgid "Supported spacing types"
2011 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2014 msgid "&Value:"
2015 msgstr "&Значення:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2018 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2019 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2022 msgid "&Fill Pattern:"
2023 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgid "&Protect:"
2027 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2030 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2031 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2035 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2036 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2038 msgid "URL"
2039 msgstr "Адреса"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgid "&Target:"
2043 msgstr "&Призначення:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2047 msgid "Name associated with the URL"
2048 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2052 msgid "&Name:"
2053 msgstr "&Назва:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 msgid ""
2057 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2058 "to enter LaTeX code."
2059 msgstr ""
2060 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2061 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2064 msgid "Specify the link target"
2065 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgid "Link type"
2069 msgstr "Тип посилання"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2072 msgid "Link to the web or to every other target"
2073 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2076 msgid "&Web"
2077 msgstr "&Тенета"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2080 msgid "Link to an email address"
2081 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2084 msgid "E&mail"
2085 msgstr "&Ел. пошта"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2088 msgid "Link to a file"
2089 msgstr "Посилання на файл"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2092 msgid "Fi&le"
2093 msgstr "&Файл"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2096 msgid "Listing Parameters"
2097 msgstr "Параметри тексту програм"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2102 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2103 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2108 msgid "&Bypass validation"
2109 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2112 msgid "C&aption:"
2113 msgstr "П&ідпис:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2116 msgid "La&bel:"
2117 msgstr "Мі&тка:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2120 msgid "Mo&re parameters"
2121 msgstr "Ін&ші параметри"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2124 msgid "Underline spaces in generated output"
2125 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2128 msgid "&Mark spaces in output"
2129 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2132 msgid "Show LaTeX preview"
2133 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2136 msgid "&Show preview"
2137 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2140 msgid "File name to include"
2141 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2144 msgid "&Include Type:"
2145 msgstr "&Тип включення:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2148 msgid "Include"
2149 msgstr "Включення"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "Вставка"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2156 msgid "Verbatim"
2157 msgstr "Дослівно"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2161 msgid "Program Listing"
2162 msgstr "Текст програми"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2165 msgid "Edit the file"
2166 msgstr "Змінити файл"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2169 msgid "&Edit"
2170 msgstr "З&міни"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2173 msgid "A&vailable Indexes:"
2174 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2177 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2178 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 msgid ""
2182 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 msgstr ""
2184 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2185 "параметри."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2188 msgid "Index Generation"
2189 msgstr "Створення покажчика"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgid "&Options:"
2194 msgstr "П&араметри:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2197 msgid "Define program options of the selected processor."
2198 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2201 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 msgstr ""
2203 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2204 "«Покажчик назв»)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2207 msgid "&Use multiple indexes"
2208 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2211 msgid "&New:[[index]]"
2212 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 msgid ""
2216 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 msgstr ""
2218 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2219 "кнопку «Додати»"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2222 msgid "Add a new index to the list"
2223 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2227 msgid "1"
2228 msgstr "1"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2231 msgid "Remove the selected index"
2232 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2235 msgid "Rename the selected index"
2236 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgid "R&ename..."
2240 msgstr "Пере&йменувати…"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2243 msgid "Define or change button color"
2244 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2247 msgid "Information Type:"
2248 msgstr "Тип відомостей:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2251 msgid "Information Name:"
2252 msgstr "Назва відомостей:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2255 msgid "Inset Parameter Configuration"
2256 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2259 msgid "Update dialog when moving context"
2260 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2263 msgid "S&ynchronize Dialog"
2264 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2267 msgid "Apply settings immediately"
2268 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2272 msgid "I&mmediate Apply"
2273 msgstr "&Застосувати негайно"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2276 msgid "Restore initial values in dialog"
2277 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2280 msgid "Push new inset into the document"
2281 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgid "New Inset"
2285 msgstr "Створити вставку"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2288 msgid "Document &Class"
2289 msgstr "К&лас документа"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2292 msgid "Click to select a local document class definition file"
2293 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2296 msgid "&Local Layout..."
2297 msgstr "&Локальний формат…"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2300 msgid "Class Options"
2301 msgstr "Параметри класу"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2304 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 msgstr ""
2306 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2309 msgid "&Predefined:"
2310 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 msgid ""
2314 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2315 "select/deselect."
2316 msgstr ""
2317 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2318 "вибрати або скасувати вибір."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgid "Cus&tom:"
2322 msgstr "Нет&иповий:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2325 msgid "&Graphics driver:"
2326 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2329 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2330 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2333 msgid "Select de&fault master document"
2334 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2337 msgid "&Master:"
2338 msgstr "&Головний:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2341 msgid "Enter the name of the default master document"
2342 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2345 msgid "&Suppress default date on front page"
2346 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2349 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2350 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2353 msgid "&Quote style:"
2354 msgstr "Тип &лапок:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2357 msgid "Language pa&ckage:"
2358 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2362 msgid "Select which language package LyX should use"
2363 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 msgid ""
2368 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 msgstr ""
2370 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2373 msgid "Encoding"
2374 msgstr "Кодування"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2377 msgid "Lan&guage default"
2378 msgstr "&Типова мова"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2381 msgid "Othe&r:"
2382 msgstr "&Інша:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 msgid ""
2386 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2387 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2388 "have been inserted with."
2389 msgstr ""
2390 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2391 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2392 "вставлено."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2395 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2396 msgstr "&Динамічні лапки"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2399 msgid "Of&fset:"
2400 msgstr "З&міщення:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2403 msgid "Value of the vertical line offset."
2404 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2407 msgid "Value of the line width."
2408 msgstr "Значення ширини лінії."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2411 msgid "&Thickness:"
2412 msgstr "&Товщина:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2415 msgid "Value of the line thickness."
2416 msgstr "Значення товщини ліній."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2419 msgid "Input here the listings parameters"
2420 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2424 msgid "Feedback window"
2425 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2428 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2429 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2432 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2433 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2438 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2439 msgid "Listing"
2440 msgstr "Текст програми"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2443 msgid "&Main Settings"
2444 msgstr "&Основні параметри"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgid "Placement"
2448 msgstr "Розташування"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2451 msgid "Check for inline listings"
2452 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2455 msgid "&Inline listing"
2456 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2459 msgid "Check for floating listings"
2460 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2463 msgid "&Float"
2464 msgstr "&Рухомі"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgid "&Placement:"
2468 msgstr "Р&озташування:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2471 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2472 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2475 msgid "Line numbering"
2476 msgstr "Нумерування рядків"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2479 msgid "&Side:"
2480 msgstr "&Сторона:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2483 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2484 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2487 msgid "S&tep:"
2488 msgstr "К&рок:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2491 msgid "Difference between two numbered lines"
2492 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgid "Font si&ze:"
2496 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2499 msgid "Choose the font size for line numbers"
2500 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2504 msgid "Style"
2505 msgstr "Стиль"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgid "F&ont size:"
2509 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2512 msgid "The content's base font size"
2513 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2516 msgid "Font Famil&y:"
2517 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2520 msgid "The content's base font style"
2521 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2524 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2525 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2528 msgid "&Break long lines"
2529 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2532 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2533 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2536 msgid "S&pace as symbol"
2537 msgstr "П&робіл як символ"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2540 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2541 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2544 msgid "Space i&n string as symbol"
2545 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2548 msgid "Tab&ulator size:"
2549 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2552 msgid "Use extended character table"
2553 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2556 msgid "&Extended character table"
2557 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2560 msgid "Lan&guage:"
2561 msgstr "&Мова:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2564 msgid "Select the programming language"
2565 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2568 msgid "&Dialect:"
2569 msgstr "&Діалект:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2572 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2573 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2576 msgid "Range"
2577 msgstr "Діапазон"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2580 msgid "Fi&rst line:"
2581 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2584 msgid "The first line to be printed"
2585 msgstr "Перший рядок для друку"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgid "&Last line:"
2589 msgstr "&Останній рядок:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2592 msgid "The last line to be printed"
2593 msgstr "Останній рядок для друку"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2596 msgid "Ad&vanced"
2597 msgstr "До&датково"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2600 msgid "More Parameters"
2601 msgstr "Інші параметри"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2604 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 msgstr ""
2606 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2607 "список."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2610 msgid "Document-specific layout information"
2611 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgid "&Validate"
2615 msgstr "&Перевірити"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2619 msgid "Errors reported in terminal."
2620 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgid "Convert"
2624 msgstr "Перетворити"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2627 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2628 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgid "Log &Type:"
2632 msgstr "&Тип журналу:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2635 msgid "Update the display"
2636 msgstr "Оновити екран"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2640 msgid "&Update"
2641 msgstr "&Оновити"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2644 msgid "&Open Containing Directory"
2645 msgstr "&Відкрити каталог"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2648 msgid "&Go!"
2649 msgstr "&Виконати!"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2652 msgid "Jump to the next warning message."
2653 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2656 msgid "Next &Warning"
2657 msgstr "Наступне п&опередження"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2660 msgid "Jump to the next error message."
2661 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgid "Next &Error"
2665 msgstr "Наступна &помилка"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2668 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2669 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2672 msgid "&Default margins"
2673 msgstr "&Типові поля"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2676 msgid "&Top:"
2677 msgstr "Зв&ерху:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2680 msgid "&Bottom:"
2681 msgstr "&Нижнє:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgid "&Inner:"
2685 msgstr "&Зсередини:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2688 msgid "O&uter:"
2689 msgstr "&Ззовні:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgid "Head &sep:"
2693 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2696 msgid "Head &height:"
2697 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgid "&Foot skip:"
2701 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2704 msgid "&Column sep:"
2705 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2708 msgid "Master Document Output"
2709 msgstr "Виведення головного документа"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2712 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2713 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2716 msgid "Include only &selected children"
2717 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 msgid ""
2721 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2722 "compilation)"
2723 msgstr ""
2724 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2725 "(робити збирання тривалішим)"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2728 msgid "&Maintain counters and references"
2729 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2732 msgid "Include all subdocuments in the output"
2733 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2736 msgid "&Include all children"
2737 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2743 msgid "Number of rows"
2744 msgstr "Кількість рядків"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2748 msgid "&Rows:"
2749 msgstr "&Рядків:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2755 msgid "Number of columns"
2756 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgid "&Columns:"
2761 msgstr "&Стовпчиків:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2765 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2766 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2769 msgid "Vertical alignment"
2770 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgid "&Vertical:"
2774 msgstr "&Вертикальний:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2777 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2778 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2781 msgid "&Horizontal:"
2782 msgstr "&Горизонтальний:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2785 msgid "&Type:"
2786 msgstr "&Тип:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2789 msgid "decoration type / matrix border"
2790 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2793 msgid "All packages:"
2794 msgstr "Всі пакунки:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2797 msgid "Load A&utomatically"
2798 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2801 msgid "Load Alwa&ys"
2802 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2805 msgid "Do &Not Load"
2806 msgstr "&Не завантажувати"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2809 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2810 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2813 msgid "Indent &Formulas"
2814 msgstr "Ві&дступи для формул"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2817 msgid "Size of the indentation"
2818 msgstr "Розміри відступу"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2821 msgid "Formula numbering side:"
2822 msgstr "Бік нумерування формул:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2825 msgid "Side where formulas are numbered"
2826 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgid "A&vailable:"
2830 msgstr "До&ступні версії:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2835 msgid "A&dd"
2836 msgstr "&Додати"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2839 msgid "De&lete"
2840 msgstr "Ви&лучити"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2843 msgid "S&elected:"
2844 msgstr "Ви&бране:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2847 msgid "Nomenclature"
2848 msgstr "Номенклатура"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2851 msgid "Sy&mbol:"
2852 msgstr "Си&мвол:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2855 msgid "Des&cription:"
2856 msgstr "&Опис:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgid "Sort &as:"
2860 msgstr "Сортувати &як:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 msgid ""
2864 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2865 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 msgstr ""
2867 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2868 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2871 msgid "Type"
2872 msgstr "Тип"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2875 msgid "LyX internal only"
2876 msgstr "Внутрішнє використання"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2879 msgid "LyX &Note"
2880 msgstr "&Примітка LyX"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2883 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2884 msgstr "Експортувати без друку"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2887 msgid "&Comment"
2888 msgstr "Ко&ментар"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2891 msgid "Print as grey text"
2892 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2895 msgid "&Greyed out"
2896 msgstr "Ви&сірене"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2899 msgid "&List in Table of Contents"
2900 msgstr "&Список у Змісті"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2903 msgid "&Numbering"
2904 msgstr "&Нумерація"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2907 msgid "Output Format"
2908 msgstr "Формат виводу"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2911 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2912 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2915 msgid "De&fault output format:"
2916 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2919 msgid "LyX Format"
2920 msgstr "Формат LyX"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2923 msgid ""
2924 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2925 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2926 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2927 "in collaborative settings and with version control systems."
2928 msgstr ""
2929 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2930 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2931 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2932 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2933 "авторів, та системами керування версіями."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2936 msgid "Save &transient properties"
2937 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2940 msgid ""
2941 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2942 "really necessary)"
2943 msgstr ""
2944 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2945 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2948 msgid "&Allow running external programs"
2949 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2952 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2953 msgstr ""
2954 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2955 "(наприклад, SyncTeX)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2958 msgid "S&ynchronize with output"
2959 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2962 msgid "C&ustom macro:"
2963 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2966 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2967 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2970 msgid "XHTML Output Options"
2971 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2974 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2975 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2978 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2979 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2982 msgid "&Math output:"
2983 msgstr "Виведення &формул:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2986 msgid "Format to use for math output."
2987 msgstr "Формат для виведення формул."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2990 msgid "MathML"
2991 msgstr "MathML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2994 msgid "HTML"
2995 msgstr "HTML"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2998 msgid "Images"
2999 msgstr "Зображення"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3002 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3004 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3005 msgid "LaTeX"
3006 msgstr "LaTeX"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3009 msgid "Math &image scaling:"
3010 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3013 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3014 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3017 msgid "Write CSS to File"
3018 msgstr "Записати CSS до файла"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3021 msgid "&Use hyperref support"
3022 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3025 msgid "&General"
3026 msgstr "&Загальне"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3029 msgid "Header Information"
3030 msgstr "Відомості шапки"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3033 msgid "&Title:"
3034 msgstr "&Заголовок:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3037 msgid "&Author:"
3038 msgstr "&Автор:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3041 msgid "&Subject:"
3042 msgstr "&Тема:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3045 msgid "&Keywords:"
3046 msgstr "&Ключові слова:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3049 msgid ""
3050 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3051 msgstr ""
3052 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3053 "середовищ"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3056 msgid "Automatically fi&ll header"
3057 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3060 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3061 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3064 msgid "Load in &fullscreen mode"
3065 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3068 msgid "H&yperlinks"
3069 msgstr "&Гіперпосилання"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3072 msgid "Allows link text to break across lines."
3073 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3076 msgid "B&reak links over lines"
3077 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3080 msgid "No &frames around links"
3081 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3084 msgid "C&olor links"
3085 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3088 msgid "Bibliographical backreferences"
3089 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3092 msgid "B&ackreferences:"
3093 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3096 msgid "&Bookmarks"
3097 msgstr "&Закладки"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3100 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3101 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3104 msgid "&Numbered bookmarks"
3105 msgstr "&Нумеровані закладки"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3108 msgid "&Open bookmark tree"
3109 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3112 msgid "Number of levels"
3113 msgstr "Кількість рівнів"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3116 msgid "Additional O&ptions"
3117 msgstr "&Додаткові параметри"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3120 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3124 msgid "Paper Format"
3125 msgstr "Формат паперу"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3129 msgid "&Format:"
3130 msgstr "&Формат:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3133 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3134 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3137 msgid "&Orientation:"
3138 msgstr "&Орієнтація:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 msgid "&Portrait"
3142 msgstr "&Книжкова"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3145 msgid "&Landscape"
3146 msgstr "&Альбомна"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3150 msgid "Page Layout"
3151 msgstr "Формат сторінки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3154 msgid "Page &style:"
3155 msgstr "Стиль с&торінки:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3158 msgid "Style used for the page header and footer"
3159 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3162 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3163 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3166 msgid "&Two-sided document"
3167 msgstr "&Двосторонній документ"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3170 msgid "Label Width"
3171 msgstr "Ширина мітки"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3175 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3176 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3179 msgid "Lo&ngest label"
3180 msgstr "&Найдовша мітка"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3183 msgid "Line &spacing"
3184 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3188 msgid "Single"
3189 msgstr "Одинарний"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 msgid "1.5"
3193 msgstr "1.5"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 msgid "Double"
3198 msgstr "Подвійна"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3205 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3214 msgid "Custom"
3215 msgstr "Нетиповий"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3218 msgid "&Indent Paragraph"
3219 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3222 msgid "&Justified"
3223 msgstr "По &ширині"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3226 msgid "&Left"
3227 msgstr "&Ліворуч"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 msgid "C&enter"
3231 msgstr "По&середині"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 msgid "Ri&ght"
3235 msgstr "&Праворуч"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3238 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 msgstr ""
3240 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "Використовувати &типове"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3251 msgid "&Phantom"
3252 msgstr "&Фантом"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3267 msgid "&Vertical Phantom"
3268 msgstr "&Вертикальний фантом"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3271 msgid "A&lter..."
3272 msgstr "&Інші…"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3275 msgid "&Use system colors"
3276 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3279 msgid "In Math"
3280 msgstr "У математичних об’єктах"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3283 msgid ""
3284 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3285 "delay."
3286 msgstr ""
3287 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3288 "математичному режимі."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3291 msgid "Automatic in&line completion"
3292 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3295 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3296 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Авт&овиправлення"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3307 msgid "In Text"
3308 msgstr "У тексті"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 msgid ""
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3313 "delay."
3314 msgstr ""
3315 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3316 "режимі."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 msgstr ""
3325 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 msgid ""
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "mode."
3335 msgstr ""
3336 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3337 "доступне автоматичне доповення."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "І&ндикатор курсора"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3345 msgid "General"
3346 msgstr "Загальне"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 msgid ""
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3352 msgstr ""
3353 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3354 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 msgid ""
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3364 msgstr ""
3365 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3366 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 msgid ""
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "completed."
3376 msgstr ""
3377 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3378 "доповнюватимуться."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3381 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3382 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 msgid ""
3386 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3387 "It will be shown right away."
3388 msgstr ""
3389 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3390 "буде: підказку буде показано негайно."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgid "C&onverter:"
3410 msgstr "Пере&творювач:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Додатково:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&З формату:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3421 msgid "&To format:"
3422 msgstr "&У формат:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3426 msgid "&Modify"
3427 msgstr "&Змінити"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3432 msgid "Remo&ve"
3433 msgstr "Ви&лучити"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3440 msgid "&Enabled"
3441 msgstr "&Увімкнено"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Безпека"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 msgid ""
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 msgstr ""
3459 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3460 "заборонено."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3472 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3475 msgid "Display &graphics"
3476 msgstr "Показувати &рисунки"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3479 msgid "Instant &preview:"
3480 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3484 msgid "Off"
3485 msgstr "Вимкнено"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3488 msgid "No math"
3489 msgstr "Без формул"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3492 msgid "On"
3493 msgstr "Увімкнено"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3496 msgid "Preview si&ze:"
3497 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3500 msgid "Factor for the preview size"
3501 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3504 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3505 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3508 msgid "&Mark end of paragraphs"
3509 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3512 msgid "Session Handling"
3513 msgstr "Робота з сеансами"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3516 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3517 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3520 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3521 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3524 msgid "Restore cursor &positions"
3525 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3528 msgid "&Load opened files from last session"
3529 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3532 msgid "&Clear all session information"
3533 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3536 msgid "Backup && Saving"
3537 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3540 msgid "Backup &original documents when saving"
3541 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3544 msgid "&Backup documents, every"
3545 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3548 msgid "&minutes"
3549 msgstr "&хвилин"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3552 msgid ""
3553 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3554 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3555 "state (compressed or uncompressed)."
3556 msgstr ""
3557 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3558 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3559 "(стиснутому або розпакованому)."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3562 msgid "&Save new documents compressed by default"
3563 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3566 msgid ""
3567 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3568 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3569 "included files."
3570 msgstr ""
3571 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3572 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3573 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3576 msgid "Save the &document directory path"
3577 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3580 msgid "Windows && Work Area"
3581 msgstr "Вікна і робоча область"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3584 msgid "Open documents in &tabs"
3585 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3588 msgid ""
3589 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3590 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3591 msgstr ""
3592 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3593 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3594 "перезапустіть LyX)"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3597 msgid "Use s&ingle instance"
3598 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3601 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3602 msgstr ""
3603 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3604 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3607 msgid "Displa&y single close-tab button"
3608 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3611 msgid "Closing last &view:"
3612 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3615 msgid "Closes document"
3616 msgstr "Закриває документ"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3619 msgid "Hides document"
3620 msgstr "Ховає документ"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3623 msgid "Ask the user"
3624 msgstr "Запитати у користувача"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3627 msgid "Editing"
3628 msgstr "Редагування"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3631 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3632 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3635 msgid ""
3636 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3637 "width used when set to 0."
3638 msgstr ""
3639 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3640 "курсора буде визначено автоматично."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3643 msgid "Cursor width (&pixels):"
3644 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3647 msgid "Scroll &below end of document"
3648 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3651 msgid "Skip trailing non-word characters"
3652 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3655 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3656 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3659 msgid "Sort &environments alphabetically"
3660 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3663 msgid "&Group environments by their category"
3664 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3667 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3668 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3671 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3672 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3675 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3676 msgstr ""
3677 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3680 msgid "Fullscreen"
3681 msgstr "На повний екран"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3684 msgid "&Hide toolbars"
3685 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3688 msgid "Hide scr&ollbar"
3689 msgstr "Сховати панель &гортання"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3692 msgid "Hide &tabbar"
3693 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3696 msgid "Hide &menubar"
3697 msgstr "Сховати смужку &меню"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3700 msgid "Hide sta&tusbar"
3701 msgstr "Сховати панель с&тану"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3704 msgid "&Limit text width"
3705 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3708 msgid "Screen used (&pixels):"
3709 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3712 msgid "&New..."
3713 msgstr "&Створити…"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3716 msgid "Re&move"
3717 msgstr "Ви&лучити"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3720 msgid "&Document format"
3721 msgstr "Формат &документа"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3724 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3725 msgstr ""
3726 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3727 "формат"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3730 msgid "Sho&w in export menu"
3731 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3734 msgid "Vector &graphics format"
3735 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3738 msgid "S&hort name:"
3739 msgstr "С&корочена назва:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3742 msgid "E&xtensions:"
3743 msgstr "Роз&ширення:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3746 msgid "&MIME:"
3747 msgstr "&MIME:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3750 msgid "Shortc&ut:"
3751 msgstr "Скороч&ення:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3754 msgid "Ed&itor:"
3755 msgstr "&Редактор:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3758 msgid "&Viewer:"
3759 msgstr "&Переглядач:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3762 msgid "Co&pier:"
3763 msgstr "&Копір:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3766 msgid ""
3767 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3768 "variants"
3769 msgstr ""
3770 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3771 "специфічні варіанти LaTeX"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3774 msgid "Default Output Formats"
3775 msgstr "Типові формати виведення"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3778 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3779 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3782 msgid ""
3783 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3784 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3785 msgstr ""
3786 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3787 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3788 "японською"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3795 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3796 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3799 msgid "With &TeX fonts:"
3800 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3803 msgid "&Japanese:"
3804 msgstr "&Японська:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgid "&E-mail:"
3808 msgstr "&Ел. пошта:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3811 msgid "Your name"
3812 msgstr "Ваше ім’я"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3815 msgid "Your E-mail address"
3816 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3819 msgid "Keyboard"
3820 msgstr "Клавіатура"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3823 msgid "Use &keyboard map"
3824 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3827 msgid "&Primary:"
3828 msgstr "&Основна:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3832 msgid "Br&owse..."
3833 msgstr "В&ибрати…"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3836 msgid "S&econdary:"
3837 msgstr "&Вторинна:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 msgid ""
3841 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3842 "time LyX is launched."
3843 msgstr ""
3844 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3845 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3848 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3849 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3852 msgid "Mouse"
3853 msgstr "Мишка"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3856 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3857 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 msgid ""
3861 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3862 "speed it up, low values slow it down."
3863 msgstr ""
3864 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3865 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3868 msgid ""
3869 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3870 msgstr ""
3871 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3872 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3875 msgid "&Middle mouse button pasting"
3876 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3879 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3880 msgstr "Масштабування коліщатком"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3883 msgid "Enable"
3884 msgstr "Увімкнути"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3887 msgid "Ctrl"
3888 msgstr "Ctrl"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3891 msgid "Shift"
3892 msgstr "Shift"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3895 msgid "Alt"
3896 msgstr "Alt"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3899 msgid "User &interface language:"
3900 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3903 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3904 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3907 msgid "Language &package:"
3908 msgstr "Мовний &пакунок:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3914 msgid "Automatic"
3915 msgstr "Автоматично"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3919 msgid "Always Babel"
3920 msgstr "Завжди Babel"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3924 msgid "None[[language package]]"
3925 msgstr "Жодного"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3928 msgid "Command s&tart:"
3929 msgstr "Команда &початку:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3932 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3933 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3936 msgid "Command e&nd:"
3937 msgstr "Команда &закінчення:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3940 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3941 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3944 msgid "Default decimal &separator:"
3945 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3948 msgid "Default length &unit:"
3949 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3952 msgid ""
3953 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3954 "the language package)"
3955 msgstr ""
3956 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3957 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3960 msgid "Set languages &globally"
3961 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3964 msgid ""
3965 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3966 "command"
3967 msgstr ""
3968 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3969 "починати командою перемикання мови"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3972 msgid "Auto &begin"
3973 msgstr "Автоматично &починати"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3976 msgid ""
3977 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3978 "switch command"
3979 msgstr ""
3980 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3981 "завершувати командою перемикання мови"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3984 msgid "Auto &end"
3985 msgstr "Автоматично &завершувати"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3988 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3989 msgstr ""
3990 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3991 "програми"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "Мітити &інші мови"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Пересування курсора:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4006 msgid "&Logical"
4007 msgstr "&Логічне"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4010 msgid "&Visual"
4011 msgstr "&Візуальне"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 msgid ""
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 msgstr ""
4017 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4018 "за допомогою fontenc)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 msgstr ""
4031 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4034 msgid "P&rocessor:"
4035 msgstr "П&роцесор:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4038 msgid "BibTeX command and options"
4039 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4043 msgid "Processor for &Japanese:"
4044 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4047 msgid "Options:"
4048 msgstr "Параметри:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4051 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4052 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4055 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4056 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4059 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4060 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4063 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4064 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4067 msgid "CheckTeX start options and flags"
4068 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4071 msgid "&CheckTeX command:"
4072 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4075 msgid "&Nomenclature command:"
4076 msgstr "Команда &номенклатури:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4079 msgid ""
4080 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4081 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4082 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4083 msgstr ""
4084 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4085 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4086 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4087 "збережено."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4090 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4091 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4094 msgid "Set class options to default on class change"
4095 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4098 msgid "R&eset class options when document class changes"
4099 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4102 msgid "Forward Search"
4103 msgstr "Прямий пошук"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4106 msgid "DV&I command:"
4107 msgstr "Кома&нда DVI:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4110 msgid "&PDF command:"
4111 msgstr "&Команда PDF:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4114 msgid "Dvips Options"
4115 msgstr "Параметри dvips"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4118 msgid "Paper t&ype:"
4119 msgstr "&Тип паперу:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4122 msgid "Paper si&ze:"
4123 msgstr "Розмір &паперу:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4126 msgid "Lan&dscape:"
4127 msgstr "Лан&дшафт:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4130 msgid "Other Options"
4131 msgstr "Інші параметри"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4134 msgid "Output &line length:"
4135 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4138 msgid ""
4139 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4140 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4141 "paragraphs are separated by a blank line."
4142 msgstr ""
4143 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4144 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4145 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4148 msgid "&Date format:"
4149 msgstr "Формат &дати:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4152 msgid "Date format for strftime output"
4153 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4156 msgid "&Overwrite on export:"
4157 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4160 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4161 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4164 msgid "Ask permission"
4165 msgstr "Спитати дозволу"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4168 msgid "Main file only"
4169 msgstr "Лише основний файл"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4172 msgid "All files"
4173 msgstr "Всі файли"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4176 msgid ""
4177 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4178 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4179 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4180 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4181 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4182 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4183 msgstr ""
4184 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4185 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4186 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4187 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4188 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4189 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4190 "каталогу."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4193 msgid "&PATH prefix:"
4194 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4197 msgid ""
4198 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4199 "variable. Use the OS native format."
4200 msgstr ""
4201 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4202 "який використано у вашій операційній системі."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4205 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4206 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4209 msgid ""
4210 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4211 "environment variable. Use the OS native format."
4212 msgstr ""
4213 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4214 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4224 msgid "Browse..."
4225 msgstr "Вибрати…"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4228 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4229 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4232 msgid "&Temporary directory:"
4233 msgstr "Тим&часова тека:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4236 msgid "Ly&XServer pipe:"
4237 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4240 msgid "&Backup directory:"
4241 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4244 msgid "&Example files:"
4245 msgstr "&Файли прикладів:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4248 msgid "&Document templates:"
4249 msgstr "&Шаблони документів:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4252 msgid "&Working directory:"
4253 msgstr "&Тека користувача:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4256 msgid "H&unspell dictionaries:"
4257 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4260 msgid "Sans Seri&f:"
4261 msgstr "&Рублений:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4264 msgid "T&ypewriter:"
4265 msgstr "&Машинописний:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4268 msgid "R&oman:"
4269 msgstr "П&рямий:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4272 msgid "Default &zoom %:"
4273 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4276 msgid "Font Sizes"
4277 msgstr "Розміри шрифтів"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4280 msgid "&Large:"
4281 msgstr "&Великий:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4284 msgid "&Larger:"
4285 msgstr "&Більший:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4288 msgid "&Largest:"
4289 msgstr "&Найбільший:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4292 msgid "&Huge:"
4293 msgstr "Ве&личезний:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4296 msgid "&Hugest:"
4297 msgstr "&Гігантський:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4300 msgid "S&mallest:"
4301 msgstr "&Мініатюрний:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4304 msgid "S&maller:"
4305 msgstr "М&енший:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4308 msgid "S&mall:"
4309 msgstr "М&аленький:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4312 msgid "&Normal:"
4313 msgstr "&Звичайна:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4316 msgid "&Tiny:"
4317 msgstr "Мал&юсінький:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4320 msgid ""
4321 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4322 "of fonts"
4323 msgstr ""
4324 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4325 "шрифтів на екрані."
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4328 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4329 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4332 msgid "&New"
4333 msgstr "&Створити"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4336 msgid "&Bind file:"
4337 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4340 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4341 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4344 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4345 msgstr ""
4346 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4347 "коментарів"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4350 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4351 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4354 msgid "&Spellchecker engine:"
4355 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4358 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4359 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4362 msgid "Accept compound &words"
4363 msgstr "Припускати складені &слова"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4366 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4367 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4370 msgid "S&pellcheck continuously"
4371 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4374 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4375 msgstr ""
4376 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4379 msgid "&Escape characters:"
4380 msgstr "К&ерівні символи:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4383 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4384 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4387 msgid "Al&ternative language:"
4388 msgstr "&Інша мова:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4391 msgid "General Look && Feel"
4392 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4395 msgid "&User interface file:"
4396 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4399 msgid "&Icon set:"
4400 msgstr "&Набір піктограм:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4403 msgid ""
4404 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4405 "save the preferences and restart LyX."
4406 msgstr ""
4407 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4408 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4409 "LyX."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4412 msgid "Use icons from system's &theme"
4413 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4416 msgid "Context Help"
4417 msgstr "Контекстна довідка"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4420 msgid ""
4421 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4422 "the main work area of an edited document"
4423 msgstr ""
4424 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4425 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4428 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4429 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4432 msgid "Menus"
4433 msgstr "Меню"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4436 msgid "&Maximum last files:"
4437 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4441 msgid "&Save"
4442 msgstr "&Зберегти"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4445 msgid "Nomenclature settings"
4446 msgstr "Параметри номенклатури"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4450 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4451 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4454 msgid "&List Indentation:"
4455 msgstr "&Відступ списку:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4458 msgid "Custom &Width:"
4459 msgstr "Нетипова &ширина:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4462 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4463 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4466 msgid "Avai&lable indexes:"
4467 msgstr "До&ступні покажчики:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4470 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4471 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4474 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4475 msgstr ""
4476 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4477 "попереднього."
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 msgid "&Subindex"
4481 msgstr "П&ідпокажчик"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4484 msgid ""
4485 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4486 "code in index names."
4487 msgstr ""
4488 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4489 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4492 msgid "Output"
4493 msgstr "Вивід"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4496 msgid "Settings"
4497 msgstr "Параметри"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4500 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4501 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4504 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4505 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4508 msgid "&Clear automatically"
4509 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4512 msgid "Debug messages"
4513 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4516 msgid "Display no debug messages"
4517 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4520 msgid "&None"
4521 msgstr "&Жодних"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4524 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4525 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4528 msgid "S&elected"
4529 msgstr "Ви&брані"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4532 msgid "Display all debug messages"
4533 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4536 msgid "&All"
4537 msgstr "&Всі"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4540 msgid "Display statusbar messages?"
4541 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4544 msgid "&Statusbar messages"
4545 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4548 msgid "&In[[buffer]]:"
4549 msgstr "&У:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4552 msgid "Filter case-sensitively"
4553 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4556 msgid "Case Sensiti&ve"
4557 msgstr "З &урахуванням регістру"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4560 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4561 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4564 msgid "So&rt:"
4565 msgstr "У&порядковування:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4568 msgid "Sorting of the list of available labels"
4569 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4572 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4573 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4576 msgid "Grou&p"
4577 msgstr "Гр&упувати"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4580 msgid "Available &Labels:"
4581 msgstr "&Доступні мітки:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4584 msgid "Sele&cted Label:"
4585 msgstr "&Позначена мітка:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4588 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4589 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4592 msgid "Jump to the selected label"
4593 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4596 msgid "&Go to Label"
4597 msgstr "&Перейти до мітки"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4600 msgid "Reference For&mat:"
4601 msgstr "Фор&мат посилань:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4604 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4605 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4608 msgid "<reference>"
4609 msgstr "<посилання>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4612 msgid "(<reference>)"
4613 msgstr "<посилання>"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4616 msgid "<page>"
4617 msgstr "<сторінка>"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4620 msgid "on page <page>"
4621 msgstr "на сторінці <номер>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4624 msgid "<reference> on page <page>"
4625 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4628 msgid "Formatted reference"
4629 msgstr "форматоване посилання"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4632 msgid "Textual reference"
4633 msgstr "Текстуальний відповідник"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4636 msgid "Label only"
4637 msgstr "Лише мітка"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4640 msgid "Update the label list"
4641 msgstr "Оновити список міток"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 msgid ""
4645 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4646 "references, and only if you are using refstyle.)"
4647 msgstr ""
4648 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4649 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4652 msgid "Plural"
4653 msgstr "Множина"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4656 msgid ""
4657 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4658 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 msgstr ""
4660 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4661 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4664 msgid "Capitalized"
4665 msgstr "Прописними"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4668 msgid "Do not output part of label before \":\""
4669 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4672 msgid "No Prefix"
4673 msgstr "Немає префікса"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "З &урахуванням регістру"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr ""
4686 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4689 msgid "&Export formats:"
4690 msgstr "&Формати експорту:"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4693 msgid "&Send exported file to command:"
4694 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4697 msgid "Edit shortcut"
4698 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4701 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4702 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4705 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4706 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4709 msgid "&Delete Key"
4710 msgstr "&Вилучити клавішу"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4713 msgid "Clear current shortcut"
4714 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4718 msgid "C&lear"
4719 msgstr "О&чистити"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4722 msgid "&Shortcut:"
4723 msgstr "С&корочення:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4726 msgid "&Function:"
4727 msgstr "&Функція:"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4730 msgid ""
4731 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4732 "the 'Clear' button"
4733 msgstr ""
4734 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4735 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4741 msgid "Spell Checker"
4742 msgstr "Перевірка правопису"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4745 msgid ""
4746 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4747 msgstr ""
4748 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4751 msgid "Unknown word:"
4752 msgstr "Невідоме слово:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4755 msgid "Current word"
4756 msgstr "Поточне слово"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgid "&Find Next"
4760 msgstr "Знайти &далі"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4763 msgid "Re&placement:"
4764 msgstr "За&міна:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4767 msgid "Replace with selected word"
4768 msgstr "Замінити вибраним словом"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4771 msgid "Replace word with current choice"
4772 msgstr "Замінити слово на вибране"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4775 msgid "S&uggestions:"
4776 msgstr "П&ропозиції:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4779 msgid "Ignore this word"
4780 msgstr "Пропустити це слово"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4784 msgid "&Ignore"
4785 msgstr "&Ігнорувати"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4788 msgid "Ignore this word throughout this session"
4789 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgid "I&gnore All"
4793 msgstr "І&гнорувати всі"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4796 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4797 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 msgid ""
4801 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4802 "full range."
4803 msgstr ""
4804 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4805 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgid "Ca&tegory:"
4809 msgstr "Ка&тегорія:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4812 msgid "Select this to display all available characters at once"
4813 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4816 msgid "&Display all"
4817 msgstr "&Показати всі"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4820 msgid "Current cell:"
4821 msgstr "Поточна комірка:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4824 msgid "Current row position"
4825 msgstr "Поточний рядок"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4828 msgid "Current column position"
4829 msgstr "Поточний стовпчик"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4832 msgid "&Table Settings"
4833 msgstr "&Налаштування таблиці"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4836 msgid "Row setting"
4837 msgstr "Параметр рядка"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4840 msgid "Merge cells of different rows"
4841 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4844 msgid "M&ultirow"
4845 msgstr "Б&агаторядкова"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4848 msgid "&Vertical Offset:"
4849 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4852 msgid "Optional vertical offset"
4853 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4856 msgid "Cell setting"
4857 msgstr "Параметри комірки"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4860 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4861 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4864 msgid "rotation angle"
4865 msgstr "кут обертання"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4868 msgid "degrees"
4869 msgstr "градусів"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4872 msgid "Table-wide settings"
4873 msgstr "Налаштування таблиці"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4876 msgid "W&idth:"
4877 msgstr "&Ширина:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4880 msgid "Verti&cal alignment:"
4881 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4884 msgid "Vertical alignment of the table"
4885 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4888 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4889 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4892 msgid "&Rotate"
4893 msgstr "О&бернути"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4896 msgid "Column settings"
4897 msgstr "Параметри стовпчиків"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4900 msgid "&Horizontal alignment:"
4901 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4904 msgid "Horizontal alignment in column"
4905 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4909 msgid "Justified"
4910 msgstr "По ширині"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4914 msgid "At Decimal Separator"
4915 msgstr "За десятковим роздільником"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4918 msgid "&Decimal separator:"
4919 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4922 msgid "Fixed width of the column"
4923 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4926 msgid "&Vertical alignment in row:"
4927 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4930 msgid ""
4931 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4932 "the row."
4933 msgstr ""
4934 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4935 "рядка."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4938 msgid "Merge cells of different columns"
4939 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4942 msgid "Mu&lticolumn"
4943 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4946 msgid "LaTe&X argument:"
4947 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4950 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4951 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4954 msgid "&Borders"
4955 msgstr "&Рамки"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4958 msgid "Set Borders"
4959 msgstr "Встановити рамки"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4962 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4963 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4966 msgid "All Borders"
4967 msgstr "Всі межі"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4970 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4974 msgid "&Set"
4975 msgstr "&Встановити"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4982 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4983 msgstr ""
4984 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4985 "границь)"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4988 msgid "Fo&rmal"
4989 msgstr "Фо&рмальний"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4992 msgid "Use default (grid-like) border style"
4993 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4996 msgid "De&fault"
4997 msgstr "Ти&пові"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5000 msgid "Additional Space"
5001 msgstr "Додатковий пробіл"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5004 msgid "T&op of row:"
5005 msgstr "В&ерх рядка:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5008 msgid "Botto&m of row:"
5009 msgstr "Ни&з рядка:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5012 msgid "Bet&ween rows:"
5013 msgstr "&Між рядками:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5016 msgid "&Multi-page table"
5017 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5020 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5021 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5024 msgid "&Use multi-page table"
5025 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5028 msgid "Row settings"
5029 msgstr "Параметри рядка"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5032 msgid "Status"
5033 msgstr "Стан"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5036 msgid "Border above"
5037 msgstr "Лінія згори"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5040 msgid "Border below"
5041 msgstr "Лінія знизу"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5044 msgid "Contents"
5045 msgstr "Вміст"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5048 msgid "Header:"
5049 msgstr "Заголовок:"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5052 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5053 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5062 msgid "on"
5063 msgstr "увімкнено"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5073 msgid "double"
5074 msgstr "double"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5077 msgid "First header:"
5078 msgstr "Перша шапка:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5081 msgid "This row is the header of the first page"
5082 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5085 msgid "Don't output the first header"
5086 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5090 msgid "is empty"
5091 msgstr "порожній"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5094 msgid "Footer:"
5095 msgstr "Підвал:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5098 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5099 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5102 msgid "Last footer:"
5103 msgstr "Останній підвал:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5106 msgid "This row is the footer of the last page"
5107 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5110 msgid "Don't output the last footer"
5111 msgstr "Не виводити останній підвал"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5114 msgid "Caption:"
5115 msgstr "Підпис:"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5118 msgid "Set a page break on the current row"
5119 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5122 msgid "Page &break on current row"
5123 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5126 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5127 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5130 msgid "Multi-page table alignment"
5131 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5134 msgid "Close this dialog"
5135 msgstr "Закрити це вікно"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5138 msgid "Rebuild the file lists"
5139 msgstr "Перебудувати список файлів"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 msgid ""
5143 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 msgstr ""
5145 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5146 "показано з повним шляхом."
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5149 msgid "&View"
5150 msgstr "П&ерегляд"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5153 msgid "Selected classes or styles"
5154 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5157 msgid "LaTeX classes"
5158 msgstr "Класи LaTeX"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5161 msgid "LaTeX styles"
5162 msgstr "Стилі LaTeX"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5165 msgid "BibTeX styles"
5166 msgstr "Стилі BibTeX"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5169 msgid "BibTeX databases"
5170 msgstr "Бази даних BibTeX"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5173 msgid "Biblatex bibliography styles"
5174 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5177 msgid "Biblatex citation styles"
5178 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5181 msgid "Toggles view of the file list"
5182 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgid "Show &path"
5186 msgstr "Показати &шлях"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5189 msgid "Paragraph Separation"
5190 msgstr "Відокремлення абзаців"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5193 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5194 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5197 msgid "&Indentation:"
5198 msgstr "&Відступ:"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5201 msgid "&Vertical space:"
5202 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5205 msgid "Size of the vertical space"
5206 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5209 msgid "Spacing"
5210 msgstr "Інтервал"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5213 msgid "&Line spacing:"
5214 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5217 msgid "Spacing type"
5218 msgstr "Тип інтервалу"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5221 msgid "Number of lines"
5222 msgstr "Кількість рядків"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5225 msgid "Format text into two columns"
5226 msgstr "Форматується документ…"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5229 msgid "Two-&column document"
5230 msgstr "Дво&колонковий документ"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 msgid ""
5234 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5235 "justified in the output)"
5236 msgstr ""
5237 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5238 "остаточному документі)"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5241 msgid "Use &justification in LyX work area"
5242 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5245 msgid "Language of the thesaurus"
5246 msgstr "Мова тезауруса"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5249 msgid "Index entry"
5250 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5253 msgid "&Keyword:"
5254 msgstr "&Ключове слово:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5257 msgid "Word to look up"
5258 msgstr "Слово для пошуку"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5261 msgid "L&ookup"
5262 msgstr "По&шук"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5265 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5266 msgid "The selected entry"
5267 msgstr "Вибраний запис"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5270 msgid "&Selection:"
5271 msgstr "&Вибір:"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5274 msgid "Replace the entry with the selection"
5275 msgstr "Замінити запис вибраним"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5278 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5279 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5282 msgid "Filter:"
5283 msgstr "Фільтр:"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5286 msgid "Enter string to filter contents"
5287 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5290 msgid ""
5291 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5292 "tables, and others)"
5293 msgstr ""
5294 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5295 "тощо)"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5298 msgid "Update navigation tree"
5299 msgstr "Оновити дерево навігації"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5304 msgid "..."
5305 msgstr "…"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5308 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5309 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5312 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5313 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5316 msgid "Move selected item down by one"
5317 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5320 msgid "Move selected item up by one"
5321 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5324 msgid "Sort"
5325 msgstr "Впорядкувати"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5328 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5329 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5332 msgid "Keep"
5333 msgstr "Залишити"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5336 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5337 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5340 msgid "LyX: Enter text"
5341 msgstr "LyX: Введіть текст"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5344 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5345 msgstr ""
5346 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5349 msgid "&Do not show this warning again!"
5350 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5353 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5354 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5357 msgid "DefSkip"
5358 msgstr "Типовий"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5361 msgid "SmallSkip"
5362 msgstr "Маленький"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5365 msgid "MedSkip"
5366 msgstr "Середній"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5369 msgid "BigSkip"
5370 msgstr "Великий"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5373 msgid "VFill"
5374 msgstr "Вертикальний клей"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5377 msgid "F&ormat:"
5378 msgstr "&Формат:"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5381 msgid "Select the output format"
5382 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5385 msgid "Show the source as the master document gets it"
5386 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5389 msgid "Master's perspective"
5390 msgstr "З точки зору головного документа"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5393 msgid "Automatic update"
5394 msgstr "Автоматичне оновлення"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5397 msgid "Current Paragraph"
5398 msgstr "Поточний абзац"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5401 msgid "Complete Source"
5402 msgstr "Все джерело"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5405 msgid "Preamble Only"
5406 msgstr "Лише преамбула"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5409 msgid "Body Only"
5410 msgstr "Лише текст"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5414 msgid "&Reload"
5415 msgstr "&Перезавантажити"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5418 msgid "Unit of width value"
5419 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5422 msgid "number of needed lines"
5423 msgstr "кількість потрібних рядків"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5426 msgid "use number of lines"
5427 msgstr "використовувати кількість рядків"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5430 msgid "&Line span:"
5431 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5434 msgid "Outer (default)"
5435 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5438 msgid "Inner"
5439 msgstr "Внутрішнє"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5442 msgid "use overhang"
5443 msgstr "використовувати виступ"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5446 msgid "Over&hang:"
5447 msgstr "Ви&ступ:"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5450 msgid "Overhang value"
5451 msgstr "Значення виступу"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5454 msgid "Unit of overhang value"
5455 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5458 msgid "Check this to allow flexible placement"
5459 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5462 msgid "Allow &floating"
5463 msgstr "Дозволити &пересування"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5466 msgid "Basic (BibTeX)"
5467 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5468
5469 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5470 msgid ""
5471 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5472 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 msgstr ""
5474 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5475 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5476
5477 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5480 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5481 msgid "not cited"
5482 msgstr "не цитується"
5483
5484 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5488 msgid "Add to bibliography only."
5489 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5490
5491 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5493 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5494 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5495 msgid "Key only."
5496 msgstr "Лише ключ."
5497
5498 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5502 msgid "Key"
5503 msgstr "Ключ"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5506 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5507 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5510 msgid ""
5511 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5512 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5513 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5514 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5515 "Bibliography processor is advised."
5516 msgstr ""
5517 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5518 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5519 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5520 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5521 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5525 msgid "Footnote"
5526 msgstr "Підрядкова примітка"
5527
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5530 msgid "Foot"
5531 msgstr "У підвалі"
5532
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5535 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5536 msgid "bibliography entry"
5537 msgstr "запис бібліографії"
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5541 msgid "Full bibliography entry."
5542 msgstr "Повний запис бібліографії."
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5546 msgid "Autocite"
5547 msgstr "Autocite"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5551 msgid "Auto"
5552 msgstr "Авто"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5556 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5557 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5558
5559 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5561 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5562 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5566 msgid "Super"
5567 msgstr "Super"
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5571 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5572 msgid "Superscript"
5573 msgstr "Верхній індекс"
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5576 msgid "Biblatex"
5577 msgstr "Biblatex"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5580 msgid ""
5581 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5582 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5583 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5584 "bibliography processor is advised."
5585 msgstr ""
5586 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5587 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5588 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5589 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5590 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5591 "biber."
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 msgstr "С&корочений список авторів"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5600
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5604
5605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5606 msgid ""
5607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5610 msgstr ""
5611 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5612 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5613 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5614 "італійською мовами."
5615
5616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5617 msgid "Bibliography entry."
5618 msgstr "Запис бібліографії."
5619
5620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5621 msgid "before"
5622 msgstr "перед"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5625 msgid "short title"
5626 msgstr "короткий заголовок"
5627
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5631
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5633 msgid ""
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5638 msgstr ""
5639 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5640 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5641 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5642 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5643 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5646 msgid "American Economic Association (AEA)"
5647 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5651 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5652 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5654 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5655 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5656 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5657 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5659 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5660 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5661 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5665 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5666 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5667 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5668 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5672 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5674 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5675 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5676 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5677 msgid "Articles"
5678 msgstr "Статті"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5682 msgid "ShortTitle"
5683 msgstr "Короткий заголовок"
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5692 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5699 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5701 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5702 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5703 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5708 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5709 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5712 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5713 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5714 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5715 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5716 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5717 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5722 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5723 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5724 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5726 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5727 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5728 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5731 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5732 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5738 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5748 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5749 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5750 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5751 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5752 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5753 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5754 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5755 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5759 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5761 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5762 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5768 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5769 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5771 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5773 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5775 msgid "FrontMatter"
5776 msgstr "Вступ"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5779 msgid "Publication Month"
5780 msgstr "Місяць видання"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5783 msgid "Publication Month:"
5784 msgstr "Місяць видання:"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5787 msgid "Publication Year"
5788 msgstr "Рік видання"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5791 msgid "Publication Year:"
5792 msgstr "Рік видання:"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5795 msgid "Publication Volume"
5796 msgstr "Том видання"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5799 msgid "Publication Volume:"
5800 msgstr "Том видання:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5803 msgid "Publication Issue"
5804 msgstr "Число видання"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5807 msgid "Publication Issue:"
5808 msgstr "Число видання:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5811 msgid "JEL"
5812 msgstr "JEL"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5815 msgid "JEL:"
5816 msgstr "JEL:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5820 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5822 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5825 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5829 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5830 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5833 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5834 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5836 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5838 msgid "Keywords"
5839 msgstr "Ключові слова"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5842 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5847 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5848 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5849 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5850 #: lib/layouts/spie.layout:49
5851 msgid "Keywords:"
5852 msgstr "Ключові слова:"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5856 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5862 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5865 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5869 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5871 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5872 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5873 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5874 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5875 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5877 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5879 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5881 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5884 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5885 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5886 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5888 msgid "Abstract"
5889 msgstr "Резюме"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5892 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5893 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5894 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5911 msgid "Acknowledgement"
5912 msgstr "Подяка"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5918 msgid "Acknowledgement."
5919 msgstr "Подяка."
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5922 msgid "Figure Notes"
5923 msgstr "Нотатки до рисунків"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5927 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5931 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5932 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5936 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5937 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5938 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5940 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5942 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5943 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5948 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5949 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5954 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5959 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5963 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5964 msgid "MainText"
5965 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5968 msgid "Figure Note"
5969 msgstr "Нотатка до рисунка"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5972 msgid "Text of a note in a figure"
5973 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5977 msgid "Note:"
5978 msgstr "Примітка:"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5981 msgid "Table Notes"
5982 msgstr "Нотатки до таблиць"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5985 msgid "Table Note"
5986 msgstr "Нотатка до таблиці"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5989 msgid "Text of a note in a table"
5990 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5994 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6007 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6008 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6016 msgid "Theorem"
6017 msgstr "Теорема"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6020 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6022 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6023 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6039 msgid "Algorithm"
6040 msgstr "Алгоритм"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6058 msgid "Axiom"
6059 msgstr "Аксіома"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6063 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6068 msgid "Case"
6069 msgstr "Варіант"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6072 msgid "Case \\thecase."
6073 msgstr "Випадок \\thecase."
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6076 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6078 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6096 msgid "Claim"
6097 msgstr "Твердження"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6115 msgid "Conclusion"
6116 msgstr "Висновки"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6134 msgid "Condition"
6135 msgstr "Умова"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6138 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6157 msgid "Conjecture"
6158 msgstr "Припущення"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6162 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6175 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6181 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6182 msgid "Corollary"
6183 msgstr "Наслідок"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6201 msgid "Criterion"
6202 msgstr "Критерій"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6206 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6207 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6224 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6225 msgid "Definition"
6226 msgstr "Визначення"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6230 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6248 msgid "Example"
6249 msgstr "Приклад"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6271 msgid "Exercise"
6272 msgstr "Вправа"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6276 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6296 msgid "Lemma"
6297 msgstr "Лема"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6300 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6316 msgid "Notation"
6317 msgstr "Позначення"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6331 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6336 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6337 msgid "Problem"
6338 msgstr "Задача"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6341 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6361 msgid "Proposition"
6362 msgstr "Твердження"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6366 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6383 msgid "Remark"
6384 msgstr "Примітка"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6390 msgid "Remark \\theremark."
6391 msgstr "Примітка \\theremark."
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6394 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6410 msgid "Solution"
6411 msgstr "Розв'язування"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6416 msgid "Solution \\thesolution."
6417 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6420 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6421 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6422 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6423 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6424 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6440 msgid "Summary"
6441 msgstr "Резюме"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6445 msgid "Caption"
6446 msgstr "Підпис"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6450 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6452 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6453 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6456 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6457 msgid "Proof"
6458 msgstr "Доведення"
6459
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6461 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6462 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6463
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6466 msgid "Standard in Title"
6467 msgstr "Стандартний у заголовку"
6468
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6470 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6471 msgid "Author Footnote"
6472 msgstr "Примітка до поля автора"
6473
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6475 msgid "Author foot"
6476 msgstr "Примітка до поля автора"
6477
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6480 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6481 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6485 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6486 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6490 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6493 msgid "IEEE Transactions"
6494 msgstr "Праці IEEE"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6497 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6498 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6501 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6502 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6504 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6505 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6506 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6508 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6512 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6516 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6517 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6518 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6521 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6525 msgid "Standard"
6526 msgstr "Стандартний"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6529 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6533 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6534 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6538 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6541 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6544 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6545 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6546 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6548 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6551 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6553 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6555 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6557 msgid "Title"
6558 msgstr "Заголовок"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6561 msgid "IEEE membership"
6562 msgstr "Членство у IEEE"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6565 msgid "Lowercase"
6566 msgstr "Нижній регістр"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6569 msgid "lowercase"
6570 msgstr "нижній регістр"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6574 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6575 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6578 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6579 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6580 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6581 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6582 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6584 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6587 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6588 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6590 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6592 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6594 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6595 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6596 msgid "Author"
6597 msgstr "Автор"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6600 msgid "Short Author|S"
6601 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6604 msgid "A short version of the author name"
6605 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6608 msgid "Author Name"
6609 msgstr "Ім’я автора"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6612 msgid "Author name"
6613 msgstr "Ім’я автора"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6616 msgid "Author Affiliation"
6617 msgstr "Місце роботи автора"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6620 msgid "Author affiliation"
6621 msgstr "Місце роботи автора"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6624 msgid "Author Mark"
6625 msgstr "Позначка автора"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6628 msgid "Author mark"
6629 msgstr "Позначка автора"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6632 msgid "Special Paper Notice"
6633 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6636 msgid "After Title Text"
6637 msgstr "Текст після заголовка"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6640 msgid "Page headings"
6641 msgstr "Заголовки сторінки"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6644 msgid "Left Side"
6645 msgstr "Лівий бік"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6648 msgid "Left side of the header line"
6649 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6653 msgid "MarkBoth"
6654 msgstr "MarkBoth"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6657 msgid "Publication ID"
6658 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6661 msgid "Abstract---"
6662 msgstr "Анотація---"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6665 msgid "Index Terms---"
6666 msgstr "Записи в покажчику---"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6669 msgid "Paragraph Start"
6670 msgstr "Початок абзацу"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6673 msgid "First Char"
6674 msgstr "Перший символ"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6677 msgid "First character of first word"
6678 msgstr "Перший символ першого слова"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6681 msgid "Appendices"
6682 msgstr "Додатки"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6690 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6691 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6692 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6693 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6695 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6698 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6700 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6704 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6708 msgid "BackMatter"
6709 msgstr "BackMatter"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6712 msgid "Peer Review Title"
6713 msgstr "Заголовок рецензії"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6716 msgid "PeerReviewTitle"
6717 msgstr "Заголовок рецензії"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6722 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6723 #: src/RowPainter.cpp:355
6724 msgid "Appendix"
6725 msgstr "Додаток"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6728 #: lib/layouts/jss.layout:119
6729 msgid "Short Title"
6730 msgstr "Короткий заголовок"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6733 msgid "Short title for the appendix"
6734 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6738 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6739 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6741 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6742 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6743 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6745 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6748 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6749 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6750 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6751 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6752 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6754 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6755 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6756 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6759 msgid "Bibliography"
6760 msgstr "Список літератури"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6768 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6772 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6775 msgid "References"
6776 msgstr "Посилання"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6779 msgid "Biography"
6780 msgstr "Біографія"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6783 msgid "Photo"
6784 msgstr "Фото"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6787 msgid "Optional photo for biography"
6788 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6791 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6802 msgid "Name"
6803 msgstr "Назва"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6807 msgid "Name of the author"
6808 msgstr "Ім’я автора"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6811 msgid "Biography without photo"
6812 msgstr "Біографія без фотографії"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6815 msgid "BiographyNoPhoto"
6816 msgstr "БіографіяБезФото"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6821 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6823 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6827 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6830 msgid "Reasoning"
6831 msgstr "Пояснення"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6835 msgid "Alternative Proof String"
6836 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6839 msgid "An alternative proof string"
6840 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6843 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6845 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6846 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6847 msgid "Proof."
6848 msgstr "Доведення."
6849
6850 #: lib/layouts/InStar.module:2
6851 msgid "Title and Preamble Hacks"
6852 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6853
6854 #: lib/layouts/InStar.module:12
6855 msgid ""
6856 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6857 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6858 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6859 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6860 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6861 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6862 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6863 msgstr ""
6864 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6865 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6866 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6867 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6868 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6869 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6870 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6871 "може бути зарано.)"
6872
6873 #: lib/layouts/InStar.module:16
6874 msgid "In Preamble"
6875 msgstr "У вступі"
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:23
6878 msgid "In Title"
6879 msgstr "У заголовку"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6882 msgid "R Journal"
6883 msgstr "Журнал R"
6884
6885 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6886 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6887 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6888 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6889 #: lib/layouts/treport.layout:4
6890 msgid "Reports"
6891 msgstr "Звіти"
6892
6893 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6897 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6898 msgid "Abstract."
6899 msgstr "Анотація."
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6902 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6904 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6907 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6910 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6912 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6915 msgid "Address"
6916 msgstr "Адреса"
6917
6918 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6919 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6920 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6921 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6922 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6924 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6927 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6929 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6931 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6932 msgid "Email"
6933 msgstr "Ел. пошта"
6934
6935 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6936 msgid "A0 Poster"
6937 msgstr "Плакат A0"
6938
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6941 msgid "Posters"
6942 msgstr "Плакати"
6943
6944 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6947 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6949 msgid "Giant"
6950 msgstr "Гігантський"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6954 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6955 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6957 msgid "More Giant"
6958 msgstr "Більший за гігантський"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6965 msgid "Most Giant"
6966 msgstr "Найбільший гігантський"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6970 msgid "Giant Snippet"
6971 msgstr "Гігантський фрагмент"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6975 msgid "More Giant Snippet"
6976 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6980 msgid "Most Giant Snippet"
6981 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:3
6984 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6985 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6986
6987 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6988 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6989 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6990 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6991 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6993 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6995 msgid "Subtitle"
6996 msgstr "Підзаголовок"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7000 msgid "Offprint"
7001 msgstr "Окремий відбиток"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7004 msgid "Offprint Requests to:"
7005 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7006
7007 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7008 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7009 msgid "Mail"
7010 msgstr "Пошта"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:140
7013 msgid "Correspondence to:"
7014 msgstr "Відповідність:"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7017 msgid "Acknowledgements."
7018 msgstr "Подяки."
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7023 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7024 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7026 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7028 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7029 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7030 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7035 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7036 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7037 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7039 msgid "Section"
7040 msgstr "Розділ"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7044 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7045 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7046 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7048 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7051 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7052 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7054 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7058 msgid "Subsection"
7059 msgstr "Підрозділ"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7064 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7066 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7067 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7068 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7069 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7071 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7073 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7074 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7075 msgid "Subsubsection"
7076 msgstr "Підпідрозділ"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7079 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7080 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7084 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7091 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7093 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7095 msgid "Date"
7096 msgstr "Дата"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:239
7099 msgid "institutemark"
7100 msgstr "позначкаустанови"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7103 msgid "Institute Mark"
7104 msgstr "Позначка установи"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:262
7107 msgid "Abstract (unstructured)"
7108 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7111 msgid "ABSTRACT"
7112 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:296
7115 msgid "Abstract (structured)"
7116 msgstr "Резюме (структуроване)"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:300
7119 msgid "Context"
7120 msgstr "Контекст"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:301
7123 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7124 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:305
7127 msgid "Aims"
7128 msgstr "Мета"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:306
7131 msgid "Aims of your work"
7132 msgstr "Мета вашої роботи"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:310
7135 msgid "Methods"
7136 msgstr "Методи"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:311
7139 msgid "Methods used in your work"
7140 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:315
7143 msgid "Results"
7144 msgstr "Результати"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:316
7147 msgid "Results of your work"
7148 msgstr "Результати вашої роботи"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:337
7151 msgid "Key words."
7152 msgstr "Ключові слова."
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7155 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7158 msgid "Institute"
7159 msgstr "Установа"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7163 msgid "E-Mail"
7164 msgstr "Ел. пошта"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7167 msgid "email:"
7168 msgstr "email:"
7169
7170 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7171 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7172 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7174 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7175 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7176 msgid "Acknowledgements"
7177 msgstr "Подяки"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7181 msgid "Thesaurus"
7182 msgstr "Тезаурус"
7183
7184 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7185 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7186 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7187
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7189 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7190 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7193 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7196 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7198 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7199 msgid "Obsolete"
7200 msgstr "Застарілий"
7201
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7203 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7205 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7206 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7207 msgid "Itemize"
7208 msgstr "Перелік"
7209
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7211 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7213 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7214 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7215 msgid "Enumerate"
7216 msgstr "Нумерація"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7220 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7221 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7223 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7225 msgid "Description"
7226 msgstr "Опис"
7227
7228 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7229 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7230 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7231 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7234 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7235 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7236 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7239 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7243 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7245 msgid "List"
7246 msgstr "Список"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7249 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7250 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7253 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7254 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7255 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7256 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7257 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7260 msgid "Affiliation"
7261 msgstr "Місце роботи"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7264 msgid "Altaffilation"
7265 msgstr "Додмісцероботи"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7269 msgid "Number"
7270 msgstr "Номер"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7273 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7274 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7277 msgid "Alternative affiliation:"
7278 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7281 msgid "And"
7282 msgstr "Та"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7288 msgid "and"
7289 msgstr "і"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7292 msgid "altaffilmark"
7293 msgstr "altaffilmark"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7296 msgid "altaffiliation mark"
7297 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7300 msgid "Subject headings:"
7301 msgstr "Предметні заголовки:"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7304 msgid "[Acknowledgements]"
7305 msgstr "[Подяки]"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7308 msgid "PlaceFigure"
7309 msgstr "Розташування зображення"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7312 msgid "Place Figure here:"
7313 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7316 msgid "PlaceTable"
7317 msgstr "Розташування таблиці"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7320 msgid "Place Table here:"
7321 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7324 msgid "[Appendix]"
7325 msgstr "[Додаток]"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7328 msgid "MathLetters"
7329 msgstr "MathLetters"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7332 msgid "NoteToEditor"
7333 msgstr "NoteToEditor"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7336 msgid "Note to Editor:"
7337 msgstr "Примітка для редактора:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7340 msgid "TableRefs"
7341 msgstr "TableRefs"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7344 msgid "References. ---"
7345 msgstr "Посилання: ---"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7348 msgid "TableComments"
7349 msgstr "Коментар до таблиці"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7352 msgid "Note. ---"
7353 msgstr "Зауваження. ---"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7356 msgid "Table note"
7357 msgstr "Примітка до таблиці"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7360 msgid "Table note:"
7361 msgstr "Примітка до таблиці:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7364 msgid "tablenotemark"
7365 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7368 msgid "tablenote mark"
7369 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7372 msgid "FigCaption"
7373 msgstr "Підпис до зображення"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7376 msgid "fig."
7377 msgstr "рис."
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7380 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7381 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7384 msgid "Facility"
7385 msgstr "Можливість"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7388 msgid "Facility:"
7389 msgstr "Засіб:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7392 msgid "Objectname"
7393 msgstr "Назваоб'єкта"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7396 msgid "Obj:"
7397 msgstr "Об'єкт:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7400 msgid "Recognized Name"
7401 msgstr "Розпізнана назва"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7404 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7405 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7408 msgid "Dataset"
7409 msgstr "Набір даних"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7412 msgid "Dataset:"
7413 msgstr "Набір даних:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7416 msgid "Separate the dataset ID from text"
7417 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7420 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7421 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7424 msgid "Software"
7425 msgstr "Програмне забезпечення"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7428 msgid "Software:"
7429 msgstr "Програмне забезпечення:"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7432 msgid "APPENDIX"
7433 msgstr "ДОДАТОК"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7436 msgid "References-"
7437 msgstr "Посилання-"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7440 msgid "Note-"
7441 msgstr "Примітка-"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7444 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7445 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7448 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7452 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7455 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7456 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7457 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7458 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7460 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7461 msgid "Short Title|S"
7462 msgstr "Короткий заголовок|К"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7465 msgid "Short title which will appear in the running header"
7466 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7469 msgid "Short name"
7470 msgstr "Скорочене ім’я"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7473 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7474 msgstr ""
7475 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7476 "сторінки"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7479 msgid "Alt Affiliation"
7480 msgstr "Інше місце роботи"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7483 msgid "Also Affiliation"
7484 msgstr "Ще одне місце роботи"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7488 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7490 msgid "Fax"
7491 msgstr "Факс"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7496 msgid "Fax:"
7497 msgstr "Факс:"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7501 msgid "Phone"
7502 msgstr "Телефон"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7505 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7506 msgid "Phone:"
7507 msgstr "Телефон:"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7510 msgid "Abbreviations"
7511 msgstr "Скорочення"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7514 msgid "Abbreviations:"
7515 msgstr "Скорочення:"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7518 msgid "Schemes"
7519 msgstr "Схеми"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7522 msgid "Scheme"
7523 msgstr "Схема"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7526 msgid "List of Schemes"
7527 msgstr "Список схем"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7530 msgid "Charts"
7531 msgstr "Діаграми"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7534 msgid "Chart"
7535 msgstr "Діаграма"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7538 msgid "List of Charts"
7539 msgstr "Список діаграм"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7542 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7543 msgstr "Графи"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7546 msgid "Graph[[mathematical]]"
7547 msgstr "Графік"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7550 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7551 msgstr "Список графіків"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7554 msgid "SupplementalInfo"
7555 msgstr "Додаткова інформація"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7558 msgid "Supporting Information Available"
7559 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7562 msgid "TOC entry"
7563 msgstr "Пункт змісту"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7566 msgid "Graphical TOC Entry"
7567 msgstr "Графічний пункт змісту"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7570 msgid "Bibnote"
7571 msgstr "Бібліографічна примітка"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7574 msgid "bibnote"
7575 msgstr "бібліографічна примітка"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7578 msgid "Chemistry"
7579 msgstr "Хімія"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7582 msgid "chemistry"
7583 msgstr "хімія"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7586 #: lib/languages:793
7587 msgid "Latin"
7588 msgstr "Латинська"
7589
7590 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7591 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7596 msgid "Terms"
7597 msgstr "Терміни"
7598
7599 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7600 msgid "General terms:"
7601 msgstr "Загальні терміни:"
7602
7603 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7604 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7605 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7608 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7609 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7614 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7615 msgid "Thanks"
7616 msgstr "Подяки"
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7619 msgid "Thanks: "
7620 msgstr "Подяки: "
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7623 msgid "ACM Journal"
7624 msgstr "Журнал ACM"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7627 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7629 msgid "Preamble"
7630 msgstr "Вступ"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7633 msgid "Journal's Short Name: "
7634 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7637 msgid "ACM Conference"
7638 msgstr "Конференція ACM"
7639
7640 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7641 msgid "Full name"
7642 msgstr "Ім’я повністю"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7645 msgid "Venue"
7646 msgstr "Місце"
7647
7648 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7649 msgid "Conference Name: "
7650 msgstr "Назва конференції: "
7651
7652 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7653 msgid "Short title"
7654 msgstr "Короткий заголовок"
7655
7656 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7657 msgid "Email address: "
7658 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7661 msgid "ORCID"
7662 msgstr "ORCID"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7665 msgid "ORCID: "
7666 msgstr "ORCID: "
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7669 msgid "Affiliation: "
7670 msgstr "Місце роботи: "
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7673 msgid "Additional Affiliation"
7674 msgstr "Інше місце роботи"
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7677 msgid "Additional Affiliation: "
7678 msgstr "Інше місце роботи: "
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7681 msgid "Position"
7682 msgstr "Посада"
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7685 #: lib/layouts/paper.layout:163
7686 msgid "Institution"
7687 msgstr "Інститут"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7690 msgid "Department"
7691 msgstr "Відділ"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7694 msgid "Street Address"
7695 msgstr "Вулиця і будинок"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7699 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7701 msgid "City"
7702 msgstr "Місто"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7706 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7708 msgid "Country"
7709 msgstr "Країна"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7714 msgid "State"
7715 msgstr "Стан"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7718 msgid "Postal Code"
7719 msgstr "Поштовий код"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7722 msgid "TitleNote"
7723 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7726 msgid "Title Note: "
7727 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7730 msgid "SubtitleNote"
7731 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7734 msgid "Subtitle Note: "
7735 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7738 msgid "AuthorNote"
7739 msgstr "ПриміткаАвтора"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7742 msgid "Note: "
7743 msgstr "Примітка: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7746 msgid "ACM Volume"
7747 msgstr "Том ACM"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7750 msgid "Volume: "
7751 msgstr "Том: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7754 msgid "ACM Number"
7755 msgstr "Номер ACM"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7758 msgid "Number: "
7759 msgstr "Номер: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7762 msgid "ACM Article"
7763 msgstr "Стаття ACM"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7766 msgid "Article: "
7767 msgstr "Стаття: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7770 msgid "ACM Year"
7771 msgstr "Рік ACM"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7774 msgid "Year: "
7775 msgstr "Рік: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7778 msgid "ACM Month"
7779 msgstr "Місяць ACM"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7782 msgid "Month: "
7783 msgstr "Місяць: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7786 msgid "ACM Art Seq Num"
7787 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7790 msgid "Article Sequential Number: "
7791 msgstr "Послідовний номер статті: "
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7794 msgid "ACM Submission ID"
7795 msgstr "Ід. подання ACM"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7798 msgid "Submission ID: "
7799 msgstr "Ід. подання: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7802 msgid "ACM Price"
7803 msgstr "Ціна ACM"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7806 msgid "Price: "
7807 msgstr "Ціна: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7810 msgid "ACM ISBN"
7811 msgstr "ISBN ACM"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7814 msgid "ISBN: "
7815 msgstr "ISBN: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7818 msgid "ACM DOI"
7819 msgstr "DOI ACM"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7822 msgid "ACM DOI: "
7823 msgstr "DOI ACM: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7826 msgid "ACM Badge R"
7827 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7830 msgid "ACM Badge R: "
7831 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7834 msgid "ACM Badge L"
7835 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7838 msgid "ACM Badge L: "
7839 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7842 msgid "Start Page"
7843 msgstr "Початкова сторінка"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7846 msgid "Start Page: "
7847 msgstr "Початкова сторінка: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7850 msgid "Terms: "
7851 msgstr "Терміни: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7854 msgid "Keywords: "
7855 msgstr "Ключові слова: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7858 msgid "CCSXML"
7859 msgstr "CCSXML"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7862 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7863 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7866 msgid "CCS Description"
7867 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7870 msgid "Significance"
7871 msgstr "Значущість"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7874 msgid "Computing Classification Scheme: "
7875 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7878 msgid "Set Copyright"
7879 msgstr "Встановлені авторські права"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7882 msgid "Set Copyright: "
7883 msgstr "Встановлені авторські права: "
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7886 msgid "Copyright Year"
7887 msgstr "Рік здачі до друку"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7890 msgid "Copyright Year: "
7891 msgstr "Рік авторського права: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7894 msgid "Teaser Figure"
7895 msgstr "Зображення рекламки"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7901 msgid "Received"
7902 msgstr "Отримано"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7905 msgid "Stage"
7906 msgstr "Етап"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7909 msgid "Received: "
7910 msgstr "Отримано: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7913 msgid "ShortAuthors"
7914 msgstr "СкороченоАвтори"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7917 msgid "Short authors: "
7918 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7921 msgid "Sidebar"
7922 msgstr "Бічна панель"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7925 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7926 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7929 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7930 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7933 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7934 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7935 msgid "List of Figures"
7936 msgstr "Список малюнків"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7939 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7940 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7943 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7945 msgid "List of Tables"
7946 msgstr "Список таблиць"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Означення і теореми"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Лема \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Твердження \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Припущення \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Означення \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 msgid "Print Only"
8010 msgstr "Лише друкована"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8013 msgid "Print version only"
8014 msgstr "Лише друкована версія"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8017 msgid "Screen Only"
8018 msgstr "Лише екранна"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8021 msgid "Screen version only"
8022 msgstr "Лише екранна версія"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8025 msgid "Anonymous Suppression"
8026 msgstr "Придушення анонімних"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8029 msgid "Non anonymous only"
8030 msgstr "Лише неанонімні"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8036 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8037 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8038 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8040 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8042 msgid "Acknowledgments"
8043 msgstr "Подяки"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8046 msgid "Grant Sponsor"
8047 msgstr "Спонсор гранта"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8050 msgid "Sponsor ID"
8051 msgstr "Ід. спонсора"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8054 msgid "Grant Number"
8055 msgstr "Номер гранта"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8058 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8059 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8062 msgid "TOG online ID"
8063 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8066 msgid "Online ID:"
8067 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8070 msgid "TOG volume"
8071 msgstr "Том TOG"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8074 msgid "Volume number:"
8075 msgstr "Номер тому:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8078 msgid "TOG number"
8079 msgstr "Номер TOG"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8082 msgid "Article number:"
8083 msgstr "Номер статті:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8086 msgid "Set copyright"
8087 msgstr "Встановити авторські права"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8090 msgid "Copyright type:"
8091 msgstr "Тип авторських прав:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8094 msgid "Copyright year"
8095 msgstr "Рік авторських прав"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8098 msgid "Year of copyright:"
8099 msgstr "Рік авторських прав:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8102 msgid "Conference info"
8103 msgstr "Дані щодо конференції"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8106 msgid "Conference info:"
8107 msgstr "Дані щодо конференції:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8110 msgid "Conference name"
8111 msgstr "Назва конференції"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8114 msgid "ISBN"
8115 msgstr "ISBN"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8118 msgid "ISBN:"
8119 msgstr "ISBN:"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8122 msgid "DOI"
8123 msgstr "DOI"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8127 msgid "Article DOI:"
8128 msgstr "DOI статті:"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8131 msgid "TOG article DOI"
8132 msgstr "Код DOI статті TOG"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8135 msgid "PDF author"
8136 msgstr "Автор PDF"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8139 msgid "PDF author:"
8140 msgstr "Автор PDF:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8144 msgid "Keyword list"
8145 msgstr "Список ключових слів"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8149 msgid "Concept list"
8150 msgstr "Список понять"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8154 msgid "Print copyright"
8155 msgstr "Надрукувати авторські права"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8158 msgid "Teaser"
8159 msgstr "Рекламка"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8162 msgid "Teaser image:"
8163 msgstr "Зображення рекламки:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8166 msgid "CR categories"
8167 msgstr "Категорії CR"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8170 msgid "CR Categories:"
8171 msgstr "Категорії CR:"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8174 msgid "CRcat"
8175 msgstr "CRcat"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8178 msgid "CR category"
8179 msgstr "Категорія CR"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8182 msgid "CR-number"
8183 msgstr "CR-номер"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8186 msgid "Number of the category"
8187 msgstr "Номер категорії"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8192 msgid "Subcategory"
8193 msgstr "Підкатегорія"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8196 msgid "Third-level"
8197 msgstr "Третій рівень"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8200 msgid "Third-level of the category"
8201 msgstr "Третій рівень категоризації"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8204 msgid "ShortCite"
8205 msgstr "Коротке посилання"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8208 msgid "Short cite"
8209 msgstr "Коротке посилання"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8212 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8213 msgid "E-mail"
8214 msgstr "Ел. пошта"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8217 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8218 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8221 msgid "TOG project URL"
8222 msgstr "Адреса проекту TOG"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8225 msgid "Project URL:"
8226 msgstr "Адреса проекту:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8229 msgid "TOG video URL"
8230 msgstr "Адреса відео TOG"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8233 msgid "Video URL:"
8234 msgstr "Адреса відео:"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8237 msgid "TOG data URL"
8238 msgstr "Адреса даних TOG"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8241 msgid "Data URL:"
8242 msgstr "Адреса даних:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8245 msgid "TOG code URL"
8246 msgstr "Адреса коду TOG"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8249 msgid "Code URL:"
8250 msgstr "Адреса коду:"
8251
8252 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8253 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8254 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8255
8256 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8257 msgid "Articles (DocBook)"
8258 msgstr "Статті (DocBook)"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8262 msgid "Firstname"
8263 msgstr "Ім'я"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8266 msgid "Fname"
8267 msgstr "Fname"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8272 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8274 msgid "Surname"
8275 msgstr "Прізвище"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8279 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8280 msgid "Literal"
8281 msgstr "Буквально"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8285 msgid "Emph"
8286 msgstr "Виокремлюваний"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8289 msgid "Abbrev"
8290 msgstr "Скорочення"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8294 msgid "Citation-number"
8295 msgstr "Посилання-номер"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8298 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8299 msgid "Volume"
8300 msgstr "Том"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8303 msgid "Day"
8304 msgstr "День"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8307 msgid "Month"
8308 msgstr "Місяць"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8311 msgid "Year"
8312 msgstr "Рік"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8315 msgid "Issue-number"
8316 msgstr "Номер-випуску"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8319 msgid "Issue-day"
8320 msgstr "День-випуску"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8323 msgid "Issue-months"
8324 msgstr "Місяць-випуску"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8329 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8330 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8332 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8333 msgid "Part"
8334 msgstr "Частина"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8337 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8338 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8340 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8342 msgid "Chapter"
8343 msgstr "Глава"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8346 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8347 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8348 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8349 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8350 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8352 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8355 msgid "Paragraph"
8356 msgstr "Абзац"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8359 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8360 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8362 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8363 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8364 msgid "Subparagraph"
8365 msgstr "Підпараграф"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8368 msgid "Subsubparagraph"
8369 msgstr "Підпідпараграф"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8372 msgid "Header"
8373 msgstr "Шапка"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8376 msgid "-- Header --"
8377 msgstr "-- Шапка --"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8380 msgid "Special-section"
8381 msgstr "Особливий-розділ"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8384 msgid "Special-section:"
8385 msgstr "Особливий-розділ:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8388 msgid "AGU-journal"
8389 msgstr "AGU-журнал"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8392 msgid "AGU-journal:"
8393 msgstr "AGU-журнал:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8396 msgid "Citation-number:"
8397 msgstr "Посилання-номер:"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8400 msgid "AGU-volume"
8401 msgstr "Том-AGU"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8404 msgid "AGU-volume:"
8405 msgstr "Том-AGU:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8408 msgid "AGU-issue"
8409 msgstr "AGU-випуск"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8412 msgid "AGU-issue:"
8413 msgstr "AGU-випуск:"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8416 msgid "Copyright:"
8417 msgstr "Авторські права:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8420 msgid "Index-terms"
8421 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8424 msgid "Index-terms..."
8425 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8428 msgid "Index-term"
8429 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8432 msgid "Index-term:"
8433 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8436 msgid "Cross-term"
8437 msgstr "Cross-term"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8440 msgid "Cross-term:"
8441 msgstr "Cross-term:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8447 msgid "Affiliation:"
8448 msgstr "Місце роботи:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8451 msgid "Supplementary"
8452 msgstr "Зведення"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8455 msgid "Supplementary..."
8456 msgstr "Зведення…"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8459 msgid "Supp-note"
8460 msgstr "Примітка до зведення"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8463 msgid "Sup-mat-note:"
8464 msgstr "Sup-mat-note:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8467 msgid "Cite-other"
8468 msgstr "Cite-other"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8471 msgid "Cite-other:"
8472 msgstr "Cite-other:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8477 msgid "Name:"
8478 msgstr "Назва:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8481 #: lib/layouts/egs.layout:436
8482 msgid "Received:"
8483 msgstr "Отримав:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8488 msgid "Revised"
8489 msgstr "Перевірено"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8492 msgid "Revised:"
8493 msgstr "Перевірено:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8496 #: lib/layouts/egs.layout:445
8497 msgid "Accepted"
8498 msgstr "Прийнято"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8501 #: lib/layouts/egs.layout:458
8502 msgid "Accepted:"
8503 msgstr "Прийнято:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8506 msgid "Ident-line"
8507 msgstr "В рядку"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8510 msgid "Ident-line:"
8511 msgstr "В рядку:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8514 msgid "Runhead"
8515 msgstr "Альтернативна назва"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8518 msgid "Runhead:"
8519 msgstr "Альтернативна назва:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8522 msgid "Published-online:"
8523 msgstr "Online публікація:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8526 msgid "Citation"
8527 msgstr "Посилання на джерело"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8530 msgid "Citation:"
8531 msgstr "Посилання на джерело:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8534 msgid "Posting-order"
8535 msgstr "Posting-order"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8538 msgid "Posting-order:"
8539 msgstr "Posting-order:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8542 msgid "AGU-pages"
8543 msgstr "AGU-pages"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8546 msgid "AGU-pages:"
8547 msgstr "AGU-pages:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8550 msgid "Words"
8551 msgstr "Слова"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8554 msgid "Words:"
8555 msgstr "Слів:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8559 msgid "Figures"
8560 msgstr "Фігури"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8563 msgid "Figures:"
8564 msgstr "Малюнки:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8568 msgid "Tables"
8569 msgstr "Таблиці"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8572 msgid "Tables:"
8573 msgstr "Таблиці:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8576 msgid "Datasets"
8577 msgstr "Бази даних"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8580 msgid "Datasets:"
8581 msgstr "Бази даних:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8584 msgid "ISSN"
8585 msgstr "ISSN"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8588 msgid "CODEN"
8589 msgstr "CODEN"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8592 msgid "SS-Code"
8593 msgstr "Код SS"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8596 msgid "SS-Title"
8597 msgstr "Заголовок SS"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8600 msgid "CCC-Code"
8601 msgstr "Код CCC"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8604 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8605 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8607 msgid "Code"
8608 msgstr "Код"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8611 msgid "Dscr"
8612 msgstr "Dscr"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8618 msgid "Keyword"
8619 msgstr "Ключове слово"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8622 msgid "Orgdiv"
8623 msgstr "Підрозділ установи"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8626 msgid "Orgname"
8627 msgstr "Назва установи"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8631 msgid "Street"
8632 msgstr "Вулиця"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8635 msgid "Postcode"
8636 msgstr "Поштовий код"
8637
8638 #: lib/layouts/agums.layout:3
8639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8640 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8647 msgid "Section*"
8648 msgstr "Розділ*"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8654 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8655 msgid "Subsection*"
8656 msgstr "Підрозділ*"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8660 msgid "Paragraph*"
8661 msgstr "Параграф*"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8665 msgid "Left Header"
8666 msgstr "Ліва шапка"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8669 #: lib/layouts/foils.layout:195
8670 msgid "Left Header:"
8671 msgstr "Ліва шапка:"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8675 msgid "Right Header"
8676 msgstr "Заголовок праворуч"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8679 #: lib/layouts/foils.layout:203
8680 msgid "Right Header:"
8681 msgstr "Права шапка:"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8684 msgid "CCC"
8685 msgstr "CCC"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8688 msgid "CCC code:"
8689 msgstr "Код CCC:"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8692 msgid "PaperId"
8693 msgstr "Папір"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8696 msgid "Paper Id:"
8697 msgstr "Папір:"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8700 msgid "AuthorAddr"
8701 msgstr "АдресаАвтора"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8704 msgid "Author Address:"
8705 msgstr "Адреса автора:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8708 msgid "SlugComment"
8709 msgstr "SlugComment"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8712 msgid "Slug Comment:"
8713 msgstr "Коментар:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8716 msgid "Plates"
8717 msgstr "Plate-и"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8720 msgid "Planotables"
8721 msgstr "Planotable-и"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8724 msgid "Plate"
8725 msgstr "Plate"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8728 msgid "Planotable"
8729 msgstr "Planotable"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8734 #: src/insets/Inset.cpp:101
8735 msgid "Table"
8736 msgstr "Таблиця"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8739 msgid "table"
8740 msgstr "таблиця"
8741
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8745
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8747 msgid "Authors"
8748 msgstr "Автори"
8749
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8751 msgid "Affiliation Mark"
8752 msgstr "Позначка місця роботи"
8753
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8756 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8759 msgid "Author affiliation:"
8760 msgstr "Місце роботи автора:"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8763 msgid "Acknowledgments."
8764 msgstr "Подяки."
8765
8766 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8767 msgid "Algorithm2e"
8768 msgstr "Algorithm2e"
8769
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8771 msgid ""
8772 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8773 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8774 "algorithm."
8775 msgstr ""
8776 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8777 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8778 "форматування алгоритму."
8779
8780 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8782 msgid "List of Algorithms"
8783 msgstr "Список алгоритмів"
8784
8785 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8786 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8787 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8788
8789 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8790 msgid "SpecialSection"
8791 msgstr "Особливий-розділ"
8792
8793 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8794 msgid "SpecialSection*"
8795 msgstr "Особливий-розділ*"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8800 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8804 msgid "Unnumbered"
8805 msgstr "Без нумерації"
8806
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8808 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8809 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8810 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8811 msgid "Subsubsection*"
8812 msgstr "Підпідрозділ*"
8813
8814 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8815 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8816 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8817
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8819 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8820 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8821 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8822 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8823 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8824 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8826 msgid "Books"
8827 msgstr "Книги"
8828
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8830 msgid "Chapter Exercises"
8831 msgstr "Вправи до глави"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8834 msgid "Short title which appears in the running headers"
8835 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8838 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8839 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8842 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8843 msgid "Date:"
8844 msgstr "Дата:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8847 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8848 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8849 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8850 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8853 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8854 msgid "Address:"
8855 msgstr "Адреса:"
8856
8857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8858 msgid "Current Address"
8859 msgstr "Поточна адреса"
8860
8861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8862 msgid "Current address:"
8863 msgstr "Поточна адреса:"
8864
8865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8866 msgid "E-mail address:"
8867 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8868
8869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8871 msgid "URL:"
8872 msgstr "Адреса:"
8873
8874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8875 msgid "Key words and phrases:"
8876 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8877
8878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8879 msgid "Thanks:"
8880 msgstr "Подяки:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8883 msgid "Dedicatory"
8884 msgstr "У якості присвяти"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8887 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8888 msgid "Dedication:"
8889 msgstr "Присвята:"
8890
8891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8892 msgid "Translator"
8893 msgstr "Перекладач"
8894
8895 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8896 msgid "Translator:"
8897 msgstr "Перекладач:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8900 msgid "Subjectclass"
8901 msgstr "Subjectclass"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8904 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8905 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:3
8908 msgid "American Psychological Association (APA)"
8909 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8910
8911 #: lib/layouts/apa.layout:54
8912 msgid "RightHeader"
8913 msgstr "Заголовок праворуч"
8914
8915 #: lib/layouts/apa.layout:63
8916 msgid "Right header:"
8917 msgstr "Заголовок праворуч:"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8920 msgid "Abstract:"
8921 msgstr "Анотація:"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8924 msgid "Short title:"
8925 msgstr "Короткий заголовок:"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8928 msgid "TwoAuthors"
8929 msgstr "Два автори"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8932 msgid "ThreeAuthors"
8933 msgstr "Троє авторів"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8936 msgid "FourAuthors"
8937 msgstr "Чотири автори"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8940 msgid "TwoAffiliations"
8941 msgstr "TwoAffiliations"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8944 msgid "ThreeAffiliations"
8945 msgstr "ThreeAffiliations"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8948 msgid "FourAffiliations"
8949 msgstr "FourAffiliations"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8952 msgid "Acknowledgements:"
8953 msgstr "Подяки:"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8956 msgid "ThickLine"
8957 msgstr "Товста лінія"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8960 msgid "Centered"
8961 msgstr "За центром"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8965 msgid "standard"
8966 msgstr "стандартний"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8971 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8972 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8975 msgid "FitFigure"
8976 msgstr "FitFigure"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8979 msgid "FitBitmap"
8980 msgstr "FitBitmap"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8985 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8989 msgid "Custom Item|s"
8990 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8994 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8995 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8996 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8998 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8999 msgid "A customized item string"
9000 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9003 msgid "Seriate"
9004 msgstr "Seriate"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9007 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9009 msgid "(\\alph{enumii})"
9010 msgstr "(\\alph{enumii})"
9011
9012 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9013 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9014 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9015
9016 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9017 msgid "FiveAuthors"
9018 msgstr "Автори 5"
9019
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9021 msgid "SixAuthors"
9022 msgstr "Автори 6"
9023
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9025 msgid "LeftHeader"
9026 msgstr "Ліва шапка"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9029 msgid "Left header:"
9030 msgstr "Ліва шапка:"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9033 msgid "FiveAffiliations"
9034 msgstr "Місце роботи 5"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9037 msgid "SixAffiliations"
9038 msgstr "Місце роботи 6"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9041 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9042 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9043 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9063 msgid "Note"
9064 msgstr "Зауваження"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9067 msgid "Author Note:"
9068 msgstr "Примітка щодо автора:"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9071 msgid "Journal"
9072 msgstr "Журнал"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9075 msgid "CopNum"
9076 msgstr "CopNum"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9079 msgid "*"
9080 msgstr "*"
9081
9082 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9083 msgid "Arabic Article"
9084 msgstr "Арабська стаття"
9085
9086 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9087 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9088 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9089
9090 #: lib/layouts/article.layout:3
9091 msgid "Article (Standard Class)"
9092 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9093
9094 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9095 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9097 msgid "Part*"
9098 msgstr "Частина*"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9101 msgid "Beamer"
9102 msgstr "Beamer"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9105 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9107 msgid "Presentations"
9108 msgstr "Презентації"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9117 msgid "Overlay Specifications|v"
9118 msgstr "Специфікації накладки|С"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9122 msgid "Overlay specifications for this list"
9123 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9128 msgid "Item Overlay Specifications"
9129 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9138 msgid "On Slide"
9139 msgstr "На слайді"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9144 msgid "Overlay specifications for this item"
9145 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9148 msgid "Mini Template"
9149 msgstr "Мінішаблон"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9152 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9153 msgstr ""
9154 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9157 msgid "Longest label|s"
9158 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9161 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9162 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9178 msgid "Sectioning"
9179 msgstr "Розділи"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9185 msgid "Mode"
9186 msgstr "Режим"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Специфікація режиму|С"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9200 msgstr ""
9201 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9206 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9210 msgid "Section \\arabic{section}"
9211 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9216 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9221 msgid "\\Alph{section}"
9222 msgstr "\\Alph{section}"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9225 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9226 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9237 msgid ""
9238 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239 msgstr ""
9240 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9243 msgid ""
9244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9252 msgid "Frame"
9253 msgstr "Рамка"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9257 msgid "Frames"
9258 msgstr "Рамки"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9267 msgid "Action"
9268 msgstr "Дія"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9271 msgid "Overlay specifications for this frame"
9272 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9275 msgid "Default Overlay Specifications"
9276 msgstr "Специфікації типової накладки"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9279 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9280 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9284 msgid "Frame Options"
9285 msgstr "Параметри кадру"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9290 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9291 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9292 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9293 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9294 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9295 msgid "Options"
9296 msgstr "Параметри"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9301 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9304 msgid "Frame Title"
9305 msgstr "Заголовок кадру"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9308 msgid "Enter the frame title here"
9309 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9312 msgid "PlainFrame"
9313 msgstr "Звичайний кадр"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9316 msgid "Frame (plain)"
9317 msgstr "Кадр (звичайний)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9320 msgid "FragileFrame"
9321 msgstr "Крихкий кадр"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9324 msgid "Frame (fragile)"
9325 msgstr "Кадр (крихкий)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9328 msgid "AgainFrame"
9329 msgstr "AgainFrame"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9334 msgid "Slide"
9335 msgstr "Слайд"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9338 msgid "Repeat frame with label"
9339 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9342 msgid "FrameTitle"
9343 msgstr "Заголовок кадру"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9356 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9359 msgid "Short Frame Title|S"
9360 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9364 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9367 msgid "FrameSubtitle"
9368 msgstr "FrameSubtitle"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9372 msgid "Column"
9373 msgstr "Стовпчик"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9378 msgid "Columns"
9379 msgstr "Колонки"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9383 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9386 msgid "Column Options"
9387 msgstr "Параметри стовпця"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9390 msgid "Column options (see beamer manual)"
9391 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9394 msgid "Column Placement Options"
9395 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9399 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9402 msgid "ColumnsCenterAligned"
9403 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9406 msgid "Columns (center aligned)"
9407 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9410 msgid "ColumnsTopAligned"
9411 msgstr "ColumnsTopAligned"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9414 msgid "Columns (top aligned)"
9415 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9418 msgid "Pause"
9419 msgstr "Пауза"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9424 msgid "Overlays"
9425 msgstr "Перекриття"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9428 msgid "Pause number"
9429 msgstr "Число паузи"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9433 msgstr ""
9434 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9437 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgid "Overprint"
9442 msgstr "Відбиток"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9445 msgid "Overprint Area Width"
9446 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9450 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9451 msgid "Width"
9452 msgstr "Ширина"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9455 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9456 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9459 msgid "OverlayArea"
9460 msgstr "Область перекриття"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9463 msgid "Overlayarea"
9464 msgstr "Область перекриття"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9467 msgid "Overlay Area Width"
9468 msgstr "Ширина області накладки"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9471 msgid "The width of the overlay area"
9472 msgstr "Ширина області накладки"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9475 msgid "Overlay Area Height"
9476 msgstr "Висота області накладки"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9480 msgid "Height"
9481 msgstr "Висота"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9484 msgid "The height of the overlay area"
9485 msgstr "Висота області накладки"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9489 msgid "Uncover"
9490 msgstr "Відкрити"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9493 msgid "Uncovered on slides"
9494 msgstr "Розкрите на слайдах"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9498 msgid "Only"
9499 msgstr "Тільки"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9502 msgid "Only on slides"
9503 msgstr "Тільки на слайдах"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9506 msgid "Block"
9507 msgstr "Блок"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9510 msgid "Blocks"
9511 msgstr "Блоки"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9514 msgid "Block:"
9515 msgstr "Блок:"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9518 msgid "Action Specification|S"
9519 msgstr "Специфікація дії|ц"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9522 msgid "Block Title"
9523 msgstr "Заголовок блоку"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9526 msgid "Enter the block title here"
9527 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9530 msgid "ExampleBlock"
9531 msgstr "ExampleBlock"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9534 msgid "Example Block:"
9535 msgstr "Блок прикладів:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9538 msgid "AlertBlock"
9539 msgstr "AlertBlock"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9542 msgid "Alert Block:"
9543 msgstr "Блок попереджень:"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9548 msgid "Titling"
9549 msgstr "Заголовки"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9552 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9553 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9556 msgid "Title (Plain Frame)"
9557 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9560 msgid "Short Subtitle|S"
9561 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9564 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9565 msgstr ""
9566 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9569 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9570 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9573 msgid "Short Institute|S"
9574 msgstr "Скорочена установа|С"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9577 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9578 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9581 msgid "InstituteMark"
9582 msgstr "Позначка установи"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9585 msgid "Short Date|S"
9586 msgstr "Скорочена дата|С"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9589 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9590 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9593 msgid "TitleGraphic"
9594 msgstr "TitleGraphic"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9597 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9599 msgid "Quotation"
9600 msgstr "Цитування"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9603 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9605 msgid "Quote"
9606 msgstr "Цитата"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9609 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9610 msgid "Verse"
9611 msgstr "Вірші"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9615 msgid "Corollary."
9616 msgstr "Наслідок"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9624 msgid "Action Specifications|S"
9625 msgstr "Специфікації дії|ц"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9629 msgid "Definition."
9630 msgstr "Визначення."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9633 msgid "Definitions"
9634 msgstr "Визначення"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9637 msgid "Definitions."
9638 msgstr "Визначення."
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9641 msgid "Example."
9642 msgstr "Приклад."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9645 msgid "Examples"
9646 msgstr "Приклади"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9649 msgid "Examples."
9650 msgstr "Приклади."
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9662 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9667 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9668 msgid "Fact"
9669 msgstr "Факт"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9672 msgid "Fact."
9673 msgstr "Факт."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9677 msgid "Lemma."
9678 msgstr "Лема."
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9681 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9682 msgid "Theorem."
9683 msgstr "Теорема"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9686 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9687 msgid "LyX-Code"
9688 msgstr "LyX-Код"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9691 msgid "NoteItem"
9692 msgstr "NoteItem"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9695 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9696 msgid "Bold"
9697 msgstr "Жирний"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9700 msgid "Emphasize"
9701 msgstr "Виокремлений"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9704 msgid "Emph."
9705 msgstr "Виокремл."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9708 msgid "Alert"
9709 msgstr "Попередження"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9712 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9713 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9714 msgid "Structure"
9715 msgstr "Структура"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9718 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9719 msgid "Visible"
9720 msgstr "Видимий"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9723 msgid "Invisible"
9724 msgstr "Невидимий"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9727 msgid "Alternative"
9728 msgstr "Альтернатива"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9731 msgid "Default Text"
9732 msgstr "Типовий текст"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9735 msgid "Enter the default text here"
9736 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9739 msgid "Beamer Note"
9740 msgstr "Нотатка beamer"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9743 msgid "Note Options"
9744 msgstr "Параметри note"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9747 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9748 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9751 msgid "ArticleMode"
9752 msgstr "РежимСтатті"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9755 msgid "Article"
9756 msgstr "Стаття"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9759 msgid "PresentationMode"
9760 msgstr "РежимПрезентації"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9763 msgid "Presentation"
9764 msgstr "Презентація"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9767 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9768 msgid "Figure"
9769 msgstr "Рисунок"
9770
9771 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9772 msgid "Beamerposter"
9773 msgstr "Плакат beamer"
9774
9775 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9776 msgid "Multilingual Captions"
9777 msgstr "Багатомовні підписи"
9778
9779 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9780 msgid ""
9781 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9782 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9783 msgstr ""
9784 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9785 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9786
9787 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9788 msgid "Caption setup"
9789 msgstr "Налаштування підписів"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9792 msgid ""
9793 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9794 msgstr ""
9795 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9796 "both»."
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9799 msgid "Caption setup:"
9800 msgstr "Налаштування підписів:"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9803 msgid "Bicaption"
9804 msgstr "Bicaption"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9807 msgid "bilingual"
9808 msgstr "двомовний"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9811 msgid "Main Language Short Title"
9812 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9815 msgid "Short title for the main(document) language"
9816 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9819 msgid "Main Language Text"
9820 msgstr "Текст основною мовою"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9823 msgid "Text in the main(document) language"
9824 msgstr "Текст основною мовою документа"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9827 msgid "Second Language Short Title"
9828 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9831 msgid "Short title for the second language"
9832 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9833
9834 #: lib/layouts/book.layout:3
9835 msgid "Book (Standard Class)"
9836 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:2
9839 msgid "Braille"
9840 msgstr "Шрифт Брайля"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:6
9843 msgid ""
9844 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9845 "in examples."
9846 msgstr ""
9847 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9848 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:22
9851 msgid "Braille (default)"
9852 msgstr "Брайль (типовий)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9855 msgid "Braille:"
9856 msgstr "Брайль:"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:45
9859 msgid "Braille (textsize)"
9860 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:68
9863 msgid "Braille (dots on)"
9864 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:83
9867 msgid "Braille_dots_on"
9868 msgstr "Braille_dots_on"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:92
9871 msgid "Braille (dots off)"
9872 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:107
9875 msgid "Braille_dots_off"
9876 msgstr "Braille_dots_off"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:116
9879 msgid "Braille (mirror on)"
9880 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:131
9883 msgid "Braille_mirror_on"
9884 msgstr "Braille_mirror_on"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:140
9887 msgid "Braille (mirror off)"
9888 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:155
9891 msgid "Braille_mirror_off"
9892 msgstr "Braille_mirror_off"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:163
9895 msgid "Braillebox"
9896 msgstr "Панель Брайля"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:167
9899 msgid "Braille box"
9900 msgstr "Панель Брайля"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9903 msgid "Broadway"
9904 msgstr "Broadway"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9907 msgid "Scripts"
9908 msgstr "Рукопис"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9911 msgid "Dialogue"
9912 msgstr "Діалог"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9915 msgid "Narrative"
9916 msgstr "Розповідний"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9919 msgid "ACT"
9920 msgstr "Австралійська столична територія"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9923 msgid "ACT \\arabic{act}"
9924 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9927 msgid "SCENE"
9928 msgstr "СЦЕНА"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9931 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9932 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9935 msgid "SCENE*"
9936 msgstr "СЦЕНА*"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9939 msgid "AT RISE:"
9940 msgstr "AT RISE:"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9943 msgid "Speaker"
9944 msgstr "Оповідач"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9947 msgid "Parenthetical"
9948 msgstr "Ввідне слово"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9951 msgid "("
9952 msgstr "("
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9955 msgid ")"
9956 msgstr ")"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9959 msgid "CURTAIN"
9960 msgstr "ЗАВІСА"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9963 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9964 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9965 msgid "Right Address"
9966 msgstr "Адреса праворуч"
9967
9968 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9969 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9970 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9971
9972 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9973 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9974 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9977 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9978 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
9979
9980 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9981 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9982 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
9983
9984 #: lib/layouts/changebars.module:2
9985 msgid "Change bars"
9986 msgstr "Лінійки змін"
9987
9988 #: lib/layouts/changebars.module:7
9989 msgid ""
9990 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9991 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9992 msgstr ""
9993 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
9994 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:3
9997 msgid "Chess"
9998 msgstr "Шахи"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:36
10001 msgid "Mainline"
10002 msgstr "Mainline"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:43
10005 msgid "Mainline:"
10006 msgstr "Mainline:"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:62
10009 msgid "Variation"
10010 msgstr "Варіація"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:66
10013 msgid "Variation:"
10014 msgstr "Варіація:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:72
10017 msgid "SubVariation"
10018 msgstr "Підваріант"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:75
10021 msgid "Subvariation:"
10022 msgstr "Підваріант:"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:81
10025 msgid "SubVariation2"
10026 msgstr "Підваріант2"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:84
10029 msgid "Subvariation(2):"
10030 msgstr "Підваріант(2):"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:90
10033 msgid "SubVariation3"
10034 msgstr "Підваріант3"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:93
10037 msgid "Subvariation(3):"
10038 msgstr "Підваріант(3):"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:99
10041 msgid "SubVariation4"
10042 msgstr "Підваріант4"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:102
10045 msgid "Subvariation(4):"
10046 msgstr "Підваріант(4):"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:108
10049 msgid "SubVariation5"
10050 msgstr "Підваріант5"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:111
10053 msgid "Subvariation(5):"
10054 msgstr "Підваріант(5):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:118
10057 msgid "HideMoves"
10058 msgstr "HideMoves"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:123
10061 msgid "HideMoves:"
10062 msgstr "HideMoves:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:128
10065 msgid "ChessBoard"
10066 msgstr "Шахова дошка"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:132
10069 msgid "[chessboard]"
10070 msgstr "[Шахова дошка]"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:141
10073 msgid "BoardCentered"
10074 msgstr "BoardCentered"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:146
10077 msgid "[centered board]"
10078 msgstr "[центроване]"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:156
10081 msgid "HighLight"
10082 msgstr "HighLight"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:161
10085 msgid "Highlights:"
10086 msgstr "Виблиски:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:176
10089 msgid "Arrow"
10090 msgstr "Стрілка"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:181
10093 msgid "Arrow:"
10094 msgstr "Стрілка:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:187
10097 msgid "KnightMove"
10098 msgstr "KnightMove"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:192
10101 msgid "KnightMove:"
10102 msgstr "KnightMove:"
10103
10104 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10105 msgid "Springer cl2emult"
10106 msgstr "Springer cl2emult"
10107
10108 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10109 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10110 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10111
10112 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10113 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10114 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10115
10116 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10117 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10118 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10121 msgid "Custom Header/Footerlines"
10122 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10125 msgid ""
10126 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10127 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10128 "Page Layout to 'fancy'!"
10129 msgstr ""
10130 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10131 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10132 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10133
10134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10135 msgid "Header/Footer"
10136 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10137
10138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10139 msgid "Even Header"
10140 msgstr "Шапка парних"
10141
10142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10143 msgid "Alternative text for the even header"
10144 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10147 msgid "Center Header"
10148 msgstr "Шапка посередині"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10151 msgid "Center Header:"
10152 msgstr "Шапка посередині:"
10153
10154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10155 msgid "Left Footer"
10156 msgstr "Підвал ліворуч"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10159 msgid "Left Footer:"
10160 msgstr "Підвал ліворуч:"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10163 msgid "Center Footer"
10164 msgstr "Підвал посередині"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10167 msgid "Center Footer:"
10168 msgstr "Підвал посередині:"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10171 msgid "Right Footer"
10172 msgstr "Підвал праворуч"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10175 msgid "Right Footer:"
10176 msgstr "Підвал праворуч:"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10179 msgid "Directory"
10180 msgstr "Каталог"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10183 msgid "KeyCombo"
10184 msgstr "Комбінація-клавіш"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10187 msgid "KeyCap"
10188 msgstr "Клавіша"
10189
10190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10191 msgid "GuiMenu"
10192 msgstr "Меню"
10193
10194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10195 msgid "GuiMenuItem"
10196 msgstr "Пункт меню"
10197
10198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10199 msgid "GuiButton"
10200 msgstr "Кнопка"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10203 msgid "MenuChoice"
10204 msgstr "Вибір у меню"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10207 msgid "SGML"
10208 msgstr "SGML"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10211 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10212 msgid "Chapter*"
10213 msgstr "Глава*"
10214
10215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10216 msgid "Subparagraph*"
10217 msgstr "Підпараграф*"
10218
10219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10220 msgid "Authorgroup"
10221 msgstr "Група авторів"
10222
10223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10224 msgid "RevisionHistory"
10225 msgstr "Історія версій"
10226
10227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10228 msgid "Revision History"
10229 msgstr "Журнал версій"
10230
10231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10232 msgid "Revision"
10233 msgstr "Модифікація"
10234
10235 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10236 msgid "RevisionRemark"
10237 msgstr "Замітки про версію"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10240 msgid "FirstName"
10241 msgstr "Ім'я"
10242
10243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10244 msgid "DIN-Brief"
10245 msgstr "DIN-Brief"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10248 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10249 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10251 msgid "Letters"
10252 msgstr "Листи"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10255 msgid "DinBrief"
10256 msgstr "DinBrief"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10259 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10260 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10262 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10263 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10267 msgid "Letter"
10268 msgstr "Letter"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10271 msgid "Addresses"
10272 msgstr "Адреси"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10277 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10278 msgid "Postal Data"
10279 msgstr "Поштові дані"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10282 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10284 msgid "Send To Address"
10285 msgstr "Адреса призначення"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10288 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10290 msgid "My Address"
10291 msgstr "Моя адреса"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10294 msgid "Sender Address:"
10295 msgstr "Адреса адресанта:"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10298 msgid "Return address"
10299 msgstr "Зворотня адреса"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10303 msgid "Backaddress:"
10304 msgstr "Зворотня адреса:"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10307 msgid "Postal comment"
10308 msgstr "Поштовий коментар"
10309
10310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10311 msgid "Postal Remark:"
10312 msgstr "Поштова примітка:"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10315 msgid "Handling"
10316 msgstr "Спосіб поводження"
10317
10318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10319 msgid "Handling:"
10320 msgstr "Спосіб поводження:"
10321
10322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10324 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10325 msgid "YourRef"
10326 msgstr "Ваше посилання"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10330 msgid "Your ref.:"
10331 msgstr "Ваше посилання:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10336 msgid "MyRef"
10337 msgstr "MyRef"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10341 msgid "Our ref.:"
10342 msgstr "Наше посилання:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10345 msgid "Writer"
10346 msgstr "Дописувач"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10349 msgid "Writer:"
10350 msgstr "Дописувач:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10353 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10356 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10357 msgid "Signature"
10358 msgstr "Підпис"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10365 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10366 msgid "Closings"
10367 msgstr "Завершення"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10372 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10373 msgid "Signature:"
10374 msgstr "Підпис:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10377 msgid "Bottomtext"
10378 msgstr "Текст внизу"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10381 msgid "Bottom text:"
10382 msgstr "Текст внизу:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10385 msgid "Area code"
10386 msgstr "Код області"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10389 msgid "Area Code:"
10390 msgstr "Код області:"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10393 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10396 msgid "Telephone"
10397 msgstr "Телефон"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10401 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10402 msgid "Telephone:"
10403 msgstr "Телефон:"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10406 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10408 msgid "Location"
10409 msgstr "Адреса"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10413 msgid "Location:"
10414 msgstr "Адреса:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10419 msgid "Subject"
10420 msgstr "Тема"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10424 msgid "Subject:"
10425 msgstr "Тема:"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10428 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10433 msgid "Opening"
10434 msgstr "Відкриття"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10439 msgid "Opening:"
10440 msgstr "Вступ:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10443 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10445 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10447 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10448 msgid "Closing"
10449 msgstr "Епілог"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10454 msgid "Closing:"
10455 msgstr "Епілог:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10458 msgid "Signature|S"
10459 msgstr "Підпис|П"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10462 msgid "Here you can insert a signature scan"
10463 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10466 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10467 msgid "encl"
10468 msgstr "вкл"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10472 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10473 msgid "encl:"
10474 msgstr "вкл:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10479 msgid "cc"
10480 msgstr "cc"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10485 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10486 msgid "cc:"
10487 msgstr "cc:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10491 msgid "PS"
10492 msgstr "PS"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10495 msgid "Post Scriptum:"
10496 msgstr "Post Scriptum:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10499 msgid "SenderAddress"
10500 msgstr "АдресаАдресанта"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10504 msgid "Backaddress"
10505 msgstr "Зворотня адреса"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10508 msgid "RetourAdresse"
10509 msgstr "Зворотня адреса"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10512 msgid "Adresse"
10513 msgstr "Адреса"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10516 msgid "Postvermerk"
10517 msgstr "Postvermerk"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10520 msgid "Zusatz"
10521 msgstr "Постскриптум"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10524 msgid "IhrZeichen"
10525 msgstr "IhrZeichen"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10529 msgid "YourMail"
10530 msgstr "Ваша поштова адреса"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10533 msgid "IhrSchreiben"
10534 msgstr "IhrSchreiben"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10537 msgid "MeinZeichen"
10538 msgstr "MeinZeichen"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10541 msgid "Unterschrift"
10542 msgstr "Unterschrift"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10545 msgid "Telefon"
10546 msgstr "Телефон"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10551 msgid "Place"
10552 msgstr "Місце"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10555 msgid "Stadt"
10556 msgstr "Stadt"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10559 msgid "Town"
10560 msgstr "Місто"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10563 msgid "Ort"
10564 msgstr "Ort"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10567 msgid "Datum"
10568 msgstr "Дата"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10572 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10573 msgid "Reference"
10574 msgstr "Посилання"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10577 msgid "Betreff"
10578 msgstr "Betreff"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10581 msgid "Anrede"
10582 msgstr "Anrede"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10585 msgid "Brieftext"
10586 msgstr "Brieftext"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10589 msgid "Gruss"
10590 msgstr "Gruss"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10593 msgid "ps"
10594 msgstr "ps"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10598 msgid "Encl."
10599 msgstr "Вкл."
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10602 msgid "Anlagen"
10603 msgstr "Anlagen"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10607 msgid "CC"
10608 msgstr "Копія"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10611 msgid "Verteiler"
10612 msgstr "Verteiler"
10613
10614 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10615 msgid "DocBook Book (SGML)"
10616 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10617
10618 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10619 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10620 msgid "Books (DocBook)"
10621 msgstr "Книги (DocBook)"
10622
10623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10624 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10625 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10626
10627 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10628 msgid "DocBook Section (SGML)"
10629 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10630
10631 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10632 msgid "DocBook Article (SGML)"
10633 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10634
10635 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10636 msgid "Inderscience A4 Journals"
10637 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10638
10639 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10640 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10641 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10644 msgid "Econometrica"
10645 msgstr "Econometrica"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10648 msgid "RunTitle"
10649 msgstr "АльтНазва"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10652 msgid "Running Title:"
10653 msgstr "Альтернативна назва:"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10656 msgid "RunAuthor"
10657 msgstr "АльтАвтор"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10660 msgid "Running Author:"
10661 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10664 msgid "Address Option"
10665 msgstr "Параметр адреси"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10668 msgid "Optional argument for the address"
10669 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10672 msgid "E-Mail Option"
10673 msgstr "Параметр електронної пошти"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10676 msgid "Optional argument for the e-mail"
10677 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10680 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10681 msgid "E-mail:"
10682 msgstr "Ел. пошта:"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10685 msgid "Web Address"
10686 msgstr "Веб-адреса"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10689 msgid "Web address:"
10690 msgstr "Веб-адреса:"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10693 msgid "Authors Block"
10694 msgstr "Блок авторів"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10697 msgid "Authors Block:"
10698 msgstr "Блок авторів:"
10699
10700 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10701 msgid "Thanks Text"
10702 msgstr "Текст подяки"
10703
10704 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10705 msgid "Thanks \\theThanks:"
10706 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10709 msgid "Thanks Reference"
10710 msgstr "Посилання подяки"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10713 msgid "Thanks Ref"
10714 msgstr "Посилання подяки"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10717 msgid "Internet Address Reference"
10718 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10721 msgid "Internet Addess Ref"
10722 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10725 msgid "Corresponding Author"
10726 msgstr "Автор для листування"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10729 msgid "Name (First Name)"
10730 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10733 msgid "First Name"
10734 msgstr "Ім'я"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10737 msgid "Name (Surname)"
10738 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10741 msgid "By Same Author (bib)"
10742 msgstr "Того самого автора (bib)"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10745 msgid "bysame"
10746 msgstr "того самого автора"
10747
10748 #: lib/layouts/egs.layout:3
10749 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10750 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10751
10752 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10753 msgid "00.00.0000"
10754 msgstr "00.00.0000"
10755
10756 #: lib/layouts/egs.layout:289
10757 msgid "LaTeX Title"
10758 msgstr "Заголовок LaTeX"
10759
10760 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10761 msgid "Author:"
10762 msgstr "Автор:"
10763
10764 #: lib/layouts/egs.layout:333
10765 msgid "Affil"
10766 msgstr "Affil"
10767
10768 #: lib/layouts/egs.layout:368
10769 msgid "Journal:"
10770 msgstr "Журнал:"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:377
10773 msgid "msnumber"
10774 msgstr "msnumber"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:391
10777 msgid "MS_number:"
10778 msgstr "MS_number:"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:401
10781 msgid "FirstAuthor"
10782 msgstr "Перший автор"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:414
10785 msgid "1st_author_surname:"
10786 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:467
10789 msgid "Offsets"
10790 msgstr "Offsets"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:480
10793 msgid "reprint_reqs_to:"
10794 msgstr "копії_для:"
10795
10796 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10797 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10798 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10799
10800 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10801 msgid "Author Option"
10802 msgstr "Параметр author"
10803
10804 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10805 msgid "Optional argument for the author"
10806 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10807
10808 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10809 msgid "Author Address"
10810 msgstr "Адреса автора"
10811
10812 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10813 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10814 msgid "Author Email"
10815 msgstr "Email автора"
10816
10817 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10819 msgid "Email:"
10820 msgstr "Ел. пошта:"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10823 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10824 msgid "Author URL"
10825 msgstr "Адреса сторінки автора"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10828 msgid "Thanks Option"
10829 msgstr "Параметр thanks"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10832 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10833 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10836 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10840 msgid "PROOF."
10841 msgstr "Доведення."
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10844 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10845 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10848 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10849 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10852 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10853 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10856 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10857 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10860 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10864 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10865 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10868 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10872 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10876 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10880 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10884 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10888 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10892 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10893 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10896 msgid "Case \\arabic{case}"
10897 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10900 msgid "Elsevier"
10901 msgstr "Elsevier"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10904 msgid "BeginFrontmatter"
10905 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10908 msgid "Begin frontmatter"
10909 msgstr "Початок збірного листа"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10912 msgid "EndFrontmatter"
10913 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10916 msgid "End frontmatter"
10917 msgstr "Кінець збірного листа"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10920 msgid "Titlenotemark"
10921 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10924 msgid "Titlenote mark"
10925 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10928 msgid "Title footnote"
10929 msgstr "Примітка заголовка"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10932 msgid "Footnote Label"
10933 msgstr "Мітка зноски"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10936 msgid "Label you refer to in the title"
10937 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10940 msgid "Title footnote:"
10941 msgstr "Примітка заголовка:"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10944 msgid "Author Label"
10945 msgstr "Мітка автора"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10948 msgid "Label you will reference in the address"
10949 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10952 msgid "Authormark"
10953 msgstr "Позначкаавтора"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10956 msgid "Author footnote"
10957 msgstr "Примітка до поля автора"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10960 msgid "Author footnote:"
10961 msgstr "Примітка про автора:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10964 msgid "Author Footnote Label"
10965 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10968 msgid "Label you refer to for an author"
10969 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10972 msgid "CorAuthormark"
10973 msgstr "CorAuthormark"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10976 msgid "CorAuthor mark"
10977 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10980 msgid "Corresponding author"
10981 msgstr "Автор для листування"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10984 msgid "Corresponding author text:"
10985 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10988 msgid "Address Label"
10989 msgstr "Мітка адреси"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10992 msgid "Label of the author you refer to"
10993 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10996 msgid "Internet"
10997 msgstr "Інтернет"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11000 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11001 msgstr ""
11002 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11003 "інтернет-адресу"
11004
11005 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11006 msgid "Endnote"
11007 msgstr "Зауваження"
11008
11009 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11010 msgid ""
11011 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11012 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11013 msgstr ""
11014 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11015 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11016 "кінцеві примітки."
11017
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11019 msgid "Endnote ##"
11020 msgstr "Кінцева примітка ##"
11021
11022 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11023 msgid "endnote"
11024 msgstr "кінцева примітка"
11025
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11027 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11028 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11029
11030 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11031 msgid "Key words:"
11032 msgstr "Ключові слова:"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11035 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11036 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11037
11038 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11039 msgid ""
11040 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11041 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11042 msgstr ""
11043 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11044 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11045 "Підручника користувача."
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11048 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11049 msgid "Itemize Options"
11050 msgstr "Параметри itemize"
11051
11052 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11054 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11055 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11056 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11059 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11060 msgid "Enumerate Options"
11061 msgstr "Параметри enumerate"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11064 msgid "Description Options"
11065 msgstr "Параметри description"
11066
11067 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11069 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11070 msgid "Labeling"
11071 msgstr "Надписи"
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11074 msgid "Enumerate-Resume"
11075 msgstr "Неперервна нумерація"
11076
11077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11078 msgid "Number Equations by Section"
11079 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11080
11081 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11082 msgid ""
11083 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11084 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11085 msgstr ""
11086 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11087 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11088
11089 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11090 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11091 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11094 msgid "Europass CV (2013)"
11095 msgstr "Europass CV (2013)"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11099 msgid "Curricula Vitae"
11100 msgstr "Резюме"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11103 msgid "FooterName"
11104 msgstr "Назва підвалу"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11107 msgid "Name (footer):"
11108 msgstr "Назва (підвал):"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11111 msgid "Mobile:"
11112 msgstr "Мобільний:"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11115 msgid "Mobile phone number"
11116 msgstr "Номер мобільного телефону"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11120 msgid "Homepage"
11121 msgstr "Домашня сторінка"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11124 msgid "Homepage:"
11125 msgstr "Домашня сторінка:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11128 msgid "InstantMessaging"
11129 msgstr "Обмін повідомленнями"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11132 msgid "Instant Messaging:"
11133 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11136 msgid "IM Type:"
11137 msgstr "Тип обміну:"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11140 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11141 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11144 msgid "Birthday"
11145 msgstr "Дата народження"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11148 msgid "Date of birth:"
11149 msgstr "Дата народження:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11152 msgid "Nationality"
11153 msgstr "Країна"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11156 msgid "Nationality:"
11157 msgstr "Країна:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11160 msgid "Gender"
11161 msgstr "Стать"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11164 msgid "Gender:"
11165 msgstr "Стать:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11168 msgid "BeforePicture"
11169 msgstr "До зображення"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11172 msgid "Space before picture:"
11173 msgstr "Інтервал до зображення:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11176 msgid "Picture"
11177 msgstr "Зображення"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11180 msgid "Picture:"
11181 msgstr "Зображення:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11184 msgid "Resize photo to this width"
11185 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11188 msgid "AfterPicture"
11189 msgstr "Після зображення"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11192 msgid "Space after picture:"
11193 msgstr "Інтервал після зображення:"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11197 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11198 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11199 msgid "Vertical Space"
11200 msgstr "Вертикальний проміжок"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11204 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11205 msgid "Additional vertical space"
11206 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11210 msgid "Item"
11211 msgstr "Елемент"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11214 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11215 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11219 msgid "Item:"
11220 msgstr "Пункт:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11223 msgid "ItemInset"
11224 msgstr "Панель пункту"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11227 msgid "Subitems"
11228 msgstr "Підпункти"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11231 msgid "TitleItem"
11232 msgstr "Пункт заголовка"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11235 msgid "Title item:"
11236 msgstr "Пункт заголовка:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11239 msgid "TitleLevel"
11240 msgstr "Рівень заголовка"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11243 msgid "Title level:"
11244 msgstr "Рівень заголовка:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11247 msgid "Text (right side)"
11248 msgstr "Текст (правий бік)"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11251 msgid "BlueItem"
11252 msgstr "Синій пункт"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11255 msgid "Blue item:"
11256 msgstr "Синій пункт:"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11259 msgid "BlueItemInset"
11260 msgstr "Панель синього підпункту"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11263 msgid "Blue subitems"
11264 msgstr "Сині підпункти"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11267 msgid "BigItem"
11268 msgstr "Великий пункт"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11271 msgid "Big Item:"
11272 msgstr "Великий пункт:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11275 msgid "EcvItemize"
11276 msgstr "Список Ecv"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11279 msgid "MotherTongue"
11280 msgstr "РіднаМова"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11283 msgid "Mother Tongue:"
11284 msgstr "Рідна мова:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11287 msgid "LangHeader"
11288 msgstr "ШапкаМови"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11291 msgid "Language Header:"
11292 msgstr "Шапка мови:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11295 msgid "Language:"
11296 msgstr "Мова:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11299 msgid "Name of the language"
11300 msgstr "Назва мови"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11303 msgid "Listening"
11304 msgstr "Розпізнавання на слух"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11307 msgid "Level how good you think you can listen"
11308 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11311 msgid "Reading"
11312 msgstr "Читання"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11315 msgid "Level how good you think you can read"
11316 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11319 msgid "Interaction"
11320 msgstr "Взаємодія"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11323 msgid "Level how good you think you can conversate"
11324 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11327 msgid "Production"
11328 msgstr "Виробництво"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11331 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11332 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11335 msgid "LastLanguage"
11336 msgstr "ОстМова"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11339 msgid "Last Language:"
11340 msgstr "Остання мова:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11343 msgid "LangFooter"
11344 msgstr "ПідвалМови"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11347 msgid "Language Footer:"
11348 msgstr "Підвал мови:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11351 msgid "End"
11352 msgstr "Кінець"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11355 msgid "End of CV"
11356 msgstr "Кінець резюме"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11359 msgid "Highlight"
11360 msgstr "Підсвічування"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11363 msgid "Europe CV"
11364 msgstr "Європейське резюме"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11367 msgid "Footer name:"
11368 msgstr "Назва підвалу:"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11371 msgid "Mobile"
11372 msgstr "Мобільний телефон"
11373
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11375 msgid "Size"
11376 msgstr "Розмір"
11377
11378 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11379 msgid "Size the photo is resized to"
11380 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11381
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11383 msgid "Page"
11384 msgstr "Сторінка"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11387 msgid "The title as it appears in the header"
11388 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11391 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11392 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11395 msgid "BulletedItem"
11396 msgstr "ПозначенийПункт"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11399 msgid "Bulleted Item:"
11400 msgstr "Позначений пункт:"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11403 msgid "Begin"
11404 msgstr "Початок"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11407 msgid "Begin of CV"
11408 msgstr "Початок резюме"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11411 msgid "PersonalInfo"
11412 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11415 msgid "Personal Info"
11416 msgstr "Персональна інформація"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11419 msgid "VerticalSpace"
11420 msgstr "Вертикальний інтервал"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11423 msgid "Vertical space"
11424 msgstr "Вертикальний інтервал"
11425
11426 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11427 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11428 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11429
11430 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11431 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11432 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11433
11434 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11435 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11436 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11437
11438 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11439 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11440 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11441
11442 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11443 msgid "Number Figures by Section"
11444 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11445
11446 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11447 msgid ""
11448 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11449 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11450 msgstr ""
11451 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11452 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11453
11454 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11455 msgid "Fix cm"
11456 msgstr "Виправлення cm"
11457
11458 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11459 msgid ""
11460 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11461 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11462 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11463 msgstr ""
11464 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11465 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11466 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11467 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11468
11469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11470 msgid "Fix LaTeX"
11471 msgstr "Виправлення LaTeX"
11472
11473 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11474 msgid ""
11475 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11476 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11477 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11478 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11479 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11480 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11481 "newer LaTeX distributions."
11482 msgstr ""
11483 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11484 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11485 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11486 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11487 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11488 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11489 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11490 "дистрибутивом LaTeX."
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:2
11493 msgid "FiXme"
11494 msgstr "FiXme"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:11
11497 msgid ""
11498 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11499 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11500 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11501 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11502 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11503 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11504 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11505 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11506 msgstr ""
11507 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11508 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11509 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11510 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11511 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11512 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11513 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11514 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11515 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11516 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11519 msgid "Fixme"
11520 msgstr "Fixme"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:23
11523 msgid "List of FIXMEs"
11524 msgstr "Список FIXME"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:37
11527 msgid "[List of FIXMEs]"
11528 msgstr "[Список FIXME]"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:53
11531 msgid "Fixme Note"
11532 msgstr "Нотатка fixme"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11535 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11536 msgid "Fixme Note Options|s"
11537 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11540 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11541 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11542 msgstr ""
11543 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:74
11546 msgid "Fixme Warning"
11547 msgstr "Попередження fixme"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:76
11550 msgid "Warning"
11551 msgstr "Попередження"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:80
11554 msgid "Fixme Error"
11555 msgstr "Помилка fixme"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11561 msgid "Error"
11562 msgstr "Помилка"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:86
11565 msgid "Fixme Fatal"
11566 msgstr "Критична помилка fixme"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:88
11569 msgid "Fatal"
11570 msgstr "Критична помилка"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:97
11573 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11574 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:99
11577 msgid "Fixme (Targeted)"
11578 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:109
11581 msgid "Fixme Note|x"
11582 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:111
11585 msgid "Insert the FIXME note here"
11586 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:116
11589 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11590 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:118
11593 msgid "Warning (Targeted)"
11594 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:122
11597 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11598 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:124
11601 msgid "Error (Targeted)"
11602 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:128
11605 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11606 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:130
11609 msgid "Fatal (Targeted)"
11610 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:139
11613 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11614 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:141
11617 msgid "Fixme (Multipar)"
11618 msgstr "Fixme (Multipar)"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11621 msgid "Fixme Summary"
11622 msgstr "Резюме fixme"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11625 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11626 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:159
11629 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11630 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:161
11633 msgid "Warning (Multipar)"
11634 msgstr "Попередження (Multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:165
11637 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11638 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:167
11641 msgid "Error (Multipar)"
11642 msgstr "Помилка (Multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:171
11645 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11646 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:173
11649 msgid "Fatal (Multipar)"
11650 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:182
11653 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11654 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:184
11657 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11658 msgstr "Fixme (для MP)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:200
11661 msgid "Annotated Text"
11662 msgstr "Анотований текст"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:202
11665 msgid "Annotated Text|x"
11666 msgstr "Анотований текст|т"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:203
11669 msgid "Insert the text to annotate here"
11670 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:208
11673 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11674 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:210
11677 msgid "Warning (MP Targ.)"
11678 msgstr "Попередження (для MP)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:214
11681 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:216
11685 msgid "Error (MP Targ.)"
11686 msgstr "Помилка (для MP)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:220
11689 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11690 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:222
11693 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11694 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:232
11697 msgid "FxNote"
11698 msgstr "FxNote"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:236
11701 msgid "FxNote*"
11702 msgstr "FxNote*"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:240
11705 msgid "FxWarning"
11706 msgstr "FxWarning"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:244
11709 msgid "FxWarning*"
11710 msgstr "FxWarning*"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:248
11713 msgid "FxError"
11714 msgstr "FxError"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:252
11717 msgid "FxError*"
11718 msgstr "FxError*"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:256
11721 msgid "FxFatal"
11722 msgstr "FxFatal"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:260
11725 msgid "FxFatal*"
11726 msgstr "FxFatal*"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:3
11729 msgid "FoilTeX"
11730 msgstr "FoilTeX"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:44
11733 msgid "Foilhead"
11734 msgstr "Foilhead"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:64
11737 msgid "ShortFoilhead"
11738 msgstr "ShortFoilhead"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:70
11741 msgid "Rotatefoilhead"
11742 msgstr "Rotatefoilhead"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:76
11745 msgid "ShortRotatefoilhead"
11746 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:85
11749 msgid "TickList"
11750 msgstr "TickList"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:101
11753 msgid "_/"
11754 msgstr "_/"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:105
11757 msgid "CrossList"
11758 msgstr "CrossList"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:121
11761 msgid "><"
11762 msgstr "><"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:165
11765 msgid "My Logo"
11766 msgstr "Мій логотип"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:174
11769 msgid "My Logo:"
11770 msgstr "Мій логотип:"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:183
11773 msgid "Restriction"
11774 msgstr "Обмеження"
11775
11776 #: lib/layouts/foils.layout:187
11777 msgid "Restriction:"
11778 msgstr "Обмеження:"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11781 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11782 msgid "Theorem #."
11783 msgstr "Теорема #."
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11786 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11787 msgid "Lemma #."
11788 msgstr "Лема #."
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11791 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11792 msgid "Corollary #."
11793 msgstr "Наслідок #."
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11796 msgid "Proposition #."
11797 msgstr "Твердження #."
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11800 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11801 msgid "Definition #."
11802 msgstr "Визначення #."
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11806 msgid "Theorem*"
11807 msgstr "Теорема*"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11811 msgid "Lemma*"
11812 msgstr "Лема*"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11816 msgid "Corollary*"
11817 msgstr "Наслідок*"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11821 msgid "Proposition*"
11822 msgstr "Твердження*"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11825 msgid "Proposition."
11826 msgstr "Твердження"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11830 msgid "Definition*"
11831 msgstr "Визначення*"
11832
11833 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11834 msgid "Foot to End"
11835 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11836
11837 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11838 msgid ""
11839 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11840 "code where you want the endnotes to appear."
11841 msgstr ""
11842 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11843 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11844
11845 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11846 msgid "French Letter (frletter)"
11847 msgstr "Французький лист (frletter)"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11850 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11851 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11854 msgid "Letter:"
11855 msgstr "Лист:"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11858 msgid "Street:"
11859 msgstr "Вулиця:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11862 msgid "Addition"
11863 msgstr "Додавання"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11866 msgid "Addition:"
11867 msgstr "Додавання:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11870 msgid "Town:"
11871 msgstr "Місто:"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11874 msgid "State:"
11875 msgstr "Стан:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11878 msgid "ReturnAddress"
11879 msgstr "Зворотня адреса"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11882 msgid "ReturnAddress:"
11883 msgstr "Зворотня адреса:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11887 msgid "MyRef:"
11888 msgstr "MyRef:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11891 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11892 msgid "YourRef:"
11893 msgstr "YourRef:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11896 msgid "YourMail:"
11897 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11900 msgid "Telefax"
11901 msgstr "Телефакс"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11904 msgid "Telefax:"
11905 msgstr "Телефакс:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11908 msgid "Telex"
11909 msgstr "Телекс"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11912 msgid "Telex:"
11913 msgstr "Телекс:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11916 msgid "EMail"
11917 msgstr "Ел. пошта"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11920 msgid "EMail:"
11921 msgstr "EMail:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11924 msgid "HTTP"
11925 msgstr "HTTP"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11928 msgid "HTTP:"
11929 msgstr "HTTP:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11932 msgid "Bank"
11933 msgstr "Банк"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11936 msgid "Bank:"
11937 msgstr "Банк:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11940 msgid "BankCode"
11941 msgstr "Банківський код"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11944 msgid "BankCode:"
11945 msgstr "Банківський код:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11948 msgid "BankAccount"
11949 msgstr "Банківський рахунок"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11952 msgid "BankAccount:"
11953 msgstr "Банківський рахунок:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11957 msgid "PostalComment"
11958 msgstr "PostalComment"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11961 msgid "PostalComment:"
11962 msgstr "PostalComment:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11965 msgid "Reference:"
11966 msgstr "Посилання:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11969 msgid "Encl.:"
11970 msgstr "Вкл.:"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11973 msgid "G-Brief (V. 2)"
11974 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11977 msgid "NameRowA"
11978 msgstr "NameRowA"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11981 msgid "NameRowA:"
11982 msgstr "NameRowA:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11985 msgid "NameRowB"
11986 msgstr "NameRowB"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11989 msgid "NameRowB:"
11990 msgstr "NameRowB:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11993 msgid "NameRowC"
11994 msgstr "NameRowC"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11997 msgid "NameRowC:"
11998 msgstr "NameRowC:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12001 msgid "NameRowD"
12002 msgstr "NameRowD"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12005 msgid "NameRowD:"
12006 msgstr "NameRowD:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12009 msgid "NameRowE"
12010 msgstr "NameRowE"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12013 msgid "NameRowE:"
12014 msgstr "NameRowE:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12017 msgid "NameRowF"
12018 msgstr "NameRowF"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12021 msgid "NameRowF:"
12022 msgstr "NameRowF:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12025 msgid "NameRowG"
12026 msgstr "NameRowG"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12029 msgid "NameRowG:"
12030 msgstr "NameRowG:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12033 msgid "AddressRowA"
12034 msgstr "AddressRowA"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12037 msgid "AddressRowA:"
12038 msgstr "AddressRowA:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12041 msgid "AddressRowB"
12042 msgstr "AddressRowB"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12045 msgid "AddressRowB:"
12046 msgstr "AddressRowB:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12049 msgid "AddressRowC"
12050 msgstr "AddressRowC"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12053 msgid "AddressRowC:"
12054 msgstr "AddressRowC:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12057 msgid "AddressRowD"
12058 msgstr "AddressRowD"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12061 msgid "AddressRowD:"
12062 msgstr "AddressRowD:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12065 msgid "AddressRowE"
12066 msgstr "AddressRowE"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12069 msgid "AddressRowE:"
12070 msgstr "AddressRowE:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12073 msgid "AddressRowF"
12074 msgstr "AddressRowF"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12077 msgid "AddressRowF:"
12078 msgstr "AddressRowF:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12081 msgid "TelephoneRowA"
12082 msgstr "TelephoneRowA"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12085 msgid "TelephoneRowA:"
12086 msgstr "TelephoneRowA:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12089 msgid "TelephoneRowB"
12090 msgstr "TelephoneRowB"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12093 msgid "TelephoneRowB:"
12094 msgstr "TelephoneRowB:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12097 msgid "TelephoneRowC"
12098 msgstr "TelephoneRowC"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12101 msgid "TelephoneRowC:"
12102 msgstr "TelephoneRowC:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12105 msgid "TelephoneRowD"
12106 msgstr "TelephoneRowD"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12109 msgid "TelephoneRowD:"
12110 msgstr "TelephoneRowD:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12113 msgid "TelephoneRowE"
12114 msgstr "TelephoneRowE"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12117 msgid "TelephoneRowE:"
12118 msgstr "TelephoneRowE:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12121 msgid "TelephoneRowF"
12122 msgstr "TelephoneRowF"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12125 msgid "TelephoneRowF:"
12126 msgstr "TelephoneRowF:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12129 msgid "InternetRowA"
12130 msgstr "InternetRowA"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12133 msgid "InternetRowA:"
12134 msgstr "InternetRowA:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12137 msgid "InternetRowB"
12138 msgstr "InternetRowB"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12141 msgid "InternetRowB:"
12142 msgstr "InternetRowB:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12145 msgid "InternetRowC"
12146 msgstr "InternetRowC"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12149 msgid "InternetRowC:"
12150 msgstr "InternetRowC:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12153 msgid "InternetRowD"
12154 msgstr "InternetRowD"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12157 msgid "InternetRowD:"
12158 msgstr "InternetRowD:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12161 msgid "InternetRowE"
12162 msgstr "InternetRowE"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12165 msgid "InternetRowE:"
12166 msgstr "InternetRowE:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12169 msgid "InternetRowF"
12170 msgstr "InternetRowF"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12173 msgid "InternetRowF:"
12174 msgstr "InternetRowF:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12177 msgid "BankRowA"
12178 msgstr "BankRowA"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12181 msgid "BankRowA:"
12182 msgstr "BankRowA:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12185 msgid "BankRowB"
12186 msgstr "BankRowB"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12189 msgid "BankRowB:"
12190 msgstr "BankRowB:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12193 msgid "BankRowC"
12194 msgstr "BankRowC"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12197 msgid "BankRowC:"
12198 msgstr "BankRowC:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12201 msgid "BankRowD"
12202 msgstr "BankRowD"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12205 msgid "BankRowD:"
12206 msgstr "BankRowD:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12209 msgid "BankRowE"
12210 msgstr "BankRowE"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12213 msgid "BankRowE:"
12214 msgstr "BankRowE:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12217 msgid "BankRowF"
12218 msgstr "BankRowF"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12221 msgid "BankRowF:"
12222 msgstr "BankRowF:"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12225 msgid "GraphicBoxes"
12226 msgstr "Графічні панелі"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12229 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12230 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12233 msgid "Reflectbox"
12234 msgstr "Панель віддзеркалення"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12237 msgid "Scalebox"
12238 msgstr "Масштабована панель"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12241 msgid "H-Factor"
12242 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12245 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12249 msgid "V-Factor"
12250 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12253 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12254 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12257 msgid "Resizebox"
12258 msgstr "Панель зміни розмірів"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12261 msgid "Width of the box"
12262 msgstr "Ширина панелі"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12265 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12266 msgstr ""
12267 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12270 msgid "Rotatebox"
12271 msgstr "Панель обертання"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12274 msgid "Origin"
12275 msgstr "Центр"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12278 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12279 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12282 msgid "Angle"
12283 msgstr "Кут"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12286 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12287 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12288
12289 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12290 msgid "Hanging"
12291 msgstr "Підвішений"
12292
12293 #: lib/layouts/hanging.module:6
12294 msgid ""
12295 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12296 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12297 "are indented."
12298 msgstr ""
12299 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12300 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12301 "відступом"
12302
12303 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12304 msgid "Hebrew Article"
12305 msgstr "Стаття на івриті"
12306
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12308 msgid "Claim #."
12309 msgstr "Твердження #."
12310
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12312 msgid "Remarks"
12313 msgstr "Помітки"
12314
12315 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12316 msgid "Remarks #."
12317 msgstr "Зауваження #."
12318
12319 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12321 msgid "Proof:"
12322 msgstr "Доведення:"
12323
12324 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12325 msgid "Hebrew Letter"
12326 msgstr "Лист івритом"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12329 msgid "Hollywood"
12330 msgstr "Hollywood"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12333 msgid "More"
12334 msgstr "Більше"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12337 msgid "(MORE)"
12338 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12341 msgid "FADE IN:"
12342 msgstr "FADE_IN:"
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12345 msgid "INT."
12346 msgstr "INT."
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12349 msgid "EXT."
12350 msgstr "EXT."
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12353 msgid "Continuing"
12354 msgstr "Далі"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12357 msgid "(continuing)"
12358 msgstr "(далі)"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12361 msgid "Transition"
12362 msgstr "Перехід"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12365 msgid "TITLE OVER:"
12366 msgstr "TITLE_OVER:"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12369 msgid "INTERCUT"
12370 msgstr "INTERCUT"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12373 msgid "INTERCUT WITH:"
12374 msgstr "INTERCUT WITH:"
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12377 msgid "FADE OUT"
12378 msgstr "FADE_OUT"
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12381 msgid "Scene"
12382 msgstr "Сцена"
12383
12384 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12385 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12386 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12387
12388 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12389 msgid ""
12390 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12391 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12392 "in LyX's examples folder."
12393 msgstr ""
12394 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12395 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12396 "у теці прикладів LyX."
12397
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12399 msgid "H-P number"
12400 msgstr "H-P-номер"
12401
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12403 msgid "H-P statement"
12404 msgstr "H-P-формулювання"
12405
12406 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12407 msgid "Statement Text"
12408 msgstr "Текст формулювання"
12409
12410 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12411 msgid "Text for statements that require some information"
12412 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12419 msgid "Author Names"
12420 msgstr "Імена авторів"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12423 msgid "Author names that will appear in the header line"
12424 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12429 msgid "Catchline"
12430 msgstr "Слоган"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12433 msgid "History"
12434 msgstr "Журнал"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12437 msgid "Classification Codes"
12438 msgstr "Коди класифікації"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12441 msgid "TableCaption"
12442 msgstr "Назва_таблиці"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12445 msgid "Table caption"
12446 msgstr "Назва таблиці"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12449 msgid "Refcite"
12450 msgstr "ЦитованеПосилання"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12453 msgid "Cite reference"
12454 msgstr "Цитоване посилання"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12457 msgid "ItemList"
12458 msgstr "СписокЗПозначками"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12461 msgid "RomanList"
12462 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12465 msgid "Numbering Scheme"
12466 msgstr "Схема нумерації"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12469 msgid ""
12470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12471 "items"
12472 msgstr ""
12473 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12474 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12479 msgid "Corollary \\thecorollary."
12480 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12485 msgid "Lemma \\thelemma."
12486 msgstr "Лема \\thelemma."
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12491 msgid "Proposition \\theproposition."
12492 msgstr "Твердження \\theproposition."
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12495 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12514 msgid "Question"
12515 msgstr "Питання"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12520 msgid "Question \\thequestion."
12521 msgstr "Питання \\thequestion."
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12525 msgid "Claim \\theclaim."
12526 msgstr "Вимога \\theclaim."
12527
12528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12531 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12532 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12535 msgid "Prop"
12536 msgstr "Властивість"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12539 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12540 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12543 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12547 msgid "Comby"
12548 msgstr "Комбінація"
12549
12550 #: lib/layouts/initials.module:2
12551 msgid "Initials"
12552 msgstr "Буквиця"
12553
12554 #: lib/layouts/initials.module:6
12555 msgid ""
12556 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12557 "manual for a detailed description."
12558 msgstr ""
12559 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12560 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12561
12562 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12563 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12564 #: lib/layouts/initials.module:39
12565 msgid "Initial"
12566 msgstr "Буквиця"
12567
12568 #: lib/layouts/initials.module:35
12569 msgid "Option(s) for the initial"
12570 msgstr "Параметри буквиці"
12571
12572 #: lib/layouts/initials.module:40
12573 msgid "Initial letter(s)"
12574 msgstr "Буквиця"
12575
12576 #: lib/layouts/initials.module:44
12577 msgid "Rest of Initial"
12578 msgstr "Решта буквиця"
12579
12580 #: lib/layouts/initials.module:45
12581 msgid "Rest of initial word or text"
12582 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12585 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12586 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12589 msgid "Short title that will appear in header line"
12590 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12593 msgid "Review"
12594 msgstr "Рецензування"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12597 msgid "Topical"
12598 msgstr "Тематичне"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12602 msgid "Comment"
12603 msgstr "Коментар"
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12606 msgid "Paper"
12607 msgstr "Папір"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12610 msgid "Prelim"
12611 msgstr "Попередній текст"
12612
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12614 msgid "Rapid"
12615 msgstr "Миттєве"
12616
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12620 msgid "PACS"
12621 msgstr "PACS"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12624 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12625 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12628 msgid "MSC"
12629 msgstr "MSC"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12632 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12633 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12636 msgid "submitto"
12637 msgstr "податидо"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12640 msgid "submit to paper:"
12641 msgstr "подати до видання:"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12644 msgid "Bibliography (plain)"
12645 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12648 msgid "Bibliography heading"
12649 msgstr "Заголовок бібліографії"
12650
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12652 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12653 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12654
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12656 msgid "ABSTRACT:"
12657 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12658
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12660 msgid "KEY WORDS:"
12661 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12662
12663 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12664 msgid "Commission"
12665 msgstr "Довіреність"
12666
12667 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12668 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12669 msgstr "ПОДЯКИ"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12672 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12673 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12676 msgid "\\thesection."
12677 msgstr "\\thesection."
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12680 msgid "\\thesection"
12681 msgstr "\\thesection"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12684 msgid "\\thesubsection."
12685 msgstr "\\thesubsection."
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12688 msgid "\\thesubsubsection."
12689 msgstr "\\thesubsubsection."
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12692 msgid "Main Author"
12693 msgstr "Основний автор"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12697 msgid "Affiliation Key"
12698 msgstr "Місце роботи"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12701 msgid "Affiliation key of the author"
12702 msgstr "Місце роботи автора"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12706 msgid "Forename"
12707 msgstr "Ім’я"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12710 msgid "Co Author"
12711 msgstr "Співавтор"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12714 msgid "Co-author"
12715 msgstr "Співавтор"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12718 msgid "Affiliation key of the co-author"
12719 msgstr "Місце роботи співавтора"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12722 msgid "Short Author"
12723 msgstr "Скорочений запис автора"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12726 msgid "Short author:"
12727 msgstr "Скорочений запис автора:"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12730 msgid "Affiliation key"
12731 msgstr "Місце роботи"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12734 msgid "Keyword:"
12735 msgstr "Ключове слово:"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12738 msgid "Vita"
12739 msgstr "Біографія"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12742 msgid "Vita:"
12743 msgstr "Біографія:"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12746 msgid "PDB reference"
12747 msgstr "Посилання PDB"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12750 msgid "PDB reference:"
12751 msgstr "Посилання PDB:"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12754 msgid "Optional name"
12755 msgstr "Необов’язкова назва"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12758 msgid "NDB reference"
12759 msgstr "Посилання NDB"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12762 msgid "NDB reference:"
12763 msgstr "Посилання NDB:"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12766 msgid "Synopsis"
12767 msgstr "Короткий опис"
12768
12769 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12770 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12771 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12772
12773 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12774 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12775 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12776
12777 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12778 msgid "Alternative Affiliation"
12779 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12780
12781 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12782 msgid "Affiliation Prefix"
12783 msgstr "Префікс місця роботи"
12784
12785 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12786 msgid "A prefix like 'Also at '"
12787 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12788
12789 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12790 msgid "PACS numbers:"
12791 msgstr "Номери PACS:"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12794 msgid "Preprint number"
12795 msgstr "Номер препринта"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12798 msgid "Preprint number:"
12799 msgstr "Номер препринта:"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12802 msgid "Online citation"
12803 msgstr "Інтерактивне цитування"
12804
12805 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12806 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12807 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12808
12809 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12810 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12811 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12812
12813 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12814 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12815 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12816
12817 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12818 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12819 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12820
12821 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12822 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12823 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:3
12826 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12827 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:107
12830 msgid "Plain Keywords"
12831 msgstr "Звичайні ключові слова"
12832
12833 #: lib/layouts/jss.layout:110
12834 msgid "Plain Keywords:"
12835 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12836
12837 #: lib/layouts/jss.layout:113
12838 msgid "Plain Title"
12839 msgstr "Звичайний заголовок"
12840
12841 #: lib/layouts/jss.layout:116
12842 msgid "Plain Title:"
12843 msgstr "Звичайний заголовок:"
12844
12845 #: lib/layouts/jss.layout:122
12846 msgid "Short Title:"
12847 msgstr "Скорочений заголовок:"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:125
12850 msgid "Plain Author"
12851 msgstr "Звичайний автор"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:128
12854 msgid "Plain Author:"
12855 msgstr "Звичайний автор:"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:131
12858 msgid "Pkg"
12859 msgstr "Pkg"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:133
12862 msgid "pkg"
12863 msgstr "pkg"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:156
12866 msgid "Proglang"
12867 msgstr "Proglang"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:158
12870 msgid "proglang"
12871 msgstr "proglang"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12874 msgid "code"
12875 msgstr "код"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12878 msgid "Code Chunk"
12879 msgstr "Фрагмент коду"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12882 msgid "Code Input"
12883 msgstr "Введення коду"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12886 msgid "Code Output"
12887 msgstr "Виведення коду"
12888
12889 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12890 msgid "Kluwer"
12891 msgstr "Kluwer"
12892
12893 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12894 msgid "AddressForOffprints"
12895 msgstr "Адрес не для друку"
12896
12897 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12898 msgid "Address for Offprints:"
12899 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12900
12901 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12902 msgid "RunningTitle"
12903 msgstr "RunningTitle"
12904
12905 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12906 msgid "Running title:"
12907 msgstr "Альтернативна назва:"
12908
12909 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12910 msgid "RunningAuthor"
12911 msgstr "RunningAuthor"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12914 msgid "Running author:"
12915 msgstr "Running author:"
12916
12917 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12918 msgid "Rnw (knitr)"
12919 msgstr "Rnw (knitr)"
12920
12921 #: lib/layouts/knitr.module:6
12922 msgid ""
12923 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12924 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12925 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12926 msgstr ""
12927 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12928 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12929 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12930 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12931 "http://yihui.github.com/knitr"
12932
12933 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12934 #: lib/layouts/sweave.module:6
12935 msgid "literate"
12936 msgstr "буквально"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12939 msgid "Sweave Options"
12940 msgstr "Параметри Sweave"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12943 msgid "Sweave opts"
12944 msgstr "Параметри Sweave"
12945
12946 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12947 msgid "S/R expression"
12948 msgstr "Вираз S/R"
12949
12950 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12951 msgid "S/R expr"
12952 msgstr "Вираз S/R"
12953
12954 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12955 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12956 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12957
12958 #: lib/layouts/letter.layout:3
12959 msgid "Letter (Standard Class)"
12960 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12963 msgid "French Letter (lettre)"
12964 msgstr "Французький лист (lettre)"
12965
12966 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12967 msgid "NoTelephone"
12968 msgstr "НемаєТелефону"
12969
12970 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12971 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12972 msgid "NoFax"
12973 msgstr "НемаєФаксу"
12974
12975 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12976 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12977 msgid "NoPlace"
12978 msgstr "НемаєМісця"
12979
12980 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12982 msgid "NoDate"
12983 msgstr "НемаєДати"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12986 msgid "Post Scriptum"
12987 msgstr "Постскриптум"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12990 msgid "EndOfMessage"
12991 msgstr "КінецьПовідомлення"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12994 msgid "EndOfFile"
12995 msgstr "КінецьФайла"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13002 msgid "Headings"
13003 msgstr "Заголовки"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13006 msgid "City:"
13007 msgstr "Місто:"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13010 msgid "Office:"
13011 msgstr "Квартира:"
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13014 msgid "Tel:"
13015 msgstr "Тел.:"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13018 msgid "NoTel"
13019 msgstr "НомерТелефону"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13022 msgid "EndOfMessage."
13023 msgstr "КінецьПовідомлення."
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13026 msgid "EndOfFile."
13027 msgstr "КінецьФайла."
13028
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13030 msgid "P.S.:"
13031 msgstr "P.S.:"
13032
13033 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13034 msgid "LilyPond Book"
13035 msgstr "Книга LilyPond"
13036
13037 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13038 msgid ""
13039 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13040 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13041 msgstr ""
13042 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13043 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13044 "lyx."
13045
13046 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13047 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13048 msgid "LilyPond"
13049 msgstr "LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13052 msgid "LilyPond Options"
13053 msgstr "Параметри LilyPond"
13054
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13056 msgid ""
13057 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13058 "options)."
13059 msgstr ""
13060 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13061 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13064 msgid "Linguistics"
13065 msgstr "Лінгвістика"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13068 msgid ""
13069 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13070 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13071 "examples."
13072 msgstr ""
13073 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13074 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13075 "linguistics.lyx."
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13078 msgid "(\\arabic{example})"
13079 msgstr "(\\arabic{example})"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13082 msgid "(\\arabic{examplei})"
13083 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13086 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13087 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13090 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13091 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13094 msgid "Tableaux"
13095 msgstr "Таблиця"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13098 msgid "Numbered Example (multiline)"
13099 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13102 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13103 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13106 msgid "Custom Numbering|s"
13107 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13110 msgid "Customize the numeration"
13111 msgstr "Налаштовування нумерації"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13114 msgid "Subexample"
13115 msgstr "Підприклад"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13118 msgid "Glosse"
13119 msgstr "Глоса"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13122 msgid "Translation"
13123 msgstr "Переклад"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13126 msgid "Glosse Translation|s"
13127 msgstr "Переклад глоси|г"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13130 msgid "Add a translation for the glosse"
13131 msgstr "Додати переклад глоси"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13134 msgid "Tri-Glosse"
13135 msgstr "Триглоса"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13138 msgid "Structure Tree"
13139 msgstr "Дерево структури"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13142 msgid "Tree"
13143 msgstr "Дерево"
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13146 msgid "Expression"
13147 msgstr "Вираз"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13150 msgid "expr."
13151 msgstr "вираз"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13154 msgid "Concepts"
13155 msgstr "Принципи"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13158 msgid "concept"
13159 msgstr "концепція"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13162 msgid "Meaning"
13163 msgstr "Значення"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13166 msgid "meaning"
13167 msgstr "значення"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13170 msgid "GroupGlossedWords"
13171 msgstr "Групувати слова глос"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13174 msgid "Group"
13175 msgstr "Групувати"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13178 msgid "Tableau"
13179 msgstr "Табло"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13182 msgid "List of Tableaux"
13183 msgstr "Список таблиць"
13184
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13186 msgid "Chunk ##"
13187 msgstr "Фрагмент ##"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13190 msgid "Literate programming"
13191 msgstr "Буквальне програмування"
13192
13193 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13194 msgid "Chunk"
13195 msgstr "Фрагмент"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13198 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13199 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13202 msgid "Running LaTeX Title"
13203 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13206 msgid "TOC Title"
13207 msgstr "Назва «Змісту»"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13210 msgid "TOC Title:"
13211 msgstr "Назва «Змісту»:"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13214 msgid "Author Running"
13215 msgstr "Author Running"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13218 msgid "Author Running:"
13219 msgstr "Author Running:"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13222 msgid "TOC Author"
13223 msgstr "Автор змісту"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13226 msgid "TOC Author:"
13227 msgstr "Автор змісту:"
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13230 msgid "Case #."
13231 msgstr "Варіант #."
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13235 msgid "Claim."
13236 msgstr "Твердження."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13239 msgid "Conjecture #."
13240 msgstr "Припущення #."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13243 msgid "Example #."
13244 msgstr "Приклад #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13247 msgid "Exercise #."
13248 msgstr "Вправа #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13251 msgid "Note #."
13252 msgstr "Примітка #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13255 msgid "Problem #."
13256 msgstr "Задача #."
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13261 msgid "Property"
13262 msgstr "Властивість"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13265 msgid "Property #."
13266 msgstr "Властивість #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13269 msgid "Question #."
13270 msgstr "Питання #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13273 msgid "Remark #."
13274 msgstr "Зауваження #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13277 msgid "Solution #."
13278 msgstr "Розв'язок #."
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13281 msgid "Logical Markup"
13282 msgstr "Логічна розмітка"
13283
13284 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13285 msgid ""
13286 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13287 "code."
13288 msgstr ""
13289 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13290 "code."
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13293 msgid "charstyles"
13294 msgstr "стильсимволів"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13297 msgid "Noun"
13298 msgstr "Термін"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13301 msgid "noun"
13302 msgstr "термін"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13305 msgid "emph"
13306 msgstr "emph"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13309 msgid "Strong"
13310 msgstr "Стронґ"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13313 msgid "strong"
13314 msgstr "стронґ"
13315
13316 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13317 msgid "TUGboat"
13318 msgstr "TUGboat"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13321 msgid "Memoir"
13322 msgstr "Мемуари"
13323
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13329 msgid "Short Title (TOC)|S"
13330 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13333 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13334 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13335
13336 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13338 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13340 msgid "Short Title (Header)"
13341 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13344 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13345 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13348 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13349 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13352 msgid "The section as it appears in the running headers"
13353 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13356 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13360 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13361 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13364 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13365 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13368 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13369 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13372 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13376 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13380 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13384 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13388 msgid "Chapterprecis"
13389 msgstr "Chapterprecis"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13392 msgid "Epigraph"
13393 msgstr "Епіграф"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13396 msgid "Epigraph Source|S"
13397 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13400 msgid "Source"
13401 msgstr "Джерело"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13404 msgid "The source/author of this epigraph"
13405 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13408 msgid "Poemtitle"
13409 msgstr "НазваПоеми"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13412 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13416 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13420 msgid "Poemtitle*"
13421 msgstr "НазваПоеми*"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13424 msgid "Legend"
13425 msgstr "Легенда"
13426
13427 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13428 msgid "Minimalistic"
13429 msgstr "Minimalistic"
13430
13431 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13432 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13433 msgstr ""
13434 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13435
13436 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13437 msgid "Modern CV"
13438 msgstr "Сучасне резюме"
13439
13440 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13441 msgid "CVStyle"
13442 msgstr "Стиль біографії"
13443
13444 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13445 msgid "CV Style:"
13446 msgstr "Стиль біографії:"
13447
13448 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13449 msgid "Style Options"
13450 msgstr "Параметри стилю"
13451
13452 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13453 msgid "Options for the CV style"
13454 msgstr "Параметри стилю CV"
13455
13456 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13457 msgid "CVColor"
13458 msgstr "Колір біографії"
13459
13460 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13461 msgid "CV Color Scheme:"
13462 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13463
13464 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13465 msgid "CVIcons"
13466 msgstr "Піктограми CV"
13467
13468 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13469 msgid "CV Icon Set:"
13470 msgstr "Набір піктограм CV:"
13471
13472 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13473 msgid "CVColumnWidth"
13474 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13475
13476 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13477 msgid "Column Width:"
13478 msgstr "Ширина стовпчика:"
13479
13480 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13481 msgid "PDF Page Mode"
13482 msgstr "Режим сторінки PDF"
13483
13484 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13485 msgid "PDF Page Mode:"
13486 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13487
13488 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13489 msgid "First name"
13490 msgstr "Ім'я"
13491
13492 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13493 msgid "FamilyName"
13494 msgstr "Прізвище"
13495
13496 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13497 msgid "Family Name:"
13498 msgstr "Прізвище:"
13499
13500 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13501 msgid "Line 1"
13502 msgstr "Рядок 1"
13503
13504 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13505 msgid "Optional address line"
13506 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13509 msgid "Line 2"
13510 msgstr "Рядок 2"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13513 msgid "Phone Type"
13514 msgstr "Тип телефону"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13517 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13518 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13521 msgid "Social"
13522 msgstr "Соціальна мережа"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13525 msgid "Social:"
13526 msgstr "Соціальна мережа:"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13529 msgid "Name of the social network"
13530 msgstr "Назва соціальної мережі"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13533 msgid "ExtraInfo"
13534 msgstr "Додаткова інформація"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13537 msgid "Extra Info:"
13538 msgstr "Додаткова інформація:"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13541 msgid "Photo:"
13542 msgstr "Фото:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13545 msgid "Height the photo is resized to"
13546 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13549 msgid "Thickness"
13550 msgstr "Товщина"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13553 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13554 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13557 msgid "EmptySection"
13558 msgstr "ПорожнійРозділ"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13561 msgid "Empty Section"
13562 msgstr "Порожній розділ"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13565 msgid "CloseSection"
13566 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13569 msgid "Columns:"
13570 msgstr "Стовпчики:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13573 msgid "Optional width"
13574 msgstr "Необо’язкова ширина"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13577 msgid "Header content"
13578 msgstr "Вміст шапки"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13581 msgid "Entry"
13582 msgstr "Елемент"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13585 msgid "Time"
13586 msgstr "Час"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13589 msgid "What?"
13590 msgstr "Що:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13593 msgid "Entry:"
13594 msgstr "Запис:"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13597 msgid "ItemWithComment"
13598 msgstr "Пункт з коментарем"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13601 msgid "Item with Comment:"
13602 msgstr "Пункт з коментарем:"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13605 msgid "Text"
13606 msgstr "Текст"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13609 msgid "ListItem"
13610 msgstr "ПунктСписку"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13613 msgid "List Item:"
13614 msgstr "Пункт списку:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13617 msgid "DoubleItem"
13618 msgstr "ПодвійнийПункт"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13621 msgid "Double Item:"
13622 msgstr "Подвійний пункт:"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13625 msgid "Left Summary"
13626 msgstr "Резюме ліворуч"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13629 msgid "Left summary"
13630 msgstr "Резюме ліворуч"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13633 msgid "Left Text"
13634 msgstr "Текст ліворуч"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13637 msgid "Left text"
13638 msgstr "Текст ліворуч"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13641 msgid "Right Summary"
13642 msgstr "Резюме праворуч"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13645 msgid "Right summary"
13646 msgstr "Резюме праворуч"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13649 msgid "DoubleListItem"
13650 msgstr "Пункт подвійного списку"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13653 msgid "Double List Item:"
13654 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13657 msgid "First Item"
13658 msgstr "Перший пункт"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13661 msgid "First item"
13662 msgstr "Перший пункт"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13665 msgid "Computer"
13666 msgstr "Комп'ютер"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13669 msgid "MakeCVtitle"
13670 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13673 msgid "Make CV Title"
13674 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13677 msgid "MakeLetterTitle"
13678 msgstr "Вставка заголовка листа"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13681 msgid "Make Letter Title"
13682 msgstr "Вставити заголовок листа"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13685 msgid "MakeLetterClosing"
13686 msgstr "Завершення листа"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13689 msgid "Close Letter"
13690 msgstr "Завершення листа"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13693 msgid "Recipient"
13694 msgstr "Отримувач"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13697 msgid "Company Name"
13698 msgstr "Назва фірми"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13701 msgid "Company name"
13702 msgstr "Назва фірми"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13705 msgid "Enclosing"
13706 msgstr "Включення"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13709 msgid "Alternative Name"
13710 msgstr "Інша назва"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13713 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13714 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13717 msgid "Enclosing:"
13718 msgstr "Включення:"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13721 msgid "Multiple Columns"
13722 msgstr "Багатоколонковість"
13723
13724 #: lib/layouts/multicol.module:7
13725 msgid ""
13726 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13727 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13728 "detailed description of multiple columns."
13729 msgstr ""
13730 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13731 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13732 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13733 "колонок»)."
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:19
13736 msgid "Number of Columns"
13737 msgstr "Кількість стовпчиків"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:20
13740 msgid "Insert the number of columns here"
13741 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13744 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13745 msgid "Preface"
13746 msgstr "Передмова"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:27
13749 msgid "An optional preface"
13750 msgstr "Необов’язковий вступ"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:30
13753 msgid "Space Before Page Break"
13754 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13755
13756 #: lib/layouts/multicol.module:31
13757 msgid ""
13758 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13759 "this page"
13760 msgstr ""
13761 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13762 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13763
13764 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13765 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13766 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13769 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13770 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13771
13772 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13773 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13774 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13777 msgid "Natbibapa"
13778 msgstr "Natbibapa"
13779
13780 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13781 msgid ""
13782 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13783 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13784 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13785 msgstr ""
13786 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13787 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13788 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13789 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13790
13791 #: lib/layouts/noweb.module:2
13792 msgid "Noweb"
13793 msgstr "Noweb"
13794
13795 #: lib/layouts/noweb.module:5
13796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13797 msgstr ""
13798 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13799
13800 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13801 msgid "\\arabic{section}"
13802 msgstr "\\arabic{section}"
13803
13804 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13805 msgid "\\arabic{chapter}"
13806 msgstr "\\arabic{chapter}"
13807
13808 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13809 msgid "\\Alph{chapter}"
13810 msgstr "\\Alph{chapter}"
13811
13812 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13813 msgid "\\arabic{footnote}"
13814 msgstr "\\arabic{footnote}"
13815
13816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13817 msgid "\\Roman{section}."
13818 msgstr "\\Roman{section}."
13819
13820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13821 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13822 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13823
13824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13825 msgid "\\Alph{subsection}."
13826 msgstr "\\Alph{subsection}."
13827
13828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13829 msgid "\\arabic{subsection}."
13830 msgstr "\\arabic{subsection}."
13831
13832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13833 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13834 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13837 msgid "\\alph{subsubsection}."
13838 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13841 msgid "\\alph{paragraph}."
13842 msgstr "\\alph{paragraph}."
13843
13844 #: lib/layouts/paper.layout:3
13845 msgid "Paper (Standard Class)"
13846 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13847
13848 #: lib/layouts/paper.layout:151
13849 msgid "SubTitle"
13850 msgstr "Підзаголовок"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:2
13853 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13854 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:9
13857 msgid ""
13858 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13859 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13860 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13861 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13862 "extended to use a similar optional argument."
13863 msgstr ""
13864 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13865 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13866 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13867 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13868 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13869 "аргументу."
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13872 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13873 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13874 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13875 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13876 #: lib/layouts/paralist.module:133
13877 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13878 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:47
13881 msgid "AsParagraphItem"
13882 msgstr "Пункт як абзац"
13883
13884 #: lib/layouts/paralist.module:51
13885 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13886 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13887
13888 #: lib/layouts/paralist.module:56
13889 msgid "InParagraphItem"
13890 msgstr "Пункт у абзаці"
13891
13892 #: lib/layouts/paralist.module:60
13893 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13894 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13895
13896 #: lib/layouts/paralist.module:65
13897 msgid "CompactItem"
13898 msgstr "Компактний ненумерований"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:72
13901 msgid "Compact Itemize Options"
13902 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:77
13905 msgid "AsParagraphEnum"
13906 msgstr "Нумерований як абзац"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:81
13909 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13910 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:86
13913 msgid "InParagraphEnum"
13914 msgstr "Нумерований у абзаці"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:90
13917 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13918 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:95
13921 msgid "CompactEnum"
13922 msgstr "Компактний нумерований"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:102
13925 msgid "Compact Enumerate Options"
13926 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:107
13929 msgid "AsParagraphDescr"
13930 msgstr "Опис як абзац"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:111
13933 msgid "As Paragraph Description Options"
13934 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:116
13937 msgid "InParagraphDescr"
13938 msgstr "Опис у абзаці"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:120
13941 msgid "In Paragraph Description Options"
13942 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:125
13945 msgid "CompactDescr"
13946 msgstr "Компактний опис"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:132
13949 msgid "Compact Description Options"
13950 msgstr "Параметри компактного опису"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13953 msgid "PDF Comments"
13954 msgstr "Коментарі PDF"
13955
13956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13957 msgid ""
13958 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13959 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13960 "and the package documentation for details."
13961 msgstr ""
13962 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13963 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13964 "comment.lyx та документації до пакунка."
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13967 msgid "Define Avatar"
13968 msgstr "Визначити аватар"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13971 msgid "PDF-comment"
13972 msgstr "PDFComment"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13975 msgid "PDF-comment avatar:"
13976 msgstr "Аватар PDFComment:"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13979 msgid "Name of the Avatar"
13980 msgstr "Назва аватара"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13983 msgid "Define PDF-Comment Style"
13984 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13987 msgid "PDF-comment style:"
13988 msgstr "Стиль PDFComment:"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13991 msgid "Name of the style"
13992 msgstr "Назва стилю"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13995 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13996 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13999 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14000 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14003 msgid "Name of the list style"
14004 msgstr "Назва стилю списку"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14007 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14008 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14011 msgid "PDF-comment list style:"
14012 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14015 msgid "PDF-Comment-Setup"
14016 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14019 msgid "PDF (Setup)"
14020 msgstr "PDF (налаштування)"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14023 msgid "PDF-Comment setup options"
14024 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14028 msgid "Opts"
14029 msgstr "Параметри"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14032 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14033 msgstr ""
14034 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14035 "pdfcomment)"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14038 msgid "PDF-Annotation"
14039 msgstr "Анотація PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14042 msgid "PDF"
14043 msgstr "PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14046 msgid "PDFComment Options"
14047 msgstr "Параметри PDFComment"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14050 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14051 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14054 msgid "PDF-Margin"
14055 msgstr "Поле PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14058 msgid "PDF (Margin)"
14059 msgstr "PDF (поле)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14062 msgid "PDF-Markup"
14063 msgstr "Розмітка PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14066 msgid "PDF (Markup)"
14067 msgstr "PDF (розмітка)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14070 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14071 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14074 msgid "PDF-Freetext"
14075 msgstr "Довільний текст PDF"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14078 msgid "PDF (Freetext)"
14079 msgstr "PDF (довільний текст)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14082 msgid "PDF-Square"
14083 msgstr "Квадрат PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14086 msgid "PDF (Square)"
14087 msgstr "PDF (квадрат)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14090 msgid "PDF-Circle"
14091 msgstr "Коло PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14094 msgid "PDF (Circle)"
14095 msgstr "PDF (коло)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14098 msgid "PDF-Line"
14099 msgstr "Лінія PDF"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14102 msgid "PDF (Line)"
14103 msgstr "PDF (лінія)"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14106 msgid "PDF-Sideline"
14107 msgstr "Бічна лінія PDF"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14110 msgid "PDF (Sideline)"
14111 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14114 msgid "Insert the comment here"
14115 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14118 msgid "PDF-Reply"
14119 msgstr "Відповідь PDF"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14122 msgid "PDF (Reply)"
14123 msgstr "PDF (відповідь)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14126 msgid "PDF-Tooltip"
14127 msgstr "Підказка PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14130 msgid "PDF (Tooltip)"
14131 msgstr "PDF (підказка)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14134 msgid "Tooltip Text"
14135 msgstr "Текст підказки"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14138 msgid "Tooltip"
14139 msgstr "Підказка"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14142 msgid "Insert the tooltip text here"
14143 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14146 msgid "List of PDF Comments"
14147 msgstr "Список коментарів PDF"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14150 msgid "[List of PDF Comments]"
14151 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14154 msgid "List Options|s"
14155 msgstr "Параметри списку|к"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14158 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14159 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14162 msgid "PDF Form"
14163 msgstr "Форма PDF"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14166 msgid ""
14167 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14168 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14169 "documentation of hyperref for details."
14170 msgstr ""
14171 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14172 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14173 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14176 msgid "Begin PDF Form"
14177 msgstr "Початок форми PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14180 msgid "PDF form"
14181 msgstr "Форма PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14184 msgid "PDF Form Parameters"
14185 msgstr "Параметри форми PDF"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14188 msgid "Params"
14189 msgstr "Параметри"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14192 msgid "Insert PDF form parameters here"
14193 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14196 msgid "End PDF Form"
14197 msgstr "Кінець форми PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14200 msgid "PDF Link Setup"
14201 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14204 msgid "PDF link setup"
14205 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14208 msgid "TextField"
14209 msgstr "Текстове поле"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14212 msgid "CheckBox"
14213 msgstr "Кнопка варіанта"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14216 msgid "ChoiceMenu"
14217 msgstr "Меню вибору"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14220 msgid "Label"
14221 msgstr "Мітка"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14224 msgid "Insert the label here"
14225 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14228 msgid "PushButton"
14229 msgstr "Кнопка"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14232 msgid "SubmitButton"
14233 msgstr "Кнопка надсилання"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14236 msgid "ResetButton"
14237 msgstr "Кнопка скидання"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14240 msgid "PDFAction"
14241 msgstr "Дія PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14244 msgid "The name of the PDF action"
14245 msgstr "Назва дії PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14248 msgid "Text Field Style"
14249 msgstr "Стиль текстового поля"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14252 msgid "Default text field style"
14253 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14256 msgid "Submit Button Style"
14257 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14260 msgid "Default submit button style"
14261 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14264 msgid "Push Button Style"
14265 msgstr "Стиль кнопки"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14268 msgid "Default push button style"
14269 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14272 msgid "Check Box Style"
14273 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14276 msgid "Default check box style"
14277 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14280 msgid "Reset Button Style"
14281 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14284 msgid "Default reset button style"
14285 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14288 msgid "List Box Style"
14289 msgstr "Стиль панелі списку"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14292 msgid "Default list box style"
14293 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14296 msgid "Combo Box Style"
14297 msgstr "Стиль спадного списку"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14300 msgid "Default combo box style"
14301 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14304 msgid "Popdown Box Style"
14305 msgstr "Стиль спадного списку"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14308 msgid "Default popdown box style"
14309 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14312 msgid "Radio Box Style"
14313 msgstr "Стиль списку варіантів"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14316 msgid "Default radio box style"
14317 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14320 msgid "Powerdot"
14321 msgstr "Powerdot"
14322
14323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14325 msgid "TitleSlide"
14326 msgstr "Титульний слайд"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14330 #: lib/layouts/slides.layout:3
14331 msgid "Slides"
14332 msgstr "Слайди"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14335 msgid "Slide Option"
14336 msgstr "Параметр slide"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14339 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14340 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14343 msgid "EndSlide"
14344 msgstr "КінецьСлайда"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14347 msgid "~=~"
14348 msgstr "~=~"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14351 msgid "WideSlide"
14352 msgstr "ШирокийСлайд"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14355 msgid "EmptySlide"
14356 msgstr "ПорожнійСлайд"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14359 msgid "Empty slide:"
14360 msgstr "Порожній слайд:"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14363 msgid "Section Option"
14364 msgstr "Параметр section"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14367 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14368 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14371 msgid "Itemize Type"
14372 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14375 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14376 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14379 msgid "ItemizeType1"
14380 msgstr "ItemizeType1"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14383 msgid "Enumerate Type"
14384 msgstr "Тип нумерації"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14387 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14388 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14391 msgid "EnumerateType1"
14392 msgstr "EnumerateType1"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14395 msgid "Twocolumn"
14396 msgstr "Два стовпчики"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14399 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14400 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14403 msgid "Left Column"
14404 msgstr "Лівий стовпчик"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14407 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14408 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14411 msgid "Onslide"
14412 msgstr "На слайдах"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14415 msgid "On Slides"
14416 msgstr "На слайдах"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14419 msgid "Overlay Specification|S"
14420 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14423 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14427 msgid "Onslide+"
14428 msgstr "Onslide+"
14429
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14431 msgid "Onslide*"
14432 msgstr "Onslide*"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14435 msgid "Recipe Book"
14436 msgstr "Книга рецептів"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14439 msgid "\\thechapter"
14440 msgstr "\\thechapter"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14443 msgid "Recipe"
14444 msgstr "Рецепт"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14447 msgid "Recipe:"
14448 msgstr "Рецепт:"
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14451 msgid "Ingredients"
14452 msgstr "Складові"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14455 msgid "Ingredients Header"
14456 msgstr "Шапка складових"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14459 msgid "Specify an optional ingredients header"
14460 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14463 msgid "Ingredients:"
14464 msgstr "Складові:"
14465
14466 #: lib/layouts/report.layout:3
14467 msgid "Report (Standard Class)"
14468 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14471 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14472 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14475 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14476 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14479 msgid "Affiliation (alternate)"
14480 msgstr "Місце роботи (інше)"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14483 msgid "Affiliation (alternate):"
14484 msgstr "Місце роботи (інше):"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14487 msgid "Alternate Affiliation Option"
14488 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14491 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14492 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14495 msgid "Affiliation (none)"
14496 msgstr "Місце роботи (немає)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14499 msgid "No affiliation"
14500 msgstr "Немає місця роботи"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14503 msgid "Electronic Address:"
14504 msgstr "Електронна адреса:"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14507 msgid "Electronic Address Option|s"
14508 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14511 msgid "Optional argument to the email command"
14512 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14515 msgid "Author URL Option"
14516 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14519 msgid "Optional argument to the homepage command"
14520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14523 msgid "Collaboration"
14524 msgstr "Співпраця"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14527 msgid "Collaboration:"
14528 msgstr "Співпраця:"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14531 msgid "Preprint"
14532 msgstr "Препринт"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14535 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14536 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14539 msgid "acknowledgments"
14540 msgstr "подяки"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14543 msgid "Ruled Table"
14544 msgstr "Форматована таблиця"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14548 msgid "Specials"
14549 msgstr "Спеціальні"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14552 msgid "Turn Page"
14553 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14556 msgid "Wide Text"
14557 msgstr "Широкий текст"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14560 msgid "Video"
14561 msgstr "Відео"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14564 msgid "List of Videos"
14565 msgstr "Список відео"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14568 msgid "Videos"
14569 msgstr "Відео"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14572 msgid "Float Link"
14573 msgstr "Рухоме посилання"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14576 msgid "Float link"
14577 msgstr "Рухоме посилання"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14580 msgid "lowercase text"
14581 msgstr "текст нижнім регістром"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14584 msgid "Online cite"
14585 msgstr "Інтерактивне цитування"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14588 msgid "online cite"
14589 msgstr "інтерактивне цитування"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14592 msgid "Text behind"
14593 msgstr "Текст нижче"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14596 msgid "text behind the cite"
14597 msgstr "текст поза посиланням"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14600 msgid "REVTeX (V. 4)"
14601 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14604 msgid "AltAffiliation"
14605 msgstr "Додмісцероботи"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14608 msgid "PACS number:"
14609 msgstr "Номер PACS:"
14610
14611 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14612 msgid "Risk and Safety Statements"
14613 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14614
14615 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14616 msgid ""
14617 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14618 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14619 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14620 msgstr ""
14621 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14622 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14623 "зберігається у теці прикладів LyX."
14624
14625 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14626 msgid "R-S number"
14627 msgstr "R-S-номер"
14628
14629 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14630 msgid "R-S phrase"
14631 msgstr "R-S-запис"
14632
14633 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14634 msgid "Safety phrase"
14635 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14636
14637 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14638 msgid "Phrase Text"
14639 msgstr "Текст фрази"
14640
14641 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14642 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14643 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14646 msgid "S phrase:"
14647 msgstr "S-запис:"
14648
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14650 msgid "SciPoster"
14651 msgstr "SciPoster"
14652
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14654 msgid "Conference"
14655 msgstr "Конференція"
14656
14657 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14658 msgid "LeftLogo"
14659 msgstr "Лівий логотип"
14660
14661 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14662 msgid "Left logo:"
14663 msgstr "Лівий логотип:"
14664
14665 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14666 msgid "Logo Size"
14667 msgstr "Розмір логотипа"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14670 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14671 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14674 msgid "RightLogo"
14675 msgstr "Правий логотип"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14678 msgid "Right logo:"
14679 msgstr "Правий логотип:"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14682 msgid "Caption Width"
14683 msgstr "Ширина підпису"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14686 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14687 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14688
14689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14690 msgid "KOMA-Script Article"
14691 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14692
14693 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14694 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14695 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14696
14697 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14698 msgid "KOMA-Script Book"
14699 msgstr "Книга KOMA-Script"
14700
14701 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14702 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14706 msgid "\\alph{enumii})"
14707 msgstr "\\alph{enumii})"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14710 msgid "Addpart"
14711 msgstr "Додчастина"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14714 msgid "Addchap"
14715 msgstr "ДодГлава"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14719 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14720 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14723 msgid "Addsec"
14724 msgstr "ДодРозділ"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14727 msgid "Addchap*"
14728 msgstr "ДодГлава*"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14731 msgid "Addsec*"
14732 msgstr "ДодРозділ*"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14735 msgid "Minisec"
14736 msgstr "Мінірозділ"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14739 msgid "Publishers"
14740 msgstr "Видавці"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14743 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14744 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14745 msgid "Dedication"
14746 msgstr "Присвята"
14747
14748 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14749 msgid "Titlehead"
14750 msgstr "Шапка заголовку"
14751
14752 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14753 msgid "Uppertitleback"
14754 msgstr "Uppertitleback"
14755
14756 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14757 msgid "Lowertitleback"
14758 msgstr "Lowertitleback"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14761 msgid "Extratitle"
14762 msgstr "Додатковий заголовок"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14765 msgid "Above"
14766 msgstr "Вище"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14769 msgid "above"
14770 msgstr "вище"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14773 msgid "Below"
14774 msgstr "Нижче"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14777 msgid "below"
14778 msgstr "нижче"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14781 msgid "Dictum"
14782 msgstr "Сентенція"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14785 msgid "Dictum Author"
14786 msgstr "Автор вислову"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14789 msgid "The author of this dictum"
14790 msgstr "Автор вислову"
14791
14792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14793 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14794 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14795
14796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14797 msgid "L"
14798 msgstr "L"
14799
14800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14801 msgid "O"
14802 msgstr "Вкл"
14803
14804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14805 msgid "Encl"
14806 msgstr "Вкл"
14807
14808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14809 msgid "Place:"
14810 msgstr "Розташування:"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14813 msgid "Specialmail"
14814 msgstr "Specialmail"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14817 msgid "Specialmail:"
14818 msgstr "Specialmail:"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14821 msgid "Title:"
14822 msgstr "Заголовок:"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14825 msgid "Yourref"
14826 msgstr "Ваше посилання"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14829 msgid "Yourmail"
14830 msgstr "Ваша поштова адреса"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14833 msgid "Your letter of:"
14834 msgstr "Ваш лист від:"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14837 msgid "Myref"
14838 msgstr "Myref"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14841 msgid "Customer"
14842 msgstr "Клієнт"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14845 msgid "Customer no.:"
14846 msgstr "Номер замовника:"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14849 msgid "Invoice"
14850 msgstr "Накладна"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14853 msgid "Invoice no.:"
14854 msgstr "Номер рахунку:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14857 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14858 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14861 msgid "NextAddress"
14862 msgstr "НаступнаАдреса"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14865 msgid "Next Address:"
14866 msgstr "Наступна Адреса:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14869 msgid "Sender Name:"
14870 msgstr "Ім'я адресанта:"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14873 msgid "Sender Phone:"
14874 msgstr "Телефон адресанта:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14877 msgid "Sender Fax:"
14878 msgstr "Факс адресанта:"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14881 msgid "Sender E-Mail:"
14882 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14885 msgid "Sender URL:"
14886 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14889 msgid "Logo"
14890 msgstr "Логотип"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14893 msgid "Logo:"
14894 msgstr "Логотип:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14897 msgid "EndLetter"
14898 msgstr "EndLetter"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14901 msgid "End of letter"
14902 msgstr "Кінець листа"
14903
14904 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14905 msgid "KOMA-Script Report"
14906 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14907
14908 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14909 msgid "Section Boxes"
14910 msgstr "Панелі розділів"
14911
14912 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14913 msgid ""
14914 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14915 msgstr ""
14916 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14917 "SciPoster."
14918
14919 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14920 msgid "SectionBox"
14921 msgstr "Панель розділу"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14924 msgid "Section Box"
14925 msgstr "Панель розділу"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14928 msgid "Section Box Width|S"
14929 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14932 msgid "Width of the section Box"
14933 msgstr "Ширина панелі розділу"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14936 msgid "Heading"
14937 msgstr "Заголовок"
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14940 msgid "Section Box Heading"
14941 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14944 msgid "Insert the section box header here"
14945 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14948 msgid "SubsectionBox"
14949 msgstr "Панель підрозділу"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14952 msgid "Subsection Box"
14953 msgstr "Панель підрозділу"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14956 msgid "SubsubsectionBox"
14957 msgstr "Панель підпідрозділу"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14960 msgid "Subsubsection Box"
14961 msgstr "Панель підпідрозділу"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14964 msgid "Seminar"
14965 msgstr "Семінар"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14968 msgid "LandscapeSlide"
14969 msgstr "LandscapeSlide"
14970
14971 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14972 msgid "Landscape Slide"
14973 msgstr "Альбомний слайд"
14974
14975 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14976 msgid "PortraitSlide"
14977 msgstr "Слайд портрет"
14978
14979 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14980 msgid "Portrait Slide"
14981 msgstr "Портретний слайд"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14984 msgid "SlideHeading"
14985 msgstr "Заголовок слайда"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14988 msgid "SlideSubHeading"
14989 msgstr "Підзаголовок слайда"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14992 msgid "ListOfSlides"
14993 msgstr "Перелік слайдів"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14996 msgid "List of Slides"
14997 msgstr "Список слайдів"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15000 msgid "SlideContents"
15001 msgstr "Вміст слайда"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15004 msgid "Slide Contents"
15005 msgstr "Вміст слайда"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15008 msgid "ProgressContents"
15009 msgstr "ProgressContents"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15012 msgid "Progress Contents"
15013 msgstr "Вміст поступу"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15016 msgid "Landscape Slide:"
15017 msgstr "Альбомний слайд:"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15020 msgid "Portrait Slide:"
15021 msgstr "Портретний слайд:"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15024 msgid "Slide*"
15025 msgstr "Слайд*"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15028 msgid "List/TOC"
15029 msgstr "Списки та зміст"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15032 msgid "[List Of Slides]"
15033 msgstr "[Список слайдів]"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15036 msgid "[Slide Contents]"
15037 msgstr "[Вміст слайда]"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15040 msgid "[Progress Contents]"
15041 msgstr "[Вміст поступу]"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15044 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15045 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15048 msgid ""
15049 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15050 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15051 "standard Paragraph Shapes'."
15052 msgstr ""
15053 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15054 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15055 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15056 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15059 msgid "CD label"
15060 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15063 msgid "ShapedParagraphs"
15064 msgstr "Абзаци з формою"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15067 msgid "Circle"
15068 msgstr "Коло"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15071 msgid "Diamond"
15072 msgstr "Diamond"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15075 msgid "Heart"
15076 msgstr "Серце"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15079 msgid "Hexagon"
15080 msgstr "Шестикутник"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15083 msgid "Nut"
15084 msgstr "Гайка"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15087 msgid "Square"
15088 msgstr "Квадрат"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15091 msgid "Star"
15092 msgstr "Зірка"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15095 msgid "Candle"
15096 msgstr "Свічка"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15099 msgid "Drop down"
15100 msgstr "Крапля вниз"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15103 msgid "Drop up"
15104 msgstr "Крапля вгору"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15107 msgid "TeX"
15108 msgstr "TeX"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15111 msgid "Triangle up"
15112 msgstr "Трикутник вниз"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15115 msgid "Triangle down"
15116 msgstr "Трикутник вниз"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15119 msgid "Triangle left"
15120 msgstr "Трикутник ліворуч"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15123 msgid "Triangle right"
15124 msgstr "Трикутник праворуч"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15127 msgid "shapepar"
15128 msgstr "shapepar"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15131 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15132 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15135 msgid "Shape specification"
15136 msgstr "Специфікація форми"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15139 msgid "Specification of the shape"
15140 msgstr "Специфікація форми"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15143 msgid "Shapepar"
15144 msgstr "Shapepar"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15147 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15148 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15153 msgstr "Припущення*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15159 msgid "Algorithm*"
15160 msgstr "Алгоритм*"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15163 msgid "AMS"
15164 msgstr "AMS"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Назва конференції"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Конференція:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "Рік авторського права"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Рік авторського права:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "Дата авторського права"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Дата авторського права:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "Банер заголовка"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Банер заголовка:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15227 msgid "Terms:"
15228 msgstr "Терміни:"
15229
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15231 msgid "Simple CV"
15232 msgstr "Просте резюме"
15233
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15235 msgid "Topic"
15236 msgstr "Тема"
15237
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15241
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15247 msgid "New Slide:"
15248 msgstr "Новий Слайд:"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15251 msgid "Overlay"
15252 msgstr "Наддрук"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Нове Перекриття:"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15259 msgid "New Note:"
15260 msgstr "Створити примітку:"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "Невидимий текст"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Невидимий текст>"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "Видимий текст"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Видимий текст>"
15277
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Proceedings"
15281
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15283 msgid "Authorinfo"
15284 msgstr "Інформація про автора"
15285
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "Інформація про автора:"
15289
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15292 msgstr "ПОДЯКИ"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15295 msgid "UNDEFINED"
15296 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15307 msgid "Chapter ##"
15308 msgstr "Глава ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15312 msgid "Section ##"
15313 msgstr "Розділ ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Параграф ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\roman{enumiii}."
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Рівняння ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15337 msgstr "Зноска ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15342
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15344 msgid "Algorithms"
15345 msgstr "Алгоритми"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Рисунки на полях"
15350
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Таблиці на полях"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Примітки на полях"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15360 msgid "Footnotes"
15361 msgstr "Примітки у підвалі"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15364 msgid "Notes"
15365 msgstr "Нотатки"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15368 msgid "Branches"
15369 msgstr "Версії"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Записи покажчика"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15376 msgid "Listings"
15377 msgstr "Тексти програм"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15380 msgid "margin"
15381 msgstr "поле"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15384 msgid "foot"
15385 msgstr "примітка"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15388 msgid "Greyedout"
15389 msgstr "Висірене"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15392 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15393 msgid "ERT"
15394 msgstr "ERT"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15398 msgstr "Тексти програм"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15402 msgid "List of Listings"
15403 msgstr "Список текстів програм"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15406 msgid "Listings[[inset]]"
15407 msgstr "Текст програм"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15410 msgid "Idx"
15411 msgstr "Idx"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15414 msgid "Argument"
15415 msgstr "Аргумент"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15418 msgid "unlabelled"
15419 msgstr "без мітки"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15422 msgid "Preview"
15423 msgstr "Перегляд"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15426 msgid "see equation[[nomencl]]"
15427 msgstr "див."
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15430 msgid "page[[nomencl]]"
15431 msgstr "стор."
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15434 msgid "Nomenclature[[output]]"
15435 msgstr "Позначення"
15436
15437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15438 msgid "Verbatim*"
15439 msgstr "Verbatim*"
15440
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15442 msgid "Part \\thepart"
15443 msgstr "Частина \\thepart"
15444
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15446 msgid "Chapter \\thechapter"
15447 msgstr "Глава \\thechapter"
15448
15449 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15450 msgid "Appendix \\thechapter"
15451 msgstr "Додаток \\thechapter"
15452
15453 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15454 #: lib/layouts/subequations.module:13
15455 msgid "Subequations"
15456 msgstr "Підрівняння"
15457
15458 #: lib/layouts/subequations.module:5
15459 msgid ""
15460 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15461 "subequations.lyx example file."
15462 msgstr ""
15463 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15464 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15467 msgid "Front Matter"
15468 msgstr "Вступна частина"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15471 msgid "--- Front Matter ---"
15472 msgstr "--- Вступна частина ---"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15475 msgid "Main Matter"
15476 msgstr "Основна частина"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15479 msgid "--- Main Matter ---"
15480 msgstr "--- Основна частина ---"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15483 msgid "Back Matter"
15484 msgstr "Апарат"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15487 msgid "--- Back Matter ---"
15488 msgstr "--- Апарат ---"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15491 msgid "PartBacktext"
15492 msgstr "PartBacktext"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15495 msgid "Part Title"
15496 msgstr "Заголовок частини"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15499 msgid "Title of this part"
15500 msgstr "Заголовок цієї частини"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15503 msgid "ChapSubtitle"
15504 msgstr "Підзаголовок глави"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15507 msgid "ChapAuthor"
15508 msgstr "Автор глави"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15511 msgid "ChapMotto"
15512 msgstr "ChapMotto"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15515 msgid "Run-in headings"
15516 msgstr "Додаткові заголовки"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15519 msgid "Sub-run-in headings"
15520 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15523 msgid "Extrachap"
15524 msgstr "Додаткова глава"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15527 msgid "extrachap"
15528 msgstr "extrachap"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15531 msgid "Author data:"
15532 msgstr "Дата автора:"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15535 msgid "TOC title:"
15536 msgstr "Назва «Змісту»:"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15539 msgid "TOC author:"
15540 msgstr "Автор змісту:"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15543 msgid "Running Title"
15544 msgstr "Альтернативна назва"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15547 msgid "Running Author"
15548 msgstr "Альтернативний запис автора"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15551 msgid "Running Chapter"
15552 msgstr "Альтернативна назва глави"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15555 msgid "Running chapter:"
15556 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15559 msgid "Running Section"
15560 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15563 msgid "Running section:"
15564 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15567 msgid "Abstract*"
15568 msgstr "Резюме*"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15571 msgid "Abstract* (not printed)"
15572 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15575 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15576 msgid "Foreword"
15577 msgstr "Передмова"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15580 msgid "Alternative name"
15581 msgstr "Інша назва"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15584 msgid "Longest Description Label"
15585 msgstr "Найдовша мітка опису"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15588 msgid "Longest description label"
15589 msgstr "Найдовша мітка опису"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15592 msgid "Petit"
15593 msgstr "Петит"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15596 msgid "Svgraybox"
15597 msgstr "Svgraybox"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15600 msgid "Proof(QED)"
15601 msgstr "Коректура(QED)"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15604 msgid "Proof(smartQED)"
15605 msgstr "Коректура(smartQED)"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15608 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15609 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15610
15611 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15612 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15613 msgid "Headnote"
15614 msgstr "Примітка в шапці"
15615
15616 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15617 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15618 msgid "Headnote (optional):"
15619 msgstr "Headnote (бажано):"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15622 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15623 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15624 msgid "thanks"
15625 msgstr "подяки"
15626
15627 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15628 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15629 msgid "Inst"
15630 msgstr "Установа"
15631
15632 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15633 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15634 msgid "Institute #"
15635 msgstr "Установа #"
15636
15637 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15638 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15639 msgid "Corr Author:"
15640 msgstr "Corr Author:"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15644 msgid "Offprints"
15645 msgstr "Окремі відбитки"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15649 msgid "Offprints:"
15650 msgstr "Окремі відбитки:"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15653 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15654 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15657 msgid "Subclass"
15658 msgstr "Підклас"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15661 msgid "Mathematics Subject Classification"
15662 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15665 msgid "CRSC"
15666 msgstr "CRSC"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15669 msgid "CR Subject Classification"
15670 msgstr "CR Subject Classification"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15673 msgid "Solution \\thesolution"
15674 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15675
15676 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15677 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15678 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15679
15680 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15681 msgid "Springer SV Mono"
15682 msgstr "Springer SV Mono"
15683
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15685 msgid "Springer SV Mult"
15686 msgstr "Springer SV Mult"
15687
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15689 msgid "Title*"
15690 msgstr "Заголовок*"
15691
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15693 msgid "Title*:"
15694 msgstr "Заголовок*:"
15695
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15697 msgid "Contributors"
15698 msgstr "Співавтори"
15699
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15701 msgid "List of Contributors"
15702 msgstr "Список співавторів"
15703
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15705 msgid "Contributor List"
15706 msgstr "Список співавторів"
15707
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15713 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15714 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15715 msgid "For editors"
15716 msgstr "Для редакторів"
15717
15718 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15719 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15720 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15721
15722 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15723 msgid "Sweave"
15724 msgstr "Sweave"
15725
15726 #: lib/layouts/sweave.module:6
15727 msgid ""
15728 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15729 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15730 msgstr ""
15731 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15732 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15733 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15734
15735 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15736 msgid "Sweave Input File"
15737 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15738
15739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15740 msgid "Number Tables by Section"
15741 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15742
15743 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15744 msgid ""
15745 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15746 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15747 msgstr ""
15748 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15749 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15750
15751 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15752 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15753 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15754
15755 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15756 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15757 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15760 msgid "Fancy Colored Boxes"
15761 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15762
15763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15764 msgid ""
15765 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15766 "the tcolorbox documentation for details."
15767 msgstr ""
15768 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15769 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15772 msgid "Color Box"
15773 msgstr "Пенал кольорів"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15776 msgid "Color Box Options"
15777 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15780 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15781 msgstr ""
15782 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15783
15784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15785 msgid "Dynamic Color Box"
15786 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15787
15788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15789 msgid "Color Box (Dynamic)"
15790 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15791
15792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15793 msgid "Fit Color Box"
15794 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15795
15796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15797 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15798 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15801 msgid "Raster Color Box"
15802 msgstr "Растрова кольорова панель"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15805 msgid "Subtitle Options"
15806 msgstr "Параметри підзаголовка"
15807
15808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15809 msgid "Insert the options here"
15810 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15811
15812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15813 msgid "Color Box Separator"
15814 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15817 msgid "Color Boxes"
15818 msgstr "Кольорові панелі"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15821 msgid "-----"
15822 msgstr "-----"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15825 msgid "Color Box Line"
15826 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15829 msgid "Color Box Setup"
15830 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15833 msgid "New Color Box Type"
15834 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15837 msgid "New Box Options"
15838 msgstr "Параметри нової панелі"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15841 msgid "Options for the new box type (optional)"
15842 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15845 msgid "Name of the new box type"
15846 msgstr "Назва нового типу панелі"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15849 msgid "Arguments"
15850 msgstr "Аргументи"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15853 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15854 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15857 msgid "Default Value"
15858 msgstr "Типове значення"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15861 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15862 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15865 msgid "Custom Color Box 1"
15866 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15869 msgid "More Color Box Options"
15870 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15873 msgid "Insert more color box options here"
15874 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15877 msgid "Custom Color Box 2"
15878 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15881 msgid "Custom Color Box 3"
15882 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15885 msgid "Custom Color Box 4"
15886 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15889 msgid "Custom Color Box 5"
15890 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15894 msgid "Fact \\thefact."
15895 msgstr "Факт \\thefact."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15899 msgid "Definition \\thedefinition."
15900 msgstr "Означення \\thedefinition."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15904 msgid "Example \\theexample."
15905 msgstr "Приклад \\theexample."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15909 msgid "Problem \\theproblem."
15910 msgstr "Задача \\theproblem."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15914 msgid "Exercise \\theexercise."
15915 msgstr "Вправа \\theexercise."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15919 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15922 msgid ""
15923 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15924 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15925 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15926 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15927 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15928 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15929 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15930 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15931 msgstr ""
15932 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15933 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15934 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15935 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15936 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15937 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15938 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15939 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15942 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15943 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15946 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15947 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15950 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15951 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15954 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15955 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15958 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15959 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15962 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15963 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15966 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15967 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
15968
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15970 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15971 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15974 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15975 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15978 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15979 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15982 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15983 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15986 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15987 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15990 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15991 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15994 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15995 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16008 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16009 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16010 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16011 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16012 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16013 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16016 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16017 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16020 msgid ""
16021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16024 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16025 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16026 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16027 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16028 msgstr ""
16029 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16030 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16032 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16033 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16034 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16035 "3, припущення 4…)."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16038 msgid "Criterion \\thecriterion."
16039 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16044 msgid "Criterion*"
16045 msgstr "Критерій*"
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16050 msgid "Criterion."
16051 msgstr "Критерій."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16054 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16055 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16060 msgid "Algorithm."
16061 msgstr "Алгоритм."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16064 msgid "Axiom \\theaxiom."
16065 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16070 msgid "Axiom*"
16071 msgstr "Аксіома*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16076 msgid "Axiom."
16077 msgstr "Аксіома."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16080 msgid "Condition \\thecondition."
16081 msgstr "Умова \\thecondition."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16086 msgid "Condition*"
16087 msgstr "Умова*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16092 msgid "Condition."
16093 msgstr "Умова."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16097 msgid "Note \\thenote."
16098 msgstr "Примітка \\thenote."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16103 msgid "Note*"
16104 msgstr "Примітка*"
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16109 msgid "Note."
16110 msgstr "Примітка."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16113 msgid "Notation \\thenotation."
16114 msgstr "Позначення \\thenotation."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16119 msgid "Notation*"
16120 msgstr "Позначення*"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16125 msgid "Notation."
16126 msgstr "Позначення."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16129 msgid "Summary \\thesummary."
16130 msgstr "Резюме \\thesummary."
16131
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16135 msgid "Summary*"
16136 msgstr "Резюме*"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16141 msgid "Summary."
16142 msgstr "Резюме."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16145 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16146 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16147
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16151 msgid "Acknowledgement*"
16152 msgstr "Подяки*"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16155 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16156 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16161 msgid "Conclusion*"
16162 msgstr "Висновок*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16167 msgid "Conclusion."
16168 msgstr "Висновки."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16185 msgid "Assumption"
16186 msgstr "Припущення"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16189 msgid "Assumption \\theassumption."
16190 msgstr "Припущення \\theassumption."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16195 msgid "Assumption*"
16196 msgstr "Припущення*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16201 msgid "Assumption."
16202 msgstr "Припущення."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16207 msgid "Question*"
16208 msgstr "Question*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16213 msgid "Question."
16214 msgstr "Питання."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16221 msgid ""
16222 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16223 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16224 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16225 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16226 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16227 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16228 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16229 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16230 msgstr ""
16231 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16232 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16233 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16234 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16235 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16236 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16237 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16240 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16241 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16244 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16245 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16248 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16249 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16252 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16253 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16256 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16257 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16260 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16261 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16264 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16265 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16268 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16269 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16272 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16273 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16276 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16277 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16280 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16281 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16284 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16285 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16288 msgid ""
16289 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16290 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16291 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16292 "in both numbered and non-numbered forms."
16293 msgstr ""
16294 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16295 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16296 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16297 "варіантах з зірочкою і без."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16300 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16301 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16302 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16303 msgid "theorems"
16304 msgstr "теореми"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16307 msgid "Criterion \\thetheorem."
16308 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16312 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16315 msgid "Axiom \\thetheorem."
16316 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16319 msgid "Condition \\thetheorem."
16320 msgstr "Умова \\thetheorem."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16323 msgid "Note \\thetheorem."
16324 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16327 msgid "Notation \\thetheorem."
16328 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16331 msgid "Summary \\thetheorem."
16332 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16336 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16340 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16343 msgid "Assumption \\thetheorem."
16344 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16347 msgid "Question \\thetheorem."
16348 msgstr "Питання \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16351 msgid "Fact \\thetheorem."
16352 msgstr "Факт \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16355 msgid "Problem \\thetheorem."
16356 msgstr "Задача \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16359 msgid "Exercise \\thetheorem."
16360 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16363 msgid "Solution \\thetheorem."
16364 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16367 msgid "Remark \\thetheorem."
16368 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16371 msgid "Claim \\thetheorem."
16372 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16375 msgid "Theorems (AMS)"
16376 msgstr "Теореми (AMS)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16379 msgid ""
16380 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16381 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16382 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16383 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16384 msgstr ""
16385 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16386 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16387 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16388 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16391 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16392 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16395 msgid ""
16396 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16397 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16403 msgstr ""
16404 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16405 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16406 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16407 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16408 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16409 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16410 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16413 msgid "Case \\arabic{casei}."
16414 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16417 msgid "Case \\roman{caseii}."
16418 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16421 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16422 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16425 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16426 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16429 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16430 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16433 msgid ""
16434 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16435 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16436 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16437 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16438 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16439 msgstr ""
16440 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16441 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16442 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16443 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16444 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16445 "початку у кожній з глав."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16448 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16449 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16452 msgid ""
16453 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16454 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16455 "chapter environment."
16456 msgstr ""
16457 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16458 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16459 "документів з середовищем «chapter»."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16462 msgid "Named Theorems"
16463 msgstr "Іменовані теореми"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16466 msgid ""
16467 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16468 "'Additional Theorem Text' argument."
16469 msgstr ""
16470 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16471 "«Додатковий текст теореми»."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16474 msgid "Named Theorem"
16475 msgstr "Іменована теорема"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16478 msgid "Named Theorem."
16479 msgstr "Іменована теорема."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16482 msgid "Example*"
16483 msgstr "Приклад*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16486 msgid "Problem*"
16487 msgstr "Задача*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16490 msgid "Exercise*"
16491 msgstr "Вправа*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16494 msgid "Solution*"
16495 msgstr "Розв'язування*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16498 msgid "Remark*"
16499 msgstr "Зауваження*"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16502 msgid "Claim*"
16503 msgstr "Вимога*"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16506 msgid "Alternative proof string"
16507 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16510 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16511 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16514 msgid ""
16515 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16516 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16517 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16518 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16519 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16520 msgstr ""
16521 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16522 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16523 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16524 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16525 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16526 "початку у кожному з розділів."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16530 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16533 msgid ""
16534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16535 "section start)."
16536 msgstr ""
16537 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16538 "кожного з розділів окремо)."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16541 msgid "Conjecture."
16542 msgstr "Припущення."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16545 msgid "Fact*"
16546 msgstr "Факт*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16549 msgid "Problem."
16550 msgstr "Задача."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16553 msgid "Exercise."
16554 msgstr "Вправа."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16557 msgid "Solution."
16558 msgstr "Розв’язування."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16561 msgid "Remark."
16562 msgstr "Зауваження."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16565 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16566 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16569 msgid ""
16570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16571 "using the extended AMS machinery."
16572 msgstr ""
16573 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16574 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16577 msgid "Theorems"
16578 msgstr "Теореми"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16581 msgid ""
16582 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16585 msgstr ""
16586 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16587 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16588 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16591 msgid "Name/Title"
16592 msgstr "Назва/Заголовок"
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16595 msgid "Alternative optional name or title"
16596 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16599 msgid "Prop \\theprop."
16600 msgstr "Властивість \\theprop."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16603 msgid "Prob"
16604 msgstr "Проблема"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16607 msgid "\\theprob."
16608 msgstr "\\theprob."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16611 msgid "Sol"
16612 msgstr "Розв."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16615 msgid "# [number of Prob]"
16616 msgstr "№ [number of Prob]"
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16619 msgid "Label of Problem"
16620 msgstr "Мітка задачі"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16623 msgid "Label of the corresponding problem"
16624 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16627 msgid "Property \\theproperty."
16628 msgstr "Властивість \\theproperty."
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16631 msgid "TODO Notes"
16632 msgstr "Нотатки TODO"
16633
16634 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16635 msgid ""
16636 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16637 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16638 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16639 "suppresses the output of TODO notes."
16640 msgstr ""
16641 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16642 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16643 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16644 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16645
16646 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16647 msgid "TODO"
16648 msgstr "TODO"
16649
16650 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16651 msgid "List of TODOs"
16652 msgstr "Список TODO"
16653
16654 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16655 msgid "[List of TODOs]"
16656 msgstr "[Список TODO]"
16657
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16659 msgid "List of TODOs Heading|s"
16660 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16663 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16664 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16667 msgid "TODO Note (Margin)"
16668 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16671 msgid "TODO (Margin)"
16672 msgstr "TODO (на полях)"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16675 msgid "TODO Note Options|s"
16676 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16679 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16680 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16683 msgid "TODO Note (inline)"
16684 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16687 msgid "TODO (Inline)"
16688 msgstr "TODO (рядкова)"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16691 msgid "Missing Figure"
16692 msgstr "Пропущений рисунок"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16695 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16696 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16699 msgid "Todo[Inline]"
16700 msgstr "Todo[рядкова]"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16703 msgid "Todo[margin]"
16704 msgstr "Todo[на полях]"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16707 msgid "MissingFigure"
16708 msgstr "Пропущений рисунок"
16709
16710 #: lib/layouts/treport.layout:3
16711 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16712 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16713
16714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16715 msgid "Tufte Book"
16716 msgstr "Книга Tufte"
16717
16718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16719 msgid "Sidenote"
16720 msgstr "Бічна примітка"
16721
16722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16723 msgid "sidenote"
16724 msgstr "бічна примітка"
16725
16726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16727 msgid "Marginnote"
16728 msgstr "Примітка на полях"
16729
16730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16731 msgid "marginnote"
16732 msgstr "примітка на полях"
16733
16734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16735 msgid "NewThought"
16736 msgstr "Нова думка"
16737
16738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16739 msgid "new thought"
16740 msgstr "нова думка"
16741
16742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16743 msgid "AllCaps"
16744 msgstr "Всі капітеллю"
16745
16746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16747 msgid "allcaps"
16748 msgstr "всі капітеллю"
16749
16750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16751 msgid "SmallCaps"
16752 msgstr "Мала капітель"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16755 msgid "smallcaps"
16756 msgstr "мала капітель"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16759 msgid "Full Width"
16760 msgstr "Максимальна ширина"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16763 msgid "MarginTable"
16764 msgstr "MarginTable"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16767 msgid "MarginFigure"
16768 msgstr "MarginFigure"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16771 msgid "Tufte Handout"
16772 msgstr "Проспект Tufte"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16775 msgid "Handouts"
16776 msgstr "Проспекти"
16777
16778 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16779 msgid "Variable-width Minipages"
16780 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16781
16782 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16783 msgid ""
16784 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16785 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16786 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16787 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16788 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16789 msgstr ""
16790 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16791 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16792 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16793 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16794 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16795
16796 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16797 msgid "Minipage (Var. Width)"
16798 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16799
16800 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16801 msgid "Minipage (var.)"
16802 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16803
16804 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16805 msgid "Vert. Adjustment"
16806 msgstr "Верт. вирівнювання"
16807
16808 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16809 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16810 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16811
16812 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16813 msgid "Max. Width"
16814 msgstr "Макс. ширина"
16815
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16817 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16818 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16819
16820 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16821 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16822 msgid "Ignore"
16823 msgstr "Ігнорувати"
16824
16825 #: lib/languages:121
16826 msgid "Afrikaans"
16827 msgstr "Південноафриканська"
16828
16829 #: lib/languages:129
16830 msgid "Albanian"
16831 msgstr "Албанська"
16832
16833 #: lib/languages:138
16834 msgid "English (USA)"
16835 msgstr "Англійська (США)"
16836
16837 #: lib/languages:149
16838 msgid "Amharic"
16839 msgstr "Амхарська"
16840
16841 #: lib/languages:158
16842 msgid "Greek (ancient)"
16843 msgstr "Грецька (давня)"
16844
16845 #: lib/languages:175
16846 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16847 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16848
16849 #: lib/languages:186
16850 msgid "Arabic (Arabi)"
16851 msgstr "Арабська (Arabi)"
16852
16853 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16854 msgid "Armenian"
16855 msgstr "Вірменська"
16856
16857 #: lib/languages:208
16858 msgid "Asturian"
16859 msgstr "Астурійська"
16860
16861 #: lib/languages:216
16862 msgid "English (Australia)"
16863 msgstr "Англійська (Австралія)"
16864
16865 #: lib/languages:228
16866 msgid "German (Austria, old spelling)"
16867 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16868
16869 #: lib/languages:240
16870 msgid "German (Austria)"
16871 msgstr "Німецька (Австрія)"
16872
16873 #: lib/languages:250
16874 msgid "Indonesian"
16875 msgstr "Індонезійська"
16876
16877 #: lib/languages:260
16878 msgid "Malay"
16879 msgstr "Малайська"
16880
16881 #: lib/languages:269
16882 msgid "Basque"
16883 msgstr "Баскська"
16884
16885 #: lib/languages:283
16886 msgid "Belarusian"
16887 msgstr "Білоруська"
16888
16889 #: lib/languages:293
16890 msgid "Bosnian"
16891 msgstr "Боснійська"
16892
16893 #: lib/languages:301
16894 msgid "Portuguese (Brazil)"
16895 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16896
16897 #: lib/languages:311
16898 msgid "Breton"
16899 msgstr "Бретонська"
16900
16901 #: lib/languages:320
16902 msgid "English (UK)"
16903 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16904
16905 #: lib/languages:330
16906 msgid "Bulgarian"
16907 msgstr "Болгарська"
16908
16909 #: lib/languages:341
16910 msgid "English (Canada)"
16911 msgstr "Англійська (Канада)"
16912
16913 #: lib/languages:354
16914 msgid "French (Canada)"
16915 msgstr "Французька (Канада)"
16916
16917 #: lib/languages:364
16918 msgid "Catalan"
16919 msgstr "Каталонська"
16920
16921 #: lib/languages:376
16922 msgid "Chinese (simplified)"
16923 msgstr "Китайська (спрощена)"
16924
16925 #: lib/languages:386
16926 msgid "Chinese (traditional)"
16927 msgstr "Китайська (традиційна)"
16928
16929 #: lib/languages:396
16930 msgid "Coptic"
16931 msgstr "Коптська"
16932
16933 #: lib/languages:403
16934 msgid "Croatian"
16935 msgstr "Хорватська"
16936
16937 #: lib/languages:412
16938 msgid "Czech"
16939 msgstr "Чеська"
16940
16941 #: lib/languages:422
16942 msgid "Danish"
16943 msgstr "Данська"
16944
16945 #: lib/languages:433
16946 msgid "Divehi (Maldivian)"
16947 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16948
16949 #: lib/languages:440
16950 msgid "Dutch"
16951 msgstr "Голландська"
16952
16953 #: lib/languages:451
16954 msgid "English"
16955 msgstr "Англійська"
16956
16957 #: lib/languages:464
16958 msgid "Esperanto"
16959 msgstr "Есперанто"
16960
16961 #: lib/languages:473
16962 msgid "Estonian"
16963 msgstr "Естонська"
16964
16965 #: lib/languages:487
16966 msgid "Farsi"
16967 msgstr "Фарсі"
16968
16969 #: lib/languages:502
16970 msgid "Finnish"
16971 msgstr "Фінська"
16972
16973 #: lib/languages:513
16974 msgid "French"
16975 msgstr "Французька"
16976
16977 #: lib/languages:529
16978 msgid "Friulian"
16979 msgstr "Фріульська"
16980
16981 #: lib/languages:539
16982 msgid "Galician"
16983 msgstr "Галісійська"
16984
16985 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16986 msgid "Georgian"
16987 msgstr "Грузинська"
16988
16989 #: lib/languages:562
16990 msgid "German (old spelling)"
16991 msgstr "Німецька (старий правопис)"
16992
16993 #: lib/languages:573
16994 msgid "German"
16995 msgstr "Німецька"
16996
16997 #: lib/languages:588
16998 msgid "German (Switzerland)"
16999 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17000
17001 #: lib/languages:601
17002 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17003 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17004
17005 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17007 msgid "Greek"
17008 msgstr "Грецька"
17009
17010 #: lib/languages:624
17011 msgid "Greek (polytonic)"
17012 msgstr "Грецька (політонічна)"
17013
17014 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17015 msgid "Hebrew"
17016 msgstr "Єврейська"
17017
17018 #: lib/languages:652
17019 msgid "Hindi"
17020 msgstr "Хінді"
17021
17022 #: lib/languages:671
17023 msgid "Icelandic"
17024 msgstr "Ісландська"
17025
17026 #: lib/languages:682
17027 msgid "Interlingua"
17028 msgstr "Інтерлінгва"
17029
17030 #: lib/languages:692
17031 msgid "Irish"
17032 msgstr "Ірландська"
17033
17034 #: lib/languages:701
17035 msgid "Italian"
17036 msgstr "Італійська"
17037
17038 #: lib/languages:716
17039 msgid "Japanese"
17040 msgstr "Японська"
17041
17042 #: lib/languages:730
17043 msgid "Japanese (CJK)"
17044 msgstr "Японська (CJK)"
17045
17046 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17047 msgid "Kannada"
17048 msgstr "Каннада"
17049
17050 #: lib/languages:748
17051 msgid "Kazakh"
17052 msgstr "Казахська"
17053
17054 #: lib/languages:759
17055 msgid "Khmer"
17056 msgstr "Кхмерська"
17057
17058 #: lib/languages:766
17059 msgid "Korean"
17060 msgstr "Корейська"
17061
17062 #: lib/languages:775
17063 msgid "Kurmanji"
17064 msgstr "Курманджі"
17065
17066 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17067 msgid "Lao"
17068 msgstr "Лаоська"
17069
17070 #: lib/languages:803
17071 msgid "Latvian"
17072 msgstr "Латвійська"
17073
17074 #: lib/languages:816
17075 msgid "Lithuanian"
17076 msgstr "Литовська"
17077
17078 #: lib/languages:827
17079 msgid "Lower Sorbian"
17080 msgstr "Нижньолужицька"
17081
17082 #: lib/languages:836
17083 msgid "Hungarian"
17084 msgstr "Угорська"
17085
17086 #: lib/languages:847
17087 msgid "Macedonian"
17088 msgstr "Македонська"
17089
17090 #: lib/languages:857
17091 msgid "Marathi"
17092 msgstr "Мараті"
17093
17094 #: lib/languages:867
17095 msgid "Mongolian"
17096 msgstr "Монгольська"
17097
17098 #: lib/languages:876
17099 msgid "English (New Zealand)"
17100 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17101
17102 #: lib/languages:886
17103 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17104 msgstr "Норвезька (букмол)"
17105
17106 #: lib/languages:896
17107 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17108 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17109
17110 #: lib/languages:907
17111 msgid "Occitan"
17112 msgstr "Оксітанська"
17113
17114 #: lib/languages:928
17115 msgid "Piedmontese"
17116 msgstr "П’ємонтська"
17117
17118 #: lib/languages:938
17119 msgid "Polish"
17120 msgstr "Польська"
17121
17122 #: lib/languages:949
17123 msgid "Portuguese"
17124 msgstr "Португальська"
17125
17126 #: lib/languages:959
17127 msgid "Romanian"
17128 msgstr "Румунська"
17129
17130 #: lib/languages:969
17131 msgid "Romansh"
17132 msgstr "Ретороманська"
17133
17134 #: lib/languages:979
17135 msgid "Russian"
17136 msgstr "Російська"
17137
17138 #: lib/languages:990
17139 msgid "North Sami"
17140 msgstr "Північносаамська"
17141
17142 #: lib/languages:999
17143 msgid "Sanskrit"
17144 msgstr "Санскрит"
17145
17146 #: lib/languages:1006
17147 msgid "Scottish"
17148 msgstr "Шотландська"
17149
17150 #: lib/languages:1017
17151 msgid "Serbian"
17152 msgstr "Сербська"
17153
17154 #: lib/languages:1032
17155 msgid "Serbian (Latin)"
17156 msgstr "Сербська (латиниця)"
17157
17158 #: lib/languages:1042
17159 msgid "Slovak"
17160 msgstr "Словацька"
17161
17162 #: lib/languages:1052
17163 msgid "Slovene"
17164 msgstr "Словенська"
17165
17166 #: lib/languages:1061
17167 msgid "Spanish"
17168 msgstr "Іспанська"
17169
17170 #: lib/languages:1075
17171 msgid "Spanish (Mexico)"
17172 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17173
17174 #: lib/languages:1087
17175 msgid "Swedish"
17176 msgstr "Шведська"
17177
17178 #: lib/languages:1098
17179 msgid "Syriac"
17180 msgstr "Сирійська"
17181
17182 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17183 msgid "Tamil"
17184 msgstr "Тамільська"
17185
17186 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17187 msgid "Telugu"
17188 msgstr "Телугу"
17189
17190 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17191 msgid "Thai"
17192 msgstr "Таїландська"
17193
17194 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17195 msgid "Tibetan"
17196 msgstr "Тибетська"
17197
17198 #: lib/languages:1143
17199 msgid "Turkish"
17200 msgstr "Турецька"
17201
17202 #: lib/languages:1158
17203 msgid "Turkmen"
17204 msgstr "Туркменська"
17205
17206 #: lib/languages:1168
17207 msgid "Ukrainian"
17208 msgstr "Українська"
17209
17210 #: lib/languages:1179
17211 msgid "Upper Sorbian"
17212 msgstr "Верхньолужицька"
17213
17214 #: lib/languages:1189
17215 msgid "Urdu"
17216 msgstr "Урду"
17217
17218 #: lib/languages:1197
17219 msgid "Vietnamese"
17220 msgstr "В'єтнамська"
17221
17222 #: lib/languages:1206
17223 msgid "Welsh"
17224 msgstr "Уельська"
17225
17226 #: lib/latexfonts:82
17227 msgid "AE (Almost European)"
17228 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17229
17230 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17231 msgid "Bera Serif"
17232 msgstr "Bera Serif"
17233
17234 #: lib/latexfonts:104
17235 msgid "Bookman"
17236 msgstr "Bookman"
17237
17238 #: lib/latexfonts:110
17239 msgid "Concrete Roman"
17240 msgstr "Concrete Roman"
17241
17242 #: lib/latexfonts:116
17243 msgid "Zapf Chancery"
17244 msgstr "Zapf Chancery"
17245
17246 #: lib/latexfonts:122
17247 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17248 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17249
17250 #: lib/latexfonts:128
17251 msgid "Crimson (Cochineal)"
17252 msgstr "Crimson (кармін)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:136
17255 msgid "Crimson"
17256 msgstr "Crimson"
17257
17258 #: lib/latexfonts:142
17259 msgid "Computer Modern Roman"
17260 msgstr "Computer Modern Roman"
17261
17262 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17263 msgid "URW Garamond"
17264 msgstr "URW Garamond"
17265
17266 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17267 msgid "Libertine"
17268 msgstr "Libertine"
17269
17270 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17271 msgid "Latin Modern Roman"
17272 msgstr "Latin Modern Roman"
17273
17274 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17275 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17276 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17277
17278 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17279 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17280 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17281
17282 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17283 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17284 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17287 msgid "Minion Pro"
17288 msgstr "Minion Pro"
17289
17290 #: lib/latexfonts:295
17291 msgid "New Century Schoolbook"
17292 msgstr "New Century Schoolbook"
17293
17294 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17295 msgid "Noto Serif"
17296 msgstr "Noto Serif"
17297
17298 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17299 #: lib/latexfonts:347
17300 msgid "Palatino"
17301 msgstr "Palatino"
17302
17303 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17304 msgid "Times Roman"
17305 msgstr "Times Roman"
17306
17307 #: lib/latexfonts:381
17308 msgid "TeX Gyre Bonum"
17309 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17310
17311 #: lib/latexfonts:387
17312 msgid "TeX Gyre Chorus"
17313 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17314
17315 #: lib/latexfonts:393
17316 msgid "TeX Gyre Pagella"
17317 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17318
17319 #: lib/latexfonts:399
17320 msgid "TeX Gyre Schola"
17321 msgstr "TeX Gyre Schola"
17322
17323 #: lib/latexfonts:405
17324 msgid "TeX Gyre Termes"
17325 msgstr "TeX Gyre Termes"
17326
17327 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17328 msgid "Utopia (Fourier)"
17329 msgstr "Utopia (Fourier)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:448
17332 msgid "Avant Garde"
17333 msgstr "Avant Garde"
17334
17335 #: lib/latexfonts:454
17336 msgid "Bera Sans"
17337 msgstr "Bera Sans"
17338
17339 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17340 msgid "Biolinum"
17341 msgstr "Biolinum"
17342
17343 #: lib/latexfonts:488
17344 msgid "CM Bright"
17345 msgstr "CM Bright"
17346
17347 #: lib/latexfonts:495
17348 msgid "Computer Modern Sans"
17349 msgstr "Computer Modern Sans"
17350
17351 #: lib/latexfonts:501
17352 msgid "Helvetica"
17353 msgstr "Helvetica"
17354
17355 #: lib/latexfonts:509
17356 msgid "Iwona"
17357 msgstr "Iwona"
17358
17359 #: lib/latexfonts:516
17360 msgid "Iwona (Light)"
17361 msgstr "Iwona (світлий)"
17362
17363 #: lib/latexfonts:523
17364 msgid "Iwona (Condensed)"
17365 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:530
17368 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17369 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:537
17372 msgid "Kurier"
17373 msgstr "Kurier"
17374
17375 #: lib/latexfonts:544
17376 msgid "Kurier (Light)"
17377 msgstr "Kurier (світлий)"
17378
17379 #: lib/latexfonts:551
17380 msgid "Kurier (Condensed)"
17381 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17382
17383 #: lib/latexfonts:558
17384 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17385 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:565
17388 msgid "Latin Modern Sans"
17389 msgstr "Latin Modern Sans"
17390
17391 #: lib/latexfonts:572
17392 msgid "Noto Sans"
17393 msgstr "Noto Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:579
17396 msgid "TeX Gyre Adventor"
17397 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17398
17399 #: lib/latexfonts:585
17400 msgid "TeX Gyre Heros"
17401 msgstr "TeX Gyre Heros"
17402
17403 #: lib/latexfonts:591
17404 msgid "URW Classico (Optima)"
17405 msgstr "URW Classico (Optima)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:603
17408 msgid "Bera Mono"
17409 msgstr "Bera Mono"
17410
17411 #: lib/latexfonts:611
17412 msgid "CM Typewriter Light"
17413 msgstr "CM Typewriter Light"
17414
17415 #: lib/latexfonts:618
17416 msgid "Computer Modern Typewriter"
17417 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17418
17419 #: lib/latexfonts:624
17420 msgid "Courier"
17421 msgstr "Courier"
17422
17423 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17424 msgid "Libertine Mono"
17425 msgstr "Libertine Mono"
17426
17427 #: lib/latexfonts:646
17428 msgid "Latin Modern Typewriter"
17429 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17430
17431 #: lib/latexfonts:653
17432 msgid "LuxiMono"
17433 msgstr "LuxiMono"
17434
17435 #: lib/latexfonts:660
17436 msgid "Noto Mono"
17437 msgstr "Noto Mono"
17438
17439 #: lib/latexfonts:667
17440 msgid "TeX Gyre Cursor"
17441 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17442
17443 #: lib/latexfonts:673
17444 msgid "TX Typewriter"
17445 msgstr "TX Typewriter"
17446
17447 #: lib/latexfonts:685
17448 msgid "Crimson (New TX)"
17449 msgstr "Crimson (новий TX)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:693
17452 msgid "Euler VM"
17453 msgstr "Euler VM"
17454
17455 #: lib/latexfonts:699
17456 msgid "URW Garamond (New TX)"
17457 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:707
17460 msgid "Iwona (Math)"
17461 msgstr "Iwona (математичний)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:720
17464 msgid "Kurier (Math)"
17465 msgstr "Kurier (математичний)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:733
17468 msgid "Libertine (New TX)"
17469 msgstr "Libertine (новий TX)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:741
17472 msgid "Minion Pro (New TX)"
17473 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:750
17476 msgid "Times Roman (New TX)"
17477 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17478
17479 #: lib/encodings:50
17480 msgid "Unicode (utf8)"
17481 msgstr "Unicode (utf8)"
17482
17483 #: lib/encodings:55
17484 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17485 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17486
17487 #: lib/encodings:59
17488 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17489 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17490
17491 #: lib/encodings:62
17492 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17493 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17494
17495 #: lib/encodings:65
17496 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17497 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17498
17499 #: lib/encodings:68
17500 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17501 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17502
17503 #: lib/encodings:71
17504 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17505 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17506
17507 #: lib/encodings:75
17508 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17509 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17510
17511 #: lib/encodings:79
17512 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17513 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17514
17515 #: lib/encodings:83
17516 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17517 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17518
17519 #: lib/encodings:86
17520 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17521 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17522
17523 #: lib/encodings:89
17524 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17525 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17526
17527 #: lib/encodings:92
17528 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17529 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17530
17531 #: lib/encodings:95
17532 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17533 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17534
17535 #: lib/encodings:98
17536 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17537 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17538
17539 #: lib/encodings:101
17540 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17541 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17542
17543 #: lib/encodings:104
17544 msgid "DOS (CP 437)"
17545 msgstr "DOS (CP 437)"
17546
17547 #: lib/encodings:108
17548 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17549 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17550
17551 #: lib/encodings:111
17552 msgid "Western European (CP 850)"
17553 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17554
17555 #: lib/encodings:114
17556 msgid "Central European (CP 852)"
17557 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17558
17559 #: lib/encodings:118
17560 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17561 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17562
17563 #: lib/encodings:123
17564 msgid "Western European (CP 858)"
17565 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17566
17567 #: lib/encodings:126
17568 msgid "Hebrew (CP 862)"
17569 msgstr "Іврит (CP 862)"
17570
17571 #: lib/encodings:129
17572 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17573 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17574
17575 #: lib/encodings:133
17576 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17577 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17578
17579 #: lib/encodings:136
17580 msgid "Central European (CP 1250)"
17581 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17582
17583 #: lib/encodings:140
17584 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17585 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17586
17587 #: lib/encodings:144
17588 msgid "Western European (CP 1252)"
17589 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17590
17591 #: lib/encodings:147
17592 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17593 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17594
17595 #: lib/encodings:151
17596 msgid "Arabic (CP 1256)"
17597 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17598
17599 #: lib/encodings:154
17600 msgid "Baltic (CP 1257)"
17601 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17602
17603 #: lib/encodings:158
17604 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17605 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17606
17607 #: lib/encodings:162
17608 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17609 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17610
17611 #: lib/encodings:166
17612 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17613 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17614
17615 #: lib/encodings:177
17616 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17617 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17618
17619 #: lib/encodings:187
17620 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17621 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17622
17623 #: lib/encodings:194
17624 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17625 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17626
17627 #: lib/encodings:198
17628 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17629 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17630
17631 #: lib/encodings:202
17632 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17633 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17634
17635 #: lib/encodings:206
17636 msgid "Korean (EUC-KR)"
17637 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17638
17639 #: lib/encodings:210
17640 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17641 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17642
17643 #: lib/encodings:214
17644 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17645 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17646
17647 #: lib/encodings:218
17648 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17649 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17650
17651 #: lib/encodings:225
17652 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17653 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17654
17655 #: lib/encodings:227
17656 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17657 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17658
17659 #: lib/encodings:229
17660 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17661 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:231
17664 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17665 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17666
17667 #: lib/encodings:238
17668 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17669 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17670
17671 #: lib/encodings:243
17672 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17674
17675 #: lib/encodings:247
17676 msgid "ASCII"
17677 msgstr "ASCII"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17680 msgid "Array Environment|y"
17681 msgstr "Матриця|М"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17684 msgid "Cases Environment|C"
17685 msgstr "Блок варіантів|т"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17688 msgid "Aligned Environment|l"
17689 msgstr "Середовище Aligned|е"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17692 msgid "AlignedAt Environment|v"
17693 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Gathered Environment|h"
17697 msgstr "Середовище Gathered|и"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Split Environment|S"
17701 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17704 msgid "Delimiters...|r"
17705 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17708 msgid "Matrix...|x"
17709 msgstr "Матриця…|я"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17712 msgid "Macro|o"
17713 msgstr "Макрос|о"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17716 msgid "AMS align Environment|a"
17717 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17720 msgid "AMS alignat Environment|t"
17721 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17724 msgid "AMS flalign Environment|f"
17725 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17728 msgid "AMS gather Environment|g"
17729 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17732 msgid "AMS multline Environment|m"
17733 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Inline Formula|I"
17737 msgstr "Рядкова формула|ф"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17740 msgid "Displayed Formula|D"
17741 msgstr "Виключна формула|ю"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17744 msgid "Eqnarray Environment|E"
17745 msgstr "Блок рівнянь|л"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17748 msgid "AMS Environment|A"
17749 msgstr "Середовище AMS|о"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17752 msgid "Number Whole Formula|N"
17753 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17756 msgid "Number This Line|u"
17757 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17760 msgid "Equation Label|L"
17761 msgstr "Мітка рівняння|р"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17764 msgid "Copy as Reference|R"
17765 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17768 msgid "Split Cell|C"
17769 msgstr "Розділити комірку|к"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17772 msgid "Insert|s"
17773 msgstr "Вставити|В"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17776 msgid "Add Line Above|o"
17777 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17780 msgid "Add Line Below|B"
17781 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17784 msgid "Delete Line Above|v"
17785 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17788 msgid "Delete Line Below|w"
17789 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17792 msgid "Add Line to Left"
17793 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17796 msgid "Add Line to Right"
17797 msgstr "Додати рядок праворуч"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17800 msgid "Delete Line to Left"
17801 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17804 msgid "Delete Line to Right"
17805 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17808 msgid "Show Math Toolbar"
17809 msgstr "Показати математичну панель"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17812 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17813 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17816 msgid "Show Table Toolbar"
17817 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17820 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17821 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17824 msgid "Next Cross-Reference|N"
17825 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17828 msgid "Go to Label|G"
17829 msgstr "Перейти до мітки|м"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17832 msgid "<Reference>|R"
17833 msgstr "<Посилання>|П"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17836 msgid "(<Reference>)|e"
17837 msgstr "(<Посилання>)|о"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17840 msgid "<Page>|P"
17841 msgstr "<Сторінка>|т"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17844 msgid "On Page <Page>|O"
17845 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17848 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17849 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17852 msgid "Formatted Reference|t"
17853 msgstr "Форматоване посилання|а"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17856 msgid "Textual Reference|x"
17857 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17860 msgid "Label Only|L"
17861 msgstr "Лише мітка|М"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17876 msgid "Settings...|S"
17877 msgstr "Налаштувати…|Н"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17880 msgid "Go Back|G"
17881 msgstr "Перейти назад|н"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17884 msgid "Copy as Reference|C"
17885 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17888 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17889 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17892 msgid "Open Inset|O"
17893 msgstr "Відкрити вставку|В"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17896 msgid "Close Inset|C"
17897 msgstr "Закрити вставку|З"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17901 msgid "Dissolve Inset|D"
17902 msgstr "Анулювати вставку|у"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17905 msgid "Show Label|L"
17906 msgstr "Показати мітку|м"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17909 msgid "Frameless|l"
17910 msgstr "Без рамки|Б"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17913 msgid "Simple Frame|F"
17914 msgstr "Проста рамка|р"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17917 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17918 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17921 msgid "Oval, Thin|a"
17922 msgstr "Овальна, вузька|О"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17925 msgid "Oval, Thick|v"
17926 msgstr "Овальна, широка|в"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17929 msgid "Drop Shadow|w"
17930 msgstr "Тінь|і"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17933 msgid "Shaded Background|B"
17934 msgstr "Затінене тло|л"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17937 msgid "Double Frame|u"
17938 msgstr "Подвійна рамка|д"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17941 msgid "LyX Note|N"
17942 msgstr "LyX-примітка|п"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17945 msgid "Comment|m"
17946 msgstr "Коментар|К"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17949 msgid "Greyed Out|G"
17950 msgstr "Висірене|В"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17953 msgid "Open All Notes|A"
17954 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17957 msgid "Close All Notes|l"
17958 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17961 msgid "Phantom|P"
17962 msgstr "Фантом|Ф"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17965 msgid "Horizontal Phantom|H"
17966 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17969 msgid "Vertical Phantom|V"
17970 msgstr "Вертикальний фантом|В"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17973 msgid "Interword Space|w"
17974 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17977 msgid "Protected Space|o"
17978 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17981 msgid "Visible Space|a"
17982 msgstr "Видимий інтервал|н"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17985 msgid "Thin Space|T"
17986 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17989 msgid "Negative Thin Space|N"
17990 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17993 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17994 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17997 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17998 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18001 msgid "Quad Space|Q"
18002 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18005 msgid "Double Quad Space|u"
18006 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18009 msgid "Horizontal Fill|F"
18010 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18013 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18014 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18018 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18022 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18026 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18030 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18034 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18038 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18041 msgid "Custom Length|C"
18042 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18045 msgid "Medium Space|M"
18046 msgstr "Середній пробіл|д"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18049 msgid "Thick Space|h"
18050 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18053 msgid "Negative Medium Space|u"
18054 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18057 msgid "Negative Thick Space|i"
18058 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18061 msgid "DefSkip|D"
18062 msgstr "Типовий|Т"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18065 msgid "SmallSkip|S"
18066 msgstr "Малий|М"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18069 msgid "MedSkip|M"
18070 msgstr "Середній|С"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18073 msgid "BigSkip|B"
18074 msgstr "Великий|В"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18077 msgid "VFill|F"
18078 msgstr "VFill|F"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18081 msgid "Custom|C"
18082 msgstr "Нетиповий|е"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18085 msgid "Settings...|e"
18086 msgstr "Налаштування…|Н"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18089 msgid "Include|c"
18090 msgstr "Включення|к"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18093 msgid "Input|p"
18094 msgstr "Вставка|т"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18097 msgid "Verbatim|V"
18098 msgstr "Дослівно|Д"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18101 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18102 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18105 msgid "Listing|L"
18106 msgstr "Текст програми|п"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18109 msgid "Edit Included File...|E"
18110 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18113 msgid "New Page|N"
18114 msgstr "Нова сторінка|Н"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18117 msgid "Page Break|a"
18118 msgstr "Розрив сторінки|о"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18121 msgid "Clear Page|C"
18122 msgstr "Порожня сторінка|с"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18125 msgid "Clear Double Page|D"
18126 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18129 msgid "Ragged Line Break|R"
18130 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18133 msgid "Justified Line Break|J"
18134 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18137 msgid "Plain Separator|P"
18138 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18141 msgid "Paragraph Break|B"
18142 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18145 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18146 msgid "Cut"
18147 msgstr "Вирізати"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18150 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18151 msgid "Copy"
18152 msgstr "Копіювати"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18155 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18156 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18157 msgid "Paste"
18158 msgstr "Вставити"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18161 msgid "Paste Recent|e"
18162 msgstr "Вставити недавній|е"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18165 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18166 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18169 msgid "Forward Search|F"
18170 msgstr "Пошук вперед|п"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18173 msgid "Move Paragraph Up|o"
18174 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18177 msgid "Move Paragraph Down|v"
18178 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18181 msgid "Promote Section|r"
18182 msgstr "Підняти розділ|н"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18185 msgid "Demote Section|m"
18186 msgstr "Знизити розділ|н"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18189 msgid "Move Section Down|D"
18190 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18193 msgid "Move Section Up|U"
18194 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18197 msgid "Insert Regular Expression"
18198 msgstr "Вставити формальний вираз"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18201 msgid "Accept Change|c"
18202 msgstr "Прийняти зміну|р"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18205 msgid "Reject Change|j"
18206 msgstr "Відкинути зміну|к"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18209 msgid "Apply Last Text Style|A"
18210 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18213 msgid "Text Style|x"
18214 msgstr "Стиль тексту|ь"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18217 msgid "Paragraph Settings...|P"
18218 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18221 msgid "Fullscreen Mode"
18222 msgstr "Повноекранний режим"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18225 msgid "Close Current View"
18226 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18229 msgid "Anything|A"
18230 msgstr "Будь-що|д"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18233 msgid "Anything Non-Empty|o"
18234 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18237 msgid "Any Word|W"
18238 msgstr "Будь-яке слово|о"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18241 msgid "Any Number|N"
18242 msgstr "Будь-яке число|ч"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18245 msgid "User Defined|U"
18246 msgstr "Визначено користувачем|к"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18249 msgid "Append Argument"
18250 msgstr "Додати параметр"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18253 msgid "Remove Last Argument"
18254 msgstr "Вилучити останній параметр"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18257 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18258 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18261 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18262 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18265 msgid "Insert Optional Argument"
18266 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18269 msgid "Remove Optional Argument"
18270 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18273 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18274 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18278 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18281 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18282 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18285 msgid "Reload|R"
18286 msgstr "Перезавантажити|П"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18290 msgid "Edit Externally...|x"
18291 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18294 msgid "Top|T"
18295 msgstr "Верх|В"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18298 msgid "Bottom|B"
18299 msgstr "Низ|и"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18302 msgid "Left|L"
18303 msgstr "Ліворуч|Л"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18306 msgid "Right|R"
18307 msgstr "Праворуч|П"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18310 msgid "Left|f"
18311 msgstr "Ліворуч|р"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18314 msgid "Center|C"
18315 msgstr "Посередині|с"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18318 msgid "Right|h"
18319 msgstr "Праворуч|а"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18322 msgid "Decimal"
18323 msgstr "Десяткові"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18326 msgid "Multicolumn|u"
18327 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18330 msgid "Multirow|w"
18331 msgstr "Багаторядкова|а"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18334 msgid "Append Row|A"
18335 msgstr "Додати рядок|Д"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18338 msgid "Delete Row|D"
18339 msgstr "Вилучити рядок|р"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18342 msgid "Copy Row|o"
18343 msgstr "Копіювати рядок|о"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18346 msgid "Move Row Up"
18347 msgstr "Пересунути рядок вище"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18350 msgid "Move Row Down"
18351 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18354 msgid "Append Column|p"
18355 msgstr "Додати стовпчик|т"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18358 msgid "Delete Column|e"
18359 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18362 msgid "Copy Column|y"
18363 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18366 msgid "Move Column Right|v"
18367 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18370 msgid "Move Column Left"
18371 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18374 msgid "Multi-page Table|g"
18375 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18378 msgid "Formal Style|m"
18379 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18382 msgid "Borders|d"
18383 msgstr "Рамка|Р"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18386 msgid "Alignment|i"
18387 msgstr "Вирівняти|В"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18390 msgid "Columns/Rows|C"
18391 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18394 msgid "File|F"
18395 msgstr "Файл|Ф"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18398 msgid "Path|P"
18399 msgstr "Шлях|Ш"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18402 msgid "Class|C"
18403 msgstr "Клас|К"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18406 msgid "File Revision|R"
18407 msgstr "Модифікація файла|М"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18410 msgid "Tree Revision|T"
18411 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18414 msgid "Revision Author|A"
18415 msgstr "Автор модифікації|д"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18418 msgid "Revision Date|D"
18419 msgstr "Дата модифікації|а"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18422 msgid "Revision Time|i"
18423 msgstr "Час модифікації|м"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18426 msgid "LyX Version|X"
18427 msgstr "Версія LyX|я"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18430 msgid "Document Info|D"
18431 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18434 msgid "Copy Text|o"
18435 msgstr "Копіювати текст|К"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18438 msgid "Activate Branch|A"
18439 msgstr "Активовувати гілку|А"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18442 msgid "Deactivate Branch|e"
18443 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18446 msgid "Activate Branch in Master|M"
18447 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18450 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18451 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18454 msgid "Invert Inset|I"
18455 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18458 msgid "Add Unknown Branch|w"
18459 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18462 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18463 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18466 msgid "All Indexes|A"
18467 msgstr "Всі покажчики|В"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18470 msgid "Subindex|b"
18471 msgstr "Підпокажчик|і"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18474 msgid "Reject Change|R"
18475 msgstr "Відкинути зміну|к"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18478 msgid "Promote Section|P"
18479 msgstr "Підняти розділ|н"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18482 msgid "Demote Section|D"
18483 msgstr "Знизити розділ|н"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18486 msgid "Move Section Down|w"
18487 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18490 msgid "Select Section|S"
18491 msgstr "Вибрати розділ|б"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18494 msgid "Wrap by Preview|y"
18495 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18498 msgid "Lock Toolbars|L"
18499 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18502 msgid "Small-sized Icons"
18503 msgstr "Малі піктограми"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18506 msgid "Normal-sized Icons"
18507 msgstr "Звичайні піктограми"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18510 msgid "Big-sized Icons"
18511 msgstr "Великі піктограми"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18514 msgid "Huge-sized Icons"
18515 msgstr "Величезні піктограми"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18518 msgid "Giant-sized Icons"
18519 msgstr "Гігантські піктограми"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18522 msgid "Edit|E"
18523 msgstr "Зміни|м"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18526 msgid "View|V"
18527 msgstr "Перегляд|е"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18530 msgid "Insert|I"
18531 msgstr "Вставка|т"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18534 msgid "Navigate|N"
18535 msgstr "Перехід|х"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18538 msgid "Document|D"
18539 msgstr "Документ|о"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18542 msgid "Tools|T"
18543 msgstr "Інструменти|І"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18546 msgid "Help|H"
18547 msgstr "Довідка|Д"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18550 msgid "New|N"
18551 msgstr "Створити|С"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18554 msgid "New from Template...|m"
18555 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18558 msgid "Open...|O"
18559 msgstr "Відкрити…|В"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18562 msgid "Open Recent|t"
18563 msgstr "Відкрити недавній|а"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18566 msgid "Close|C"
18567 msgstr "Закрити|З"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18570 msgid "Close All"
18571 msgstr "Закрити всі"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18574 msgid "Save|S"
18575 msgstr "Зберегти|б"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18578 msgid "Save As...|A"
18579 msgstr "Зберегти як…|я"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18582 msgid "Save All|l"
18583 msgstr "Зберегти все|г"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18586 msgid "Revert to Saved|R"
18587 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18590 msgid "Version Control|V"
18591 msgstr "Керування версіями|К"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18594 msgid "Import|I"
18595 msgstr "Імпортувати|І"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18598 msgid "Export|E"
18599 msgstr "Експортувати до…|Е"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18602 msgid "Fax...|F"
18603 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18606 msgid "New Window|W"
18607 msgstr "Нове вікно|о"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18610 msgid "Close Window|d"
18611 msgstr "Закрити вікно|р"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18614 msgid "Exit|x"
18615 msgstr "Вийти|й"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18618 msgid "Register...|R"
18619 msgstr "Зареєструвати…|р"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18622 msgid "Check In Changes...|I"
18623 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18626 msgid "Check Out for Edit|O"
18627 msgstr "Пошукати редакції|р"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18630 msgid "Copy|p"
18631 msgstr "Копіювати|К"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18634 msgid "Rename|R"
18635 msgstr "Перейменувати|й"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18638 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18639 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18642 msgid "Revert to Repository Version|v"
18643 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18646 msgid "Undo Last Check In|U"
18647 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18650 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18651 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18654 msgid "Show History...|H"
18655 msgstr "Показати журнал…|ж"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18658 msgid "Use Locking Property|L"
18659 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18662 msgid "Export As...|s"
18663 msgstr "Експортувати як…|к"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18666 msgid "More Formats & Options...|r"
18667 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18670 msgid "Undo|U"
18671 msgstr "Скасувати|С"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18674 msgid "Redo|R"
18675 msgstr "Повторити|П"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18678 msgid "Paste Special"
18679 msgstr "Спеціальне вставлення"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18682 msgid "Select Whole Inset"
18683 msgstr "Позначити всю вставку"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18686 msgid "Select All"
18687 msgstr "Позначити все"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18690 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18691 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18694 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18695 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18698 msgid "Text Style|S"
18699 msgstr "Стиль тексту|ь"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18702 msgid "Table|T"
18703 msgstr "Таблиця|Т"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18706 msgid "Math|M"
18707 msgstr "Математичні формули|а"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18710 msgid "Rows & Columns|C"
18711 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18714 msgid "Increase List Depth|I"
18715 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18718 msgid "Decrease List Depth|D"
18719 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18722 msgid "Dissolve Inset"
18723 msgstr "Анулювати вкладку"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18726 msgid "TeX Code Settings...|C"
18727 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18730 msgid "Float Settings...|a"
18731 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18735 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18738 msgid "Note Settings...|N"
18739 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18742 msgid "Phantom Settings...|h"
18743 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18746 msgid "Branch Settings...|B"
18747 msgstr "Налаштування версій…|в"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18750 msgid "Box Settings...|x"
18751 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18754 msgid "Index Entry Settings...|y"
18755 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18758 msgid "Index Settings...|x"
18759 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18762 msgid "Info Settings...|n"
18763 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18766 msgid "Listings Settings...|g"
18767 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18770 msgid "Table Settings...|a"
18771 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18774 msgid "Paste from HTML|H"
18775 msgstr "Вставити з HTML|H"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18778 msgid "Paste from LaTeX|L"
18779 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18782 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18783 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18786 msgid "Paste as PDF"
18787 msgstr "Вставити як PDF"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18790 msgid "Paste as PNG"
18791 msgstr "Вставити як PNG"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18794 msgid "Paste as JPEG"
18795 msgstr "Вставити як JPEG"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18798 msgid "Paste as EMF"
18799 msgstr "Вставити як EMF"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18802 msgid "Plain Text|T"
18803 msgstr "Звичайний текст|ч"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18807 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18810 msgid "Selection|S"
18811 msgstr "Позначене|о"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18814 msgid "Selection, Join Lines|i"
18815 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18818 msgid "Dissolve Text Style"
18819 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18822 msgid "Customized...|C"
18823 msgstr "Особливе…|О"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18826 msgid "Capitalize|a"
18827 msgstr "Прописними|р"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18830 msgid "Uppercase|U"
18831 msgstr "Верхній регістр|В"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18834 msgid "Lowercase|L"
18835 msgstr "Нижній регістр|Н"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18838 msgid "Formal Style|F"
18839 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18842 msgid "Multicolumn|M"
18843 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18846 msgid "Multirow|u"
18847 msgstr "Багаторядкова|а"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18850 msgid "Top Line|T"
18851 msgstr "Лінія згори|г"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18854 msgid "Bottom Line|B"
18855 msgstr "Лінія внизу|н"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18858 msgid "Left Line|L"
18859 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18862 msgid "Right Line|R"
18863 msgstr "Лінія праворуч|п"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18866 msgid "Top|p"
18867 msgstr "Верх|В"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18870 msgid "Middle|i"
18871 msgstr "Центр|Ц"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18874 msgid "Bottom|o"
18875 msgstr "Низ|и"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18878 msgid "Middle|M"
18879 msgstr "Центр|Ц"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18882 msgid "Add Row|A"
18883 msgstr "Додати рядок|Д"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18886 msgid "Add Column|u"
18887 msgstr "Додати стовпчик|т"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18890 msgid "Copy Column|p"
18891 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18894 msgid "Change Limits Type|L"
18895 msgstr "Змінити тип границь|г"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18898 msgid "Macro Definition"
18899 msgstr "Визначення макросу"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18902 msgid "Change Formula Type|F"
18903 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18906 msgid "Text Style|T"
18907 msgstr "Стиль тексту|С"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18910 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18911 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18914 msgid "Add Line Above|A"
18915 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18918 msgid "Delete Line Above|D"
18919 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18922 msgid "Delete Line Below|e"
18923 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18926 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18927 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18930 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18931 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18934 msgid "Default|t"
18935 msgstr "Типовий|Т"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18938 msgid "Display|D"
18939 msgstr "Вигляд|В"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18942 msgid "Inline|I"
18943 msgstr "Всередині|с"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18946 msgid "Math Normal Font|N"
18947 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18950 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18951 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18954 msgid "Math Formal Script Family|o"
18955 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18958 msgid "Math Fraktur Family|F"
18959 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18962 msgid "Math Roman Family|R"
18963 msgstr "Математичний прямий|р"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18966 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18967 msgstr "Математичний рублений|у"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18970 msgid "Math Bold Series|B"
18971 msgstr "Жирний математичний|Ж"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18974 msgid "Text Normal Font|T"
18975 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18978 msgid "Text Roman Family"
18979 msgstr "Прямий шрифт"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18982 msgid "Text Sans Serif Family"
18983 msgstr "Рублений шрифт"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18986 msgid "Text Typewriter Family"
18987 msgstr "Машинописний шрифт"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18990 msgid "Text Bold Series"
18991 msgstr "Жирний шрифт"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18994 msgid "Text Medium Series"
18995 msgstr "Нормальний шрифт"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18998 msgid "Text Italic Shape"
18999 msgstr "Курсив"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19002 msgid "Text Small Caps Shape"
19003 msgstr "Капітель"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19006 msgid "Text Slanted Shape"
19007 msgstr "Нахилений"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19010 msgid "Text Upright Shape"
19011 msgstr "Прямий"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19014 msgid "Octave|O"
19015 msgstr "Octave|O"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19018 msgid "Maxima|M"
19019 msgstr "Maxima|M"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19022 msgid "Mathematica|a"
19023 msgstr "Mathematica|a"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19026 msgid "Maple, Simplify|S"
19027 msgstr "Maple, Simplify|S"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19030 msgid "Maple, Factor|F"
19031 msgstr "Maple, Factor|F"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19034 msgid "Maple, Evalm|E"
19035 msgstr "Maple, Evalm|E"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19038 msgid "Maple, Evalf|v"
19039 msgstr "Maple, Evalf|v"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19042 msgid "Open All Insets|O"
19043 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19046 msgid "Close All Insets|C"
19047 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19050 msgid "Unfold Math Macro|n"
19051 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19054 msgid "Fold Math Macro|d"
19055 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19058 msgid "Outline Pane|u"
19059 msgstr "Панель структури|у"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19062 msgid "Code Preview Pane|P"
19063 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19066 msgid "Messages Pane|g"
19067 msgstr "Панель повідомлень|м"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19070 msgid "Toolbars|b"
19071 msgstr "Панелі інструментів|н"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19074 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19075 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19078 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19079 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19082 msgid "Close Current View|w"
19083 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19086 msgid "Fullscreen|l"
19087 msgstr "На весь екран|е"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19090 msgid "Math|h"
19091 msgstr "Математичні записи|а"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19094 msgid "Special Character|p"
19095 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19098 msgid "Formatting|o"
19099 msgstr "Форматування|р"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19102 msgid "List / TOC|i"
19103 msgstr "Списки та зміст|С"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19106 msgid "Float|a"
19107 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19110 msgid "Note|N"
19111 msgstr "Примітка|і"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19114 msgid "Branch|B"
19115 msgstr "Версія|В"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19118 msgid "Custom Insets"
19119 msgstr "Нетипові вставки"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19122 msgid "File|e"
19123 msgstr "Файл|Ф"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19126 msgid "Box[[Menu]]|x"
19127 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19130 msgid "Citation...|C"
19131 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19134 msgid "Cross-Reference...|R"
19135 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19138 msgid "Label...|L"
19139 msgstr "Мітка…|М"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19142 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19143 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19146 msgid "Table...|T"
19147 msgstr "Таблиця…|Т"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19150 msgid "Graphics...|G"
19151 msgstr "Зображення…|З"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19154 msgid "URL|U"
19155 msgstr "Адреса|А"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19158 msgid "Hyperlink...|k"
19159 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19162 msgid "Footnote|F"
19163 msgstr "Зноска|н"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19166 msgid "Marginal Note|M"
19167 msgstr "Примітка на полях|л"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19170 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19171 msgstr "Текст програми"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19174 msgid "TeX Code"
19175 msgstr "Код TeX"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19178 msgid "Preview|w"
19179 msgstr "Попередній перегляд|я"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19182 msgid "Symbols...|b"
19183 msgstr "Символи…|л"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19186 msgid "Ellipsis|i"
19187 msgstr "Багатокрапка|Б"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19190 msgid "End of Sentence|E"
19191 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19194 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19195 msgstr "Проста лапка|л"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19198 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19199 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19202 msgid "Protected Hyphen|y"
19203 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19206 msgid "Breakable Slash|a"
19207 msgstr "Розбивна риска|а"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19210 msgid "Visible Space|V"
19211 msgstr "Видимий інтервал|и"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19214 msgid "Menu Separator|M"
19215 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19218 msgid "Phonetic Symbols|P"
19219 msgstr "Фонетичні символи|н"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19222 msgid "Logos|L"
19223 msgstr "Логотипи|Л"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19226 msgid "LyX Logo|L"
19227 msgstr "Логотип LyX|Л"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19230 msgid "TeX Logo|T"
19231 msgstr "Логотип TeX|т"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19234 msgid "LaTeX Logo|a"
19235 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19238 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19239 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19242 msgid "Superscript|S"
19243 msgstr "Верхній індекс|х"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19246 msgid "Subscript|u"
19247 msgstr "Нижній індекс|ж"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19250 msgid "Protected Space|P"
19251 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19254 msgid "Horizontal Space...|o"
19255 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19258 msgid "Horizontal Line...|L"
19259 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19262 msgid "Vertical Space...|V"
19263 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19266 msgid "Phantom|m"
19267 msgstr "Фантом|м"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19270 msgid "Hyphenation Point|H"
19271 msgstr "М’який перенос|М"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19274 msgid "Ligature Break|k"
19275 msgstr "Розрив лігатури|у"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19278 msgid "Optional Line Break|B"
19279 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19282 msgid "Display Formula|D"
19283 msgstr "Виключна формула|В"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19286 msgid "Numbered Formula|N"
19287 msgstr "Нумерована формула|Н"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19290 msgid "Figure Wrap Float|F"
19291 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19294 msgid "Table Wrap Float|T"
19295 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19298 msgid "Table of Contents|C"
19299 msgstr "Зміст|З"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19302 msgid "List of Listings|L"
19303 msgstr "Список текстів програм|т"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19306 msgid "Nomenclature|N"
19307 msgstr "Номенклатура|Н"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19310 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19311 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19314 msgid "LyX Document...|X"
19315 msgstr "Документ LyX…|X"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19318 msgid "Plain Text...|T"
19319 msgstr "Звичайний текст…|т"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19322 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19323 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19326 msgid "External Material...|M"
19327 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19330 msgid "Child Document...|d"
19331 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19334 msgid "Comment|C"
19335 msgstr "Коментар|К"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19338 msgid "Insert New Branch...|I"
19339 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19342 msgid "Change Tracking|C"
19343 msgstr "Змінити слідкування|в"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19346 msgid "Build Program|B"
19347 msgstr "Створити програму|т"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19350 msgid "LaTeX Log|L"
19351 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19354 msgid "Start Appendix Here|x"
19355 msgstr "Почати додаток тут|д"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19358 msgid "View Master Document|M"
19359 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19362 msgid "Update Master Document|a"
19363 msgstr "Оновити головний документ|г"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19366 msgid "Compressed|o"
19367 msgstr "Стиснутий|т"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19370 msgid "Disable Editing|E"
19371 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19374 msgid "Track Changes|T"
19375 msgstr "Стежити за змінами|т"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19378 msgid "Merge Changes...|M"
19379 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19382 msgid "Accept Change|A"
19383 msgstr "Прийняти зміну|П"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19386 msgid "Accept All Changes|c"
19387 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19390 msgid "Reject All Changes|e"
19391 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19394 msgid "Show Changes in Output|S"
19395 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19398 msgid "Bookmarks|B"
19399 msgstr "Закладки|З"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19402 msgid "Next Note|N"
19403 msgstr "Наступна примітка|п"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19406 msgid "Next Change|C"
19407 msgstr "Наступна зміна|т"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19410 msgid "Next Cross-Reference|R"
19411 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19414 msgid "Go to Label|L"
19415 msgstr "Перейти до мітки|м"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19418 msgid "Save Bookmark 1|S"
19419 msgstr "Створити закладку 1|т"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19422 msgid "Save Bookmark 2"
19423 msgstr "Створити закладку 2"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19426 msgid "Save Bookmark 3"
19427 msgstr "Створити закладку 3"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19430 msgid "Save Bookmark 4"
19431 msgstr "Створити закладку 4"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19434 msgid "Save Bookmark 5"
19435 msgstr "Створити закладку 5"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19438 msgid "Clear Bookmarks|C"
19439 msgstr "Очистити закладки|О"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19442 msgid "Navigate Back|B"
19443 msgstr "Перейти назад|н"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19446 msgid "Spellchecker...|S"
19447 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19450 msgid "Thesaurus...|T"
19451 msgstr "Тезаурус…|з"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19454 msgid "Statistics...|a"
19455 msgstr "Статистичні дані…|д"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19458 msgid "Check TeX|h"
19459 msgstr "Перевірити TeX|X"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19462 msgid "TeX Information|I"
19463 msgstr "Інформація про TeX|X"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19466 msgid "Compare...|C"
19467 msgstr "Порівняти…|р"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19470 msgid "Reconfigure|R"
19471 msgstr "Переконфігурувати|к"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19474 msgid "Preferences...|P"
19475 msgstr "Налаштувати…|Н"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19478 msgid "Introduction|I"
19479 msgstr "Вступ|у"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19482 msgid "Tutorial|T"
19483 msgstr "Підручник|П"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19486 msgid "User's Guide|U"
19487 msgstr "Підручник користувача|к"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19490 msgid "Additional Features|F"
19491 msgstr "Додаткові можливості|м"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19494 msgid "Embedded Objects|O"
19495 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19498 msgid "Customization|C"
19499 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19502 msgid "Shortcuts|S"
19503 msgstr "Скорочення|ч"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19506 msgid "LyX Functions|y"
19507 msgstr "Функції LyX|Ф"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19510 msgid "LaTeX Configuration|L"
19511 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19514 msgid "Specific Manuals|p"
19515 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19518 msgid "About LyX|X"
19519 msgstr "Про LyX|X"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19522 msgid "Beamer Presentations|B"
19523 msgstr "Презентації Beamer|B"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19526 msgid "Braille|a"
19527 msgstr "Брайль|а"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19530 msgid "Colored boxes|r"
19531 msgstr "Кольорові панелі|н"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19534 msgid "Feynman-diagram|F"
19535 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19538 msgid "Knitr|K"
19539 msgstr "Knitr|K"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19542 msgid "LilyPond|P"
19543 msgstr "LilyPond|P"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19546 msgid "Linguistics|L"
19547 msgstr "Лінгвістика|Л"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19550 msgid "Multilingual Captions|C"
19551 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19554 msgid "Paralist|t"
19555 msgstr "Paralist|t"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19558 msgid "PDF comments|D"
19559 msgstr "Коментарі PDF|К"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19562 msgid "PDF forms|o"
19563 msgstr "Форми PDF|Ф"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19566 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19567 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19570 msgid "Sweave|S"
19571 msgstr "Sweave|S"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19574 msgid "XY-pic|X"
19575 msgstr "XY-pic|X"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19578 msgid "New document"
19579 msgstr "Новий документ"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19582 msgid "Open document"
19583 msgstr "Відкрити документ"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19586 msgid "Save document"
19587 msgstr "Зберегти документ"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19590 msgid "Check spelling"
19591 msgstr "Перевірити правопис"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19594 msgid "Spellcheck continuously"
19595 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19598 msgid "Undo"
19599 msgstr "Вернути"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19602 msgid "Redo"
19603 msgstr "Повторити"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19606 msgid "Find and replace"
19607 msgstr "Знайти і замінити"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19610 msgid "Find and replace (advanced)"
19611 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19614 msgid "Navigate back"
19615 msgstr "Перейти назад"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19618 msgid "Toggle emphasis"
19619 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19622 msgid "Toggle noun"
19623 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19626 msgid "Apply last"
19627 msgstr "Застосувати останнє"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19630 msgid "Insert math"
19631 msgstr "Вставити математичне"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19634 msgid "Insert graphics"
19635 msgstr "Вставити зображення"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19638 msgid "Insert table"
19639 msgstr "Вставити таблицю"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19642 msgid "Toggle outline"
19643 msgstr "Перемкнути режим структури"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19646 msgid "Toggle math toolbar"
19647 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19650 msgid "Toggle table toolbar"
19651 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19654 msgid "Toggle review toolbar"
19655 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19658 msgid "View/Update"
19659 msgstr "Переглянути або оновити"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19662 msgid "View"
19663 msgstr "Перегляд"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19666 msgid "Update"
19667 msgstr "Оновити"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19670 msgid "View master document"
19671 msgstr "Переглянути головний документ"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19674 msgid "Update master document"
19675 msgstr "Оновити головний документ"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19678 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19679 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19682 msgid "View other formats"
19683 msgstr "Переглянути інші формати"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19686 msgid "Update other formats"
19687 msgstr "Оновити інші формати"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19690 msgid "Extra"
19691 msgstr "Додатково"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19694 msgid "Numbered list"
19695 msgstr "Нумерований список"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19698 msgid "Itemized list"
19699 msgstr "Перелік"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19702 msgid "Increase depth"
19703 msgstr "Збільшити"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19706 msgid "Decrease depth"
19707 msgstr "Зменшити"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19710 msgid "Insert figure float"
19711 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19714 msgid "Insert table float"
19715 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19718 msgid "Insert label"
19719 msgstr "Вставити мітку"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19722 msgid "Insert cross-reference"
19723 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19726 msgid "Insert citation"
19727 msgstr "Вставити посилання"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19730 msgid "Insert index entry"
19731 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19734 msgid "Insert nomenclature entry"
19735 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19738 msgid "Insert footnote"
19739 msgstr "Вставити зноску"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19742 msgid "Insert margin note"
19743 msgstr "Вставити примітку на полях"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19746 msgid "Insert LyX note"
19747 msgstr "Вставити примітку LyX"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19750 msgid "Insert box"
19751 msgstr "Вставити панель"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19754 msgid "Insert hyperlink"
19755 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19758 msgid "Insert TeX code"
19759 msgstr "Вставити код TeX"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19762 msgid "Insert math macro"
19763 msgstr "Вставити математичний макрос"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19766 msgid "Include file"
19767 msgstr "Вставити файл"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19770 msgid "Text style"
19771 msgstr "Стиль тексту"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19774 msgid "Paragraph settings"
19775 msgstr "Налаштування абзацу"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19778 msgid "Add row"
19779 msgstr "Додати рядок"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19782 msgid "Add column"
19783 msgstr "Додати стовпчик"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19786 msgid "Delete row"
19787 msgstr "Вилучити рядок"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19790 msgid "Delete column"
19791 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19794 msgid "Move row up"
19795 msgstr "Пересунути рядок вище"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19798 msgid "Move column left"
19799 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19802 msgid "Move row down"
19803 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19806 msgid "Move column right"
19807 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19810 msgid "Set top line"
19811 msgstr "Намалювати верхню"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19814 msgid "Set bottom line"
19815 msgstr "Намалювати нижню"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19818 msgid "Set left line"
19819 msgstr "Намалювати ліву"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19822 msgid "Set right line"
19823 msgstr "Намалювати праву"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19826 msgid "Set border lines"
19827 msgstr "Встановити рамки"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19830 msgid "Set all lines"
19831 msgstr "Встановити всі рамки"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19834 msgid "Unset all lines"
19835 msgstr "Прибрати всі рамки"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19838 msgid "Align left"
19839 msgstr "Притиснути ліворуч"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19842 msgid "Align center"
19843 msgstr "Посередині"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19846 msgid "Align right"
19847 msgstr "Притиснути праворуч"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19850 msgid "Align on decimal"
19851 msgstr "Вирівняти до цілого"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19854 msgid "Align top"
19855 msgstr "Притиснути догори"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19858 msgid "Align middle"
19859 msgstr "Вирівняти посередині"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19862 msgid "Align bottom"
19863 msgstr "Притиснути донизу"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19866 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19867 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19870 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19871 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19874 msgid "Set multi-column"
19875 msgstr "Багатоколонкова"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19878 msgid "Set multi-row"
19879 msgstr "Багаторядкова"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19882 msgid "Math"
19883 msgstr "Математика"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19886 msgid "Set display mode"
19887 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19890 msgid "Subscript"
19891 msgstr "Нижній індекс"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19894 msgid "Insert square root"
19895 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19898 msgid "Insert root"
19899 msgstr "Вставити корінь"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19902 msgid "Insert standard fraction"
19903 msgstr "Додати звичайний дріб"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19906 msgid "Insert sum"
19907 msgstr "Вставити знак суми"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19910 msgid "Insert integral"
19911 msgstr "Вставити таблицю"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19914 msgid "Insert product"
19915 msgstr "Вставити знак множення"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19918 msgid "Insert ( )"
19919 msgstr "Вставити ( )"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19922 msgid "Insert [ ]"
19923 msgstr "Вставити [ ]"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19926 msgid "Insert { }"
19927 msgstr "Вставити { }"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19930 msgid "Insert delimiters"
19931 msgstr "Додати обмежувачі"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19934 msgid "Insert matrix"
19935 msgstr "Вставити матрицю"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19938 msgid "Insert cases environment"
19939 msgstr "Блок варіантів"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19942 msgid "Toggle math panels"
19943 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19946 msgid "Math Macros"
19947 msgstr "Математичні макроси"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19950 msgid "Remove last argument"
19951 msgstr "Вилучити останній параметр"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19954 msgid "Append argument"
19955 msgstr "Додати параметр"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19958 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19959 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19962 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19963 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19966 msgid "Remove optional argument"
19967 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19970 msgid "Insert optional argument"
19971 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19974 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19975 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19978 msgid "Append argument eating from the right"
19979 msgstr "Додати усування параметрів справа"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19982 msgid "Append optional argument eating from the right"
19983 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19986 msgid "Phonetic Symbols"
19987 msgstr "Фонетичні символи"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19990 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19991 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19994 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19995 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19998 msgid "IPA Vowels"
19999 msgstr "Голосні IPA"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20002 msgid "IPA Other Symbols"
20003 msgstr "Інші символи IPA"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20006 msgid "IPA Suprasegmentals"
20007 msgstr "Суперсегменти IPA"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20010 msgid "IPA Diacritics"
20011 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20014 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20015 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20018 msgid "Command Buffer"
20019 msgstr "Буфер команд"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20022 msgid "Review[[Toolbar]]"
20023 msgstr "Рецензування"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20026 msgid "Track changes"
20027 msgstr "Слідкувати за змінами"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20030 msgid "Show changes in output"
20031 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20034 msgid "Next change"
20035 msgstr "Наступна зміна"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20038 msgid "Accept change inside selection"
20039 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20042 msgid "Reject change inside selection"
20043 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20046 msgid "Merge changes"
20047 msgstr "Об’єднати зміни"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20050 msgid "Accept all changes"
20051 msgstr "Прийняти всі зміни"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20054 msgid "Reject all changes"
20055 msgstr "Відкинути всі зміни"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20058 msgid "Insert note"
20059 msgstr "Вставити примітку"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20062 msgid "Next note"
20063 msgstr "Наступна примітка"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20066 msgid "LyX Documentation Tools"
20067 msgstr "Інструменти документування LyX"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20070 msgid "Info"
20071 msgstr "Інформація"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20074 msgid "Menu Separator"
20075 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20078 msgid "LyX Logo"
20079 msgstr "Логотип LyX"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20082 msgid "TeX Logo"
20083 msgstr "Логотип TeX"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20086 msgid "LaTeX Logo"
20087 msgstr "Логотип LaTeX"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20090 msgid "LaTeX2e Logo"
20091 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20094 msgid "View Other Formats"
20095 msgstr "Переглянути інші формати"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20098 msgid "Update Other Formats"
20099 msgstr "Оновити інші формати"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20102 msgid "Version Control"
20103 msgstr "Керування версіями"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20106 msgid "Register"
20107 msgstr "Зареєструватись"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20110 msgid "Check-out for edit"
20111 msgstr "Отримати для редагування"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20114 msgid "Check-in changes"
20115 msgstr "Внести зміни"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20118 msgid "View revision log"
20119 msgstr "Переглянути журнал версій"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20122 msgid "Revert changes"
20123 msgstr "Скасувати зміни"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20126 msgid "Compare with older revision"
20127 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20130 msgid "Compare with last revision"
20131 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20134 msgid "Insert Version Info"
20135 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20138 msgid "Use SVN file locking property"
20139 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20142 msgid "Update local directory from repository"
20143 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20146 msgid "Math Panels"
20147 msgstr "Математичні панелі"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20150 msgid "Math spacings"
20151 msgstr "Математичні пробіли"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20154 msgid "Styles & classes"
20155 msgstr "Стилі і класи"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20158 msgid "Fractions"
20159 msgstr "Дроби"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20163 msgid "Fonts"
20164 msgstr "Шрифти"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20167 msgid "Functions"
20168 msgstr "Функції"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20171 msgid "Frame decorations"
20172 msgstr "Обрамлення"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20175 msgid "Big operators"
20176 msgstr "Великі оператори"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20179 msgid "Miscellaneous"
20180 msgstr "Різне"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20184 msgid "Arrows"
20185 msgstr "Стрілки"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20188 msgid "Arrows (extended)"
20189 msgstr "Стрілки (додатково)"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20192 msgid "Operators"
20193 msgstr "Оператори"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20196 msgid "Operators (extended)"
20197 msgstr "Оператори (додатково)"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20200 msgid "Relations"
20201 msgstr "Зв'язки"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20204 msgid "Relations (extended)"
20205 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20208 msgid "Negative relations (extended)"
20209 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20212 msgid "Dots"
20213 msgstr "Крапки"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20216 msgid "Delimiters (fixed size)"
20217 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20220 msgid "Miscellaneous (extended)"
20221 msgstr "Різне (додатково)"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20224 msgid "arccos"
20225 msgstr "arccos"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20228 msgid "arcsin"
20229 msgstr "arcsin"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20232 msgid "arctan"
20233 msgstr "arctan"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20236 msgid "arg"
20237 msgstr "arg"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20240 msgid "bmod"
20241 msgstr "bmod"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20244 msgid "cos"
20245 msgstr "cos"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20248 msgid "cosh"
20249 msgstr "cosh"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20252 msgid "cot"
20253 msgstr "cot"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20256 msgid "coth"
20257 msgstr "coth"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20260 msgid "csc"
20261 msgstr "csc"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20264 msgid "deg"
20265 msgstr "deg"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20268 msgid "det"
20269 msgstr "det"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20272 msgid "dim"
20273 msgstr "dim"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20276 msgid "exp"
20277 msgstr "exp"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20280 msgid "gcd"
20281 msgstr "gcd"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20284 msgid "hom"
20285 msgstr "hom"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20288 msgid "inf"
20289 msgstr "inf"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20292 msgid "ker"
20293 msgstr "ker"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20296 msgid "lg"
20297 msgstr "lg"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20300 msgid "lim"
20301 msgstr "lim"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20304 msgid "liminf"
20305 msgstr "liminf"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20308 msgid "limsup"
20309 msgstr "limsup"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20312 msgid "ln"
20313 msgstr "ln"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20316 msgid "log"
20317 msgstr "log"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20320 msgid "max"
20321 msgstr "max"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20324 msgid "min"
20325 msgstr "min"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20328 msgid "sec"
20329 msgstr "sec"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20332 msgid "sin"
20333 msgstr "sin"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20336 msgid "sinh"
20337 msgstr "sinh"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20340 msgid "sup"
20341 msgstr "sup"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20344 msgid "tan"
20345 msgstr "tan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20348 msgid "tanh"
20349 msgstr "tanh"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20352 msgid "Pr"
20353 msgstr "Pr"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20356 msgid "Spacings"
20357 msgstr "Пробіли"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20360 msgid "Thin space\t\\,"
20361 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20364 msgid "Medium space\t\\:"
20365 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20368 msgid "Thick space\t\\;"
20369 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20372 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20373 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20376 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20377 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20380 msgid "Negative space\t\\!"
20381 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20384 msgid "Phantom\t\\phantom"
20385 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20388 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20389 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20392 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20393 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20396 msgid "Smash\t\\smash"
20397 msgstr "Smash\t\\smash"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20400 msgid "Top smash\t\\smasht"
20401 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20404 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20405 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20408 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20409 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20412 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20413 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20416 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20417 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20420 msgid "Roots"
20421 msgstr "Корені"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20424 msgid "Square root\t\\sqrt"
20425 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20428 msgid "Other root\t\\root"
20429 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20432 msgid "Styles & Classes"
20433 msgstr "Стилі і класи"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20436 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20437 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20440 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20441 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20444 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20445 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20448 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20449 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20452 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20453 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20456 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20457 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20460 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20461 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20464 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20465 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20468 msgid "Standard\t\\frac"
20469 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20472 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20473 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20476 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20477 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20480 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20481 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20484 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20485 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20488 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20489 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20492 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20493 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20496 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20497 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20500 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20501 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20504 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20505 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20508 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20509 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20512 msgid "Binomial\t\\binom"
20513 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20516 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20517 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20520 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20521 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20524 msgid "Roman\t\\mathrm"
20525 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20528 msgid "Bold\t\\mathbf"
20529 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20532 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20533 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20536 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20537 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20540 msgid "Italic\t\\mathit"
20541 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20544 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20545 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20548 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20549 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20552 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20553 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20556 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20557 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20560 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20561 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20564 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20565 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20568 msgid "ldots"
20569 msgstr "ldots"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20572 msgid "cdots"
20573 msgstr "cdots"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20576 msgid "vdots"
20577 msgstr "vdots"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20580 msgid "ddots"
20581 msgstr "ddots"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20584 msgid "iddots"
20585 msgstr "iddots"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20588 msgid "Frame Decorations"
20589 msgstr "Обрамлення"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20592 msgid "hat"
20593 msgstr "hat"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20596 msgid "tilde"
20597 msgstr "tilde"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20600 msgid "bar"
20601 msgstr "бар"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20604 msgid "grave"
20605 msgstr "grave"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20608 msgid "dot"
20609 msgstr "dot"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20612 msgid "check"
20613 msgstr "перевірка"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20616 msgid "widehat"
20617 msgstr "widehat"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20620 msgid "widetilde"
20621 msgstr "widetilde"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20624 msgid "utilde"
20625 msgstr "utilde"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20628 msgid "vec"
20629 msgstr "vec"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20632 msgid "acute"
20633 msgstr "acute"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20636 msgid "ddot"
20637 msgstr "ddot"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20640 msgid "dddot"
20641 msgstr "dddot"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20644 msgid "ddddot"
20645 msgstr "ddddot"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20648 msgid "breve"
20649 msgstr "breve"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20652 msgid "mathring"
20653 msgstr "mathring"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20656 msgid "overline"
20657 msgstr "надкреслений"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20660 msgid "overbrace"
20661 msgstr "overbrace"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20664 msgid "overleftarrow"
20665 msgstr "overleftarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20668 msgid "overrightarrow"
20669 msgstr "overrightarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20672 msgid "overleftrightarrow"
20673 msgstr "overleftrightarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20676 msgid "underline"
20677 msgstr "підкреслений"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20680 msgid "underbrace"
20681 msgstr "underbrace"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20684 msgid "underleftarrow"
20685 msgstr "underleftarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20688 msgid "underrightarrow"
20689 msgstr "underrightarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20692 msgid "underleftrightarrow"
20693 msgstr "underleftrightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20696 msgid "cancel"
20697 msgstr "cancel"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20700 msgid "bcancel"
20701 msgstr "bcancel"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20704 msgid "xcancel"
20705 msgstr "xcancel"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20708 msgid "cancelto"
20709 msgstr "cancelto"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20712 msgid "Insert left/right side scripts"
20713 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20716 msgid "Insert right side scripts"
20717 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20720 msgid "Insert left side scripts"
20721 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20724 msgid "Insert side scripts"
20725 msgstr "Вставити написи на боковині"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20728 msgid "overset"
20729 msgstr "overset"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20732 msgid "underset"
20733 msgstr "underset"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20736 msgid "stackrel"
20737 msgstr "stackrel"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20740 msgid "stackrelthree"
20741 msgstr "stackrelthree"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20744 msgid "leftarrow"
20745 msgstr "leftarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20748 msgid "rightarrow"
20749 msgstr "rightarrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20752 msgid "downarrow"
20753 msgstr "downarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20756 msgid "uparrow"
20757 msgstr "uparrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20760 msgid "updownarrow"
20761 msgstr "updownarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20764 msgid "leftrightarrow"
20765 msgstr "leftrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20768 msgid "Leftarrow"
20769 msgstr "Leftarrow"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20772 msgid "Rightarrow"
20773 msgstr "Rightarrow"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20776 msgid "Downarrow"
20777 msgstr "Downarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20780 msgid "Uparrow"
20781 msgstr "Uparrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20784 msgid "Updownarrow"
20785 msgstr "Updownarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20788 msgid "Leftrightarrow"
20789 msgstr "Leftrightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20792 msgid "Longleftrightarrow"
20793 msgstr "Longleftrightarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20796 msgid "Longleftarrow"
20797 msgstr "Longleftarrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20800 msgid "Longrightarrow"
20801 msgstr "Longrightarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20804 msgid "longleftrightarrow"
20805 msgstr "longleftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20808 msgid "longleftarrow"
20809 msgstr "longleftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20812 msgid "longrightarrow"
20813 msgstr "longrightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20816 msgid "leftharpoondown"
20817 msgstr "leftharpoondown"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20820 msgid "rightharpoondown"
20821 msgstr "rightharpoondown"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20824 msgid "mapsto"
20825 msgstr "mapsto"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20828 msgid "longmapsto"
20829 msgstr "longmapsto"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20832 msgid "nwarrow"
20833 msgstr "nwarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20836 msgid "nearrow"
20837 msgstr "nearrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20840 msgid "leftharpoonup"
20841 msgstr "leftharpoonup"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20844 msgid "rightharpoonup"
20845 msgstr "rightharpoonup"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20848 msgid "hookleftarrow"
20849 msgstr "hookleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20852 msgid "hookrightarrow"
20853 msgstr "hookrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20856 msgid "swarrow"
20857 msgstr "swarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20860 msgid "searrow"
20861 msgstr "searrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20864 msgid "rightleftharpoons"
20865 msgstr "rightleftharpoons"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20868 msgid "pm"
20869 msgstr "п.о."
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20872 msgid "cap"
20873 msgstr "cap"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20876 msgid "diamond"
20877 msgstr "diamond"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20880 msgid "oplus"
20881 msgstr "oplus"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20884 msgid "mp"
20885 msgstr "mp"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20888 msgid "cup"
20889 msgstr "чашка"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20892 msgid "bigtriangleup"
20893 msgstr "bigtriangleup"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20896 msgid "ominus"
20897 msgstr "ominus"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20900 msgid "times"
20901 msgstr "times"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20904 msgid "uplus"
20905 msgstr "uplus"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20908 msgid "bigtriangledown"
20909 msgstr "bigtriangledown"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20912 msgid "otimes"
20913 msgstr "otimes"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20916 msgid "div"
20917 msgstr "div"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20920 msgid "sqcap"
20921 msgstr "sqcap"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20924 msgid "triangleright"
20925 msgstr "triangleright"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20928 msgid "oslash"
20929 msgstr "oslash"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20932 msgid "cdot"
20933 msgstr "cdot"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20936 msgid "sqcup"
20937 msgstr "sqcup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20940 msgid "triangleleft"
20941 msgstr "triangleleft"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20944 msgid "odot"
20945 msgstr "odot"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20948 msgid "star"
20949 msgstr "зірка"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20952 msgid "ast"
20953 msgstr "ast"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20956 msgid "vee"
20957 msgstr "vee"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20960 msgid "amalg"
20961 msgstr "amalg"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20964 msgid "bigcirc"
20965 msgstr "bigcirc"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20968 msgid "setminus"
20969 msgstr "setminus"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20972 msgid "wedge"
20973 msgstr "wedge"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20976 msgid "dagger"
20977 msgstr "dagger"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20980 msgid "circ"
20981 msgstr "circ"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20984 msgid "bullet"
20985 msgstr "bullet"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20988 msgid "wr"
20989 msgstr "wr"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20992 msgid "ddagger"
20993 msgstr "ddagger"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20996 msgid "smallint"
20997 msgstr "smallint"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21000 msgid "leq"
21001 msgstr "leq"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21004 msgid "geq"
21005 msgstr "geq"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21008 msgid "equiv"
21009 msgstr "equiv"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21012 msgid "models"
21013 msgstr "models"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21016 msgid "prec"
21017 msgstr "prec"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21020 msgid "succ"
21021 msgstr "succ"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21024 msgid "sim"
21025 msgstr "sim"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21028 msgid "perp"
21029 msgstr "perp"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21032 msgid "preceq"
21033 msgstr "preceq"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21036 msgid "succeq"
21037 msgstr "succeq"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21040 msgid "simeq"
21041 msgstr "simeq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21044 msgid "mid"
21045 msgstr "mid"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21048 msgid "ll"
21049 msgstr "ll"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21052 msgid "gg"
21053 msgstr "gg"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21056 msgid "asymp"
21057 msgstr "asymp"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21060 msgid "parallel"
21061 msgstr "parallel"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21064 msgid "subset"
21065 msgstr "subset"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21068 msgid "supset"
21069 msgstr "supset"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21072 msgid "approx"
21073 msgstr "approx"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21076 msgid "smile"
21077 msgstr "smile"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21080 msgid "subseteq"
21081 msgstr "subseteq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21084 msgid "supseteq"
21085 msgstr "supseteq"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21088 msgid "cong"
21089 msgstr "cong"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21092 msgid "frown"
21093 msgstr "frown"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21096 msgid "sqsubseteq"
21097 msgstr "sqsubseteq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21100 msgid "sqsupseteq"
21101 msgstr "sqsupseteq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21104 msgid "doteq"
21105 msgstr "doteq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21108 msgid "neq"
21109 msgstr "neq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21112 msgid "in[[math relation]]"
21113 msgstr "in"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21116 msgid "ni"
21117 msgstr "ni"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21120 msgid "propto"
21121 msgstr "propto"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21124 msgid "notin"
21125 msgstr "notin"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21128 msgid "vdash"
21129 msgstr "vdash"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21132 msgid "dashv"
21133 msgstr "dashv"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21136 msgid "bowtie"
21137 msgstr "bowtie"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21140 msgid "iff"
21141 msgstr "iff"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21144 msgid "not"
21145 msgstr "not"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21148 msgid "land"
21149 msgstr "land"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21152 msgid "lor"
21153 msgstr "lor"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21156 msgid "lnot"
21157 msgstr "lnot"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21160 msgid "alpha"
21161 msgstr "альфа"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21164 msgid "beta"
21165 msgstr "бета"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21168 msgid "gamma"
21169 msgstr "гамма"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21172 msgid "delta"
21173 msgstr "дельта"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21176 msgid "epsilon"
21177 msgstr "епсилон"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21180 msgid "varepsilon"
21181 msgstr "прописне епсилон"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21184 msgid "zeta"
21185 msgstr "зета"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21188 msgid "eta"
21189 msgstr "ета"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21192 msgid "theta"
21193 msgstr "тета"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21196 msgid "vartheta"
21197 msgstr "прописне тета"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21200 msgid "iota"
21201 msgstr "йота"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21204 msgid "kappa"
21205 msgstr "каппа"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21208 msgid "lambda"
21209 msgstr "лямбда"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21212 msgid "mu"
21213 msgstr "мю"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21216 msgid "nu"
21217 msgstr "ню"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21220 msgid "xi"
21221 msgstr "ксі"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21224 msgid "pi"
21225 msgstr "пі"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21228 msgid "varpi"
21229 msgstr "прописне пі"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21232 msgid "rho"
21233 msgstr "ро"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21236 msgid "varrho"
21237 msgstr "varrho"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21240 msgid "sigma"
21241 msgstr "сигма"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21244 msgid "varsigma"
21245 msgstr "прописне сигма"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21248 msgid "tau"
21249 msgstr "тау"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21252 msgid "upsilon"
21253 msgstr "іпсилон"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21256 msgid "phi"
21257 msgstr "фі"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21260 msgid "varphi"
21261 msgstr "прописне фі"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21264 msgid "chi"
21265 msgstr "хі"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21268 msgid "psi"
21269 msgstr "псі"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21272 msgid "omega"
21273 msgstr "омега"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21276 msgid "Gamma"
21277 msgstr "Гама"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21280 msgid "Delta"
21281 msgstr "Дельта"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21284 msgid "Theta"
21285 msgstr "Тета"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21288 msgid "Lambda"
21289 msgstr "Лямбда"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21292 msgid "Xi"
21293 msgstr "Ксі"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21296 msgid "Pi"
21297 msgstr "π"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21300 msgid "Sigma"
21301 msgstr "Сигма"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21304 msgid "Upsilon"
21305 msgstr "Іпсілон"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21308 msgid "Phi"
21309 msgstr "Фі"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21312 msgid "Psi"
21313 msgstr "Псі"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21316 msgid "Omega"
21317 msgstr "Омега"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21320 msgid "varGamma"
21321 msgstr "прописне Гама"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21324 msgid "varDelta"
21325 msgstr "прописне Дельта"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21328 msgid "varTheta"
21329 msgstr "прописне Тета"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21332 msgid "varLambda"
21333 msgstr "прописне Лямбда"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21336 msgid "varXi"
21337 msgstr "прописне Ксі"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21340 msgid "varPi"
21341 msgstr "прописне Пі"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21344 msgid "varSigma"
21345 msgstr "прописне Сигма"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21348 msgid "varUpsilon"
21349 msgstr "прописне Іпсілон"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21352 msgid "varPhi"
21353 msgstr "прописне Фі"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21356 msgid "varPsi"
21357 msgstr "прописне Псі"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21360 msgid "varOmega"
21361 msgstr "прописне Омега"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21364 msgid "nabla"
21365 msgstr "набла"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21368 msgid "partial"
21369 msgstr "часткова похідна"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21372 msgid "infty"
21373 msgstr "нескінченність"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21376 msgid "prime"
21377 msgstr "штрих"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21380 msgid "ell"
21381 msgstr "ell"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21384 msgid "emptyset"
21385 msgstr "порожня множина"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21388 msgid "exists"
21389 msgstr "існує"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21392 msgid "forall"
21393 msgstr "для всіх"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21396 msgid "imath"
21397 msgstr "математичне i"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21400 msgid "jmath"
21401 msgstr "математичне j"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21404 msgid "Re"
21405 msgstr "Re"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21408 msgid "Im"
21409 msgstr "Im"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21412 msgid "aleph"
21413 msgstr "алеф"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21416 msgid "wp"
21417 msgstr "wp"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21420 msgid "hbar"
21421 msgstr "hbar"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21424 msgid "angle"
21425 msgstr "кут"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21428 msgid "top"
21429 msgstr "зверху"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21432 msgid "bot"
21433 msgstr "bot"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21436 msgid "Vert"
21437 msgstr "Vert"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21440 msgid "neg"
21441 msgstr "neg"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21444 msgid "flat"
21445 msgstr "плоский"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21448 msgid "natural"
21449 msgstr "natural"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21452 msgid "sharp"
21453 msgstr "sharp"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21456 msgid "surd"
21457 msgstr "surd"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21460 msgid "lhook"
21461 msgstr "lhook"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21464 msgid "rhook"
21465 msgstr "rhook"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21468 msgid "triangle"
21469 msgstr "трикутник"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21472 msgid "diamondsuit"
21473 msgstr "diamondsuit"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21476 msgid "heartsuit"
21477 msgstr "heartsuit"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21480 msgid "clubsuit"
21481 msgstr "clubsuit"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21484 msgid "spadesuit"
21485 msgstr "spadesuit"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21488 msgid "textrm \\AA"
21489 msgstr "textrm \\AA"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21492 msgid "textrm \\O"
21493 msgstr "textrm \\O"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21496 msgid "mathcircumflex"
21497 msgstr "mathcircumflex"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21500 msgid "_"
21501 msgstr "_"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21504 msgid "textdegree"
21505 msgstr "textdegree"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21508 msgid "mathdollar"
21509 msgstr "mathdollar"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21512 msgid "mathparagraph"
21513 msgstr "mathparagraph"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21516 msgid "mathsection"
21517 msgstr "mathsection"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21520 msgid "mathrm T"
21521 msgstr "mathrm T"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21524 msgid "mathbb N"
21525 msgstr "mathbb N"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21528 msgid "mathbb Z"
21529 msgstr "mathbb Z"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21532 msgid "mathbb Q"
21533 msgstr "mathbb Q"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21536 msgid "mathbb R"
21537 msgstr "mathbb R"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21540 msgid "mathbb C"
21541 msgstr "mathbb C"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21544 msgid "mathbb H"
21545 msgstr "mathbb H"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21548 msgid "mathcal F"
21549 msgstr "mathcal F"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21552 msgid "mathcal L"
21553 msgstr "mathcal L"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21556 msgid "mathcal H"
21557 msgstr "mathcal H"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21560 msgid "mathcal O"
21561 msgstr "mathcal O"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21564 msgid "Big Operators"
21565 msgstr "Великі оператори"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21568 msgid "intop"
21569 msgstr "intop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21572 msgid "int"
21573 msgstr "int"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21576 msgid "iint"
21577 msgstr "iint"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21580 msgid "iintop"
21581 msgstr "iintop"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21584 msgid "iiint"
21585 msgstr "iiint"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21588 msgid "iiintop"
21589 msgstr "iiintop"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21592 msgid "iiiint"
21593 msgstr "iiiint"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21596 msgid "iiiintop"
21597 msgstr "iiiintop"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21600 msgid "dotsint"
21601 msgstr "dotsint"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21604 msgid "dotsintop"
21605 msgstr "dotsintop"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21608 msgid "idotsint"
21609 msgstr "idotsint"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21612 msgid "oint"
21613 msgstr "oint"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21616 msgid "ointop"
21617 msgstr "ointop"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21620 msgid "oiint"
21621 msgstr "oiint"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21624 msgid "oiintop"
21625 msgstr "oiintop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21628 msgid "ointctrclockwiseop"
21629 msgstr "ointctrclockwiseop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21632 msgid "ointctrclockwise"
21633 msgstr "ointctrclockwise"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21636 msgid "ointclockwiseop"
21637 msgstr "ointclockwiseop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21640 msgid "ointclockwise"
21641 msgstr "ointclockwise"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21644 msgid "sqint"
21645 msgstr "sqint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21648 msgid "sqintop"
21649 msgstr "sqintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21652 msgid "sqiint"
21653 msgstr "sqiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21656 msgid "sqiintop"
21657 msgstr "sqiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21660 msgid "fint"
21661 msgstr "fint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21664 msgid "fintop"
21665 msgstr "fintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21668 msgid "landupint"
21669 msgstr "landupint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21672 msgid "landupintop"
21673 msgstr "landupintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21676 msgid "landdownint"
21677 msgstr "landdownint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21680 msgid "landdownintop"
21681 msgstr "landdownintop"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21684 msgid "varint"
21685 msgstr "varint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21688 msgid "varoint"
21689 msgstr "varoint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21692 msgid "varoiint"
21693 msgstr "varoiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21696 msgid "varoiintop"
21697 msgstr "varoiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21700 msgid "varointclockwise"
21701 msgstr "varointclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21704 msgid "varointclockwiseop"
21705 msgstr "varointclockwiseop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21708 msgid "varointctrclockwise"
21709 msgstr "varointctrclockwise"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21712 msgid "varointctrclockwiseop"
21713 msgstr "varointctrclockwiseop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21716 msgid "sum"
21717 msgstr "сума"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21720 msgid "prod"
21721 msgstr "prod"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21724 msgid "coprod"
21725 msgstr "coprod"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21728 msgid "bigsqcup"
21729 msgstr "bigsqcup"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21732 msgid "bigotimes"
21733 msgstr "bigotimes"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21736 msgid "bigodot"
21737 msgstr "bigodot"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21740 msgid "bigoplus"
21741 msgstr "bigoplus"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21744 msgid "bigcap"
21745 msgstr "bigcap"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21748 msgid "bigcup"
21749 msgstr "bigcup"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21752 msgid "biguplus"
21753 msgstr "biguplus"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21756 msgid "bigvee"
21757 msgstr "bigvee"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21760 msgid "bigwedge"
21761 msgstr "bigwedge"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21764 msgid "digamma"
21765 msgstr "digamma"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21768 msgid "varkappa"
21769 msgstr "varkappa"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21772 msgid "beth"
21773 msgstr "beth"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21776 msgid "daleth"
21777 msgstr "daleth"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21780 msgid "gimel"
21781 msgstr "gimel"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21784 msgid "ulcorner"
21785 msgstr "ulcorner"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21788 msgid "urcorner"
21789 msgstr "urcorner"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21792 msgid "llcorner"
21793 msgstr "llcorner"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21796 msgid "lrcorner"
21797 msgstr "lrcorner"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21800 msgid "hslash"
21801 msgstr "hslash"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21804 msgid "vartriangle"
21805 msgstr "vartriangle"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21808 msgid "triangledown"
21809 msgstr "triangledown"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21812 msgid "square"
21813 msgstr "square"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21816 msgid "CheckedBox"
21817 msgstr "CheckedBox"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21820 msgid "XBox"
21821 msgstr "XBox"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21824 msgid "lozenge"
21825 msgstr "lozenge"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21828 msgid "wasylozenge"
21829 msgstr "wasylozenge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21832 msgid "circledR"
21833 msgstr "circledR"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21836 msgid "circledS"
21837 msgstr "circledS"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21840 msgid "measuredangle"
21841 msgstr "measuredangle"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21844 msgid "varangle"
21845 msgstr "varangle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21848 msgid "nexists"
21849 msgstr "nexists"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21852 msgid "mho"
21853 msgstr "mho"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21856 msgid "Finv"
21857 msgstr "Finv"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21860 msgid "Game"
21861 msgstr "Гра"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21864 msgid "Bbbk"
21865 msgstr "Bbbk"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21868 msgid "backprime"
21869 msgstr "backprime"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21872 msgid "varnothing"
21873 msgstr "varnothing"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21876 msgid "blacktriangle"
21877 msgstr "blacktriangle"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21880 msgid "blacktriangledown"
21881 msgstr "blacktriangledown"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21884 msgid "blacksquare"
21885 msgstr "blacksquare"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21888 msgid "blacklozenge"
21889 msgstr "blacklozenge"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21892 msgid "bigstar"
21893 msgstr "bigstar"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21896 msgid "sphericalangle"
21897 msgstr "sphericalangle"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21900 msgid "complement"
21901 msgstr "complement"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21904 msgid "eth"
21905 msgstr "eth"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21908 msgid "diagup"
21909 msgstr "diagup"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21912 msgid "diagdown"
21913 msgstr "diagdown"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21916 msgid "lightning"
21917 msgstr "lightning"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21920 msgid "varcopyright"
21921 msgstr "varcopyright"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21924 msgid "Bowtie"
21925 msgstr "Bowtie"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21928 msgid "diameter"
21929 msgstr "діаметр"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21932 msgid "invdiameter"
21933 msgstr "invdiameter"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21936 msgid "bell"
21937 msgstr "дзвінок"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21940 msgid "hexagon"
21941 msgstr "hexagon"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21944 msgid "varhexagon"
21945 msgstr "varhexagon"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21948 msgid "pentagon"
21949 msgstr "п’ятикутник"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21952 msgid "octagon"
21953 msgstr "восьмикутник"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21956 msgid "smiley"
21957 msgstr "smiley"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21960 msgid "blacksmiley"
21961 msgstr "blacksmiley"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21964 msgid "frownie"
21965 msgstr "frownie"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21968 msgid "sun"
21969 msgstr "сонце"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21972 msgid "leadsto"
21973 msgstr "leadsto"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21976 msgid "Leftcircle"
21977 msgstr "Leftcircle"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21980 msgid "Rightcircle"
21981 msgstr "Rightcircle"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21984 msgid "CIRCLE"
21985 msgstr "CIRCLE"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21988 msgid "LEFTCIRCLE"
21989 msgstr "LEFTCIRCLE"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21992 msgid "RIGHTCIRCLE"
21993 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21996 msgid "LEFTcircle"
21997 msgstr "LEFTcircle"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22000 msgid "RIGHTcircle"
22001 msgstr "RIGHTcircle"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22004 msgid "leftturn"
22005 msgstr "leftturn"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22008 msgid "rightturn"
22009 msgstr "rightturn"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22012 msgid "AC"
22013 msgstr "Блок живлення"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22016 msgid "HF"
22017 msgstr "HF"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22020 msgid "VHF"
22021 msgstr "VHF"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22024 msgid "photon"
22025 msgstr "фотон"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22028 msgid "gluon"
22029 msgstr "глюон"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22032 msgid "permil"
22033 msgstr "permil"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22036 msgid "cent"
22037 msgstr "цент"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22040 msgid "yen"
22041 msgstr "єна"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22044 msgid "hexstar"
22045 msgstr "hexstar"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22048 msgid "varhexstar"
22049 msgstr "varhexstar"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22052 msgid "davidsstar"
22053 msgstr "зірка Давида"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22056 msgid "maltese"
22057 msgstr "мальтійський хрест"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22060 msgid "kreuz"
22061 msgstr "kreuz"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22064 msgid "ataribox"
22065 msgstr "ataribox"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22068 msgid "checked"
22069 msgstr "checked"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22072 msgid "checkmark"
22073 msgstr "checkmark"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22076 msgid "eighthnote"
22077 msgstr "восьма нота"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22080 msgid "quarternote"
22081 msgstr "четверта нота"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22084 msgid "halfnote"
22085 msgstr "половинна нота"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22088 msgid "fullnote"
22089 msgstr "ціла нота"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22092 msgid "twonotes"
22093 msgstr "подвійна нота"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22096 msgid "female"
22097 msgstr "жінка"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22100 msgid "male"
22101 msgstr "чоловік"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22104 msgid "vernal"
22105 msgstr "vernal"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22108 msgid "ascnode"
22109 msgstr "ascnode"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22112 msgid "descnode"
22113 msgstr "descnode"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22116 msgid "fullmoon"
22117 msgstr "повний місяць"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22120 msgid "newmoon"
22121 msgstr "новий місяць"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22124 msgid "leftmoon"
22125 msgstr "місяць ліворуч"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22128 msgid "rightmoon"
22129 msgstr "місяць праворуч"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22132 msgid "astrosun"
22133 msgstr "сонце"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22136 msgid "mercury"
22137 msgstr "меркурій"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22140 msgid "venus"
22141 msgstr "венера"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22144 msgid "earth"
22145 msgstr "земля"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22148 msgid "mars"
22149 msgstr "марс"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22152 msgid "jupiter"
22153 msgstr "юпітер"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22156 msgid "saturn"
22157 msgstr "сатурн"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22160 msgid "uranus"
22161 msgstr "уран"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22164 msgid "neptune"
22165 msgstr "нептун"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22168 msgid "pluto"
22169 msgstr "плутон"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22172 msgid "aries"
22173 msgstr "овен"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22176 msgid "taurus"
22177 msgstr "тілець"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22180 msgid "gemini"
22181 msgstr "близнюки"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22184 msgid "cancer"
22185 msgstr "рак"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22188 msgid "leo"
22189 msgstr "лев"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22192 msgid "virgo"
22193 msgstr "діва"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22196 msgid "libra"
22197 msgstr "терези"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22200 msgid "scorpio"
22201 msgstr "скорпіон"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22204 msgid "sagittarius"
22205 msgstr "стрілець"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22208 msgid "capricornus"
22209 msgstr "козоріг"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22212 msgid "aquarius"
22213 msgstr "водолій"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22216 msgid "pisces"
22217 msgstr "риби"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22220 msgid "APLbox"
22221 msgstr "APLbox"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22224 msgid "APLcomment"
22225 msgstr "APLcomment"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22228 msgid "APLdown"
22229 msgstr "APLdown"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22232 msgid "APLdownarrowbox"
22233 msgstr "APLdownarrowbox"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22236 msgid "APLinput"
22237 msgstr "APLinput"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22240 msgid "APLinv"
22241 msgstr "APLinv"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22244 msgid "APLleftarrowbox"
22245 msgstr "APLleftarrowbox"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22248 msgid "APLlog"
22249 msgstr "APLlog"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22252 msgid "APLrightarrowbox"
22253 msgstr "APLrightarrowbox"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22256 msgid "APLstar"
22257 msgstr "APLstar"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22260 msgid "APLup"
22261 msgstr "APLup"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22264 msgid "APLuparrowbox"
22265 msgstr "APLuparrowbox"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22268 msgid "dashleftarrow"
22269 msgstr "dashleftarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22272 msgid "dashrightarrow"
22273 msgstr "dashrightarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22276 msgid "leftleftarrows"
22277 msgstr "leftleftarrows"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22280 msgid "leftrightarrows"
22281 msgstr "leftrightarrows"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22284 msgid "rightrightarrows"
22285 msgstr "rightrightarrows"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22288 msgid "rightleftarrows"
22289 msgstr "rightleftarrows"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22292 msgid "Lleftarrow"
22293 msgstr "Lleftarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22296 msgid "Rrightarrow"
22297 msgstr "Rrightarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22300 msgid "twoheadleftarrow"
22301 msgstr "twoheadleftarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22304 msgid "twoheadrightarrow"
22305 msgstr "twoheadrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22308 msgid "leftarrowtail"
22309 msgstr "leftarrowtail"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22312 msgid "rightarrowtail"
22313 msgstr "rightarrowtail"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22316 msgid "looparrowleft"
22317 msgstr "looparrowleft"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22320 msgid "looparrowright"
22321 msgstr "looparrowright"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22324 msgid "curvearrowleft"
22325 msgstr "curvearrowleft"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22328 msgid "curvearrowright"
22329 msgstr "curvearrowright"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22332 msgid "circlearrowleft"
22333 msgstr "circlearrowleft"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22336 msgid "circlearrowright"
22337 msgstr "circlearrowright"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22340 msgid "Lsh"
22341 msgstr "Lsh"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22344 msgid "Rsh"
22345 msgstr "Rsh"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22348 msgid "upuparrows"
22349 msgstr "upuparrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22352 msgid "downdownarrows"
22353 msgstr "downdownarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22356 msgid "upharpoonleft"
22357 msgstr "upharpoonleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22360 msgid "upharpoonright"
22361 msgstr "upharpoonright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22364 msgid "downharpoonleft"
22365 msgstr "downharpoonleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22368 msgid "downharpoonright"
22369 msgstr "downharpoonright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22372 msgid "leftrightharpoons"
22373 msgstr "leftrightharpoons"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22376 msgid "rightsquigarrow"
22377 msgstr "rightsquigarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22380 msgid "leftrightsquigarrow"
22381 msgstr "leftrightsquigarrow"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22384 msgid "nleftarrow"
22385 msgstr "nleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22388 msgid "nrightarrow"
22389 msgstr "nrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22392 msgid "nleftrightarrow"
22393 msgstr "nleftrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22396 msgid "nLeftarrow"
22397 msgstr "nLeftarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22400 msgid "nRightarrow"
22401 msgstr "nRightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22404 msgid "nLeftrightarrow"
22405 msgstr "nLeftrightarrow"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22408 msgid "multimap"
22409 msgstr "multimap"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22412 msgid "shortleftarrow"
22413 msgstr "shortleftarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22416 msgid "shortrightarrow"
22417 msgstr "shortrightarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22420 msgid "shortuparrow"
22421 msgstr "shortuparrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22424 msgid "shortdownarrow"
22425 msgstr "shortdownarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22428 msgid "leftrightarroweq"
22429 msgstr "leftrightarroweq"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22432 msgid "curlyveedownarrow"
22433 msgstr "curlyveedownarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22436 msgid "curlyveeuparrow"
22437 msgstr "curlyveeuparrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22440 msgid "nnwarrow"
22441 msgstr "nnwarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22444 msgid "nnearrow"
22445 msgstr "nnearrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22448 msgid "sswarrow"
22449 msgstr "sswarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22452 msgid "ssearrow"
22453 msgstr "ssearrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22456 msgid "curlywedgeuparrow"
22457 msgstr "curlywedgeuparrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22460 msgid "curlywedgedownarrow"
22461 msgstr "curlywedgedownarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22464 msgid "leftrightarrowtriangle"
22465 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22468 msgid "leftarrowtriangle"
22469 msgstr "leftarrowtriangle"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22472 msgid "rightarrowtriangle"
22473 msgstr "rightarrowtriangle"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22476 msgid "Mapsto"
22477 msgstr "Mapsto"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22480 msgid "mapsfrom"
22481 msgstr "mapsfrom"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22484 msgid "Mapsfrom"
22485 msgstr "Mapsfrom"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22488 msgid "Longmapsto"
22489 msgstr "Longmapsto"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22492 msgid "longmapsfrom"
22493 msgstr "longmapsfrom"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22496 msgid "Longmapsfrom"
22497 msgstr "Longmapsfrom"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22500 msgid "xleftarrow"
22501 msgstr "xleftarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22504 msgid "xrightarrow"
22505 msgstr "xrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22508 msgid "leqq"
22509 msgstr "leqq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22512 msgid "geqq"
22513 msgstr "geqq"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22516 msgid "leqslant"
22517 msgstr "leqslant"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22520 msgid "geqslant"
22521 msgstr "geqslant"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22524 msgid "eqslantless"
22525 msgstr "eqslantless"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22528 msgid "eqslantgtr"
22529 msgstr "eqslantgtr"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22532 msgid "eqsim"
22533 msgstr "eqsim"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22536 msgid "lesssim"
22537 msgstr "lesssim"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22540 msgid "gtrsim"
22541 msgstr "gtrsim"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22544 msgid "apprge"
22545 msgstr "apprge"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22548 msgid "apprle"
22549 msgstr "apprle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22552 msgid "lessapprox"
22553 msgstr "lessapprox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22556 msgid "gtrapprox"
22557 msgstr "gtrapprox"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22560 msgid "approxeq"
22561 msgstr "approxeq"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22564 msgid "triangleq"
22565 msgstr "triangleq"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22568 msgid "lessdot"
22569 msgstr "lessdot"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22572 msgid "gtrdot"
22573 msgstr "gtrdot"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22576 msgid "lll"
22577 msgstr "lll"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22580 msgid "ggg"
22581 msgstr "ggg"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22584 msgid "lessgtr"
22585 msgstr "lessgtr"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22588 msgid "gtrless"
22589 msgstr "gtrless"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22592 msgid "lesseqgtr"
22593 msgstr "lesseqgtr"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22596 msgid "gtreqless"
22597 msgstr "gtreqless"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22600 msgid "lesseqqgtr"
22601 msgstr "lesseqqgtr"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22604 msgid "gtreqqless"
22605 msgstr "gtreqqless"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22608 msgid "eqcirc"
22609 msgstr "eqcirc"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22612 msgid "circeq"
22613 msgstr "circeq"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22616 msgid "thicksim"
22617 msgstr "thicksim"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22620 msgid "thickapprox"
22621 msgstr "thickapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22624 msgid "backsim"
22625 msgstr "backsim"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22628 msgid "backsimeq"
22629 msgstr "backsimeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22632 msgid "subseteqq"
22633 msgstr "subseteqq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22636 msgid "supseteqq"
22637 msgstr "supseteqq"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22640 msgid "Subset"
22641 msgstr "Підмножина"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22644 msgid "Supset"
22645 msgstr "Надмножина"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22648 msgid "sqsubset"
22649 msgstr "sqsubset"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22652 msgid "sqsupset"
22653 msgstr "sqsupset"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22656 msgid "preccurlyeq"
22657 msgstr "preccurlyeq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22660 msgid "succcurlyeq"
22661 msgstr "succcurlyeq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22664 msgid "curlyeqprec"
22665 msgstr "curlyeqprec"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22668 msgid "curlyeqsucc"
22669 msgstr "curlyeqsucc"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22672 msgid "precsim"
22673 msgstr "precsim"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22676 msgid "succsim"
22677 msgstr "succsim"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22680 msgid "precapprox"
22681 msgstr "precapprox"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22684 msgid "succapprox"
22685 msgstr "succapprox"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22688 msgid "vartriangleleft"
22689 msgstr "vartriangleleft"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22692 msgid "vartriangleright"
22693 msgstr "vartriangleright"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22696 msgid "trianglelefteq"
22697 msgstr "trianglelefteq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22700 msgid "trianglerighteq"
22701 msgstr "trianglerighteq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22704 msgid "bumpeq"
22705 msgstr "bumpeq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22708 msgid "Bumpeq"
22709 msgstr "Bumpeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22712 msgid "doteqdot"
22713 msgstr "doteqdot"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22716 msgid "risingdotseq"
22717 msgstr "risingdotseq"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22720 msgid "fallingdotseq"
22721 msgstr "fallingdotseq"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22724 msgid "vDash"
22725 msgstr "vDash"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22728 msgid "Vvdash"
22729 msgstr "Vvdash"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22732 msgid "Vdash"
22733 msgstr "Vdash"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22736 msgid "shortmid"
22737 msgstr "shortmid"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22740 msgid "shortparallel"
22741 msgstr "shortparallel"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22744 msgid "smallsmile"
22745 msgstr "smallsmile"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22748 msgid "smallfrown"
22749 msgstr "smallfrown"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22752 msgid "blacktriangleleft"
22753 msgstr "blacktriangleleft"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22756 msgid "blacktriangleright"
22757 msgstr "blacktriangleright"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22760 msgid "because"
22761 msgstr "тому що"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22764 msgid "therefore"
22765 msgstr "тому"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22768 msgid "wasytherefore"
22769 msgstr "wasytherefore"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22772 msgid "backepsilon"
22773 msgstr "backepsilon"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22776 msgid "varpropto"
22777 msgstr "varpropto"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22780 msgid "between"
22781 msgstr "між"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22784 msgid "pitchfork"
22785 msgstr "pitchfork"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22788 msgid "trianglelefteqslant"
22789 msgstr "trianglelefteqslant"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22792 msgid "trianglerighteqslant"
22793 msgstr "trianglerighteqslant"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22796 msgid "inplus"
22797 msgstr "inplus"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22800 msgid "niplus"
22801 msgstr "niplus"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22804 msgid "subsetplus"
22805 msgstr "subsetplus"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22808 msgid "supsetplus"
22809 msgstr "supsetplus"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22812 msgid "subsetpluseq"
22813 msgstr "subsetpluseq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22816 msgid "supsetpluseq"
22817 msgstr "supsetpluseq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22820 msgid "minuso"
22821 msgstr "minuso"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22824 msgid "baro"
22825 msgstr "baro"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22828 msgid "sslash"
22829 msgstr "sslash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22832 msgid "bbslash"
22833 msgstr "bbslash"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22836 msgid "moo"
22837 msgstr "moo"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22840 msgid "merge"
22841 msgstr "merge"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22844 msgid "invneg"
22845 msgstr "invneg"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22848 msgid "lbag"
22849 msgstr "lbag"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22852 msgid "rbag"
22853 msgstr "rbag"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22856 msgid "interleave"
22857 msgstr "interleave"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22860 msgid "leftslice"
22861 msgstr "leftslice"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22864 msgid "rightslice"
22865 msgstr "rightslice"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22868 msgid "oblong"
22869 msgstr "oblong"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22872 msgid "talloblong"
22873 msgstr "talloblong"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22876 msgid "fatsemi"
22877 msgstr "fatsemi"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22880 msgid "fatslash"
22881 msgstr "fatslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22884 msgid "fatbslash"
22885 msgstr "fatbslash"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22888 msgid "ldotp"
22889 msgstr "ldotp"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22892 msgid "cdotp"
22893 msgstr "cdotp"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22896 msgid "colon"
22897 msgstr "colon"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22900 msgid "dblcolon"
22901 msgstr "dblcolon"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22904 msgid "vcentcolon"
22905 msgstr "vcentcolon"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22908 msgid "colonapprox"
22909 msgstr "colonapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22912 msgid "Colonapprox"
22913 msgstr "Colonapprox"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22916 msgid "coloneq"
22917 msgstr "coloneq"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22920 msgid "Coloneq"
22921 msgstr "Coloneq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22924 msgid "coloneqq"
22925 msgstr "coloneqq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22928 msgid "Coloneqq"
22929 msgstr "Coloneqq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22932 msgid "colonsim"
22933 msgstr "colonsim"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22936 msgid "Colonsim"
22937 msgstr "Colonsim"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22940 msgid "eqcolon"
22941 msgstr "eqcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22944 msgid "Eqcolon"
22945 msgstr "Eqcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22948 msgid "eqqcolon"
22949 msgstr "eqqcolon"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22952 msgid "Eqqcolon"
22953 msgstr "Eqqcolon"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22956 msgid "wasypropto"
22957 msgstr "wasypropto"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22960 msgid "logof"
22961 msgstr "logof"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22964 msgid "Join"
22965 msgstr "Join"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22968 msgid "Negative Relations (extended)"
22969 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22972 msgid "nless"
22973 msgstr "nless"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22976 msgid "ngtr"
22977 msgstr "ngtr"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22980 msgid "nleq"
22981 msgstr "nleq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22984 msgid "ngeq"
22985 msgstr "ngeq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22988 msgid "nleqslant"
22989 msgstr "nleqslant"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22992 msgid "ngeqslant"
22993 msgstr "ngeqslant"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22996 msgid "nleqq"
22997 msgstr "nleqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23000 msgid "ngeqq"
23001 msgstr "ngeqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23004 msgid "lneq"
23005 msgstr "lneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23008 msgid "gneq"
23009 msgstr "gneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23012 msgid "lneqq"
23013 msgstr "lneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23016 msgid "gneqq"
23017 msgstr "gneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23020 msgid "lvertneqq"
23021 msgstr "lvertneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23024 msgid "gvertneqq"
23025 msgstr "gvertneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23028 msgid "lnsim"
23029 msgstr "lnsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23032 msgid "gnsim"
23033 msgstr "gnsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23036 msgid "lnapprox"
23037 msgstr "lnapprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23040 msgid "gnapprox"
23041 msgstr "gnapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23044 msgid "nprec"
23045 msgstr "nprec"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23048 msgid "nsucc"
23049 msgstr "nsucc"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23052 msgid "npreceq"
23053 msgstr "npreceq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23056 msgid "nsucceq"
23057 msgstr "nsucceq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23060 msgid "precneqq"
23061 msgstr "precneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23064 msgid "succneqq"
23065 msgstr "succneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23068 msgid "precnsim"
23069 msgstr "precnsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23072 msgid "succnsim"
23073 msgstr "succnsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23076 msgid "precnapprox"
23077 msgstr "precnapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23080 msgid "succnapprox"
23081 msgstr "succnapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23084 msgid "subsetneq"
23085 msgstr "subsetneq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23088 msgid "supsetneq"
23089 msgstr "supsetneq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23092 msgid "subsetneqq"
23093 msgstr "subsetneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23096 msgid "supsetneqq"
23097 msgstr "supsetneqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23100 msgid "nsubseteq"
23101 msgstr "nsubseteq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23104 msgid "nsubseteqq"
23105 msgstr "nsubseteqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23108 msgid "nsupseteq"
23109 msgstr "nsupseteq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23112 msgid "nsupseteqq"
23113 msgstr "nsupseteqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23116 msgid "nvdash"
23117 msgstr "nvdash"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23120 msgid "nvDash"
23121 msgstr "nvDash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23124 msgid "nVDash"
23125 msgstr "nVDash"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23128 msgid "nVdash"
23129 msgstr "nVdash"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23132 msgid "varsubsetneq"
23133 msgstr "varsubsetneq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23136 msgid "varsupsetneq"
23137 msgstr "varsupsetneq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23140 msgid "varsubsetneqq"
23141 msgstr "varsubsetneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23144 msgid "varsupsetneqq"
23145 msgstr "varsupsetneqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23148 msgid "ntriangleleft"
23149 msgstr "ntriangleleft"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23152 msgid "ntriangleright"
23153 msgstr "ntriangleright"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23156 msgid "ntrianglelefteq"
23157 msgstr "ntrianglelefteq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23160 msgid "ntrianglerighteq"
23161 msgstr "ntrianglerighteq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23164 msgid "ncong"
23165 msgstr "ncong"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23168 msgid "nsim"
23169 msgstr "nsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23172 msgid "nmid"
23173 msgstr "nmid"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23176 msgid "nshortmid"
23177 msgstr "nshortmid"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23180 msgid "nparallel"
23181 msgstr "nparallel"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23184 msgid "nshortparallel"
23185 msgstr "nshortparallel"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23188 msgid "ntrianglelefteqslant"
23189 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23192 msgid "ntrianglerighteqslant"
23193 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23196 msgid "dotplus"
23197 msgstr "dotplus"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23200 msgid "smallsetminus"
23201 msgstr "smallsetminus"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23204 msgid "Cap"
23205 msgstr "Cap"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23208 msgid "Cup"
23209 msgstr "Заглибина"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23212 msgid "barwedge"
23213 msgstr "barwedge"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23216 msgid "veebar"
23217 msgstr "veebar"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23220 msgid "doublebarwedge"
23221 msgstr "doublebarwedge"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23224 msgid "boxminus"
23225 msgstr "boxminus"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23228 msgid "boxtimes"
23229 msgstr "boxtimes"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23232 msgid "boxdot"
23233 msgstr "boxdot"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23236 msgid "boxplus"
23237 msgstr "boxplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23240 msgid "boxast"
23241 msgstr "boxast"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23244 msgid "boxbar"
23245 msgstr "boxbar"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23248 msgid "boxslash"
23249 msgstr "boxslash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23252 msgid "boxbslash"
23253 msgstr "boxbslash"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23256 msgid "boxcircle"
23257 msgstr "boxcircle"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23260 msgid "boxbox"
23261 msgstr "boxbox"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23264 msgid "boxempty"
23265 msgstr "boxempty"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23268 msgid "divideontimes"
23269 msgstr "divideontimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23272 msgid "ltimes"
23273 msgstr "ltimes"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23276 msgid "rtimes"
23277 msgstr "rtimes"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23280 msgid "leftthreetimes"
23281 msgstr "leftthreetimes"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23284 msgid "rightthreetimes"
23285 msgstr "rightthreetimes"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23288 msgid "curlywedge"
23289 msgstr "curlywedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23292 msgid "curlyvee"
23293 msgstr "curlyvee"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23296 msgid "circleddash"
23297 msgstr "circleddash"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23300 msgid "circledast"
23301 msgstr "circledast"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23304 msgid "circledcirc"
23305 msgstr "circledcirc"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23308 msgid "centerdot"
23309 msgstr "centerdot"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23312 msgid "intercal"
23313 msgstr "intercal"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23316 msgid "implies"
23317 msgstr "implies"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23320 msgid "impliedby"
23321 msgstr "impliedby"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23324 msgid "bigcurlyvee"
23325 msgstr "bigcurlyvee"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23328 msgid "bigcurlywedge"
23329 msgstr "bigcurlywedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23332 msgid "bigsqcap"
23333 msgstr "bigsqcap"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23336 msgid "bigbox"
23337 msgstr "bigbox"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23340 msgid "bigparallel"
23341 msgstr "bigparallel"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23344 msgid "biginterleave"
23345 msgstr "biginterleave"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23348 msgid "bignplus"
23349 msgstr "bignplus"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23352 msgid "nplus"
23353 msgstr "nplus"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23356 msgid "Yup"
23357 msgstr "Yup"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23360 msgid "Ydown"
23361 msgstr "Ydown"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23364 msgid "Yleft"
23365 msgstr "Yleft"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23368 msgid "Yright"
23369 msgstr "Yright"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23372 msgid "obar"
23373 msgstr "obar"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23376 msgid "obslash"
23377 msgstr "obslash"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23380 msgid "ocircle"
23381 msgstr "ocircle"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23384 msgid "olessthan"
23385 msgstr "olessthan"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23388 msgid "ogreaterthan"
23389 msgstr "ogreaterthan"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23392 msgid "ovee"
23393 msgstr "ovee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23396 msgid "owedge"
23397 msgstr "owedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23400 msgid "varcurlyvee"
23401 msgstr "varcurlyvee"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23404 msgid "varcurlywedge"
23405 msgstr "varcurlywedge"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23408 msgid "vartimes"
23409 msgstr "vartimes"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23412 msgid "varotimes"
23413 msgstr "varotimes"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23416 msgid "varoast"
23417 msgstr "varoast"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23420 msgid "varobar"
23421 msgstr "varobar"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23424 msgid "varodot"
23425 msgstr "varodot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23428 msgid "varoslash"
23429 msgstr "varoslash"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23432 msgid "varobslash"
23433 msgstr "varobslash"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23436 msgid "varocircle"
23437 msgstr "varocircle"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23440 msgid "varoplus"
23441 msgstr "varoplus"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23444 msgid "varominus"
23445 msgstr "varominus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23448 msgid "varovee"
23449 msgstr "varovee"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23452 msgid "varowedge"
23453 msgstr "varowedge"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23456 msgid "varolessthan"
23457 msgstr "varolessthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23460 msgid "varogreaterthan"
23461 msgstr "varogreaterthan"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23464 msgid "varbigcirc"
23465 msgstr "varbigcirc"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23468 msgid "brokenvert"
23469 msgstr "brokenvert"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23472 msgid "lfloor"
23473 msgstr "lfloor"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23476 msgid "rfloor"
23477 msgstr "rfloor"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23480 msgid "lceil"
23481 msgstr "lceil"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23484 msgid "rceil"
23485 msgstr "rceil"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23488 msgid "llbracket"
23489 msgstr "llbracket"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23492 msgid "rrbracket"
23493 msgstr "rrbracket"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23496 msgid "llfloor"
23497 msgstr "llfloor"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23500 msgid "rrfloor"
23501 msgstr "rrfloor"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23504 msgid "llceil"
23505 msgstr "llceil"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23508 msgid "rrceil"
23509 msgstr "rrceil"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23512 msgid "Lbag"
23513 msgstr "Lbag"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23516 msgid "Rbag"
23517 msgstr "Rbag"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23520 msgid "llparenthesis"
23521 msgstr "llparenthesis"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23524 msgid "rrparenthesis"
23525 msgstr "rrparenthesis"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23528 msgid "binampersand"
23529 msgstr "binampersand"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23532 msgid "bindnasrepma"
23533 msgstr "bindnasrepma"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23536 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23537 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23540 msgid "Voiced bilabial plosive"
23541 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23544 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23545 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23548 msgid "Voiced alveolar plosive"
23549 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23552 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23553 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23556 msgid "Voiced retroflex plosive"
23557 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23560 msgid "Voiceless palatal plosive"
23561 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23564 msgid "Voiced palatal plosive"
23565 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23568 msgid "Voiceless velar plosive"
23569 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23572 msgid "Voiced velar plosive"
23573 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23576 msgid "Voiceless uvular plosive"
23577 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23580 msgid "Voiced uvular plosive"
23581 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23584 msgid "Glottal plosive"
23585 msgstr "Гортанний проривний"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23588 msgid "Voiced bilabial nasal"
23589 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23592 msgid "Voiced labiodental nasal"
23593 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23596 msgid "Voiced alveolar nasal"
23597 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23600 msgid "Voiced retroflex nasal"
23601 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23604 msgid "Voiced palatal nasal"
23605 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23608 msgid "Voiced velar nasal"
23609 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23612 msgid "Voiced uvular nasal"
23613 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23616 msgid "Voiced bilabial trill"
23617 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23620 msgid "Voiced alveolar trill"
23621 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23624 msgid "Voiced uvular trill"
23625 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23628 msgid "Voiced alveolar tap"
23629 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23632 msgid "Voiced retroflex flap"
23633 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23636 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23637 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23640 msgid "Voiced bilabial fricative"
23641 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23644 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23645 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23648 msgid "Voiced labiodental fricative"
23649 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23652 msgid "Voiceless dental fricative"
23653 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23656 msgid "Voiced dental fricative"
23657 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23660 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23661 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23664 msgid "Voiced alveolar fricative"
23665 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23668 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23669 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23672 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23673 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23676 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23677 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23680 msgid "Voiced retroflex fricative"
23681 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23684 msgid "Voiceless palatal fricative"
23685 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23688 msgid "Voiced palatal fricative"
23689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23692 msgid "Voiceless velar fricative"
23693 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23696 msgid "Voiced velar fricative"
23697 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23700 msgid "Voiceless uvular fricative"
23701 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23704 msgid "Voiced uvular fricative"
23705 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23708 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23709 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23712 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23713 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23716 msgid "Voiceless glottal fricative"
23717 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23720 msgid "Voiced glottal fricative"
23721 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23724 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23725 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23728 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23729 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23732 msgid "Voiced labiodental approximant"
23733 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23736 msgid "Voiced alveolar approximant"
23737 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23740 msgid "Voiced retroflex approximant"
23741 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23744 msgid "Voiced palatal approximant"
23745 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23748 msgid "Voiced velar approximant"
23749 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23752 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23753 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23756 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23757 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23760 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23761 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23764 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23765 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23768 msgid "Bilabial click"
23769 msgstr "Губно-губне клацальний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23772 msgid "Dental click"
23773 msgstr "Зубний клацальний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23776 msgid "(Post)alveolar click"
23777 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23780 msgid "Palatoalveolar click"
23781 msgstr "Заясенний клацальний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23784 msgid "Alveolar lateral click"
23785 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23788 msgid "Voiced bilabial implosive"
23789 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23792 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23793 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23796 msgid "Voiced palatal implosive"
23797 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23800 msgid "Voiced velar implosive"
23801 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23804 msgid "Voiced uvular implosive"
23805 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23808 msgid "Ejective mark"
23809 msgstr "Позначка виштовхування"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23812 msgid "Close front unrounded vowel"
23813 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23816 msgid "Close front rounded vowel"
23817 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23820 msgid "Close central unrounded vowel"
23821 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23824 msgid "Close central rounded vowel"
23825 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23828 msgid "Close back unrounded vowel"
23829 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23832 msgid "Close back rounded vowel"
23833 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23836 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23837 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23840 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23841 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23844 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23845 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23848 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23849 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23852 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23853 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23856 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23857 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23860 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23861 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23864 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23865 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23868 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23869 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23872 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23873 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23876 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23877 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23880 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23881 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23884 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23885 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23888 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23889 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23892 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23893 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23896 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23897 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23900 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23901 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23904 msgid "Near-open vowel"
23905 msgstr "Майже неогублений голосний"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23908 msgid "Open front unrounded vowel"
23909 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23912 msgid "Open front rounded vowel"
23913 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23916 msgid "Open back unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23920 msgid "Open back rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23924 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23925 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23928 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23929 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23932 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23933 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23936 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23937 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23940 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23941 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23944 msgid "Epiglottal plosive"
23945 msgstr "Епігортанний проривний"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23948 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23949 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23952 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23953 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23956 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23957 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23960 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23961 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23964 msgid "Top tie bar"
23965 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23968 msgid "Bottom tie bar"
23969 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23972 msgid "Long"
23973 msgstr "Довгий"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23976 msgid "Half-long"
23977 msgstr "Напівдовгий"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23980 msgid "Extra short"
23981 msgstr "Дуже короткий"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23984 msgid "Primary stress"
23985 msgstr "Основний наголос"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23988 msgid "Secondary stress"
23989 msgstr "Вторинний наголос"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23992 msgid "Minor (foot) group"
23993 msgstr "Другорядна (нижня) група"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23996 msgid "Major (intonation) group"
23997 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24000 msgid "Syllable break"
24001 msgstr "Кінець складу"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24004 msgid "Linking (absence of a break)"
24005 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24008 msgid "Voiceless"
24009 msgstr "Глухий"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24012 msgid "Voiceless (above)"
24013 msgstr "Глухий (верхній)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24016 msgid "Voiced"
24017 msgstr "Дзвінкий"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24020 msgid "Breathy voiced"
24021 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24024 msgid "Creaky voiced"
24025 msgstr "Хрипкий"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24028 msgid "Linguolabial"
24029 msgstr "Язиково-губний"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24032 msgid "Dental"
24033 msgstr "Зубний"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24036 msgid "Apical"
24037 msgstr "Апікальний"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24040 msgid "Laminal"
24041 msgstr "Ламінальний"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24044 msgid "Aspirated"
24045 msgstr "Придих"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24048 msgid "More rounded"
24049 msgstr "Більше огублення"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24052 msgid "Less rounded"
24053 msgstr "Менше огублення"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24056 msgid "Advanced"
24057 msgstr "Розвинений"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24060 msgid "Retracted"
24061 msgstr "Нерозвинений"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24064 msgid "Centralized"
24065 msgstr "Централізований"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24068 msgid "Mid-centralized"
24069 msgstr "Середньо-централізований"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24072 msgid "Syllabic"
24073 msgstr "Складовий"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24076 msgid "Non-syllabic"
24077 msgstr "Нескладовий"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24080 msgid "Rhoticity"
24081 msgstr "З призвуком r"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24084 msgid "Labialized"
24085 msgstr "Огублений"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24088 msgid "Palatized"
24089 msgstr "Палатизований"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24092 msgid "Velarized"
24093 msgstr "Веляризований"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24096 msgid "Pharyngialized"
24097 msgstr "Фарингалізований"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24100 msgid "Velarized or pharyngialized"
24101 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24104 msgid "Raised"
24105 msgstr "Піднятий"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24108 msgid "Lowered"
24109 msgstr "Знижений"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24112 msgid "Advanced tongue root"
24113 msgstr "З висуванням основи язика"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24116 msgid "Retracted tongue root"
24117 msgstr "Без висування основи язика"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24120 msgid "Nasalized"
24121 msgstr "Назалізований"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24124 msgid "Nasal release"
24125 msgstr "Носовий видих"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24128 msgid "Lateral release"
24129 msgstr "Бічний видих"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24132 msgid "No audible release"
24133 msgstr "Без чутного видиху"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24136 msgid "Extra high (accent)"
24137 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24140 msgid "Extra high (tone letter)"
24141 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24144 msgid "High (accent)"
24145 msgstr "Високий (акцент)"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24148 msgid "High (tone letter)"
24149 msgstr "Високий (літера тону)"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24152 msgid "Mid (accent)"
24153 msgstr "Середній (акцент)"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24156 msgid "Mid (tone letter)"
24157 msgstr "Середній (літера тону)"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24160 msgid "Low (accent)"
24161 msgstr "Низький (акцент)"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24164 msgid "Low (tone letter)"
24165 msgstr "Низький (літера тону)"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24168 msgid "Extra low (accent)"
24169 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24172 msgid "Extra low (tone letter)"
24173 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24176 msgid "Downstep"
24177 msgstr "Зниження на крок"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24180 msgid "Upstep"
24181 msgstr "Підвищення тону на крок"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24184 msgid "Rising (accent)"
24185 msgstr "Підвищення (акцент)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24188 msgid "Rising (tone letter)"
24189 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24192 msgid "Falling (accent)"
24193 msgstr "Зниження (акцент)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24196 msgid "Falling (tone letter)"
24197 msgstr "Зниження (літера тону)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24200 msgid "High rising (accent)"
24201 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24204 msgid "High rising (tone letter)"
24205 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24208 msgid "Low rising (accent)"
24209 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24212 msgid "Low rising (tone letter)"
24213 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24216 msgid "Rising-falling (accent)"
24217 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24220 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24221 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24224 msgid "Global rise"
24225 msgstr "Загальне підняття"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24228 msgid "Global fall"
24229 msgstr "Загальне спадання"
24230
24231 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24232 msgid "ChessDiagram"
24233 msgstr "ШаховаДіаграма"
24234
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24236 msgid "Chess diagram"
24237 msgstr "Шахова діаграма"
24238
24239 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24240 msgid ""
24241 "A chess position diagram.\n"
24242 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24243 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24244 "the position that you want to display.\n"
24245 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24246 "and remember to type in a relative path\n"
24247 "to the LyX document location.\n"
24248 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24249 "to enable general editing of the board.\n"
24250 "You might also check out the\n"
24251 "'Options->Test legality' option, and\n"
24252 "remember to middle and right click to\n"
24253 "insert new material in the board.\n"
24254 "In order for this to work, you have to\n"
24255 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24256 "that TeX will find it, and you will need\n"
24257 "to install the skak package from CTAN.\n"
24258 msgstr ""
24259 "Діаграма шахової позиції.\n"
24260 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24261 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24262 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24263 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24264 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24265 "розташування документа LyX.\n"
24266 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24267 "щоб редагувати дошку.\n"
24268 "ви також можете провести перевірку\n"
24269 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24270 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24271 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24272 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24273 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24274 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24275 "пакунок skak з CTAN.\n"
24276
24277 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24278 msgid "Dia"
24279 msgstr "Dia"
24280
24281 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24282 msgid "Dia diagram"
24283 msgstr "Діаграма Dia"
24284
24285 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24286 msgid "Dia diagram.\n"
24287 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24288
24289 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24290 msgid "GnumericSpreadsheet"
24291 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24292
24293 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24294 msgid "Spreadsheet"
24295 msgstr "Електронна таблиця"
24296
24297 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24298 msgid ""
24299 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24300 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24301 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24302 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24303 "both for gnumeric and excel files.\n"
24304 msgstr ""
24305 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24306 "або Excel.\n"
24307 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24308 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24309 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24310 "gnumeric.\n"
24311
24312 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24313 msgid "Inkscape"
24314 msgstr "Inkscape"
24315
24316 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24317 msgid "Inkscape figure"
24318 msgstr "Рисунок Inkscape"
24319
24320 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24321 msgid ""
24322 "An Inkscape figure.\n"
24323 "Note that using this template automatically uses the \n"
24324 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24325 msgstr ""
24326 "Рисунок Inkscape.\n"
24327 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24328 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24331 msgid "Lilypond typeset music"
24332 msgstr "Запис музики Lilypond"
24333
24334 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24335 msgid ""
24336 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24337 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24338 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24339 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24340 msgstr ""
24341 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24342 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24343 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24344 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24347 msgid "PDFPages"
24348 msgstr "PDFPages"
24349
24350 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24351 msgid "PDF pages"
24352 msgstr "Сторінки PDF"
24353
24354 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24355 msgid ""
24356 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24357 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24358 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24359 "Examples:\n"
24360 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24361 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24362 "* pages=- (to include all pages)\n"
24363 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24364 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24365 "inserted in their original size.\n"
24366 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24367 "for further options and details.\n"
24368 msgstr ""
24369 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24370 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24371 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24372 "Приклади:\n"
24373 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24374 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24375 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24376 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24377 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24378 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24379 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24380 "документації пакунка pdfpages.\n"
24381
24382 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24383 msgid "RasterImage"
24384 msgstr "РастроваКартинка"
24385
24386 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24387 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24388 msgid "Raster image"
24389 msgstr "Растрове зображення"
24390
24391 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24392 msgid ""
24393 "A bitmap file.\n"
24394 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24395 msgstr ""
24396 "Файл растрової графіки.\n"
24397 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24398 "зображень.\n"
24399
24400 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24401 msgid "VectorGraphics"
24402 msgstr "Векторна графіка"
24403
24404 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24406 msgid "Vector graphics"
24407 msgstr "Векторна графіка"
24408
24409 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24410 msgid ""
24411 "A vector graphics file.\n"
24412 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24413 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24414 "the final output.\n"
24415 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24416 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24417 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24418 msgstr ""
24419 "Файл векторної графіки.\n"
24420 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24421 "типу.\n"
24422 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24423 "остаточних результатів.\n"
24424 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24425 "Dia.\n"
24426 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24427 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24428 "загальний шаблон.\n"
24429
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24431 msgid "XFig"
24432 msgstr "XFig"
24433
24434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24435 msgid "Xfig figure"
24436 msgstr "Рисунок Xfig"
24437
24438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24439 msgid "An Xfig figure.\n"
24440 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24441
24442 #: lib/configure.py:598
24443 msgid "tgo"
24444 msgstr "tgo"
24445
24446 #: lib/configure.py:598
24447 msgid "tgo|Tgif"
24448 msgstr "tgo|Tgif"
24449
24450 #: lib/configure.py:601
24451 msgid "FIG"
24452 msgstr "FIG"
24453
24454 #: lib/configure.py:604
24455 msgid "DIA"
24456 msgstr "DIA"
24457
24458 #: lib/configure.py:607
24459 msgid "sxd"
24460 msgstr "sxd"
24461
24462 #: lib/configure.py:607
24463 msgid "sxd|OpenDocument"
24464 msgstr "sxd|OpenDocument"
24465
24466 #: lib/configure.py:610
24467 msgid "Grace"
24468 msgstr "Grace"
24469
24470 #: lib/configure.py:613
24471 msgid "FEN"
24472 msgstr "FEN"
24473
24474 #: lib/configure.py:616
24475 msgid "SVG"
24476 msgstr "SVG"
24477
24478 #: lib/configure.py:617
24479 msgid "SVG (compressed)"
24480 msgstr "SVG (стиснутий)"
24481
24482 #: lib/configure.py:620
24483 msgid "BMP"
24484 msgstr "BMP"
24485
24486 #: lib/configure.py:621
24487 msgid "GIF"
24488 msgstr "GIF"
24489
24490 #: lib/configure.py:622
24491 msgid "jpeg"
24492 msgstr "jpeg"
24493
24494 #: lib/configure.py:622
24495 msgid "jpeg|JPEG"
24496 msgstr "jpeg|JPEG"
24497
24498 #: lib/configure.py:623
24499 msgid "PBM"
24500 msgstr "PBM"
24501
24502 #: lib/configure.py:624
24503 msgid "PGM"
24504 msgstr "PGM"
24505
24506 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24507 msgid "PNG"
24508 msgstr "PNG"
24509
24510 #: lib/configure.py:626
24511 msgid "PPM"
24512 msgstr "PPM"
24513
24514 #: lib/configure.py:627
24515 msgid "TIFF"
24516 msgstr "TIFF"
24517
24518 #: lib/configure.py:628
24519 msgid "XBM"
24520 msgstr "XBM"
24521
24522 #: lib/configure.py:629
24523 msgid "XPM"
24524 msgstr "XPM"
24525
24526 #: lib/configure.py:642
24527 msgid "Plain text (chess output)"
24528 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24529
24530 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24532 msgid "DocBook"
24533 msgstr "DocBook"
24534
24535 #: lib/configure.py:643
24536 msgid "DocBook|B"
24537 msgstr "DocBook|B"
24538
24539 #: lib/configure.py:644
24540 msgid "DocBook (XML)"
24541 msgstr "DocBook (XML)"
24542
24543 #: lib/configure.py:645
24544 msgid "Graphviz Dot"
24545 msgstr "Graphviz Dot"
24546
24547 #: lib/configure.py:646
24548 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24549 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24550
24551 #: lib/configure.py:647
24552 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24553 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24554
24555 #: lib/configure.py:648
24556 msgid "NoWeb"
24557 msgstr "NoWeb"
24558
24559 #: lib/configure.py:648
24560 msgid "NoWeb|N"
24561 msgstr "NoWeb|N"
24562
24563 #: lib/configure.py:650
24564 msgid "Sweave (Japanese)"
24565 msgstr "Sweave (японською)"
24566
24567 #: lib/configure.py:650
24568 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24569 msgstr "Sweave (японською)|S"
24570
24571 #: lib/configure.py:651
24572 msgid "R/S code"
24573 msgstr "Код R/S"
24574
24575 #: lib/configure.py:653
24576 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24577 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24578
24579 #: lib/configure.py:654
24580 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24581 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24582
24583 #: lib/configure.py:655
24584 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24585 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24586
24587 #: lib/configure.py:656
24588 msgid "LaTeX (plain)"
24589 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24590
24591 #: lib/configure.py:656
24592 msgid "LaTeX (plain)|L"
24593 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24594
24595 #: lib/configure.py:657
24596 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24597 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24598
24599 #: lib/configure.py:658
24600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24602
24603 #: lib/configure.py:659
24604 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24605 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24606
24607 #: lib/configure.py:660
24608 msgid "LaTeX (clipboard)"
24609 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24610
24611 #: lib/configure.py:661
24612 msgid "Plain text"
24613 msgstr "Звичайний текст"
24614
24615 #: lib/configure.py:661
24616 msgid "Plain text|a"
24617 msgstr "Звичайний текст|т"
24618
24619 #: lib/configure.py:662
24620 msgid "Plain text (pstotext)"
24621 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24622
24623 #: lib/configure.py:663
24624 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24625 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24626
24627 #: lib/configure.py:664
24628 msgid "Plain text (catdvi)"
24629 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24630
24631 #: lib/configure.py:665
24632 msgid "Plain Text, Join Lines"
24633 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24634
24635 #: lib/configure.py:666
24636 msgid "Info (Beamer)"
24637 msgstr "Інформація (Beamer)"
24638
24639 #: lib/configure.py:671
24640 msgid "LilyPond music"
24641 msgstr "Музика LilyPond"
24642
24643 #: lib/configure.py:674
24644 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24645 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24646
24647 #: lib/configure.py:675
24648 msgid "Excel spreadsheet"
24649 msgstr "ел. таблиця Excel"
24650
24651 #: lib/configure.py:676
24652 msgid "MS Excel Office Open XML"
24653 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24654
24655 #: lib/configure.py:677
24656 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24657 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24658
24659 #: lib/configure.py:678
24660 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24661 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24662
24663 #: lib/configure.py:681
24664 msgid "LyXHTML"
24665 msgstr "LyXHTML"
24666
24667 #: lib/configure.py:681
24668 msgid "LyXHTML|y"
24669 msgstr "LyXHTML|y"
24670
24671 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24673 msgid "BibTeX"
24674 msgstr "BibTeX"
24675
24676 #: lib/configure.py:697
24677 msgid "EPS"
24678 msgstr "EPS"
24679
24680 #: lib/configure.py:698
24681 msgid "EPS (uncropped)"
24682 msgstr "EPS (без обрізання)"
24683
24684 #: lib/configure.py:699
24685 msgid "EPS (cropped)"
24686 msgstr "EPS (обрізаний)"
24687
24688 #: lib/configure.py:700
24689 msgid "Postscript"
24690 msgstr "Postscript"
24691
24692 #: lib/configure.py:700
24693 msgid "Postscript|t"
24694 msgstr "Postscript|t"
24695
24696 #: lib/configure.py:709
24697 msgid "PDF (ps2pdf)"
24698 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24699
24700 #: lib/configure.py:709
24701 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24702 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24703
24704 #: lib/configure.py:710
24705 msgid "PDF (pdflatex)"
24706 msgstr "PDF (pdflatex)"
24707
24708 #: lib/configure.py:710
24709 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24710 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24711
24712 #: lib/configure.py:711
24713 msgid "PDF (dvipdfm)"
24714 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24715
24716 #: lib/configure.py:711
24717 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24718 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24719
24720 #: lib/configure.py:712
24721 msgid "PDF (XeTeX)"
24722 msgstr "PDF (XeTeX)"
24723
24724 #: lib/configure.py:712
24725 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24726 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24727
24728 #: lib/configure.py:713
24729 msgid "PDF (LuaTeX)"
24730 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24731
24732 #: lib/configure.py:713
24733 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24734 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24735
24736 #: lib/configure.py:714
24737 msgid "PDF (graphics)"
24738 msgstr "PDF (графіка)"
24739
24740 #: lib/configure.py:715
24741 msgid "PDF (cropped)"
24742 msgstr "PDF (обрізаний)"
24743
24744 #: lib/configure.py:716
24745 msgid "PDF (lower resolution)"
24746 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24747
24748 #: lib/configure.py:721
24749 msgid "DVI"
24750 msgstr "DVI"
24751
24752 #: lib/configure.py:721
24753 msgid "DVI|D"
24754 msgstr "DVI|D"
24755
24756 #: lib/configure.py:722
24757 msgid "DVI (LuaTeX)"
24758 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:722
24761 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24762 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24763
24764 #: lib/configure.py:725
24765 msgid "DraftDVI"
24766 msgstr "DraftDVI"
24767
24768 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24769 msgid "htm"
24770 msgstr "htm"
24771
24772 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24773 msgid "htm|HTML"
24774 msgstr "htm|HTML"
24775
24776 #: lib/configure.py:731
24777 msgid "Noteedit"
24778 msgstr "Noteedit"
24779
24780 #: lib/configure.py:734
24781 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24782 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24783
24784 #: lib/configure.py:735
24785 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24786 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24787
24788 #: lib/configure.py:736
24789 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24790 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24791
24792 #: lib/configure.py:737
24793 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24794 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24795
24796 #: lib/configure.py:740
24797 msgid "Rich Text Format"
24798 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24799
24800 #: lib/configure.py:741
24801 msgid "MS Word"
24802 msgstr "MS Word"
24803
24804 #: lib/configure.py:741
24805 msgid "MS Word|W"
24806 msgstr "MS Word|W"
24807
24808 #: lib/configure.py:742
24809 msgid "MS Word Office Open XML"
24810 msgstr "MS Word Office Open XML"
24811
24812 #: lib/configure.py:742
24813 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24814 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24815
24816 #: lib/configure.py:745
24817 msgid "Table (CSV)"
24818 msgstr "Таблиця (CSV)"
24819
24820 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24822 msgid "LyX"
24823 msgstr "LyX"
24824
24825 #: lib/configure.py:748
24826 msgid "LyX 1.3.x"
24827 msgstr "LyX 1.3.x"
24828
24829 #: lib/configure.py:749
24830 msgid "LyX 1.4.x"
24831 msgstr "LyX 1.4.x"
24832
24833 #: lib/configure.py:750
24834 msgid "LyX 1.5.x"
24835 msgstr "LyX 1.5.x"
24836
24837 #: lib/configure.py:751
24838 msgid "LyX 1.6.x"
24839 msgstr "LyX 1.6.x"
24840
24841 #: lib/configure.py:752
24842 msgid "LyX 2.0.x"
24843 msgstr "LyX 2.0.x"
24844
24845 #: lib/configure.py:753
24846 msgid "LyX 2.1.x"
24847 msgstr "LyX 2.1.x"
24848
24849 #: lib/configure.py:754
24850 msgid "LyX 2.2.x"
24851 msgstr "LyX 2.2.x"
24852
24853 #: lib/configure.py:755
24854 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24855 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24856
24857 #: lib/configure.py:756
24858 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24859 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24860
24861 #: lib/configure.py:757
24862 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24863 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24864
24865 #: lib/configure.py:758
24866 msgid "LyX Preview"
24867 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24868
24869 #: lib/configure.py:759
24870 msgid "pdf_tex"
24871 msgstr "pdf_tex"
24872
24873 #: lib/configure.py:759
24874 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24875 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24876
24877 #: lib/configure.py:760
24878 msgid "Program"
24879 msgstr "Програма"
24880
24881 #: lib/configure.py:761
24882 msgid "ps_tex"
24883 msgstr "ps_tex"
24884
24885 #: lib/configure.py:761
24886 msgid "ps_tex|PSTEX"
24887 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24888
24889 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24890 msgid "Windows Metafile"
24891 msgstr "Метафайл Windows"
24892
24893 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24894 msgid "Enhanced Metafile"
24895 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24896
24897 #: lib/configure.py:883
24898 msgid "LyXBlogger"
24899 msgstr "LyXBlogger"
24900
24901 #: lib/configure.py:1089
24902 msgid "gnuplot"
24903 msgstr "gnuplot"
24904
24905 #: lib/configure.py:1089
24906 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24907 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24908
24909 #: lib/configure.py:1162
24910 msgid "LyX Archive (zip)"
24911 msgstr "Архів LyX (zip)"
24912
24913 #: lib/configure.py:1165
24914 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24915 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24916
24917 #: src/Author.cpp:57
24918 #, c-format
24919 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24920 msgstr "%1$s (%2$s)"
24921
24922 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24923 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24924 msgid "ERROR!"
24925 msgstr "Помилка!"
24926
24927 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24928 msgid "No year"
24929 msgstr "Немає року"
24930
24931 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24932 msgid "Bibliography entry not found!"
24933 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:420
24936 msgid "Disk Error: "
24937 msgstr "Дискова помилка: "
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:421
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24943 msgstr ""
24944 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24945 "диску?)"
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:549
24948 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24949 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24952 msgid "Save failed! Document is lost."
24953 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:555
24956 msgid "Attempting to close changed document!"
24957 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24958
24959 #: src/Buffer.cpp:564
24960 #, c-format
24961 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24962 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24965 #, c-format
24966 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24967 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24970 msgid "Document header error"
24971 msgstr "Помилка у головній частині"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:980
24974 msgid "\\begin_header is missing"
24975 msgstr "відсутнє \\begin_header"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:1004
24978 msgid "\\begin_document is missing"
24979 msgstr "відсутнє \\begin_document"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24982 #: src/Buffer.cpp:2880
24983 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24984 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24987 msgid ""
24988 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24989 "xcolor/ulem are installed.\n"
24990 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24991 "LaTeX preamble."
24992 msgstr ""
24993 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
24994 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
24995 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
24996 "у преамбулі LaTeX."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24999 msgid ""
25000 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25001 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25002 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25003 "LaTeX preamble."
25004 msgstr ""
25005 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25006 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25007 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25008 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25011 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25012 msgid "Index"
25013 msgstr "Індекс"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1164
25016 msgid "File Not Found"
25017 msgstr "Файл не знайдено"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1165
25020 #, c-format
25021 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25022 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25025 msgid "Document format failure"
25026 msgstr "Стиль документа помилковий"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1194
25029 #, c-format
25030 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25031 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1263
25034 #, c-format
25035 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25036 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1290
25039 msgid "Conversion failed"
25040 msgstr "Перетворення не вдалося"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1291
25043 #, c-format
25044 msgid ""
25045 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25046 "it could not be created."
25047 msgstr ""
25048 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25049 "може бути створений."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1301
25052 msgid "Conversion script not found"
25053 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1302
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25059 "could not be found."
25060 msgstr ""
25061 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25062 "знайдено."
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25065 msgid "Conversion script failed"
25066 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1326
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25072 "convert it."
25073 msgstr ""
25074 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25075 "перетворити."
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1333
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25081 "it."
25082 msgstr ""
25083 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25084 "перетворити."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25087 msgid "File is read-only"
25088 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1390
25091 #, c-format
25092 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25093 msgstr ""
25094 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25095 "лише для читання."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1399
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25101 "overwrite this file?"
25102 msgstr ""
25103 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25104 "перезаписати цей файл?"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1401
25107 msgid "Overwrite modified file?"
25108 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25113 msgid "&Overwrite"
25114 msgstr "&Перезаписати"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1464
25117 msgid "Backup failure"
25118 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1465
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25124 "Please check whether the directory exists and is writable."
25125 msgstr ""
25126 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25127 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25130 msgid "Write failure"
25131 msgstr "Помилка запису"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1502
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "The file has successfully been saved as:\n"
25137 "  %1$s.\n"
25138 "But LyX could not move it to:\n"
25139 "  %2$s.\n"
25140 "Your original file has been backed up to:\n"
25141 "  %3$s"
25142 msgstr ""
25143 "Файл було успішно збережено як\n"
25144 "  %1$s.\n"
25145 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25146 "  %2$s.\n"
25147 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25148 "  %3$s"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1513
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Cannot move saved file to:\n"
25154 "  %1$s.\n"
25155 "But the file has successfully been saved as:\n"
25156 "  %2$s."
25157 msgstr ""
25158 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25159 "  %1$s.\n"
25160 "Але файл успішно збережено як\n"
25161 "  %2$s."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1529
25164 #, c-format
25165 msgid "Saving document %1$s..."
25166 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1544
25169 msgid " could not write file!"
25170 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1552
25173 msgid " done."
25174 msgstr " виконано."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1567
25177 #, c-format
25178 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25179 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25182 #, c-format
25183 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25184 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1580
25187 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25188 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1594
25191 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25192 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1699
25195 msgid "Iconv software exception Detected"
25196 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1699
25199 #, c-format
25200 msgid ""
25201 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25202 "installed"
25203 msgstr ""
25204 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25205 "для вашого кодування (%1$s)"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1726
25208 #, c-format
25209 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25210 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1729
25213 msgid ""
25214 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25215 "chosen encoding.\n"
25216 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25217 msgstr ""
25218 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25219 "кодуванні.\n"
25220 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1736
25223 msgid "iconv conversion failed"
25224 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1741
25227 msgid "conversion failed"
25228 msgstr "невдале перетворення"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1857
25231 msgid "Uncodable character in file path"
25232 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1859
25235 #, c-format
25236 msgid ""
25237 "The path of your document\n"
25238 "(%1$s)\n"
25239 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25240 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25241 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25242 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25243 "\n"
25244 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25245 "(such as utf8) or change the file path name."
25246 msgstr ""
25247 "Шлях до вашого документа\n"
25248 "(%1$s)\n"
25249 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25250 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25251 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25252 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25253 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25254 "всередині вашого документа LyX.\n"
25255 "\n"
25256 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25257 "або змініть шлях до файла."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1926
25260 #, c-format
25261 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25262 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1927
25265 #, c-format
25266 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25267 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1937
25270 #, c-format
25271 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25272 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1938
25275 #, c-format
25276 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25277 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1944
25280 msgid "Incompatible Languages!"
25281 msgstr "Несумісні мови!"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1946
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25287 "because they require conflicting language packages:\n"
25288 "%1$s%2$s"
25289 msgstr ""
25290 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25291 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25292 "%1$s%2$s"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:2256
25295 msgid "Running chktex..."
25296 msgstr "Запуск chktex…"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:2270
25299 msgid "chktex failure"
25300 msgstr "chktex-помилка"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:2271
25303 msgid "Could not run chktex successfully."
25304 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:2566
25307 #, c-format
25308 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25309 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:2672
25312 #, c-format
25313 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25314 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:2681
25317 msgid "Error generating literate programming code."
25318 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:2761
25321 #, c-format
25322 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25323 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2796
25326 #, c-format
25327 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25328 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:2853
25331 msgid "Error viewing the output file."
25332 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25335 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25337 msgid "Invalid filename"
25338 msgstr "Некоректна назва файла"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25342 msgid ""
25343 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25344 "through LaTeX: "
25345 msgstr ""
25346 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25347 "експортованого файла LaTeX: "
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25351 msgid "Problematic filename for DVI"
25352 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25353
25354 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25356 msgid ""
25357 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25358 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25359 msgstr ""
25360 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25361 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25364 msgid "Export Warning!"
25365 msgstr "Попередження під час експорту!"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3233
25368 msgid ""
25369 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25370 "BibTeX will be unable to find them."
25371 msgstr ""
25372 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25373 "BibTeX їх не знайде."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3865
25376 #, c-format
25377 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25378 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:3869
25381 #, c-format
25382 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25383 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:3921
25386 msgid "Preview source code"
25387 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3923
25390 msgid "Preview preamble"
25391 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3925
25394 msgid "Preview body"
25395 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3940
25398 msgid "Plain text does not have a preamble."
25399 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:4045
25402 #, c-format
25403 msgid "Auto-saving %1$s"
25404 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:4101
25407 msgid "Autosave failed!"
25408 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4162
25411 msgid "Autosaving current document..."
25412 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4287
25415 msgid "Couldn't export file"
25416 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4288
25419 #, c-format
25420 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25421 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25424 msgid "File name error"
25425 msgstr "Помилкова назва файла"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4350
25428 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25429 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25432 msgid "Document export cancelled."
25433 msgstr "Експорт документа скасовано."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4467
25436 #, c-format
25437 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25438 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4474
25441 #, c-format
25442 msgid "Document exported as %1$s"
25443 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4543
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25449 "\n"
25450 "Recover emergency save?"
25451 msgstr ""
25452 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25453 "\n"
25454 "Відновити?"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4546
25457 msgid "Load emergency save?"
25458 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4547
25461 msgid "&Recover"
25462 msgstr "&Відновити"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4547
25465 msgid "&Load Original"
25466 msgstr "&Завантажити оригінал"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4558
25469 #, c-format
25470 msgid ""
25471 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25472 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25473 msgstr ""
25474 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25475 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25476 "іншою назвою."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4565
25479 msgid "Document was successfully recovered."
25480 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4567
25483 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25484 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4568
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "Remove emergency file now?\n"
25490 "(%1$s)"
25491 msgstr ""
25492 "Вилучити аварійну копію?\n"
25493 "(%1$s)"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25496 msgid "Delete emergency file?"
25497 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25500 msgid "&Keep"
25501 msgstr "&Зберегти"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4577
25504 msgid "Emergency file deleted"
25505 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4578
25508 msgid "Do not forget to save your file now!"
25509 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4585
25512 msgid "Remove emergency file now?"
25513 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4608
25516 #, c-format
25517 msgid ""
25518 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25519 "\n"
25520 "Load the backup instead?"
25521 msgstr ""
25522 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25523 "\n"
25524 "Завантажити її?"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4610
25527 msgid "Load backup?"
25528 msgstr "Повернутися до резервної?"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4611
25531 msgid "&Load backup"
25532 msgstr "&Завантажити резервну"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4611
25535 msgid "Load &original"
25536 msgstr "Завантажити &оригінал"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4621
25539 #, c-format
25540 msgid ""
25541 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25542 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25543 msgstr ""
25544 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25545 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25546 "іншою назвою."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25549 msgid "Senseless!!! "
25550 msgstr "Немає сенсу!!! "
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:5176
25553 #, c-format
25554 msgid "Document %1$s reloaded."
25555 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:5179
25558 #, c-format
25559 msgid "Could not reload document %1$s."
25560 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:508
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25565 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25566 msgstr ""
25567 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25568 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25569
25570 #: src/BufferParams.cpp:510
25571 msgid ""
25572 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25573 "are inserted into formulas"
25574 msgstr ""
25575 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25576 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25577
25578 #: src/BufferParams.cpp:512
25579 msgid ""
25580 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25581 "formulas"
25582 msgstr ""
25583 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25584 "команду \\cancel."
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:514
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25589 "inserted into formulas"
25590 msgstr ""
25591 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25592 "особливі символи інтегралів"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:516
25595 msgid ""
25596 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25597 "into formulas"
25598 msgstr ""
25599 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25600 "команду \\iddots"
25601
25602 #: src/BufferParams.cpp:518
25603 msgid ""
25604 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25605 "inserted into formulas"
25606 msgstr ""
25607 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25608 "вставлено певні математичні співвідношення"
25609
25610 #: src/BufferParams.cpp:520
25611 msgid ""
25612 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25613 "inserted into formulas"
25614 msgstr ""
25615 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25616 "команду \\ce або \\cf"
25617
25618 #: src/BufferParams.cpp:522
25619 msgid ""
25620 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25621 "subscript is inserted into formulas"
25622 msgstr ""
25623 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25624 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25625
25626 #: src/BufferParams.cpp:524
25627 msgid ""
25628 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25629 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25630 msgstr ""
25631 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25632 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:526
25635 msgid ""
25636 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25637 "decoration 'utilde'"
25638 msgstr ""
25639 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25640 "форматування формул «utilde»"
25641
25642 #: src/BufferParams.cpp:731
25643 #, c-format
25644 msgid ""
25645 "The selected document class\n"
25646 "\t%1$s\n"
25647 "requires external files that are not available.\n"
25648 "The document class can still be used, but the\n"
25649 "document cannot be compiled until the following\n"
25650 "prerequisites are installed:\n"
25651 "\t%2$s\n"
25652 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25653 "User's Guide for more information."
25654 msgstr ""
25655 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25656 "\t%1$s\n"
25657 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25658 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25659 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25660 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25661 "\t%2$s\n"
25662 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25663 "«Підручника користувача»."
25664
25665 #: src/BufferParams.cpp:740
25666 msgid "Document class not available"
25667 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25670 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25671 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25672 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25673 msgid "LyX Warning: "
25674 msgstr "Попередження LyX: "
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25677 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25678 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25679 msgid "uncodable character"
25680 msgstr "непридатний для кодування символ"
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:2171
25683 msgid "Uncodable character in user preamble"
25684 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:2173
25687 #, c-format
25688 msgid ""
25689 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25690 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25691 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25692 "output.\n"
25693 "\n"
25694 "Please select an appropriate document encoding\n"
25695 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25696 msgstr ""
25697 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25698 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25699 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25700 "неповними.\n"
25701 "\n"
25702 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25703 "або змініть преамбулу."
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:2438
25706 #, c-format
25707 msgid ""
25708 "The layout file:\n"
25709 "%1$s\n"
25710 "could not be found. A default textclass with default\n"
25711 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25712 "correct output."
25713 msgstr ""
25714 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25715 "%1$s\n"
25716 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25717 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2444
25720 msgid "Document class not found"
25721 msgstr "Клас документів не знайдено"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2451
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25727 "%1$s\n"
25728 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25729 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25730 "correct output."
25731 msgstr ""
25732 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25733 "%1$s\n"
25734 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25735 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25738 msgid "Could not load class"
25739 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2510
25742 msgid "Error reading internal layout information"
25743 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25746 msgid "Read Error"
25747 msgstr "Помилка читання"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:192
25750 msgid "No more insets"
25751 msgstr "Більше немає вставок"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:769
25754 msgid "Save bookmark"
25755 msgstr "Зберегти закладку"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:994
25758 msgid "Converting document to new document class..."
25759 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1039
25762 msgid "Document is read-only"
25763 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1041
25766 msgid "Document has been modified externally"
25767 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1050
25770 msgid "This portion of the document is deleted."
25771 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25775 msgid "Absolute filename expected."
25776 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25779 #, c-format
25780 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25781 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1364
25784 msgid "No further undo information"
25785 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1374
25788 msgid "No further redo information"
25789 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1595
25792 msgid "Mark off"
25793 msgstr "Позначку вимкнено"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1601
25796 msgid "Mark on"
25797 msgstr "Позначку увімкнено"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1608
25800 msgid "Mark removed"
25801 msgstr "Позначку вилучено"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1611
25804 msgid "Mark set"
25805 msgstr "Позначку встановлено"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1667
25808 msgid "Statistics for the selection:"
25809 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1669
25812 msgid "Statistics for the document:"
25813 msgstr "Статистичні дані документа:"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1672
25816 #, c-format
25817 msgid "%1$d words"
25818 msgstr "%1$d слів"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1674
25821 msgid "One word"
25822 msgstr "Одне слово"
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1677
25825 #, c-format
25826 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25827 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1680
25830 msgid "One character (including blanks)"
25831 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1683
25834 #, c-format
25835 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25836 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1686
25839 msgid "One character (excluding blanks)"
25840 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1688
25843 msgid "Statistics"
25844 msgstr "Статистика"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1883
25847 #, c-format
25848 msgid ""
25849 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25850 msgstr ""
25851 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1885
25854 #, c-format
25855 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25856 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1893
25859 msgid "Branch name"
25860 msgstr "Назва гілки"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25863 msgid "Branch already exists"
25864 msgstr "Гілка вже існує"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:2752
25867 #, c-format
25868 msgid "Inserting document %1$s..."
25869 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:2763
25872 #, c-format
25873 msgid "Document %1$s inserted."
25874 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:2765
25877 #, c-format
25878 msgid "Could not insert document %1$s"
25879 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:3169
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "Could not read the specified document\n"
25885 "%1$s\n"
25886 "due to the error: %2$s"
25887 msgstr ""
25888 "Не можу прочитати документ\n"
25889 "%1$s\n"
25890 "через помилку: %2$s"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:3171
25893 msgid "Could not read file"
25894 msgstr "Помилка читання файла"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:3178
25897 #, c-format
25898 msgid ""
25899 "%1$s\n"
25900 " is not readable."
25901 msgstr ""
25902 "%1$s\n"
25903 " непридатний для читання."
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25906 msgid "Could not open file"
25907 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:3186
25910 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25911 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:3187
25914 msgid ""
25915 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25916 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25917 "If this does not give the correct result\n"
25918 "then please change the encoding of the file\n"
25919 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25920 msgstr ""
25921 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25922 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25923 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25924 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25925 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25926
25927 #: src/Changes.cpp:370
25928 msgid "Uncodable character in author name"
25929 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25930
25931 #: src/Changes.cpp:371
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "The author name '%1$s',\n"
25935 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25936 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25937 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25938 "\n"
25939 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25940 "or change the spelling of the author name."
25941 msgstr ""
25942 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25943 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25944 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25945 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25946 "\n"
25947 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25948 "або змініть запис імені автора."
25949
25950 #: src/Chktex.cpp:59
25951 #, c-format
25952 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25953 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25954
25955 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25957 msgid "none"
25958 msgstr "немає"
25959
25960 #: src/Color.cpp:204
25961 msgid "black"
25962 msgstr "чорний"
25963
25964 #: src/Color.cpp:205
25965 msgid "white"
25966 msgstr "білий"
25967
25968 #: src/Color.cpp:206
25969 msgid "blue"
25970 msgstr "синій"
25971
25972 #: src/Color.cpp:207
25973 msgid "brown"
25974 msgstr "брунатний"
25975
25976 #: src/Color.cpp:208
25977 msgid "cyan"
25978 msgstr "блакитний"
25979
25980 #: src/Color.cpp:209
25981 msgid "darkgray"
25982 msgstr "темно-сірий"
25983
25984 #: src/Color.cpp:210
25985 msgid "gray"
25986 msgstr "сірий"
25987
25988 #: src/Color.cpp:211
25989 msgid "green"
25990 msgstr "зелений"
25991
25992 #: src/Color.cpp:212
25993 msgid "lightgray"
25994 msgstr "світло-сірий"
25995
25996 #: src/Color.cpp:213
25997 msgid "lime"
25998 msgstr "світло-зелений"
25999
26000 #: src/Color.cpp:214
26001 msgid "magenta"
26002 msgstr "бузковий"
26003
26004 #: src/Color.cpp:215
26005 msgid "olive"
26006 msgstr "оливковий"
26007
26008 #: src/Color.cpp:216
26009 msgid "orange"
26010 msgstr "жовтогарячий"
26011
26012 #: src/Color.cpp:217
26013 msgid "pink"
26014 msgstr "рожевий"
26015
26016 #: src/Color.cpp:218
26017 msgid "purple"
26018 msgstr "пурпуровий"
26019
26020 #: src/Color.cpp:219
26021 msgid "red"
26022 msgstr "червоний"
26023
26024 #: src/Color.cpp:220
26025 msgid "teal"
26026 msgstr "cиньо-зелений"
26027
26028 #: src/Color.cpp:221
26029 msgid "violet"
26030 msgstr "фіалковий"
26031
26032 #: src/Color.cpp:222
26033 msgid "yellow"
26034 msgstr "жовтий"
26035
26036 #: src/Color.cpp:223
26037 msgid "cursor"
26038 msgstr "курсор"
26039
26040 #: src/Color.cpp:224
26041 msgid "background"
26042 msgstr "тло"
26043
26044 #: src/Color.cpp:225
26045 msgid "text"
26046 msgstr "текст"
26047
26048 #: src/Color.cpp:226
26049 msgid "selection"
26050 msgstr "вибране"
26051
26052 #: src/Color.cpp:227
26053 msgid "selected text"
26054 msgstr "позначений текст"
26055
26056 #: src/Color.cpp:229
26057 msgid "LaTeX text"
26058 msgstr "текст LaTeX"
26059
26060 #: src/Color.cpp:230
26061 msgid "inline completion"
26062 msgstr "доповнення у рядку"
26063
26064 #: src/Color.cpp:232
26065 msgid "non-unique inline completion"
26066 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26067
26068 #: src/Color.cpp:234
26069 msgid "previewed snippet"
26070 msgstr "уривок у перегляді"
26071
26072 #: src/Color.cpp:235
26073 msgid "note label"
26074 msgstr "мітка нотатки"
26075
26076 #: src/Color.cpp:236
26077 msgid "note background"
26078 msgstr "тло примітки"
26079
26080 #: src/Color.cpp:237
26081 msgid "comment label"
26082 msgstr "мітка коментаря"
26083
26084 #: src/Color.cpp:238
26085 msgid "comment background"
26086 msgstr "тло коментарів"
26087
26088 #: src/Color.cpp:239
26089 msgid "greyedout inset label"
26090 msgstr "висірена мітка вкладки"
26091
26092 #: src/Color.cpp:240
26093 msgid "greyedout inset text"
26094 msgstr "висірений текст вкладки"
26095
26096 #: src/Color.cpp:241
26097 msgid "greyedout inset background"
26098 msgstr "висірене тло вкладки"
26099
26100 #: src/Color.cpp:242
26101 msgid "phantom inset text"
26102 msgstr "фантомний текст вкладки"
26103
26104 #: src/Color.cpp:243
26105 msgid "shaded box"
26106 msgstr "затінена панель"
26107
26108 #: src/Color.cpp:244
26109 msgid "listings background"
26110 msgstr "Тло текстів програм"
26111
26112 #: src/Color.cpp:245
26113 msgid "branch label"
26114 msgstr "мітка версії"
26115
26116 #: src/Color.cpp:246
26117 msgid "footnote label"
26118 msgstr "мітка зноски"
26119
26120 #: src/Color.cpp:247
26121 msgid "index label"
26122 msgstr "мітка покажчика"
26123
26124 #: src/Color.cpp:248
26125 msgid "margin note label"
26126 msgstr "мітка нотатки на полях"
26127
26128 #: src/Color.cpp:249
26129 msgid "URL label"
26130 msgstr "Мітка адреси"
26131
26132 #: src/Color.cpp:250
26133 msgid "URL text"
26134 msgstr "Текст адреси"
26135
26136 #: src/Color.cpp:251
26137 msgid "depth bar"
26138 msgstr "панель глибини"
26139
26140 #: src/Color.cpp:252
26141 msgid "scroll indicator"
26142 msgstr "індикатор гортання"
26143
26144 #: src/Color.cpp:253
26145 msgid "language"
26146 msgstr "мова"
26147
26148 #: src/Color.cpp:254
26149 msgid "command inset"
26150 msgstr "вкладка команд"
26151
26152 #: src/Color.cpp:255
26153 msgid "command inset background"
26154 msgstr "тло вкладки команд"
26155
26156 #: src/Color.cpp:256
26157 msgid "command inset frame"
26158 msgstr "рамка вкладки команд"
26159
26160 #: src/Color.cpp:257
26161 msgid "special character"
26162 msgstr "Спеціальний символ"
26163
26164 #: src/Color.cpp:258
26165 msgid "math"
26166 msgstr "математика"
26167
26168 #: src/Color.cpp:259
26169 msgid "math background"
26170 msgstr "Тло матем. формули"
26171
26172 #: src/Color.cpp:260
26173 msgid "graphics background"
26174 msgstr "Тло зображення"
26175
26176 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26177 msgid "math macro background"
26178 msgstr "тло матем. макросів"
26179
26180 #: src/Color.cpp:262
26181 msgid "math frame"
26182 msgstr "Рамка матем. режиму"
26183
26184 #: src/Color.cpp:263
26185 msgid "math corners"
26186 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26187
26188 #: src/Color.cpp:264
26189 msgid "math line"
26190 msgstr "математичний рядок"
26191
26192 #: src/Color.cpp:266
26193 msgid "math macro hovered background"
26194 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26195
26196 #: src/Color.cpp:267
26197 msgid "math macro label"
26198 msgstr "мітка математичний макросу"
26199
26200 #: src/Color.cpp:268
26201 msgid "math macro frame"
26202 msgstr "рамка матем. макросу"
26203
26204 #: src/Color.cpp:269
26205 msgid "math macro blended out"
26206 msgstr "змішування матем. макросів"
26207
26208 #: src/Color.cpp:270
26209 msgid "math macro old parameter"
26210 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26211
26212 #: src/Color.cpp:271
26213 msgid "math macro new parameter"
26214 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26215
26216 #: src/Color.cpp:272
26217 msgid "collapsible inset text"
26218 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26219
26220 #: src/Color.cpp:273
26221 msgid "collapsible inset frame"
26222 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26223
26224 #: src/Color.cpp:274
26225 msgid "inset background"
26226 msgstr "тло вкладки"
26227
26228 #: src/Color.cpp:275
26229 msgid "inset frame"
26230 msgstr "рамка вкладки"
26231
26232 #: src/Color.cpp:276
26233 msgid "LaTeX error"
26234 msgstr "помилка LaTeX"
26235
26236 #: src/Color.cpp:277
26237 msgid "end-of-line marker"
26238 msgstr "маркер кінця рядки"
26239
26240 #: src/Color.cpp:278
26241 msgid "appendix marker"
26242 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26243
26244 #: src/Color.cpp:279
26245 msgid "change bar"
26246 msgstr "панель змін"
26247
26248 #: src/Color.cpp:280
26249 msgid "deleted text"
26250 msgstr "вилучено текст"
26251
26252 #: src/Color.cpp:281
26253 msgid "added text"
26254 msgstr "додано текст"
26255
26256 #: src/Color.cpp:282
26257 msgid "changed text 1st author"
26258 msgstr "змінено текст першого автора"
26259
26260 #: src/Color.cpp:283
26261 msgid "changed text 2nd author"
26262 msgstr "змінено текст другого автора"
26263
26264 #: src/Color.cpp:284
26265 msgid "changed text 3rd author"
26266 msgstr "змінено текст третього автора"
26267
26268 #: src/Color.cpp:285
26269 msgid "changed text 4th author"
26270 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26271
26272 #: src/Color.cpp:286
26273 msgid "changed text 5th author"
26274 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26275
26276 #: src/Color.cpp:287
26277 msgid "deleted text modifier"
26278 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26279
26280 #: src/Color.cpp:288
26281 msgid "added space markers"
26282 msgstr "додано маркери пробілів"
26283
26284 #: src/Color.cpp:289
26285 msgid "table line"
26286 msgstr "лінія таблиці"
26287
26288 #: src/Color.cpp:290
26289 msgid "table on/off line"
26290 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26291
26292 #: src/Color.cpp:292
26293 msgid "bottom area"
26294 msgstr "нижня область"
26295
26296 #: src/Color.cpp:293
26297 msgid "new page"
26298 msgstr "нова сторінка"
26299
26300 #: src/Color.cpp:294
26301 msgid "page break / line break"
26302 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26303
26304 #: src/Color.cpp:295
26305 msgid "button frame"
26306 msgstr "рамка кнопки"
26307
26308 #: src/Color.cpp:296
26309 msgid "button background"
26310 msgstr "тло кнопок"
26311
26312 #: src/Color.cpp:297
26313 msgid "button background under focus"
26314 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26315
26316 #: src/Color.cpp:298
26317 msgid "paragraph marker"
26318 msgstr "позначка абзацу"
26319
26320 #: src/Color.cpp:299
26321 msgid "preview frame"
26322 msgstr "блок перегляду"
26323
26324 #: src/Color.cpp:300
26325 msgid "inherit"
26326 msgstr "успадкувати"
26327
26328 #: src/Color.cpp:301
26329 msgid "regexp frame"
26330 msgstr "рамка формального виразу"
26331
26332 #: src/Color.cpp:302
26333 msgid "ignore"
26334 msgstr "ігнорувати"
26335
26336 #: src/Converter.cpp:294
26337 #, c-format
26338 msgid ""
26339 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26340 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26341 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26342 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26343 "actually need it, instead.</p>"
26344 msgstr ""
26345 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26346 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26347 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26348 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26349 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:303
26352 msgid "Security Warning"
26353 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:316
26356 #, c-format
26357 msgid ""
26358 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26359 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26360 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26361 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26362 msgstr ""
26363 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26364 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26365 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26366 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26367 "містяться відповідні команди.</p>"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:323
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26373 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26374 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26375 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26376 msgstr ""
26377 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26378 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26379 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26380 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26381
26382 #: src/Converter.cpp:333
26383 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26384 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:335
26387 msgid ""
26388 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26389 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26390 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26391 "i>.)"
26392 msgstr ""
26393 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26394 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26395 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26396 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:344
26399 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26400 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:345
26403 msgid "An external converter requires your authorization"
26404 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26405
26406 #: src/Converter.cpp:348
26407 msgid ""
26408 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26409 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26410 msgstr ""
26411 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26412 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26413 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:351
26416 msgid ""
26417 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26418 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26419 msgstr ""
26420 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26421 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26422
26423 #: src/Converter.cpp:355
26424 msgid "Do &not allow"
26425 msgstr "&Не дозволяти"
26426
26427 #: src/Converter.cpp:355
26428 msgid "Do &not run"
26429 msgstr "&Не виконувати"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:356
26432 msgid "A&llow"
26433 msgstr "&Дозволити"
26434
26435 #: src/Converter.cpp:356
26436 msgid "&Run"
26437 msgstr "&Виконати"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:358
26440 msgid "&Always allow for this document"
26441 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:359
26444 msgid "&Always run for this document"
26445 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26448 #: src/Converter.cpp:748
26449 msgid "Cannot convert file"
26450 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:438
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26456 "Define a converter in the preferences."
26457 msgstr ""
26458 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26459 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26460
26461 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26462 msgid "Pygments driver command not found!"
26463 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26466 msgid ""
26467 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26468 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26469 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26470 "is named differently, to add the following line to the\n"
26471 "document preamble:\n"
26472 "\n"
26473 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26474 "\n"
26475 "where 'driver' is name of the driver command."
26476 msgstr ""
26477 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26478 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26479 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26480 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26481 "документа:\n"
26482 "\n"
26483 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26484 "\n"
26485 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26486
26487 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26488 msgid "Executing command: "
26489 msgstr "Виконується команда: "
26490
26491 #: src/Converter.cpp:677
26492 msgid "Build errors"
26493 msgstr "Помилки"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:678
26496 msgid "There were errors during the build process."
26497 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26498
26499 #: src/Converter.cpp:683
26500 #, c-format
26501 msgid ""
26502 "An error occurred while running:\n"
26503 "%1$s"
26504 msgstr ""
26505 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26506 "%1$s"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:706
26509 #, c-format
26510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26511 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26512
26513 #: src/Converter.cpp:750
26514 #, c-format
26515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:751
26519 #, c-format
26520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:793
26524 msgid "Running LaTeX..."
26525 msgstr "Запуск LaTeX…"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:819
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26531 "log %1$s."
26532 msgstr ""
26533 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26536 msgid "LaTeX failed"
26537 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26538
26539 #: src/Converter.cpp:825
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "The external program\n"
26543 "%1$s\n"
26544 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26545 "program's error (check the logs). "
26546 msgstr ""
26547 "Зовнішня програма\n"
26548 "%1$s\n"
26549 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26550 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26551 "журналом її роботи). "
26552
26553 #: src/Converter.cpp:831
26554 msgid "Output is empty"
26555 msgstr "Виведення порожнє"
26556
26557 #: src/Converter.cpp:832
26558 msgid "No output file was generated."
26559 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26560
26561 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26562 msgid ", Inset: "
26563 msgstr ", Рівень: "
26564
26565 #: src/Cursor.cpp:1075
26566 msgid ", Cell: "
26567 msgstr ", комірка: "
26568
26569 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26570 msgid ", Position: "
26571 msgstr ", Позиція: "
26572
26573 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26577 "not been pasted."
26578 msgstr ""
26579 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його не"
26580 " було вставлено."
26581
26582 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26586 "not been pasted."
26587 msgstr ""
26588 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не"
26589 " було вставлено."
26590
26591 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26592 msgid "Uncodable content"
26593 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26594
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26599 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26600 msgstr ""
26601 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26602 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26603
26604 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26605 msgid "Unknown branch"
26606 msgstr "Невідома гілка"
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26609 msgid "&Don't Add"
26610 msgstr "Н&е додавати"
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26613 #, c-format
26614 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26615 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26618 msgid "Layout Not Found"
26619 msgstr "Компонування не виявлено"
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26622 #, c-format
26623 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26624 msgstr ""
26625 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26626 "компонування «%2$s»."
26627
26628 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26632 "%3$s'."
26633 msgstr ""
26634 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26635 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26636
26637 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26638 msgid "Undefined flex inset"
26639 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26640
26641 #: src/Exporter.cpp:45
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "The file %1$s already exists.\n"
26645 "\n"
26646 "Do you want to overwrite that file?"
26647 msgstr ""
26648 "Файл %1$s вже існує.\n"
26649 "\n"
26650 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:48
26653 msgid "Overwrite file?"
26654 msgstr "Перезаписати файл?"
26655
26656 #: src/Exporter.cpp:50
26657 msgid "&Keep file"
26658 msgstr "&Не вилучати"
26659
26660 #: src/Exporter.cpp:51
26661 msgid "Overwrite &all"
26662 msgstr "Перезаписати &все"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:51
26665 msgid "&Cancel export"
26666 msgstr "&Скасувати експорт"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:97
26669 msgid "Couldn't copy file"
26670 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:98
26673 #, c-format
26674 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26675 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26676
26677 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26679 msgid "Roman"
26680 msgstr "Прямий"
26681
26682 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26684 msgid "Sans Serif"
26685 msgstr "Без засічок"
26686
26687 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26689 msgid "Typewriter"
26690 msgstr "Друкарська машинка"
26691
26692 #: src/Font.cpp:60
26693 msgid "Symbol"
26694 msgstr "Символ"
26695
26696 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26697 #: src/Font.cpp:77
26698 msgid "Inherit"
26699 msgstr "Успадкувати"
26700
26701 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26702 msgid "Medium"
26703 msgstr "Середній"
26704
26705 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26706 msgid "Upright"
26707 msgstr "Вертикальний"
26708
26709 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26710 msgid "Italic"
26711 msgstr "Курсив"
26712
26713 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26714 msgid "Slanted"
26715 msgstr "Нахилений"
26716
26717 #: src/Font.cpp:68
26718 msgid "Smallcaps"
26719 msgstr "Капітель"
26720
26721 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26722 msgid "Increase"
26723 msgstr "Збільшити"
26724
26725 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26726 msgid "Decrease"
26727 msgstr "Зменшити"
26728
26729 #: src/Font.cpp:77
26730 msgid "Toggle"
26731 msgstr "Перемикнути"
26732
26733 #: src/Font.cpp:163
26734 #, c-format
26735 msgid "Emphasis %1$s, "
26736 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:166
26739 #, c-format
26740 msgid "Underline %1$s, "
26741 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:169
26744 #, c-format
26745 msgid "Strike out %1$s, "
26746 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:172
26749 #, c-format
26750 msgid "Cross out %1$s, "
26751 msgstr "Викреслений %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:175
26754 #, c-format
26755 msgid "Double underline %1$s, "
26756 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26757
26758 #: src/Font.cpp:178
26759 #, c-format
26760 msgid "Wavy underline %1$s, "
26761 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26762
26763 #: src/Font.cpp:181
26764 #, c-format
26765 msgid "Noun %1$s, "
26766 msgstr "Капітель %1$s, "
26767
26768 #: src/Font.cpp:195
26769 #, c-format
26770 msgid "Language: %1$s, "
26771 msgstr "Мова: %1$s, "
26772
26773 #: src/Font.cpp:198
26774 #, c-format
26775 msgid "Number %1$s"
26776 msgstr "Номер %1$s"
26777
26778 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26779 msgid "Cannot view file"
26780 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26781
26782 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26783 #, c-format
26784 msgid "File does not exist: %1$s"
26785 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26786
26787 #: src/Format.cpp:682
26788 #, c-format
26789 msgid "No information for viewing %1$s"
26790 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:692
26793 #, c-format
26794 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26795 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26796
26797 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26798 msgid "Cannot edit file"
26799 msgstr "Редагування файла неможливе"
26800
26801 #: src/Format.cpp:751
26802 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26803 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26804
26805 #: src/Format.cpp:764
26806 #, c-format
26807 msgid "No information for editing %1$s"
26808 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26809
26810 #: src/Format.cpp:775
26811 #, c-format
26812 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26813 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26814
26815 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26816 msgid "Could not find bind file"
26817 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26818
26819 #: src/KeyMap.cpp:230
26820 #, c-format
26821 msgid ""
26822 "Unable to find the bind file\n"
26823 "%1$s.\n"
26824 "Please check your installation."
26825 msgstr ""
26826 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26827 "%1$s.\n"
26828 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26829
26830 #: src/KeyMap.cpp:237
26831 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26832 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26833
26834 #: src/KeyMap.cpp:238
26835 msgid ""
26836 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26837 "Please check your installation."
26838 msgstr ""
26839 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26840 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26841
26842 #: src/KeyMap.cpp:245
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "Unable to find the bind file\n"
26846 "%1$s.\n"
26847 "Falling back to default."
26848 msgstr ""
26849 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26850 "%1$s.\n"
26851 "Повертаємося до типових значень."
26852
26853 #: src/KeySequence.cpp:181
26854 msgid "   options: "
26855 msgstr "   параметри: "
26856
26857 #: src/LaTeX.cpp:58
26858 #, c-format
26859 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26860 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26861
26862 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26863 msgid "Running Index Processor."
26864 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26865
26866 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26867 msgid "Running BibTeX."
26868 msgstr "Виконую BibTeX."
26869
26870 #: src/LaTeX.cpp:481
26871 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26872 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26875 msgid "BibTeX error: "
26876 msgstr "Помилка BibTeX: "
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:1370
26879 msgid "Biber error: "
26880 msgstr "Помилка biber: "
26881
26882 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26883 msgid "Font not available"
26884 msgstr "Шрифт недоступний"
26885
26886 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26890 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26891 msgstr ""
26892 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26893 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26894 "шрифту."
26895
26896 #: src/LyX.cpp:148
26897 msgid "Could not read configuration file"
26898 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26899
26900 #: src/LyX.cpp:149
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Error while reading the configuration file\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Please check your installation."
26906 msgstr ""
26907 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Будь ласка перевірте встановлене."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:402
26912 msgid "The following files could not be loaded:"
26913 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:443
26916 #, c-format
26917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26918 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26919
26920 #: src/LyX.cpp:445
26921 msgid "Cannot remove temporary directory"
26922 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:450
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26927 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:479
26930 #, c-format
26931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26932 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:497
26935 msgid "Missing filename for this operation."
26936 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:546
26939 #, c-format
26940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26941 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:593
26944 msgid "No textclass is found"
26945 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:594
26948 msgid ""
26949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26952 msgstr ""
26953 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26954 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26955 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26956 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26957
26958 #: src/LyX.cpp:598
26959 msgid "&Reconfigure"
26960 msgstr "Пере&конфігурувати"
26961
26962 #: src/LyX.cpp:599
26963 msgid "&Without LaTeX"
26964 msgstr "&Без LaTeX"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26967 msgid "&Continue"
26968 msgstr "&Продовжити"
26969
26970 #: src/LyX.cpp:703
26971 msgid ""
26972 "SIGHUP signal caught!\n"
26973 "Bye."
26974 msgstr ""
26975 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26976 "До побачення."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:707
26979 msgid ""
26980 "SIGFPE signal caught!\n"
26981 "Bye."
26982 msgstr ""
26983 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26984 "До побачення."
26985
26986 #: src/LyX.cpp:710
26987 msgid ""
26988 "SIGSEGV signal caught!\n"
26989 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26990 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26991 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26992 "Bye."
26993 msgstr ""
26994 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
26995 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
26996 "втрати даних.\n"
26997 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
26998 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
26999 "До побачення."
27000
27001 #: src/LyX.cpp:726
27002 msgid "LyX crashed!"
27003 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27004
27005 #: src/LyX.cpp:760
27006 msgid "LyX: "
27007 msgstr "LyX: "
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1009
27010 msgid "Could not create temporary directory"
27011 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1010
27014 #, c-format
27015 msgid ""
27016 "Could not create a temporary directory in\n"
27017 "\"%1$s\"\n"
27018 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27019 msgstr ""
27020 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27021 "«%1$s».\n"
27022 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1074
27025 msgid "Missing user LyX directory"
27026 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1075
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27032 "It is needed to keep your own configuration."
27033 msgstr ""
27034 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27035 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1080
27038 msgid "&Create directory"
27039 msgstr "&Створити теку"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1081
27042 msgid "&Exit LyX"
27043 msgstr "Ви&йти з LyX"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1082
27046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27047 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1086
27050 #, c-format
27051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27052 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1091
27055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27056 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1164
27059 msgid "List of supported debug flags:"
27060 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1168
27063 #, c-format
27064 msgid "Setting debug level to %1$s"
27065 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1179
27068 msgid ""
27069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27070 "Command line switches (case sensitive):\n"
27071 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27072 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27073 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27074 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27076 "                  select the features to debug.\n"
27077 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27078 "\t-x [--execute] command\n"
27079 "                  where command is a lyx command.\n"
27080 "\t-e [--export] fmt\n"
27081 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27082 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27083 "Name\n"
27084 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27085 "name\n"
27086 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27087 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27088 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27089 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27090 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27091 "                  and filename is the destination filename.\n"
27092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27093 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27094 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27096 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27097 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27098 "files,\n"
27099 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27100 "export.\n"
27101 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27102 "consumed.\n"
27103 "\t--ignore-error-message which\n"
27104 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27105 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27106 "values:\n"
27107 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 "                  open documents in a new instance\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 "                  open documents in an already running instance\n"
27112 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27115 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27116 "\t-version  summarize version and build info\n"
27117 "Check the LyX man page for more details."
27118 msgstr ""
27119 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27120 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27121 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27122 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27123 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27124 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27125 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27126 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27127 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27128 "режимів\n"
27129 "\t-x [--execute] команда\n"
27130 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27131 "\t-e [--export] формат\n"
27132 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27133 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27134 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27135 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27136 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27137 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27138 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27139 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27140 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27141 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27142 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27143 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27144 "«none»,\n"
27145 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27146 "або жодного\n"
27147 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27148 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27149 "\t--ignore-error-message назва\n"
27150 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27151 "LaTeX.\n"
27152 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27153 "Підтримувані значення:\n"
27154 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27155 "\t-n [--no-remote]\n"
27156 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27157 "\t-r [--remote]\n"
27158 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27159 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27160 "\t-v [--verbose]\n"
27161 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27162 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27163 "завершити роботу.\n"
27164 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27165 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27168 msgid "  Git commit hash "
27169 msgstr "  Хеш внеску git "
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27172 msgid "No system directory"
27173 msgstr "Відсутня системна тека"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1244
27176 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27177 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1255
27180 msgid "No user directory"
27181 msgstr "Відсутня тека користувача"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1256
27184 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27185 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1267
27188 msgid "Incomplete command"
27189 msgstr "Неповна команда"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1268
27192 msgid "Missing command string after --execute switch"
27193 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:1279
27196 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27197 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1284
27200 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27201 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1297
27204 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27205 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27206
27207 #: src/LyX.cpp:1310
27208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27209 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27210
27211 #: src/LyX.cpp:1315
27212 msgid "Missing filename for --import"
27213 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3071
27216 msgid ""
27217 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27218 "legal words?"
27219 msgstr ""
27220 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27221 "\"disk drive\", припустимими словами."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3075
27224 msgid ""
27225 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27226 "document."
27227 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3083
27230 msgid ""
27231 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27232 "automatically by what you type."
27233 msgstr ""
27234 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27235 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3087
27238 msgid ""
27239 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27240 "class change."
27241 msgstr ""
27242 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27243 "типово після зміни класу."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3091
27246 msgid ""
27247 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27248 msgstr ""
27249 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27250 "автозбереження."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3098
27253 msgid ""
27254 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27255 "the backup file in the same directory as the original file."
27256 msgstr ""
27257 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27258 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27259 "редагований файл."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3102
27262 msgid ""
27263 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27264 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27265 msgstr ""
27266 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27267 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27268
27269 #: src/LyXRC.cpp:3106
27270 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27271 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27272
27273 #: src/LyXRC.cpp:3110
27274 msgid ""
27275 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27276 "its global and local bind/ directories."
27277 msgstr ""
27278 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27279 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3114
27282 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27283 msgstr ""
27284 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27285 "недавніх."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3118
27288 msgid ""
27289 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27290 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27291 msgstr ""
27292 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27293 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3125
27296 msgid ""
27297 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27298 "undesired effects."
27299 msgstr ""
27300 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27301 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27302
27303 #: src/LyXRC.cpp:3129
27304 msgid ""
27305 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27306 "prevent undesired effects."
27307 msgstr ""
27308 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27309 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27310 "наслідкам."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3136
27313 msgid ""
27314 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27315 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27316 msgstr ""
27317 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27318 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27319 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3144
27322 msgid ""
27323 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27324 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27325 "the top of the screen"
27326 msgstr ""
27327 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27328 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27329 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3148
27332 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27333 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3152
27336 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27337 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3156
27340 msgid ""
27341 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27342 "inside."
27343 msgstr ""
27344 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27345 "якщо курсор знаходиться всередині."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3161
27348 #, no-c-format
27349 msgid ""
27350 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27351 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27352 msgstr ""
27353 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27354 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3165
27357 msgid ""
27358 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27359 "look in its global and local commands/ directories."
27360 msgstr ""
27361 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27362 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3169
27365 msgid ""
27366 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27367 msgstr ""
27368 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27369 "TeX шрифтами."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3173
27372 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27373 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27374
27375 #: src/LyXRC.cpp:3177
27376 msgid ""
27377 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27378 "shown after the change has been made.)"
27379 msgstr ""
27380 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27381 "знову відкриті діалоги.)"
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3181
27384 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27385 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3185
27388 msgid ""
27389 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27390 "LyX was started from."
27391 msgstr ""
27392 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27393 "запускатися LyX."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3189
27396 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27397 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3193
27400 msgid ""
27401 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27402 "value selects the directory LyX was started from."
27403 msgstr ""
27404 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27405 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3197
27408 msgid ""
27409 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27410 "recommended for non-English languages."
27411 msgstr ""
27412 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27413 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3204
27416 msgid ""
27417 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27418 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27419 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27420 msgstr ""
27421 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27422 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27423 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3208
27426 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27427 msgstr ""
27428 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3212
27431 msgid ""
27432 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27433 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27434 msgstr ""
27435 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27436 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27437 "покажчика."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3216
27440 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27441 msgstr ""
27442 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27443 "мовою python."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3225
27446 msgid ""
27447 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27448 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27449 msgstr ""
27450 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27451 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27452 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3229
27455 msgid ""
27456 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27457 "document."
27458 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3233
27461 msgid ""
27462 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27463 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3237
27466 msgid ""
27467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27469 "name of the second language."
27470 msgstr ""
27471 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27472 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3241
27475 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27476 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3245
27479 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27480 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3249
27483 msgid ""
27484 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27485 "\\documentclass."
27486 msgstr ""
27487 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3253
27490 msgid ""
27491 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27492 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27493 msgstr ""
27494 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27495 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3257
27498 msgid ""
27499 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27500 "document is the default language."
27501 msgstr ""
27502 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27503 "з типовою мовою"
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3261
27506 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27507 msgstr ""
27508 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3265
27511 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27512 msgstr ""
27513 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27514 "останнього сеансу використання LyX."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3269
27517 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27518 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3273
27521 msgid ""
27522 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27523 "of the document."
27524 msgstr ""
27525 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27526 "від мови документа."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3277
27529 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27530 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3281
27533 msgid "The completion popup delay."
27534 msgstr "Затримка підказки завершення."
27535
27536 #: src/LyXRC.cpp:3285
27537 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27538 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3289
27541 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27542 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3293
27545 msgid ""
27546 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27547 msgstr ""
27548 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3297
27551 msgid ""
27552 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27553 "available."
27554 msgstr ""
27555 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27556 "доповнення."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3301
27559 msgid "The inline completion delay."
27560 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3305
27563 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27564 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3309
27567 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27568 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3313
27571 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27572 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3317
27575 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27576 msgstr ""
27577 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3321
27580 #, c-format
27581 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27582 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3326
27585 msgid ""
27586 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27587 "variable.\n"
27588 "Use the OS native format."
27589 msgstr ""
27590 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27591 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3332
27594 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27595 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3336
27598 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27599 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3340
27602 msgid "Scale the preview size to suit."
27603 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3344
27606 msgid "The option to print out in landscape."
27607 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3348
27610 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27611 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3352
27614 msgid "The option to specify paper type."
27615 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3356
27618 msgid ""
27619 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27620 msgstr ""
27621 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27622 "логічного пересування."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3360
27625 msgid ""
27626 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27627 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27628 msgstr ""
27629 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27630 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27631 "користувача (ask)."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3364
27634 msgid ""
27635 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27636 "wrong, override the setting here."
27637 msgstr ""
27638 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27639 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3370
27642 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27643 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3379
27646 msgid ""
27647 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27648 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27649 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27650 msgstr ""
27651 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27652 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27653 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3383
27656 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27657 msgstr ""
27658 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3388
27661 #, no-c-format
27662 msgid ""
27663 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27664 "roughly the same size as on paper."
27665 msgstr ""
27666 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27667 "такого ж розміру, як і на папері."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3392
27670 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27671 msgstr ""
27672 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3396
27675 msgid ""
27676 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27677 "\".out\". Only for advanced users."
27678 msgstr ""
27679 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27680 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3403
27683 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27684 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3407
27687 msgid ""
27688 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27689 "when you quit LyX."
27690 msgstr ""
27691 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27692 "виході з LyX."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3411
27695 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27696 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3415
27699 msgid ""
27700 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27701 "value selects the directory LyX was started from."
27702 msgstr ""
27703 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27704 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3425
27707 msgid ""
27708 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27709 "environment variable.\n"
27710 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27711 msgstr ""
27712 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27713 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27714 "який використано у вашій операційній системі."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3432
27717 msgid ""
27718 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27719 "will look in its global and local ui/ directories."
27720 msgstr ""
27721 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27722 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3442
27725 msgid ""
27726 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27727 "selection."
27728 msgstr ""
27729 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27730 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3446
27733 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27734 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3450
27737 msgid ""
27738 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27739 msgstr ""
27740 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27741 "і Windows."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3454
27744 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27745 msgstr ""
27746 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27747 "введіть \"-paper\")"
27748
27749 #: src/LyXVC.cpp:49
27750 #, c-format
27751 msgid "%1$s lock"
27752 msgstr "Блокування %1$s"
27753
27754 #: src/LyXVC.cpp:111
27755 #, c-format
27756 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27757 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27758
27759 #: src/LyXVC.cpp:113
27760 msgid "Retrieve from version control?"
27761 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:114
27764 msgid "&Retrieve"
27765 msgstr "&Отримати"
27766
27767 #: src/LyXVC.cpp:148
27768 msgid "Document not saved"
27769 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27770
27771 #: src/LyXVC.cpp:149
27772 msgid "You must save the document before it can be registered."
27773 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27774
27775 #: src/LyXVC.cpp:185
27776 msgid "LyX VC: Initial description"
27777 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27778
27779 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27780 msgid "(no initial description)"
27781 msgstr "(немає початкового опису)"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27784 msgid "LyX VC: Log message"
27785 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27788 #: src/LyXVC.cpp:242
27789 msgid "(no log message)"
27790 msgstr "(немає повідомлень)"
27791
27792 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27793 msgid "LyX VC: Log Message"
27794 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27795
27796 #: src/LyXVC.cpp:298
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27800 "changes.\n"
27801 "\n"
27802 "Do you want to revert to the older version?"
27803 msgstr ""
27804 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27805 "\n"
27806 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27807
27808 #: src/LyXVC.cpp:303
27809 msgid "Revert to stored version of document?"
27810 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27813 msgid "&Revert"
27814 msgstr "&Відновити"
27815
27816 #: src/Paragraph.cpp:2058
27817 msgid "Senseless with this layout!"
27818 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27819
27820 #: src/Paragraph.cpp:2119
27821 msgid "Alignment not permitted"
27822 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27823
27824 #: src/Paragraph.cpp:2120
27825 msgid ""
27826 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27827 "Setting to default."
27828 msgstr ""
27829 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27830 "Використовується типове."
27831
27832 #: src/Text.cpp:420
27833 msgid "Unknown Inset"
27834 msgstr "Невідома вкладка"
27835
27836 #: src/Text.cpp:533
27837 msgid "Change tracking author index missing"
27838 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27839
27840 #: src/Text.cpp:534
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27844 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27845 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27846 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27847 msgstr ""
27848 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27849 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27850 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27851 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27852 "тим самим автором.\n"
27853
27854 #: src/Text.cpp:550
27855 msgid "Unknown token"
27856 msgstr "Невідома позначка"
27857
27858 #: src/Text.cpp:921
27859 msgid ""
27860 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27861 "Tutorial."
27862 msgstr ""
27863 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27864 "Підручник."
27865
27866 #: src/Text.cpp:930
27867 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27868 msgstr ""
27869 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27870 "прочитайте Підручник."
27871
27872 #: src/Text.cpp:941
27873 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27874 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27875
27876 #: src/Text.cpp:1904
27877 msgid "[Change Tracking] "
27878 msgstr "[Змінити слідкування] "
27879
27880 #: src/Text.cpp:1912
27881 #, c-format
27882 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27883 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27884
27885 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27886 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27887 #, c-format
27888 msgid "Font: %1$s"
27889 msgstr "Шрифт: %1$s"
27890
27891 #: src/Text.cpp:1927
27892 #, c-format
27893 msgid ", Depth: %1$d"
27894 msgstr ", Глибина: %1$d"
27895
27896 #: src/Text.cpp:1933
27897 msgid ", Spacing: "
27898 msgstr ", Проміжки: "
27899
27900 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27901 msgid "OneHalf"
27902 msgstr "Півтора"
27903
27904 #: src/Text.cpp:1945
27905 msgid "Other ("
27906 msgstr "Інший ("
27907
27908 #: src/Text.cpp:1955
27909 msgid ", Paragraph: "
27910 msgstr ", Абзаців: "
27911
27912 #: src/Text.cpp:1956
27913 msgid ", Id: "
27914 msgstr ", Id: "
27915
27916 #: src/Text.cpp:1963
27917 msgid ", Char: 0x"
27918 msgstr ", Симв: 0x"
27919
27920 #: src/Text.cpp:1965
27921 msgid ", Boundary: "
27922 msgstr ", Границя: "
27923
27924 #: src/Text2.cpp:409
27925 msgid "No font change defined."
27926 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27927
27928 #: src/Text2.cpp:449
27929 msgid "Nothing to index!"
27930 msgstr "Нема чого індексувати!"
27931
27932 #: src/Text2.cpp:451
27933 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27934 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27935
27936 #: src/Text3.cpp:194
27937 msgid "Math editor mode"
27938 msgstr "Математичний режим"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:196
27941 msgid "No valid math formula"
27942 msgstr "Некоректна математична формула"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27945 msgid "Already in regular expression mode"
27946 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:217
27949 msgid "Regexp editor mode"
27950 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:1535
27953 msgid "Layout "
27954 msgstr "Формат "
27955
27956 #: src/Text3.cpp:1536
27957 msgid " not known"
27958 msgstr " невідомий"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27961 msgid "Missing argument"
27962 msgstr "Відсутній аргумент"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27965 msgid "Character set"
27966 msgstr "Кодування символів"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:2536
27969 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27970 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:2537
27973 msgid ""
27974 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27975 "The thesaurus is not functional.\n"
27976 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27977 "instructions."
27978 msgstr ""
27979 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27980 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27981 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27982 "де наведено настанови із налаштовування."
27983
27984 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27985 msgid "Paragraph layout set"
27986 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
27987
27988 #: src/TextClass.cpp:141
27989 msgid "Plain Layout"
27990 msgstr "Простий формат"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:892
27993 msgid "Missing File"
27994 msgstr "Немає файла"
27995
27996 #: src/TextClass.cpp:893
27997 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27998 msgstr ""
27999 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28000
28001 #: src/TextClass.cpp:896
28002 msgid "Corrupt File"
28003 msgstr "Файл пошкоджено"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:897
28006 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28007 msgstr ""
28008 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:1680
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The module %1$s has been requested by\n"
28014 "this document but has not been found in the list of\n"
28015 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28016 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28017 msgstr ""
28018 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28019 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28020 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28021 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28022
28023 #: src/TextClass.cpp:1685
28024 msgid "Module not available"
28025 msgstr "Модуль недоступний"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1691
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28031 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28032 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28033 "Missing prerequisites:\n"
28034 "\t%2$s\n"
28035 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28036 msgstr ""
28037 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28038 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28039 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28040 "Не вистачає пакунків:\n"
28041 "\t%2$s\n"
28042 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28043 "користувача»."
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28046 msgid "Package not available"
28047 msgstr "Пакунок недоступний"
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:1703
28050 #, c-format
28051 msgid "Error reading module %1$s\n"
28052 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:1715
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28058 "this document but has not been found in the list of\n"
28059 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28060 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28061 msgstr ""
28062 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28063 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28064 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28065 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1720
28068 msgid "Cite Engine not available"
28069 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1726
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28077 "Missing prerequisites:\n"
28078 "\t%2$s\n"
28079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28080 msgstr ""
28081 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28082 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28083 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28084 "Не вистачає пакунків:\n"
28085 "\t%2$s\n"
28086 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28087 "користувача»."
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1738
28090 #, c-format
28091 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28092 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28093
28094 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28096 msgid "unknown type!"
28097 msgstr "Невідомий тип!"
28098
28099 #: src/TocBackend.cpp:263
28100 #, c-format
28101 msgid "Index Entries (%1$s)"
28102 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28103
28104 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28105 msgid "Table of Contents"
28106 msgstr "Зміст"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:280
28109 msgid "Changes"
28110 msgstr "Зміни"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:281
28113 msgid "Senseless"
28114 msgstr "Не має сенсу"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:282
28117 msgid "Citations"
28118 msgstr "Цитати"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:283
28121 msgid "Labels and References"
28122 msgstr "Мітки і посилання"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28125 msgid "Child Documents"
28126 msgstr "Дочірні документи"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28129 msgid "Graphics"
28130 msgstr "Графіка"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:287
28133 msgid "Equations"
28134 msgstr "Рівняння"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "зовнішній об'єкт"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:290
28141 msgid "Nomenclature Entries"
28142 msgstr "Записи номенклатури"
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28146 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28147 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28149 msgid "Revision control error."
28150 msgstr "Помилка керування версіями."
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:64
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "Some problem occurred while running the command:\n"
28156 "'%1$s'."
28157 msgstr ""
28158 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28159 "'%1$s'."
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:636
28162 msgid "Up-to-date"
28163 msgstr "Найновіший"
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:638
28166 msgid "Locally Modified"
28167 msgstr "Змінений локально"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:640
28170 msgid "Locally Added"
28171 msgstr "Доданий локально"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:642
28174 msgid "Needs Merge"
28175 msgstr "Потребує об'єднання"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:644
28178 msgid "Needs Checkout"
28179 msgstr "Потребує звантаження"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:646
28182 msgid "No CVS file"
28183 msgstr "Немає файла CVS"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:648
28186 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28187 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:874
28190 msgid ""
28191 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28192 "You have to update from repository first or revert your changes."
28193 msgstr ""
28194 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28195 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:879
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "Bad status when checking in changes.\n"
28201 "\n"
28202 "'%1$s'\n"
28203 "\n"
28204 msgstr ""
28205 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28206 "\n"
28207 "'%1$s'\n"
28208 "\n"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "Error when updating from repository.\n"
28214 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28215 "'%1$s'.\n"
28216 "\n"
28217 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28218 msgstr ""
28219 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28220 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28221 "'%1$s'.\n"
28222 "\n"
28223 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:962
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "There were detected changes in the working directory:\n"
28229 "%1$s\n"
28230 "\n"
28231 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28232 "revert back to the repository version."
28233 msgstr ""
28234 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28235 "%1$s\n"
28236 "\n"
28237 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28238 "повернутися до версії зі сховища."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28241 #: src/VCBackend.cpp:1531
28242 msgid "Changes detected"
28243 msgstr "Виявлено зміни"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28246 msgid "&Abort"
28247 msgstr "П&ерервати"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28250 msgid "View &Log ..."
28251 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:987
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28258 "'%2$s'.\n"
28259 "\n"
28260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28261 msgstr ""
28262 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28263 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28264 "«%2$s».\n"
28265 "\n"
28266 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:1046
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "The document %1$s is not in repository.\n"
28272 "You have to check in the first revision before you can revert."
28273 msgstr ""
28274 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28275 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28276 "внесені зміни."
28277
28278 #: src/VCBackend.cpp:1054
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28282 "The status '%2$s' is unexpected."
28283 msgstr ""
28284 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28285 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28288 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28289 msgid "Error: Could not generate logfile."
28290 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28293 msgid ""
28294 "Error when committing to repository.\n"
28295 "You have to manually resolve the problem.\n"
28296 "LyX will reopen the document after you press OK."
28297 msgstr ""
28298 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28299 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28300 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:1457
28303 msgid ""
28304 "Error while acquiring write lock.\n"
28305 "Another user is most probably editing\n"
28306 "the current document now!\n"
28307 "Also check the access to the repository."
28308 msgstr ""
28309 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28310 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28311 "інший користувач!\n"
28312 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:1463
28315 msgid ""
28316 "Error while releasing write lock.\n"
28317 "Check the access to the repository."
28318 msgstr ""
28319 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28320 "Перевірте права доступу до сховища."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1522
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "There were detected changes in the working directory:\n"
28326 "%1$s\n"
28327 "\n"
28328 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28329 "preferred.\n"
28330 "\n"
28331 "Continue?"
28332 msgstr ""
28333 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28334 "%1$s\n"
28335 "\n"
28336 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28337 "каталогу.\n"
28338 "\n"
28339 "Продовжити?"
28340
28341 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28343 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28344 msgid "&Yes"
28345 msgstr "&Так"
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28349 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28350 msgid "&No"
28351 msgstr "&Ні"
28352
28353 #: src/VCBackend.cpp:1591
28354 msgid "SVN File Locking"
28355 msgstr "Блокування файла у SVN"
28356
28357 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28358 msgid "Locking property unset."
28359 msgstr "Знято властивість блокування."
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28362 msgid "Locking property set."
28363 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:1593
28366 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28367 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28368
28369 #: src/VSpace.cpp:162
28370 msgid "Default skip"
28371 msgstr "Типовий проміжок"
28372
28373 #: src/VSpace.cpp:165
28374 msgid "Small skip"
28375 msgstr "Маленький"
28376
28377 #: src/VSpace.cpp:168
28378 msgid "Medium skip"
28379 msgstr "Нормальний"
28380
28381 #: src/VSpace.cpp:171
28382 msgid "Big skip"
28383 msgstr "Великий"
28384
28385 #: src/VSpace.cpp:174
28386 msgid "Vertical fill"
28387 msgstr "Вертикально"
28388
28389 #: src/VSpace.cpp:181
28390 msgid "protected"
28391 msgstr "нерозривний пробіл"
28392
28393 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28397 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28398 msgstr ""
28399 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28400 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28401
28402 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28403 msgid "Reload saved document?"
28404 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28405
28406 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28407 msgid "Yes, &Reload"
28408 msgstr "Так, &перезавантажити"
28409
28410 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28411 msgid "No, &Keep Changes"
28412 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28413
28414 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28415 #, c-format
28416 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28417 msgstr ""
28418 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28421 msgid "File not readable!"
28422 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28428 "\n"
28429 "Do you want to create a new document?"
28430 msgstr ""
28431 "Документ %1$s не існує.\n"
28432 "\n"
28433 "Бажаєте створити новий документ?"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28436 msgid "Create new document?"
28437 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28440 msgid "&Create"
28441 msgstr "&Створити"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "The specified document template\n"
28447 "%1$s\n"
28448 "could not be read."
28449 msgstr ""
28450 "Заданий шаблон документа\n"
28451 "%1$s\n"
28452 "не може бути прочитаний."
28453
28454 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28455 msgid "Could not read template"
28456 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28459 msgid "Standard[[Bullets]]"
28460 msgstr "Стандартні"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28463 msgid "Maths"
28464 msgstr "Математика"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28467 msgid "Dings 1"
28468 msgstr "Dings 1"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28471 msgid "Dings 2"
28472 msgstr "Dings 2"
28473
28474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28475 msgid "Dings 3"
28476 msgstr "Dings 3"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28479 msgid "Dings 4"
28480 msgstr "Dings 4"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28483 msgid "Unavailable:"
28484 msgstr "Недоступний:"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28487 #, c-format
28488 msgid "Unavailable: %1$s"
28489 msgstr "Недоступне: %1$s"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28494 msgid "Uncategorized"
28495 msgstr "Поза категоріями"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28498 msgid "Directories"
28499 msgstr "Теки"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28502 msgid "File"
28503 msgstr "Файл"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28506 msgid "Master document"
28507 msgstr "Головний документ"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28510 msgid "Open files"
28511 msgstr "Відкрити файли"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28514 msgid "Manuals"
28515 msgstr "Підручники"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28521 "Continue searching from the beginning?"
28522 msgstr ""
28523 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28524 "Продовжити пошук з початку?"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28530 "Continue searching from the end?"
28531 msgstr ""
28532 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28533 "Продовжити пошук з кінця?"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28536 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28537 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28540 msgid "Advanced search cancelled by user"
28541 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28544 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28545 msgid "Wrap search?"
28546 msgstr "Циклічний пошук?"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28549 msgid "Nothing to search"
28550 msgstr "Нічого шукати"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28553 msgid "No open document(s) in which to search"
28554 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28557 msgid "Advanced Find and Replace"
28558 msgstr "Складний пошук з заміною"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28561 msgid "Float Settings"
28562 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28565 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28566 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28569 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28570 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28573 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28574 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28577 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28578 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28581 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28582 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28585 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28586 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28589 msgid "for this version of LyX."
28590 msgstr "у цій версії LyX."
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28594 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s LyX Team"
28601 msgstr ""
28602 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28603 "1995--%1$s Команді LyX"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28606 msgid ""
28607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28608 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28609 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28610 "any later version."
28611 msgstr ""
28612 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28613 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28614 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28615 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28618 msgid ""
28619 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28622 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28624 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28625 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28626 msgstr ""
28627 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28628 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28629 "ЦІЛІ.\n"
28630 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28631 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28632 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28633 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28636 msgid "not released yet"
28637 msgstr "ще не випущено"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "LyX Version %1$s\n"
28643 "(%2$s)"
28644 msgstr ""
28645 "Версія LyX %1$s\n"
28646 "(%2$s)"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28649 msgid "Built from git commit hash "
28650 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28653 msgid "Library directory: "
28654 msgstr "Тека бібліотек: "
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28657 msgid "User directory: "
28658 msgstr "Тека користувача: "
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28661 #, c-format
28662 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28663 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28666 #, c-format
28667 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28668 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28671 msgid "About LyX"
28672 msgstr "Про LyX"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28677 #, c-format
28678 msgid "LyX: %1$s"
28679 msgstr "LyX: %1$s"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28682 msgid "About %1"
28683 msgstr "Про %1"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28686 msgid "Preferences"
28687 msgstr "Параметри"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28690 msgid "Reconfigure"
28691 msgstr "Переналаштувати"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28694 msgid "Quit %1"
28695 msgstr "Завершити роботу %1"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28698 msgid "Nothing to do"
28699 msgstr "Нічого виконувати"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28702 msgid "Unknown action"
28703 msgstr "Невідома команда"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28706 msgid "Command not handled"
28707 msgstr "Команду не оброблено"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28710 msgid "Command disabled"
28711 msgstr "Команду вимкнено"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28714 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28715 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28718 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28719 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28722 msgid "Running configure..."
28723 msgstr "Виконую конфігурування…"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28726 msgid "Reloading configuration..."
28727 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28730 msgid "System reconfiguration failed"
28731 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28734 msgid ""
28735 "The system reconfiguration has failed.\n"
28736 "Default textclass is used but LyX may\n"
28737 "not be able to work properly.\n"
28738 "Please reconfigure again if needed."
28739 msgstr ""
28740 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28741 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28742 "зможе працювати належним чином.\n"
28743 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "Система була переконфігурована."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28750 msgid ""
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28754 msgstr ""
28755 "Систему переконфігуровано.\n"
28756 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28757 "оновлені специфікації класів."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28760 msgid "Exiting."
28761 msgstr "Вихід."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28764 #, c-format
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28773 #, c-format
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28775 msgstr ""
28776 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28777 "бути перевизначено"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28780 #, c-format
28781 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28782 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28785 #, c-format
28786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28787 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28790 #, c-format
28791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28792 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28795 msgid "Unable to save document defaults"
28796 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28800 msgid "Unknown function."
28801 msgstr "Невідома функція."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28804 msgid "The current document was closed."
28805 msgstr "Поточний документ було закрито."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28808 msgid ""
28809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28810 "documents and exit.\n"
28811 "\n"
28812 "Exception: "
28813 msgstr ""
28814 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28815 "документи і завершити роботу.\n"
28816 "\n"
28817 "Виключення: "
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28821 msgid "Software exception Detected"
28822 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28825 msgid ""
28826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28827 "unsaved documents and exit."
28828 msgstr ""
28829 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28830 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28834 msgid "Could not find UI definition file"
28835 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "Error while reading the included file\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "Please check your installation."
28843 msgstr ""
28844 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28845 "%1$s\n"
28846 "Будь ласка перевірте встановлене."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28849 msgid "Could not find default UI file"
28850 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28853 msgid ""
28854 "LyX could not find the default UI file!\n"
28855 "Please check your installation."
28856 msgstr ""
28857 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28858 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28864 "%1$s\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28868 msgstr ""
28869 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28870 "%1$s\n"
28871 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28872 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28873 "користувача\n"
28874 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28877 msgid "Bibliography Item Settings"
28878 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28881 msgid "BibTeX Bibliography"
28882 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28885 msgid ""
28886 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28887 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28888 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28889 "this is the place you should store it."
28890 msgstr ""
28891 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28892 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28893 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28894 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28897 msgid "Biblatex Bibliography"
28898 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28901 msgid "all reference units"
28902 msgstr "усі модулі посилань"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28911 msgid "Documents|#o#O"
28912 msgstr "Документи|#д#Д"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28916 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28919 msgid "Select a BibTeX database to add"
28920 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28924 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28927 msgid "Select a BibTeX style"
28928 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28931 msgid "No frame"
28932 msgstr "Без рамки"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28935 msgid "Simple rectangular frame"
28936 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28939 msgid "Oval frame, thin"
28940 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28943 msgid "Oval frame, thick"
28944 msgstr "Овальна рамка, широка"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28947 msgid "Drop shadow"
28948 msgstr "Тінь"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28951 msgid "Shaded background"
28952 msgstr "Затінене тло"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28955 msgid "Double rectangular frame"
28956 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28959 msgid "Depth"
28960 msgstr "Глибина"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28963 msgid "Total Height"
28964 msgstr "Загальна висота"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28967 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28968 msgid "Makebox"
28969 msgstr "Makebox"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28972 msgid "Box Settings"
28973 msgstr "Налаштування панелей"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28976 msgid "Branch Settings"
28977 msgstr "Налаштування версій"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28980 msgid "Branch"
28981 msgstr "Гілка"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28984 msgid "Activated"
28985 msgstr "Увімкнено"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28988 msgid "Filename Suffix"
28989 msgstr "Суфікс назви файла"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28997 msgid "Yes"
28998 msgstr "Так"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29007 msgid "No"
29008 msgstr "Ні"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29011 msgid "Enter new branch name"
29012 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29018 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29019 msgstr ""
29020 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29021 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29024 msgid "&Merge"
29025 msgstr "&Об'єднати"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29028 msgid "Renaming failed"
29029 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29032 msgid "The branch could not be renamed."
29033 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29036 msgid "Merge Changes"
29037 msgstr "Об'єднати зміни"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29040 msgid ""
29041 "Changed by %1\n"
29042 "\n"
29043 msgstr ""
29044 "Змінено %1\n"
29045 "\n"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29048 msgid "Change made on %1\n"
29049 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29056 msgid "No change"
29057 msgstr "Без змін"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29060 msgid "Small Caps"
29061 msgstr "Малі прописні"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29068 msgid "Reset"
29069 msgstr "Скинути"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29072 msgid "Underbar"
29073 msgstr "Підкресленний"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29076 msgid "Double underbar"
29077 msgstr "Подвійна нижня риска"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29080 msgid "Wavy underbar"
29081 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29084 msgid "Strike out"
29085 msgstr "Перекреслити"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29088 msgid "Cross out"
29089 msgstr "Викреслити"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29092 msgid "No color"
29093 msgstr "Немає кольору"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29096 msgid "Text Style"
29097 msgstr "Стиль тексту"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29101 msgid "Clear text"
29102 msgstr "Спорожнити поле"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29105 msgid "All avail. citations"
29106 msgstr "Усі доступні посилання"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29109 msgid "Regular e&xpression"
29110 msgstr "&Формальний вираз"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29113 msgid "Case se&nsitive"
29114 msgstr "З &урахуванням регістру"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29117 msgid "Search as you &type"
29118 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29121 msgid "General text befo&re:"
29122 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29125 msgid "General &text after:"
29126 msgstr "Загальний &текст після:"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29129 msgid ""
29130 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29131 "individual items, double-click on the respective entry above."
29132 msgstr ""
29133 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29134 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29135 "розташованому вище."
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29138 msgid ""
29139 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29140 "items, double-click on the respective entry above."
29141 msgstr ""
29142 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29143 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29144 "розташованому вище."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29147 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29148 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29151 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29152 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29155 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29156 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29159 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29160 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29163 msgid "Keys"
29164 msgstr "Ключі"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29167 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29168 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29171 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29172 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29175 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29176 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29179 msgid ""
29180 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29181 msgstr ""
29182 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29185 msgid "Text before"
29186 msgstr "Текст перед"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29189 msgid "Cite key"
29190 msgstr "Ключ посилання"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29193 msgid "Text after"
29194 msgstr "Текст після"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29197 msgid "LinkBack PDF"
29198 msgstr "LinkBack PDF"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29201 msgid "JPEG"
29202 msgstr "JPEG"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29205 msgid "pasted"
29206 msgstr "вставлено"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29209 #, c-format
29210 msgid "%1$s Files"
29211 msgstr "%1$s файлів"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29214 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29215 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29221 msgid "Canceled."
29222 msgstr "Припинено."
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29225 msgid "Overwrite external file?"
29226 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29229 #, c-format
29230 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29231 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29234 msgid "List of previous commands"
29235 msgstr "Список попередніх команд"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29238 msgid "Next command"
29239 msgstr "Наступна команда"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29242 msgid "Compare LyX files"
29243 msgstr "Порівняти файли LyX"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29246 msgid "Select document"
29247 msgstr "Оберіть документ"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29252 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29253 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29256 msgid "Error while comparing documents."
29257 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29260 msgid "Aborted"
29261 msgstr "Перервано"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29264 msgid "Finished"
29265 msgstr "Завершено"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29268 msgid "Aborting process..."
29269 msgstr "Переривання процесу…"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29272 msgid "differences"
29273 msgstr "відмінності"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29276 msgid "Compare different revisions"
29277 msgstr "Порівняти різні версії"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29280 msgid "big[[delimiter size]]"
29281 msgstr "великий"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29284 msgid "Big[[delimiter size]]"
29285 msgstr "Великий"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29288 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29289 msgstr "величезний"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29292 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29293 msgstr "Величезний"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29296 msgid "Math Delimiter"
29297 msgstr "Обмежувачі"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29303 msgid "(None)"
29304 msgstr "(Немає)"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29307 msgid "Variable"
29308 msgstr "Змінний"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29311 msgid "Module not found!"
29312 msgstr "Модуль не знайдено!"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29315 msgid "Press button to check validity..."
29316 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29319 msgid "Layout is valid!"
29320 msgstr "Формат є коректним!"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29323 msgid "Layout is invalid!"
29324 msgstr "Некоректний формат!"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29327 msgid "Conversion to current format impossible!"
29328 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29331 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29332 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29335 msgid "Convert to current format"
29336 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29339 msgid "Document Settings"
29340 msgstr "Параметри документа"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29344 msgid "Child Document"
29345 msgstr "Дочірній документ"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29348 msgid "Include to Output"
29349 msgstr "Включити у вивід"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29352 msgid "10"
29353 msgstr "10"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29356 msgid "11"
29357 msgstr "11"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29360 msgid "12"
29361 msgstr "12"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29364 msgid "None (no fontenc)"
29365 msgstr "Немає (без fontenc)"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29368 msgid ""
29369 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29370 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29371 msgstr ""
29372 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29373 "LuaTeX)\n"
29374 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29375 "\"fontspec\"."
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29378 msgid "empty"
29379 msgstr "порожній"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29382 msgid "plain"
29383 msgstr "простий"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29386 msgid "headings"
29387 msgstr "з заголовками"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29390 msgid "fancy"
29391 msgstr "красивий"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29394 msgid "US letter"
29395 msgstr "US letter"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29398 msgid "US legal"
29399 msgstr "US legal"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29402 msgid "US executive"
29403 msgstr "US executive"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29406 msgid "A0"
29407 msgstr "A0"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29410 msgid "A1"
29411 msgstr "A1"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29414 msgid "A2"
29415 msgstr "A2"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29418 msgid "A3"
29419 msgstr "A3"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29422 msgid "A4"
29423 msgstr "A4"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29426 msgid "A5"
29427 msgstr "A5"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29430 msgid "A6"
29431 msgstr "A6"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29434 msgid "B0"
29435 msgstr "B0"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29438 msgid "B1"
29439 msgstr "B1"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29442 msgid "B2"
29443 msgstr "B2"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29446 msgid "B3"
29447 msgstr "B3"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29450 msgid "B4"
29451 msgstr "B4"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29454 msgid "B5"
29455 msgstr "B5"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29458 msgid "B6"
29459 msgstr "B6"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29462 msgid "C0"
29463 msgstr "C0"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29466 msgid "C1"
29467 msgstr "C1"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29470 msgid "C2"
29471 msgstr "C2"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29474 msgid "C3"
29475 msgstr "C3"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29478 msgid "C4"
29479 msgstr "C4"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29482 msgid "C5"
29483 msgstr "C5"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29486 msgid "C6"
29487 msgstr "C6"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29490 msgid "JIS B0"
29491 msgstr "JIS B0"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29494 msgid "JIS B1"
29495 msgstr "JIS B1"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29498 msgid "JIS B2"
29499 msgstr "JIS B2"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29502 msgid "JIS B3"
29503 msgstr "JIS B3"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29506 msgid "JIS B4"
29507 msgstr "JIS B4"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29510 msgid "JIS B5"
29511 msgstr "JIS B5"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29514 msgid "JIS B6"
29515 msgstr "JIS B6"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29518 msgid "Language Default (no inputenc)"
29519 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29522 msgid "Numbered"
29523 msgstr "Нумерація"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29526 msgid "Appears in TOC"
29527 msgstr "З'явиться у Змісті"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29530 msgid "Package"
29531 msgstr "Пакунок"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29534 msgid "Load automatically"
29535 msgstr "Завантажувати автоматично"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29538 msgid "Load always"
29539 msgstr "Завантажувати завжди"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29542 msgid "Do not load"
29543 msgstr "Не завантажувати"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29550 #, c-format
29551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29552 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29556 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29559 #, c-format
29560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29561 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29565 #, c-format
29566 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29567 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29570 #, c-format
29571 msgid ""
29572 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29573 "all required packages (%2$s) installed."
29574 msgstr ""
29575 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29576 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29580 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29581 msgstr ""
29582 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29583 "список параметрів."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29586 msgid "Document Class"
29587 msgstr "Клас документа"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29590 msgid "Modules"
29591 msgstr "Модулі"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29594 msgid "Local Layout"
29595 msgstr "Локальний формат"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29598 msgid "Text Layout"
29599 msgstr "Формат"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29602 msgid "Page Margins"
29603 msgstr "Поля"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29606 msgid "Colors"
29607 msgstr "Кольори"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29610 msgid "Numbering & TOC"
29611 msgstr "Нумерація і зміст"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29614 msgid "Indexes"
29615 msgstr "Покажчики"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29618 msgid "PDF Properties"
29619 msgstr "Властивості PDF"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29622 msgid "Math Options"
29623 msgstr "Параметри математики"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29626 msgid "Float Placement"
29627 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29630 msgid "Bullets"
29631 msgstr "Маркери"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29634 msgid "Formats[[output]]"
29635 msgstr "Формати"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29638 msgid "LaTeX Preamble"
29639 msgstr "Преамбула LaTeX"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29643 msgid "&Default..."
29644 msgstr "&Типовий…"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29651 msgid " (not installed)"
29652 msgstr " (не встановлено)"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29655 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29656 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29659 msgid " (not available)"
29660 msgstr " (недоступний)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29663 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29664 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29668 msgid "Class Default"
29669 msgstr "Типові для класу"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29672 msgid "Layouts|#o#O"
29673 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29676 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29677 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29681 msgid "Local layout file"
29682 msgstr "Локальний файл формату"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29685 msgid ""
29686 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29687 "file, not one in the system or user directory.\n"
29688 "Your document will not work with this layout if you\n"
29689 "move the layout file to a different directory."
29690 msgstr ""
29691 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29692 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29693 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29694 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29697 msgid "&Set Layout"
29698 msgstr "&Встановити формат"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29701 msgid "Unable to read local layout file."
29702 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29705 msgid "This is a local layout file."
29706 msgstr "Це локальний файл формату."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29709 msgid "Select master document"
29710 msgstr "Оберіть головний документ"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29714 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29719 msgid "Unapplied changes"
29720 msgstr "Незастосовані зміни"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29725 msgid ""
29726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29728 msgstr ""
29729 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29730 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29731 "вказаної дії."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29736 msgid "&Dismiss"
29737 msgstr "Від&кинути"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29741 msgid "Unable to set document class."
29742 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29745 msgid "Basic numerical"
29746 msgstr "Базові числові"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29749 msgid "Author-year"
29750 msgstr "Автор-рік"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29753 msgid "Author-number"
29754 msgstr "Автор-номер"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29757 #, c-format
29758 msgid "%1$s and %2$s"
29759 msgstr "%1$s і %2$s"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29762 #, c-format
29763 msgid "%1$s, %2$s"
29764 msgstr "%1$s, %2$s"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29767 #, c-format
29768 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29769 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s (unavailable)"
29774 msgstr "%1$s (недоступний)"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29777 msgid "Module provided by document class."
29778 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29781 #, c-format
29782 msgid "Category: %1$s."
29783 msgstr "Категорія: %1$s."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29786 #, c-format
29787 msgid "Package(s) required: %1$s."
29788 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29791 msgid "or"
29792 msgstr "або"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29795 #, c-format
29796 msgid "Modules required: %1$s."
29797 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29800 #, c-format
29801 msgid "Modules excluded: %1$s."
29802 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29805 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29806 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29809 msgid "per part"
29810 msgstr "за частинами"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29813 msgid "per chapter"
29814 msgstr "за главами"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29817 msgid "per section"
29818 msgstr "за розділами"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29821 msgid "per subsection"
29822 msgstr "за підрозділами"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29825 msgid "per child document"
29826 msgstr "за дочірніми документами"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29829 msgid "[No options predefined]"
29830 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29833 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29834 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29837 msgid "&Use Hyperref Support"
29838 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29841 msgid "Can't set layout!"
29842 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29845 #, c-format
29846 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29847 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29850 msgid "Not Found"
29851 msgstr "Не знайдено"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29854 msgid "Assigned master does not include this file"
29855 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29858 #, c-format
29859 msgid ""
29860 "You must include this file in the document\n"
29861 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29862 "feature."
29863 msgstr ""
29864 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29865 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29866 "можливостями головного документа."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29869 msgid "Could not load master"
29870 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29873 #, c-format
29874 msgid ""
29875 "The master document '%1$s'\n"
29876 "could not be loaded."
29877 msgstr ""
29878 "Не вдалося завантажити\n"
29879 "головний документ, '%1$s'."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29882 msgid "(Module name: %1)"
29883 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29886 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29887 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29890 msgid "Literate"
29891 msgstr "Буквально"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29894 msgid "Error List"
29895 msgstr "Список помилок"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29898 #, c-format
29899 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29900 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29903 msgid "Top left"
29904 msgstr "Вгорі ліворуч"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29907 msgid "Bottom left"
29908 msgstr "Внизу ліворуч"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29911 msgid "Baseline left"
29912 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29915 msgid "Top center"
29916 msgstr "Посередині згори"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29919 msgid "Bottom center"
29920 msgstr "Посередині знизу"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29923 msgid "Baseline center"
29924 msgstr "Посередині горизонтально"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29927 msgid "Top right"
29928 msgstr "Вгорі праворуч"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29931 msgid "Bottom right"
29932 msgstr "Внизу праворуч"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29935 msgid "Baseline right"
29936 msgstr "Праворуч від лінії"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29939 msgid "Scale%"
29940 msgstr "Масштаб%"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29943 msgid "Select external file"
29944 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29947 msgid "automatically"
29948 msgstr "автоматично"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29951 msgid "Dissolve previous group?"
29952 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29955 #, c-format
29956 msgid ""
29957 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29958 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29959 "because this graphic was its only member.\n"
29960 "How do you want to proceed?"
29961 msgstr ""
29962 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29963 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29964 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29965 "Яку дію слід виконати програмі?"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29968 #, c-format
29969 msgid "Stick with group '%1$s'"
29970 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29973 #, c-format
29974 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29975 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29981 "the group will be dissolved,\n"
29982 "because this graphic was its only member.\n"
29983 "How do you want to proceed?"
29984 msgstr ""
29985 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29986 "цю групу буде також вилучено,\n"
29987 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29988 "Яку дію слід виконати програмі?"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29991 #, c-format
29992 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29993 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29996 msgid "Enter unique group name:"
29997 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30000 msgid "Group already defined!"
30001 msgstr "Групу вже було визначено!"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30004 #, c-format
30005 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30006 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30009 msgid "Set max. &width:"
30010 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30013 msgid "Set max. &height:"
30014 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30017 msgid "Maximal width of image in output"
30018 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30021 msgid "Maximal height of image in output"
30022 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30025 msgid "bp"
30026 msgstr "bp"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30029 msgid "cm"
30030 msgstr "см"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30033 msgid "mm"
30034 msgstr "мм"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30037 msgid "in[[unit of measure]]"
30038 msgstr "у"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30041 msgid "Select graphics file"
30042 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30045 msgid "Clipart|#C#c"
30046 msgstr "Галерея|#Г#г"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30050 msgid "Interword Space"
30051 msgstr "Міжслівний проміжок"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30055 msgid "Thin Space"
30056 msgstr "Мінімальний проміжок"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30059 msgid "Medium Space"
30060 msgstr "Середній пробіл"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30063 msgid "Thick Space"
30064 msgstr "Широкий пробіл"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30068 msgid "Negative Thin Space"
30069 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30073 msgid "Negative Medium Space"
30074 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30078 msgid "Negative Thick Space"
30079 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30082 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30083 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30086 msgid "Quad (1 em)"
30087 msgstr "Квадрат (1 em)"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30090 msgid "Double Quad (2 em)"
30091 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30095 msgid "Horizontal Fill"
30096 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30099 msgid "Visible Space"
30100 msgstr "Видимий інтервал"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30103 msgid ""
30104 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30105 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30106 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30107 msgstr ""
30108 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30109 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30110 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30111 "на початку абзацу!"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30114 msgid "Horizontal Space Settings"
30115 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30118 msgid "Hyperlink Settings"
30119 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30124 msgid ""
30125 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30126 msgstr ""
30127 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30128 "список команд."
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30131 msgid "Select document to include"
30132 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30135 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30136 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30139 msgid "Index Entry Settings"
30140 msgstr "Параметри запису почажчика"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30143 msgid "Label Color"
30144 msgstr "Колір мітки"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30147 msgid "Cannot remove standard index"
30148 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30151 msgid "The default index cannot be removed."
30152 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30155 msgid "Enter new index name"
30156 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30159 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30160 msgstr ""
30161 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30162 "використано."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "unknown"
30166 msgstr "невідомий"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "shortcut"
30170 msgstr "shortcut"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgid "shortcuts"
30174 msgstr "скорочення"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "lyxrc"
30178 msgstr "lyxrc"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "package"
30182 msgstr "пакунок"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30185 msgid "textclass"
30186 msgstr "textclass"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30189 msgid "menu"
30190 msgstr "меню"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30193 msgid "icon"
30194 msgstr "піктограма"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30197 msgid "buffer"
30198 msgstr "буфер"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30201 msgid "lyxinfo"
30202 msgstr "lyxinfo"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30205 msgid "Info Inset Settings"
30206 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30209 msgid "Shift-"
30210 msgstr "Shift-"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30213 msgid "Control-"
30214 msgstr "Ctrl-"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30217 msgid "Option-"
30218 msgstr "Option-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30221 msgid "Command-"
30222 msgstr "Command-"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30225 msgid "Label Settings"
30226 msgstr "Параметри мітки"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30229 msgid "Line Settings"
30230 msgstr "Параметри рядка"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30233 msgid "No language"
30234 msgstr "Без мови"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30237 msgid "Program Listing Settings"
30238 msgstr "Параметри текстів програм"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30241 msgid "No dialect"
30242 msgstr "Без діалекту"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30245 msgid "LaTeX Log"
30246 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30249 msgid "Biber"
30250 msgstr "Biber"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30253 msgid "LyX2LyX"
30254 msgstr "LyX2LyX"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30257 msgid "Literate Programming Build Log"
30258 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30261 msgid "lyx2lyx Error Log"
30262 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30265 msgid "Version Control Log"
30266 msgstr "Журнал керування версіями"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30269 msgid "Log file not found."
30270 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30273 msgid "No literate programming build log file found."
30274 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30277 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30278 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30281 msgid "No version control log file found."
30282 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30285 msgid "[x]"
30286 msgstr "[x]"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30289 msgid "(x)"
30290 msgstr "(x)"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30293 msgid "{x}"
30294 msgstr "{x}"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30297 msgid "|x|"
30298 msgstr "|x|"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30301 msgid "||x||"
30302 msgstr "||x||"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30305 msgid "bmatrix"
30306 msgstr "bmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30309 msgid "pmatrix"
30310 msgstr "pmatrix"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30313 msgid "Bmatrix"
30314 msgstr "Bmatrix"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30317 msgid "vmatrix"
30318 msgstr "vmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30321 msgid "Vmatrix"
30322 msgstr "Vmatrix"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30325 msgid "Math Matrix"
30326 msgstr "Математична Матриця"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30329 msgid "Nomenclature Settings"
30330 msgstr "Параметри номенклатури"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30333 msgid "Note Settings"
30334 msgstr "Налаштування приміток"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30337 msgid "Paragraph Settings"
30338 msgstr "Налаштування абзацу"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30341 msgid ""
30342 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30343 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30344 "\n"
30345 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30346 "the items is used."
30347 msgstr ""
30348 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30349 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30350 "\n"
30351 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30352 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30355 msgid "Phantom Settings"
30356 msgstr "Параметри фантома"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30359 msgid "System files|#S#s"
30360 msgstr "Системні файли|#С#с"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30363 msgid "User files|#U#u"
30364 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30367 msgid "Look & Feel"
30368 msgstr "Вигляд та поведінка"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30371 msgid "Language Settings"
30372 msgstr "Параметри мови"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30375 msgid "File Handling"
30376 msgstr "Обробка файлів"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30379 msgid "Keyboard/Mouse"
30380 msgstr "Клавіатура/Миша"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30383 msgid "Input Completion"
30384 msgstr "Доповнення введення"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30387 msgid "C&ommand:"
30388 msgstr "&Команда:"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30392 msgid "Co&mmand:"
30393 msgstr "Ко&манда:"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30396 msgid "Screen Fonts"
30397 msgstr "Екранні шрифти"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30400 msgid "Paths"
30401 msgstr "Шляхи"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30404 msgid "Select directory for example files"
30405 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30408 msgid "Select a document templates directory"
30409 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30412 msgid "Select a temporary directory"
30413 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30416 msgid "Select a backups directory"
30417 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30420 msgid "Select a document directory"
30421 msgstr "Оберіть теку для документів"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30424 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30425 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30428 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30429 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30432 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30433 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30436 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30437 msgid "Spellchecker"
30438 msgstr "Перевірка правопису"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30441 msgid "Native"
30442 msgstr "Системний"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30445 msgid "Aspell"
30446 msgstr "Aspell"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30449 msgid "Enchant"
30450 msgstr "Enchant"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30453 msgid "Hunspell"
30454 msgstr "Hunspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30457 msgid "Converters"
30458 msgstr "Перетворювачі"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30461 msgid "SECURITY WARNING!"
30462 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30465 msgid ""
30466 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30467 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30468 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30469 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30470 msgstr ""
30471 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30472 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30473 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30474 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30475 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30478 msgid "File Formats"
30479 msgstr "Формати файлів"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30482 msgid "Format in use"
30483 msgstr "Формати"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30486 msgid ""
30487 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30488 "converter. Please remove the converter first."
30489 msgstr ""
30490 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30491 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30494 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30495 msgstr ""
30496 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30497 "спочатку перетворювач."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30500 msgid "LyX needs to be restarted!"
30501 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30504 msgid ""
30505 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30506 "restart."
30507 msgstr ""
30508 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30511 msgid "User Interface"
30512 msgstr "Інтерфейс користувача"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30515 msgid "Classic"
30516 msgstr "Класичний"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30519 msgid "Oxygen"
30520 msgstr "Oxygen"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30523 msgid "Document Handling"
30524 msgstr "Робота з документами"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30527 msgid "Control"
30528 msgstr "Керування"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30531 msgid "Shortcuts"
30532 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30535 msgid "Function"
30536 msgstr "Функція"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30539 msgid "Shortcut"
30540 msgstr "Скорочення"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30543 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30544 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30547 msgid "Mathematical Symbols"
30548 msgstr "Математичні символи"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30551 msgid "Document and Window"
30552 msgstr "Документ і вікно"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30555 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30556 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30559 msgid "System and Miscellaneous"
30560 msgstr "Система та Інше"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30563 msgid "Res&tore"
30564 msgstr "В&ідновити"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30568 msgid "Failed to create shortcut"
30569 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30572 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30573 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30576 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30577 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30580 msgid "Invalid or empty key sequence"
30581 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30584 #, c-format
30585 msgid ""
30586 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30587 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30588 msgstr ""
30589 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30590 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30593 msgid "Redefine shortcut?"
30594 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30597 msgid "&Redefine"
30598 msgstr "П&еревизначити"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30601 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30602 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30605 msgid "Identity"
30606 msgstr "Профіль"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30609 msgid "Choose bind file"
30610 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30613 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30614 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30617 msgid "Choose UI file"
30618 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30621 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30622 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30625 msgid "Choose keyboard map"
30626 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30629 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30630 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30633 msgid "Longest label width"
30634 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30637 msgid "Nomenclature List Settings"
30638 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30641 msgid "Index Settings"
30642 msgstr "Параметри покажчика"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30645 msgid "<All indexes>"
30646 msgstr "<Всі покажчики>"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30649 msgid "Progress/Debug Messages"
30650 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30653 msgid "Debug Level"
30654 msgstr "Рівень зневаджування"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30657 msgid "Set"
30658 msgstr "Встановити"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30661 msgid "Cross-reference"
30662 msgstr "Перехресне посилання"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30665 msgid "All available labels"
30666 msgstr "Усі доступні мітки"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30669 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30670 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30673 msgid "By Occurrence"
30674 msgstr "За використанням"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30677 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30678 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30681 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30682 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30685 msgid "&Go Back"
30686 msgstr "&Назад"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30689 msgid "Jump back to the original cursor location"
30690 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30693 msgid "<No prefix>"
30694 msgstr "<Немає префіксу>"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30697 msgid "Find and Replace"
30698 msgstr "Знайти і замінити"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30701 msgid "Export or Send Document"
30702 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30705 msgid "Show File"
30706 msgstr "Показати файл"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30709 msgid "Error -> Cannot load file!"
30710 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30713 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30714 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30717 msgid ""
30718 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30719 "beginning?"
30720 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30723 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30724 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30727 msgid "Basic Latin"
30728 msgstr "Основні латинські"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30731 msgid "Latin-1 Supplement"
30732 msgstr "Додаткові Latin-1"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30735 msgid "Latin Extended-A"
30736 msgstr "Латинь розширені-A"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30739 msgid "Latin Extended-B"
30740 msgstr "Латинь розширені-B"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30743 msgid "IPA Extensions"
30744 msgstr "Розширені IPA"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30747 msgid "Spacing Modifier Letters"
30748 msgstr "Знаки інтервалів"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30751 msgid "Combining Diacritical Marks"
30752 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30755 msgid "Cyrillic"
30756 msgstr "Кирилиця"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30759 msgid "Arabic"
30760 msgstr "Арабська"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30763 msgid "Devanagari"
30764 msgstr "Деванагарі"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30767 msgid "Bengali"
30768 msgstr "Бенгальська"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30771 msgid "Gurmukhi"
30772 msgstr "Гурмухі"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30775 msgid "Gujarati"
30776 msgstr "Гуджараті"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30779 msgid "Oriya"
30780 msgstr "Орія"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30783 msgid "Malayalam"
30784 msgstr "Малаям"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30787 msgid "Hangul Jamo"
30788 msgstr "Корейські"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30791 msgid "Phonetic Extensions"
30792 msgstr "Фонетичні розширення"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30795 msgid "Latin Extended Additional"
30796 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30799 msgid "Greek Extended"
30800 msgstr "Розширені грецькі"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30803 msgid "General Punctuation"
30804 msgstr "Загальна пунктуація"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30807 msgid "Superscripts and Subscripts"
30808 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30811 msgid "Currency Symbols"
30812 msgstr "Символи грошових одиниць"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30815 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30816 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30819 msgid "Letterlike Symbols"
30820 msgstr "Схожі на літери символи"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30823 msgid "Number Forms"
30824 msgstr "Форми чисел"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30827 msgid "Mathematical Operators"
30828 msgstr "Математичні дії"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30831 msgid "Miscellaneous Technical"
30832 msgstr "Різні технічні"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30835 msgid "Control Pictures"
30836 msgstr "Малюнки керування"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30839 msgid "Optical Character Recognition"
30840 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30843 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30844 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30847 msgid "Box Drawing"
30848 msgstr "Для малювання рамок"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30851 msgid "Block Elements"
30852 msgstr "Блокові елементи"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30855 msgid "Geometric Shapes"
30856 msgstr "Геометричні форми"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30859 msgid "Miscellaneous Symbols"
30860 msgstr "Різні символи"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30863 msgid "Dingbats"
30864 msgstr "Декоративні"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30867 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30868 msgstr "Різні математичні символи-A"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30871 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30872 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30875 msgid "Hiragana"
30876 msgstr "Хірагана"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30879 msgid "Katakana"
30880 msgstr "Катакана"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30883 msgid "Bopomofo"
30884 msgstr "Бопомофо"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30887 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30888 msgstr "Сумісні корейські"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30891 msgid "Kanbun"
30892 msgstr "Канбун"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30895 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30896 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30899 msgid "CJK Compatibility"
30900 msgstr "Сумісність з CJK"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30903 msgid "CJK Unified Ideographs"
30904 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30907 msgid "Hangul Syllables"
30908 msgstr "Склади Хангул"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30911 msgid "High Surrogates"
30912 msgstr "Верхні замінники"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30915 msgid "Private Use High Surrogates"
30916 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30919 msgid "Low Surrogates"
30920 msgstr "Нижні замінники"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30923 msgid "Private Use Area"
30924 msgstr "Область приватного використання"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30927 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30928 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30931 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30932 msgstr "Форми відтворення абеток"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30935 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30936 msgstr "Форми відображення арабської A"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30939 msgid "Combining Half Marks"
30940 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30943 msgid "CJK Compatibility Forms"
30944 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30947 msgid "Small Form Variants"
30948 msgstr "Варіанти малих форм"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30951 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30952 msgstr "Форми відображення арабської B"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30955 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30956 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30959 msgid "Linear B Syllabary"
30960 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30963 msgid "Linear B Ideograms"
30964 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30967 msgid "Aegean Numbers"
30968 msgstr "Егейські числа"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30971 msgid "Ancient Greek Numbers"
30972 msgstr "Давньогрецькі числа"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30975 msgid "Old Italic"
30976 msgstr "Давня італійська"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30979 msgid "Gothic"
30980 msgstr "Готична"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30983 msgid "Ugaritic"
30984 msgstr "Угаритська"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30987 msgid "Old Persian"
30988 msgstr "Старовинний персидський"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30991 msgid "Deseret"
30992 msgstr "Дезерет"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30995 msgid "Shavian"
30996 msgstr "Шавіан"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30999 msgid "Osmanya"
31000 msgstr "Османья"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31003 msgid "Cypriot Syllabary"
31004 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31007 msgid "Kharoshthi"
31008 msgstr "Кхароштхі"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31011 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31012 msgstr "Візантійські музичні символи"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31015 msgid "Musical Symbols"
31016 msgstr "Музичні символи"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31019 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31020 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31023 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31024 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31027 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31028 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31031 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31032 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31035 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31036 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31039 msgid "Tags"
31040 msgstr "Мітки"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31043 msgid "Variation Selectors Supplement"
31044 msgstr "Додаткові символи зміни"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31048 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31051 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31052 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31055 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31056 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31059 msgid "Symbols"
31060 msgstr "Символи"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31063 msgid "Tabular Settings"
31064 msgstr "Параметри таблиці"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31067 msgid "Insert Table"
31068 msgstr "Вставити таблицю"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31071 msgid "TeX Information"
31072 msgstr "Інформація про TeX"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31075 msgid "No thesaurus available for this language!"
31076 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31079 msgid "Outline"
31080 msgstr "Структура"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31083 msgid "auto"
31084 msgstr "авто"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31088 msgid "off"
31089 msgstr "вимкнено"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31092 #, c-format
31093 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31094 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31097 msgid "movable"
31098 msgstr "рухома"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31101 msgid "immovable"
31102 msgstr "нерухома"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31105 msgid "Vertical Space Settings"
31106 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31109 msgid "version "
31110 msgstr "версія "
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31113 msgid "unknown version"
31114 msgstr "невідома версія"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31117 msgid ""
31118 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31119 "Right click to change."
31120 msgstr ""
31121 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31122 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31125 #, c-format
31126 msgid "Successful export to format: %1$s"
31127 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31130 #, c-format
31131 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31132 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31135 #, c-format
31136 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31137 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31140 #, c-format
31141 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31142 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31145 msgid "Exit LyX"
31146 msgstr "Вийти з LyX"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31149 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31150 msgstr ""
31151 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31154 #, c-format
31155 msgid "%1$s (modified externally)"
31156 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31159 msgid "Welcome to LyX!"
31160 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31163 msgid "Automatic save done."
31164 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31167 msgid "Automatic save failed!"
31168 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31171 msgid "Command not allowed without any document open"
31172 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31175 #, c-format
31176 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31177 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31180 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31181 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31184 msgid "Select template file"
31185 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31188 msgid "Templates|#T#t"
31189 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31192 msgid "Document not loaded."
31193 msgstr "Документ не завантажено."
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31196 msgid "Select document to open"
31197 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31201 msgid "Examples|#E#e"
31202 msgstr "Приклади|#П#п"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31205 #, c-format
31206 msgid ""
31207 "The directory in the given path\n"
31208 "%1$s\n"
31209 "does not exist."
31210 msgstr ""
31211 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31212 "%1$s\n"
31213 "не існує."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31216 #, c-format
31217 msgid "Opening document %1$s..."
31218 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31221 #, c-format
31222 msgid "Document %1$s opened."
31223 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31226 msgid "Version control detected."
31227 msgstr "Виявлено керування версіями."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31230 #, c-format
31231 msgid "Could not open document %1$s"
31232 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31235 msgid "Couldn't import file"
31236 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31239 #, c-format
31240 msgid "No information for importing the format %1$s."
31241 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31244 #, c-format
31245 msgid "Select %1$s file to import"
31246 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31252 "Aborting import."
31253 msgstr ""
31254 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31255 "Перериваємо імпортування."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The document %1$s already exists.\n"
31262 "\n"
31263 "Do you want to overwrite that document?"
31264 msgstr ""
31265 "Документ %1$s вже існує.\n"
31266 "\n"
31267 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31271 msgid "Overwrite document?"
31272 msgstr "Перезаписати документ?"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31275 #, c-format
31276 msgid "Importing %1$s..."
31277 msgstr "Імпортування %1$s…"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31280 msgid "imported."
31281 msgstr "імпортовано."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31284 msgid "file not imported!"
31285 msgstr "файл не імпортовано!"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31288 msgid "newfile"
31289 msgstr "новийфайл"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31292 msgid "Select LyX document to insert"
31293 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31296 msgid "Choose a filename to save document as"
31297 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "The file\n"
31303 "%1$s\n"
31304 "is already open in your current session.\n"
31305 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31306 "Do you want to choose a new filename?"
31307 msgstr ""
31308 "Файл\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31311 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31312 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31315 msgid "Chosen File Already Open"
31316 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31321 msgid "&Rename"
31322 msgstr "&Перейменувати"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The document %1$s is already registered.\n"
31328 "\n"
31329 "Do you want to choose a new name?"
31330 msgstr ""
31331 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31332 "\n"
31333 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31336 msgid "Rename document?"
31337 msgstr "Перейменувати документ?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31340 msgid "Copy document?"
31341 msgstr "Копіювати документ?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31344 msgid "&Copy"
31345 msgstr "&Копіювати"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31348 msgid "Choose a filename to export the document as"
31349 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31352 msgid "Guess from extension (*.*)"
31353 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31356 #, c-format
31357 msgid ""
31358 "The document %1$s could not be saved.\n"
31359 "\n"
31360 "Do you want to rename the document and try again?"
31361 msgstr ""
31362 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31363 "\n"
31364 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31367 msgid "Rename and save?"
31368 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31371 msgid "&Retry"
31372 msgstr "&Повторити спробу"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31378 "Would you like to close or hide the document?\n"
31379 "\n"
31380 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31381 "the menu: View->Hidden->...\n"
31382 "\n"
31383 "To remove this question, set your preference in:\n"
31384 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31385 msgstr ""
31386 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31387 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31388 "\n"
31389 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31390 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31391 "\n"
31392 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31393 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31394 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31397 msgid "Close or hide document?"
31398 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31401 msgid "&Hide"
31402 msgstr "С&ховати"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31405 msgid "Close document"
31406 msgstr "Закрити документ"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31409 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31410 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31416 "\n"
31417 "Do you want to save the document?"
31418 msgstr ""
31419 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31420 "\n"
31421 "Бажаєте зберегти документ?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31424 msgid "Save new document?"
31425 msgstr "Зберегти новий документ?"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31431 "\n"
31432 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31433 msgstr ""
31434 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31435 "\n"
31436 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31442 "\n"
31443 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31444 msgstr ""
31445 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31446 "\n"
31447 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31450 msgid "Save changed document?"
31451 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31454 msgid "Save document?"
31455 msgstr "Зберегти документ?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31458 msgid "&Discard"
31459 msgstr "&Відкинути"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31462 #, c-format
31463 msgid ""
31464 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31465 "\n"
31466 "Do you want to save the document?"
31467 msgstr ""
31468 "Документ %1$s не збережено.\n"
31469 "\n"
31470 "Бажаєте зберегти документ?"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "Document \n"
31476 "%1$s\n"
31477 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31478 msgstr ""
31479 "Документ\n"
31480 "%1$s\n"
31481 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31482 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31485 msgid "Reload externally changed document?"
31486 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31489 msgid "Document could not be checked in."
31490 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31493 msgid "Error when setting the locking property."
31494 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31497 msgid "Directory is not accessible."
31498 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31501 #, c-format
31502 msgid "Opening child document %1$s..."
31503 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31506 #, c-format
31507 msgid "No buffer for file: %1$s."
31508 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31511 msgid "Inverse Search Failed"
31512 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31515 msgid ""
31516 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31517 "You may need to update the viewed document."
31518 msgstr ""
31519 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31520 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31523 msgid "Export Error"
31524 msgstr "Помилка експортування"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31527 msgid "Error cloning the Buffer."
31528 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31531 msgid "Exporting ..."
31532 msgstr "Експортування…"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31535 msgid "Previewing ..."
31536 msgstr "Перегляд…"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31539 msgid "Document not loaded"
31540 msgstr "Документ не завантажено"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31543 msgid "Select file to insert"
31544 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31547 msgid "All Files (*)"
31548 msgstr "Всі файли (*)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31551 #, c-format
31552 msgid ""
31553 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31554 "on disk of the document %1$s?"
31555 msgstr ""
31556 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31557 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31560 #, c-format
31561 msgid ""
31562 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31563 "version of the document %1$s?"
31564 msgstr ""
31565 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31566 "версії документа %1$s?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31569 msgid "Revert to saved document?"
31570 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31573 msgid "Saving all documents..."
31574 msgstr "Збереження всіх документів…"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31577 msgid "All documents saved."
31578 msgstr "Всі документи збережено."
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31581 msgid "Developer mode is now enabled."
31582 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31585 msgid "Developer mode is now disabled."
31586 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31589 msgid "Toolbars unlocked."
31590 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31593 msgid "Toolbars locked."
31594 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31597 #, c-format
31598 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31599 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31602 #, c-format
31603 msgid "%1$s unknown command!"
31604 msgstr "%1$s невідома команда!"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31607 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31608 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31611 msgid "Please, preview the document first."
31612 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31615 msgid "Couldn't proceed."
31616 msgstr "Не вдалося продовжити."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31619 msgid "Disable Shell Escape"
31620 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31624 msgid "Code Preview"
31625 msgstr "Перегляд коду"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31628 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31629 msgstr "Попередній перегляд %1"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31632 msgid "Close File"
31633 msgstr "Закрити файл"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31636 msgid "%1 (read only)"
31637 msgstr "%1 (лише читання)"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31640 msgid "%1 (modified externally)"
31641 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31644 msgid "Hide tab"
31645 msgstr "Сховати вкладку"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31648 msgid "Close tab"
31649 msgstr "Закрити вкладку"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31652 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31653 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31656 msgid "Wrap Float Settings"
31657 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31660 msgid "Click to detach"
31661 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31664 #, c-format
31665 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31666 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31669 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31670 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31673 #, c-format
31674 msgid "%1$s (unknown)"
31675 msgstr "%1$s (невідомо)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31678 msgid "More...|M"
31679 msgstr "Більше…|ь"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31682 msgid "No Group"
31683 msgstr "Без групування"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31686 msgid "More Spelling Suggestions"
31687 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31690 msgid "Add to personal dictionary|n"
31691 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31694 msgid "Ignore all|I"
31695 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31698 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31699 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31702 msgid "Language|L"
31703 msgstr "Мова|М"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31706 msgid "More Languages ...|M"
31707 msgstr "Інші мови…|ш"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31710 msgid "Hidden|H"
31711 msgstr "Прихований|х"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31714 msgid "<No Documents Open>"
31715 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31718 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31719 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31722 msgid "View (Other Formats)|F"
31723 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31726 msgid "Update (Other Formats)|p"
31727 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31730 #, c-format
31731 msgid "View [%1$s]|V"
31732 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31735 #, c-format
31736 msgid "Update [%1$s]|U"
31737 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31740 msgid "No Custom Insets Defined!"
31741 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31744 msgid "(No Document Open)"
31745 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31748 msgid "Master Document"
31749 msgstr "Головний документ"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31752 msgid "Other Lists"
31753 msgstr "Інші списки"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31756 msgid "(Empty Table of Contents)"
31757 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31760 msgid "Open Outliner..."
31761 msgstr "Відкрити планувальник…"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31764 msgid "Other Toolbars"
31765 msgstr "Інші панелі інструментів"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31768 msgid "No Branches Set for Document!"
31769 msgstr "У документа немає гілок!"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31772 msgid "Index List|I"
31773 msgstr "Предметний покажчик|п"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31776 msgid "Index Entry|d"
31777 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31780 #, c-format
31781 msgid "Index: %1$s"
31782 msgstr "Покажчки: %1$s"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31785 #, c-format
31786 msgid "Index Entry (%1$s)"
31787 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31790 msgid "No Citation in Scope!"
31791 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31795 msgid "No citations selected!"
31796 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31799 msgid "All authors|h"
31800 msgstr "Усі автори|т"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31803 msgid "Force upper case|u"
31804 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31807 #, c-format
31808 msgid "Caption (%1$s)"
31809 msgstr "Підпис (%1$s)"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31812 msgid "No Quote in Scope!"
31813 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31817 #, c-format
31818 msgid "%1$s (dynamic)"
31819 msgstr "%1$s (динамічні)"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31822 #, c-format
31823 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31824 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31827 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31828 msgstr "динамічні"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31831 msgid "static[[Quotes]]"
31832 msgstr "статичні"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31835 #, c-format
31836 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31837 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31840 #, c-format
31841 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31842 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31845 #, c-format
31846 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31847 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31850 msgid "Change Style|y"
31851 msgstr "Змінити стиль|м"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31854 #, c-format
31855 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31856 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31859 #, c-format
31860 msgid "Separated %1$s Above"
31861 msgstr "Окремий %1$s вище"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31865 #, c-format
31866 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31867 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31871 #, c-format
31872 msgid "Separated %1$s Below"
31873 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31876 #, c-format
31877 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31878 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31881 #, c-format
31882 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31883 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31886 #, c-format
31887 msgid "Export [%1$s]|E"
31888 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31891 msgid "No Action Defined!"
31892 msgstr "Дію не визначено!"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31895 msgid "Search"
31896 msgstr "Шукати"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31899 #, c-format
31900 msgid "Export %1$s"
31901 msgstr "Експортувати %1$s"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31904 #, c-format
31905 msgid "Import %1$s"
31906 msgstr "Імпортувати %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31909 #, c-format
31910 msgid "Update %1$s"
31911 msgstr "Оновити %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31914 #, c-format
31915 msgid "View %1$s"
31916 msgstr "Переглянути %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31919 msgid "space"
31920 msgstr "пробіл"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31923 msgid ""
31924 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31925 "characters:\n"
31926 msgstr ""
31927 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31928 "з таких символів:\n"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31931 msgid "Could not update TeX information"
31932 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31935 #, c-format
31936 msgid "The script `%1$s' failed."
31937 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31940 msgid "All Files "
31941 msgstr "Всі файли "
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:89
31944 msgid "Bibliography Entry"
31945 msgstr "Запис бібліографії"
31946
31947 #: src/insets/Inset.cpp:95
31948 msgid "Float"
31949 msgstr "Float"
31950
31951 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31952 msgid "Box"
31953 msgstr "Коробка"
31954
31955 #: src/insets/Inset.cpp:115
31956 msgid "Horizontal Space"
31957 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:164
31960 msgid "Horizontal Math Space"
31961 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31962
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31964 msgid "Unknown Argument"
31965 msgstr "Невідомий аргумент"
31966
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31968 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31969 msgstr ""
31970 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31971 "даних."
31972
31973 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31974 msgid "Keys must be unique!"
31975 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31976
31977 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31978 #, c-format
31979 msgid ""
31980 "The key %1$s already exists,\n"
31981 "it will be changed to %2$s."
31982 msgstr ""
31983 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31984 "його буде замінено на %2$s."
31985
31986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31990 "If you proceed, all of them will be opened."
31991 msgstr ""
31992 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31993 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31996 msgid "Open Databases?"
31997 msgstr "Відкрити бази даних?"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32000 msgid "&Proceed"
32001 msgstr "&Продовжувати"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32004 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32005 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32008 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32009 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32012 msgid "Databases:"
32013 msgstr "Бази даних:"
32014
32015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32016 msgid "Style File:"
32017 msgstr "Файли стилю:"
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32020 msgid "Lists:"
32021 msgstr "Списки:"
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32024 msgid "included in TOC"
32025 msgstr "включений до Змісту"
32026
32027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32028 msgid ""
32029 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32030 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32031 "document'"
32032 msgstr ""
32033 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32034 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32035 "документами»."
32036
32037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32038 msgid "Options: "
32039 msgstr "Параметри: "
32040
32041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32042 msgid ""
32043 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32044 "BibTeX will be unable to find it."
32045 msgstr ""
32046 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32047 "BibTeX не зможе його знайти."
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32050 msgid "simple frame"
32051 msgstr "проста рамка"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32054 msgid "frameless"
32055 msgstr "без рамки"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32058 msgid "simple frame, page breaks"
32059 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32062 msgid "oval, thin"
32063 msgstr "овальна, вузька"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32066 msgid "oval, thick"
32067 msgstr "овальна, широка"
32068
32069 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32070 msgid "drop shadow"
32071 msgstr "тінь"
32072
32073 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32074 msgid "shaded background"
32075 msgstr "затінене тло"
32076
32077 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32078 msgid "double frame"
32079 msgstr "подвійна рамка"
32080
32081 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$s (%2$s)"
32084 msgstr "%1$s (%2$s)"
32085
32086 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32089 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32090
32091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32092 msgid "active"
32093 msgstr "задіяно"
32094
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32096 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32097 msgid "non-active"
32098 msgstr "незадіяно"
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32101 #, c-format
32102 msgid "master %1$s, child %2$s"
32103 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32104
32105 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32106 #, c-format
32107 msgid ""
32108 "Branch Name: %1$s\n"
32109 "Branch Status: %2$s\n"
32110 "Inset Status: %3$s"
32111 msgstr ""
32112 "Назва гілки: %1$s\n"
32113 "Стан гілки: %2$s\n"
32114 "Стан вставки: %3$s"
32115
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32117 msgid "Branch: "
32118 msgstr "Версія: "
32119
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32121 msgid "Branch (child): "
32122 msgstr "Гілка (дочірня): "
32123
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32125 msgid "Branch (master): "
32126 msgstr "Гілка (основна): "
32127
32128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32129 msgid "Branch (undefined): "
32130 msgstr "Гілка (невизначена):"
32131
32132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32133 msgid "Branch state changes in master document"
32134 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32135
32136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32137 #, c-format
32138 msgid ""
32139 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32140 "sure to save the master."
32141 msgstr ""
32142 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32143 "головний файл."
32144
32145 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32146 #, c-format
32147 msgid "Sub-%1$s"
32148 msgstr "Під-%1$s"
32149
32150 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32151 msgid "No bibliography defined!"
32152 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32153
32154 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32155 #, c-format
32156 msgid "+ %1$d more entries."
32157 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32158
32159 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32160 msgid "LaTeX Command: "
32161 msgstr "Команда LaTeX: "
32162
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32164 msgid "InsetCommand Error: "
32165 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32166
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32168 msgid "Incompatible command name."
32169 msgstr "Несумісна назва команди."
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32172 msgid "InsetCommandParams Error: "
32173 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32174
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32176 msgid "InsetCommandParams: "
32177 msgstr "InsetCommandParams: "
32178
32179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32180 msgid "Unknown parameter name: "
32181 msgstr "Невідома назва параметра: "
32182
32183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32184 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32185 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32186
32187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32188 msgid "Uncodable characters"
32189 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32190
32191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32192 #, c-format
32193 msgid ""
32194 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32195 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32196 "%2$s."
32197 msgstr ""
32198 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32199 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32200 "%2$s."
32201
32202 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32203 #, c-format
32204 msgid "External template %1$s is not installed"
32205 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32206
32207 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32208 #, c-format
32209 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32210 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32211
32212 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32213 msgid "float"
32214 msgstr "float"
32215
32216 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32217 msgid "float: "
32218 msgstr "рухомий об'єкт: "
32219
32220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32221 msgid "subfloat: "
32222 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32223
32224 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32225 msgid " (sideways)"
32226 msgstr " (сторони)"
32227
32228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32229 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32230 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32231
32232 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32233 #, c-format
32234 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32235 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32236
32237 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32238 msgid "footnote"
32239 msgstr "footnote"
32240
32241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32242 #, c-format
32243 msgid ""
32244 "Could not copy the file\n"
32245 "%1$s\n"
32246 "into the temporary directory."
32247 msgstr ""
32248 "Не можу копіювати файл\n"
32249 "%1$s\n"
32250 "в тимчасову теку."
32251
32252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32253 #, c-format
32254 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32255 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32256
32257 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32258 #, c-format
32259 msgid "Graphics file: %1$s"
32260 msgstr "Зображення: %1$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32263 msgid "Hyperlink: "
32264 msgstr "Гіперпосилання: "
32265
32266 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32267 msgid "www"
32268 msgstr "www"
32269
32270 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32271 msgid "email"
32272 msgstr "електронна пошта"
32273
32274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32275 msgid "file"
32276 msgstr "файл"
32277
32278 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32279 #, c-format
32280 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32281 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32284 msgid "Verbatim Input"
32285 msgstr "Буквальна вставка файла"
32286
32287 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32288 msgid "Verbatim Input*"
32289 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32290
32291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32292 msgid "Include (excluded)"
32293 msgstr "Включити (виключене)"
32294
32295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32296 msgid "Unknown"
32297 msgstr "Невідомо"
32298
32299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32301 msgid "Recursive input"
32302 msgstr "Рекурсивна вставка"
32303
32304 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32306 #, c-format
32307 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32308 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "Could not load included file\n"
32314 "`%1$s'\n"
32315 "Please, check whether it actually exists."
32316 msgstr ""
32317 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32318 "«%1$s»\n"
32319 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32323 msgid "Error: "
32324 msgstr "Помилка: "
32325
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "Included file `%1$s'\n"
32330 "has textclass `%2$s'\n"
32331 "while parent file has textclass `%3$s'."
32332 msgstr ""
32333 "Включений файл `%1$s'\n"
32334 "має клас `%2$s'\n"
32335 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32336
32337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32338 msgid "Different textclasses"
32339 msgstr "Відмінні класи"
32340
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32342 #, c-format
32343 msgid ""
32344 "Included file `%1$s'\n"
32345 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32346 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32347 msgstr ""
32348 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32349 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32350 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32353 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32354 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32355
32356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32357 #, c-format
32358 msgid ""
32359 "Included file `%1$s'\n"
32360 "uses module `%2$s'\n"
32361 "which is not used in parent file."
32362 msgstr ""
32363 "Включений файл `%1$s'\n"
32364 "використовує модуль `%2$s',\n"
32365 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32368 msgid "Module not found"
32369 msgstr "Модуль не знайдено"
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32372 #, c-format
32373 msgid ""
32374 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32375 " LaTeX export is probably incomplete."
32376 msgstr ""
32377 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32378 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32379
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32381 msgid "Unsupported Inclusion"
32382 msgstr "Непідтримуване включення"
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32385 #, c-format
32386 msgid ""
32387 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32388 "Offending file:\n"
32389 "%1$s"
32390 msgstr ""
32391 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32392 "Некоректний файл:\n"
32393 "%1$s"
32394
32395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32396 msgid "Index sorting failed"
32397 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32398
32399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32400 #, c-format
32401 msgid ""
32402 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32403 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32404 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32405 "explained in the User Guide."
32406 msgstr ""
32407 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32408 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32409 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32410 "описаний у «Підручнику користувача»."
32411
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32413 msgid "Index Entry"
32414 msgstr "Запис покажчика"
32415
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32417 msgid "Unknown index type!"
32418 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32419
32420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32421 msgid "All indexes"
32422 msgstr "Всі покажчики"
32423
32424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32425 msgid "subindex"
32426 msgstr "підпокажчик"
32427
32428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32429 #, c-format
32430 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32431 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32432
32433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32434 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32435 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32436
32437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32439 msgid "undefined"
32440 msgstr "невизначений"
32441
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32443 msgid "yes"
32444 msgstr "так"
32445
32446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32447 msgid "no"
32448 msgstr "ні"
32449
32450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32451 msgid "No version control"
32452 msgstr "Без керування версіями"
32453
32454 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32455 msgid "Label names must be unique!"
32456 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32457
32458 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32459 #, c-format
32460 msgid ""
32461 "The label %1$s already exists,\n"
32462 "it will be changed to %2$s."
32463 msgstr ""
32464 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32465 "назву буде змінено на %2$s."
32466
32467 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32468 msgid "DUPLICATE: "
32469 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32470
32471 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32472 msgid "Horizontal line"
32473 msgstr "Горизонтальна лінія"
32474
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32476 msgid "no more lstline delimiters available"
32477 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32478
32479 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32480 msgid "Running out of delimiters"
32481 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32482
32483 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32484 msgid ""
32485 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32486 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32487 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32488 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32489 "must investigate!"
32490 msgstr ""
32491 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32492 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32493 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32494 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32495 "слід бути уважними!"
32496
32497 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32498 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32499 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32500
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32502 #, c-format
32503 msgid ""
32504 "The following characters in one of the program listings are\n"
32505 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32506 "%1$s.\n"
32507 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32508 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32509 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32510 "might help."
32511 msgstr ""
32512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32514 "%1$s.\n"
32515 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32516 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32517 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32518 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32519 "Налаштувати > Шрифти»."
32520
32521 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32522 #, c-format
32523 msgid ""
32524 "The following characters in one of the program listings are\n"
32525 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32526 "%1$s."
32527 msgstr ""
32528 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32529 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32530 "%1$s."
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32533 msgid "A value is expected."
32534 msgstr "Очікувалося значення."
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32543 msgid "Unbalanced braces!"
32544 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32547 msgid "Please specify true or false."
32548 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32551 msgid "Only true or false is allowed."
32552 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32555 msgid "Please specify an integer value."
32556 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32559 msgid "An integer is expected."
32560 msgstr "Очікувалося ціле число."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32563 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32564 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32567 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32568 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32571 #, c-format
32572 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32573 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32576 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32577 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32580 #, c-format
32581 msgid "Please specify one of %1$s."
32582 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32585 #, c-format
32586 msgid "Try one of %1$s."
32587 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32590 #, c-format
32591 msgid "I guess you mean %1$s."
32592 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32595 #, c-format
32596 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32597 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32600 #, c-format
32601 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32602 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32605 msgid ""
32606 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32607 msgstr ""
32608 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32609
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32611 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32612 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32615 msgid ""
32616 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32617 "trblTRBL"
32618 msgstr ""
32619 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32620 "з trblTRBL"
32621
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32623 msgid ""
32624 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32625 "right, bottom left and top left corner."
32626 msgstr ""
32627 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32628 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32629 "та верхній лівий (top left) кути."
32630
32631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32632 msgid "Previously defined color name as a string"
32633 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32636 msgid "Enter something like \\color{white}"
32637 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32640 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32641 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32645 msgid "auto, last or a number"
32646 msgstr "auto, last або число"
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32650 msgid ""
32651 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32653 "defining a listing inset)"
32654 msgstr ""
32655 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32656 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32657 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32661 msgid ""
32662 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32663 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32664 "a listing inset)"
32665 msgstr ""
32666 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32667 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32668 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32671 msgid "default: _minted-<jobname>"
32672 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32676 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32680 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32684 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32687 msgid "A latex name such as \\small"
32688 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32692 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32696 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32699 msgid ""
32700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32701 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32703 msgstr ""
32704 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32705 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32706 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32707 "список вибору."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32710 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32711 msgstr ""
32712 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32715 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32716 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32719 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32720 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32723 msgid "For PHP only"
32724 msgstr "Лише для PHP"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32727 msgid "The style used by Pygments"
32728 msgstr "Стиль для Pygments"
32729
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32731 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32732 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32733
32734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32736 msgid "Enables latex code in comments"
32737 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32740 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32741 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32744 #, c-format
32745 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32746 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32749 #, c-format
32750 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32751 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32754 #, c-format
32755 msgid "Parameter %1$s: "
32756 msgstr "Параметр %1$s: "
32757
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32759 #, c-format
32760 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32761 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32764 #, c-format
32765 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32766 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32769 msgid "New Page"
32770 msgstr "Нова сторінка"
32771
32772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32773 msgid "Page Break"
32774 msgstr "Розрив сторінки"
32775
32776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32777 msgid "Clear Page"
32778 msgstr "Порожня сторінка"
32779
32780 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32781 msgid "Clear Double Page"
32782 msgstr "Дві порожні сторінки"
32783
32784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32785 msgid "Nom: "
32786 msgstr "Номенклатура: "
32787
32788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32789 msgid "Nomenclature Symbol: "
32790 msgstr "Символ номенклатуру: "
32791
32792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32793 msgid "Description: "
32794 msgstr "Опис: "
32795
32796 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32797 msgid "Sorting: "
32798 msgstr "Впорядкування: "
32799
32800 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32801 msgid "note"
32802 msgstr "note"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32805 msgid "Phantom"
32806 msgstr "Фантом"
32807
32808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32809 msgid "HPhantom"
32810 msgstr "HPhantom"
32811
32812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32813 msgid "VPhantom"
32814 msgstr "VPhantom"
32815
32816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32817 msgid "phantom"
32818 msgstr "фантом"
32819
32820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32821 msgid "hphantom"
32822 msgstr "hphantom"
32823
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32825 msgid "vphantom"
32826 msgstr "vphantom"
32827
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32829 #, c-format
32830 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32831 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32832
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32834 #, c-format
32835 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32836 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32837
32838 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32839 #, c-format
32840 msgid "%1$stext"
32841 msgstr "%1$sтекст"
32842
32843 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32844 #, c-format
32845 msgid "text%1$s"
32846 msgstr "текст%1$s"
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32849 msgid "BROKEN: "
32850 msgstr "РОЗБИТО: "
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32853 msgid "Ref: "
32854 msgstr "Ref: "
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32857 msgid "Equation"
32858 msgstr "Рівняння"
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32861 msgid "EqRef: "
32862 msgstr "Посилання на рівняння: "
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32865 msgid "Page Number"
32866 msgstr "Кількість сторінок"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32869 msgid "Page: "
32870 msgstr "Стор.: "
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32873 msgid "Textual Page Number"
32874 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32877 msgid "TextPage: "
32878 msgstr "ТекстСтор.: "
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32881 msgid "Standard+Textual Page"
32882 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32885 msgid "Ref+Text: "
32886 msgstr "Посилання+Текст: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32889 msgid "Formatted"
32890 msgstr "Форматовано"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32893 msgid "Format: "
32894 msgstr "Формат: "
32895
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32897 msgid "Reference to Name"
32898 msgstr "Посилання на назву"
32899
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32901 msgid "NameRef: "
32902 msgstr "Посилання на назву: "
32903
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32905 msgid "Label Only"
32906 msgstr "Лише мітка"
32907
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32909 msgid "Label: "
32910 msgstr "Мітка: "
32911
32912 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32913 msgid "subscript"
32914 msgstr "нижній індекс"
32915
32916 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32917 msgid "superscript"
32918 msgstr "верхній індекс"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32921 msgid "Protected Space"
32922 msgstr "Нерозривний пробіл"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32925 msgid "Quad Space"
32926 msgstr "Пробіл Quad"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32929 msgid "Double Quad Space"
32930 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32933 msgid "Enspace"
32934 msgstr "Enspace"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32937 msgid "Enskip"
32938 msgstr "Enskip"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32941 msgid "Protected Horizontal Fill"
32942 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32945 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32946 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32949 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32950 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32954 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32955
32956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32958 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32959
32960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32962 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32966 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32967
32968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32969 #, c-format
32970 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32971 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32972
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32974 #, c-format
32975 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32976 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32977
32978 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32979 msgid "Unknown TOC type"
32980 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32981
32982 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32983 msgid "Selections not supported."
32984 msgstr "Позначення не підтримується."
32985
32986 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32987 msgid "Multi-column in current or destination column."
32988 msgstr ""
32989 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32990 "призначення."
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32993 msgid "Multi-row in current or destination row."
32994 msgstr ""
32995 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32996
32997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32998 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33000
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33002 msgid "wrap: "
33003 msgstr "Обрізка: "
33004
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33006 msgid "wrap"
33007 msgstr "обтікання"
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33010 msgid "Not shown."
33011 msgstr "Не показується."
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33014 msgid "Loading..."
33015 msgstr "Завантаження…"
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Масштабування…"
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Готова відображати"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Файл не знайдено!"
33036
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33039 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33040
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33042 msgid "Error loading file into memory"
33043 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33044
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33046 msgid "Error generating the pixmap"
33047 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33048
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33050 msgid "No image"
33051 msgstr "Зображення відсутнє"
33052
33053 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33054 msgid "Preview loading"
33055 msgstr "Перегляд завантажується"
33056
33057 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33058 msgid "Preview ready"
33059 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33060
33061 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33062 msgid "Preview failed"
33063 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:41
33066 msgid "cc[[unit of measure]]"
33067 msgstr "см куб."
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:41
33070 msgid "dd"
33071 msgstr "dd"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:41
33074 msgid "em"
33075 msgstr "em"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:42
33078 msgid "ex"
33079 msgstr "ex"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:42
33082 msgid "mu[[unit of measure]]"
33083 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:42
33086 msgid "pc"
33087 msgstr "pc"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:43
33090 msgid "pt"
33091 msgstr "пункт"
33092
33093 #: src/lengthcommon.cpp:43
33094 msgid "sp"
33095 msgstr "sp"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 msgid "Text Width %"
33099 msgstr "Ширина тексту %"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:44
33102 msgid "Column Width %"
33103 msgstr "Ширина стовпчика %"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:44
33106 msgid "Page Width %"
33107 msgstr "Ширина сторінки %"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:44
33110 msgid "Line Width %"
33111 msgstr "Ширина рядка %"
33112
33113 #: src/lengthcommon.cpp:45
33114 msgid "Text Height %"
33115 msgstr "Висота тексту %"
33116
33117 #: src/lengthcommon.cpp:45
33118 msgid "Page Height %"
33119 msgstr "Висота сторінки %"
33120
33121 #: src/lengthcommon.cpp:45
33122 msgid "Line Distance %"
33123 msgstr "Відстань між рядками у %"
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:128
33126 msgid "Search error"
33127 msgstr "Пошук"
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:128
33130 msgid "Search string is empty"
33131 msgstr "Файл на виході порожній"
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33134 msgid ""
33135 "End of file reached while searching forward.\n"
33136 "Continue searching from the beginning?"
33137 msgstr ""
33138 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33139 "Продовжити пошук з початку?"
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33142 msgid ""
33143 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33144 "Continue searching from the end?"
33145 msgstr ""
33146 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33147 "Продовжити пошук з кінця?"
33148
33149 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33150 msgid "String not found."
33151 msgstr "Рядок не знайдено."
33152
33153 #: src/lyxfind.cpp:400
33154 msgid "String found."
33155 msgstr "Рядок знайдено."
33156
33157 #: src/lyxfind.cpp:402
33158 msgid "String has been replaced."
33159 msgstr "Рядок було замінено."
33160
33161 #: src/lyxfind.cpp:405
33162 #, c-format
33163 msgid "%1$d strings have been replaced."
33164 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33165
33166 #: src/lyxfind.cpp:1535
33167 msgid "Invalid regular expression!"
33168 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33169
33170 #: src/lyxfind.cpp:1540
33171 msgid "Match not found!"
33172 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33173
33174 #: src/lyxfind.cpp:1544
33175 msgid "Match found!"
33176 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33180 #, c-format
33181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33182 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33183
33184 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33185 #, c-format
33186 msgid "Box: %1$s"
33187 msgstr "Панель: %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33190 #, c-format
33191 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33192 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33195 #, c-format
33196 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33197 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33200 #, c-format
33201 msgid "Color: %1$s"
33202 msgstr "Колір: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33205 #, c-format
33206 msgid "Decoration: %1$s"
33207 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33208
33209 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33210 #, c-format
33211 msgid "Environment: %1$s"
33212 msgstr "Середовище: %1$s"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33215 msgid "Cursor not in table"
33216 msgstr "Курсор поза таблицею"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33219 msgid "Only one row"
33220 msgstr "Тільки один рядок"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33223 msgid "Only one column"
33224 msgstr "Тільки одна колонка"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33227 msgid "No hline to delete"
33228 msgstr "Нічого вилучати"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33231 msgid "No vline to delete"
33232 msgstr "Нічого вилучати"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33235 #, c-format
33236 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33237 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33240 #, c-format
33241 msgid "Type: %1$s"
33242 msgstr "Тип: %1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33245 msgid "Bad math environment"
33246 msgstr "Помилкове середовище math"
33247
33248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33249 msgid ""
33250 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33251 "Change the math formula type and try again."
33252 msgstr ""
33253 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33254 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33257 msgid "No number"
33258 msgstr "Без номеру"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33261 #, c-format
33262 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33263 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33266 #, c-format
33267 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33268 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33271 #, c-format
33272 msgid "Macro: %1$s"
33273 msgstr "Макрос: %1$s"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33276 msgid "optional"
33277 msgstr "необов'язковий"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33280 msgid "math macro"
33281 msgstr "математичний макрос"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33284 #, c-format
33285 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33286 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33289 #, c-format
33290 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33291 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33292
33293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33295 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33296 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33299 msgid "create new math text environment ($...$)"
33300 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33303 msgid "entered math text mode (textrm)"
33304 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33307 msgid "Regular expression editor mode"
33308 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33311 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33312 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33313
33314 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33315 msgid "Standard[[mathref]]"
33316 msgstr "Стандартні"
33317
33318 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33319 msgid "PrettyRef"
33320 msgstr "Красивепосилання"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "FormatRef: "
33324 msgstr "FormatRef: "
33325
33326 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33327 #, c-format
33328 msgid "Size: %1$s"
33329 msgstr "Розмір: %1$s"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33332 #, c-format
33333 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33334 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33335
33336 #: src/output.cpp:37
33337 #, c-format
33338 msgid ""
33339 "Could not open the specified document\n"
33340 "%1$s."
33341 msgstr ""
33342 "Неможливо відкрити документ\n"
33343 "%1$s."
33344
33345 #: src/output_latex.cpp:1368
33346 msgid "Error in latexParagraphs"
33347 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33348
33349 #: src/output_latex.cpp:1369
33350 #, c-format
33351 msgid ""
33352 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33353 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33354 msgstr ""
33355 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33356 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33357 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33358
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33360 msgid "Abstract: "
33361 msgstr "Анотація: "
33362
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Посилання: "
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33372 msgid "Done!"
33373 msgstr "Готово!"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33383 msgstr ""
33384 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33385
33386 #: src/support/Package.cpp:648
33387 #, c-format
33388 msgid ""
33389 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33390 "\t%1$s\n"
33391 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33392 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33393 msgstr ""
33394 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33395 "\t%1$s\n"
33396 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33397 "середовища\n"
33398 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33399 "«chkconfig.ltx»."
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33402 msgid "File not found"
33403 msgstr "Файл не знайдено"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:718
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "Invalid %1$s switch.\n"
33409 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33410 msgstr ""
33411 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33412 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:745
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33418 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33419 msgstr ""
33420 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33421 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33422
33423 #: src/support/Package.cpp:769
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33427 "%2$s is not a directory."
33428 msgstr ""
33429 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33430 "%2$s не є каталогом."
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:771
33433 msgid "Directory not found"
33434 msgstr "Каталог не знайдено"
33435
33436 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "The command\n"
33440 "%1$s\n"
33441 "has not yet completed.\n"
33442 "\n"
33443 "Do you want to stop it?"
33444 msgstr ""
33445 "Виконання команди\n"
33446 "%1$s\n"
33447 "ще не завершено.\n"
33448 "\n"
33449 "Хочете припинити виконання?"
33450
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33452 msgid "Stop command?"
33453 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33454
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 msgid "&Stop it"
33457 msgstr "&Припинити"
33458
33459 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 msgid "Let it &run"
33461 msgstr "П&родовжувати"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:41
33464 msgid "No debugging messages"
33465 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:42
33468 msgid "General information"
33469 msgstr "Загальна інформація"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:43
33472 msgid "Program initialisation"
33473 msgstr "Ініціалізація програми"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:44
33476 msgid "Keyboard events handling"
33477 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:45
33480 msgid "GUI handling"
33481 msgstr "Обробка GUI"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:46
33484 msgid "Lyxlex grammar parser"
33485 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:47
33488 msgid "Configuration files reading"
33489 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:48
33492 msgid "Custom keyboard definition"
33493 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:49
33496 msgid "LaTeX generation/execution"
33497 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:50
33500 msgid "Math editor"
33501 msgstr "Математичний редактор"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:51
33504 msgid "Font handling"
33505 msgstr "Обробка шрифтів"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:52
33508 msgid "Textclass files reading"
33509 msgstr "Завантаження класу документа"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:53
33512 msgid "Version control"
33513 msgstr "Керування версіями"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:54
33516 msgid "External control interface"
33517 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:55
33520 msgid "Undo/Redo mechanism"
33521 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:56
33524 msgid "User commands"
33525 msgstr "Команди користувача"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:57
33528 msgid "The LyX Lexer"
33529 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:58
33532 msgid "Dependency information"
33533 msgstr "Інформація про залежності"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:59
33536 msgid "LyX Insets"
33537 msgstr "Вкладки LyX"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:60
33540 msgid "Files used by LyX"
33541 msgstr "файли, що використовує LyX"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:61
33544 msgid "Workarea events"
33545 msgstr "Події робочої області"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:62
33548 msgid "Clipboard handling"
33549 msgstr "Робота з буфером даних"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:63
33552 msgid "Graphics conversion and loading"
33553 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:64
33556 msgid "Change tracking"
33557 msgstr "Змінити слідкування"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:65
33560 msgid "External template/inset messages"
33561 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:66
33564 msgid "RowPainter profiling"
33565 msgstr "налаштування RowPainter"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:67
33568 msgid "Scrolling debugging"
33569 msgstr "Зневаджування гортання"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:68
33572 msgid "Math macros"
33573 msgstr "Математичний макрос"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:69
33576 msgid "RTL/Bidi"
33577 msgstr "Лівопис/Bidi"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:70
33580 msgid "Locale/Internationalisation"
33581 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:71
33584 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33585 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:72
33588 msgid "Find and replace mechanism"
33589 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:73
33592 msgid "Developers' general debug messages"
33593 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:74
33596 msgid "All debugging messages"
33597 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:153
33600 #, c-format
33601 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33602 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33603
33604 #: src/support/lassert.cpp:60
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Assertion %1$s violated in\n"
33608 "file: %2$s, line: %3$s"
33609 msgstr ""
33610 "Не виконано умову %1$s,\n"
33611 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33612
33613 #: src/support/lassert.cpp:70
33614 msgid ""
33615 "It should be safe to continue, but you\n"
33616 "may wish to save your work and restart LyX."
33617 msgstr ""
33618 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33619 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:73
33622 msgid "Warning!"
33623 msgstr "Попередження!"
33624
33625 #: src/support/lassert.cpp:80
33626 msgid ""
33627 "There has been an error with this document.\n"
33628 "LyX will attempt to close it safely."
33629 msgstr ""
33630 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33631 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33632
33633 #: src/support/lassert.cpp:83
33634 msgid "Buffer Error!"
33635 msgstr "Помилка буферизації!"
33636
33637 #: src/support/lassert.cpp:90
33638 msgid ""
33639 "LyX has encountered an application error\n"
33640 "and will now shut down."
33641 msgstr ""
33642 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33643 "роботу програми буде завершено."
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:93
33646 msgid "Fatal Exception!"
33647 msgstr "Критичне виключення!"
33648
33649 #: src/support/os_win32.cpp:504
33650 msgid "System file not found"
33651 msgstr "Системний файл не знайдено"
33652
33653 #: src/support/os_win32.cpp:505
33654 msgid ""
33655 "Unable to load shfolder.dll\n"
33656 "Please install."
33657 msgstr ""
33658 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33659 "Будь ласка встановіть її."
33660
33661 #: src/support/os_win32.cpp:510
33662 msgid "System function not found"
33663 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33664
33665 #: src/support/os_win32.cpp:511
33666 msgid ""
33667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Don't know how to proceed. Sorry."
33669 msgstr ""
33670 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33671 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33672
33673 #: src/support/userinfo.cpp:45
33674 msgid "Unknown user"
33675 msgstr "Невідомий користувач"
33676
33677 #~ msgid " et al."
33678 #~ msgstr " та ін."
33679
33680 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33681 #~ msgstr ", "
33682
33683 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33684 #~ msgstr " та "
33685
33686 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33687 #~ msgstr " та "
33688
33689 #~ msgid "/"
33690 #~ msgstr "/"
33691
33692 #~ msgid "pp."
33693 #~ msgstr "С."
33694
33695 #~ msgid "ed."
33696 #~ msgstr "ред."
33697
33698 #~ msgid "eds."
33699 #~ msgstr "ред."
33700
33701 #~ msgid "vol."
33702 #~ msgstr "Т."
33703
33704 #~ msgid "no."
33705 #~ msgstr "№"
33706
33707 #~ msgid "in"
33708 #~ msgstr "в"
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33712 #~ "for en- and em-dashes"
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33715 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33716
33717 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33718 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33719
33720 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33721 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33722
33723 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33724 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33725
33726 #~ msgid "Caption: "
33727 #~ msgstr "Підпис: "
33728
33729 #~ msgid "Author Note: "
33730 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33731
33732 #~ msgid "ACM Volume: "
33733 #~ msgstr "Том ACM: "
33734
33735 #~ msgid "ACM Number: "
33736 #~ msgstr "Номер ACM: "
33737
33738 #~ msgid "ACM Article: "
33739 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33740
33741 #~ msgid "ACM Year: "
33742 #~ msgstr "Рік ACM: "
33743
33744 #~ msgid "ACM Month: "
33745 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33746
33747 #~ msgid "ACM ISBN: "
33748 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33749
33750 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33751 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33752
33753 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33754 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33755
33756 #~ msgid "    "
33757 #~ msgstr "    "
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Use &minted"
33761 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Number floats by chapter"
33765 #~ msgstr "Номер категорії"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Number floats by section"
33769 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33773 #~ msgstr "auto, last або число"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "An Inkscape figure.\n"
33777 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33778 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33779 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33780 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33781 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33782 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33785 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33786 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33787 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33788 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33789 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33790 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33791
33792 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33793 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33794
33795 #~ msgid "&Zoom %:"
33796 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33797
33798 #~ msgid "&Key:"
33799 #~ msgstr "&Ключ:"
33800
33801 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33802 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33803
33804 #~ msgid "&Default (numerical)"
33805 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33806
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33809 #~ "parameters in document class options."
33810 #~ msgstr ""
33811 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33812 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33813
33814 #~ msgid "&Natbib"
33815 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33816
33817 #~ msgid "Natbib &style:"
33818 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33819
33820 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33821 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33822
33823 #~ msgid "&Jurabib"
33824 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33825
33826 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33827 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33828
33829 #~ msgid "Databa&ses"
33830 #~ msgstr "Бази &даних"
33831
33832 #~ msgid "&Search Citation"
33833 #~ msgstr "По&шук посилання"
33834
33835 #~ msgid "Searc&h:"
33836 #~ msgstr "Ш&укати:"
33837
33838 #~ msgid ""
33839 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33842 #~ "пошуку"
33843
33844 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33847 #~ "виконання пошуку"
33848
33849 #~ msgid "&Search"
33850 #~ msgstr "&Шукати"
33851
33852 #~ msgid "Search &field:"
33853 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33854
33855 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33856 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33857
33858 #~ msgid "Text to place before citation"
33859 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33860
33861 #~ msgid "Text to place after citation"
33862 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33863
33864 #~ msgid "List all authors"
33865 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33866
33867 #~ msgid "&Full author list"
33868 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33869
33870 #~ msgid "Force upper case in citation"
33871 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33872
33873 #~ msgid "&Size:"
33874 #~ msgstr "&Розмір:"
33875
33876 #~ msgid "&Email"
33877 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33878
33879 #~ msgid "&File"
33880 #~ msgstr "&Файл"
33881
33882 #~ msgid "&Description:"
33883 #~ msgstr "&Опис:"
33884
33885 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33886 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33887
33888 #~ msgid "La&bels in:"
33889 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33890
33891 #~ msgid "&References"
33892 #~ msgstr "&Посилання"
33893
33894 #~ msgid "Fil&ter:"
33895 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33896
33897 #~ msgid ""
33898 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33899 #~ "sensitive option is checked)"
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33902 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33903
33904 #~ msgid "&Sort"
33905 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33906
33907 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33908 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33909
33910 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33911 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33912
33913 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33914 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33915
33916 #~ msgid "Default (basic)"
33917 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33918
33919 #~ msgid "Citation engine"
33920 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33921
33922 #~ msgid "Jurabib"
33923 #~ msgstr "Jurabib"
33924
33925 #~ msgid "Example:"
33926 #~ msgstr "Приклад:"
33927
33928 #~ msgid "Examples:"
33929 #~ msgstr "Приклади:"
33930
33931 #~ msgid "Subexample:"
33932 #~ msgstr "Підприклад:"
33933
33934 #~ msgid "Natbib"
33935 #~ msgstr "Natbib"
33936
33937 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33938 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33939
33940 #~ msgid "Source Pane|S"
33941 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33942
33943 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33944 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33945
33946 #~ msgid "Single Quote|S"
33947 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33948
33949 #~ msgid "Styles"
33950 #~ msgstr "Стилі"
33951
33952 #~ msgid ""
33953 #~ "Today's date.\n"
33954 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33957 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33958
33959 #~ msgid "svgz"
33960 #~ msgstr "svgz"
33961
33962 #~ msgid "svgz|SVG"
33963 #~ msgstr "svgz|SVG"
33964
33965 #~ msgid "Plain text (image)"
33966 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33967
33968 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33969 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33970
33971 #~ msgid "date (output)"
33972 #~ msgstr "date (вивід)"
33973
33974 #~ msgid "date command"
33975 #~ msgstr "команда date"
33976
33977 #~ msgid "PSTEX"
33978 #~ msgstr "PSTEX"
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33982 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33983 #~ "%1$s."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33986 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33987 #~ "%1$s."
33988
33989 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33990 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33991
33992 #~ msgid "frame of button"
33993 #~ msgstr "рамка кнопки"
33994
33995 #~ msgid "Change: "
33996 #~ msgstr "Зміна: "
33997
33998 #~ msgid " at "
33999 #~ msgstr " в "
34000
34001 #~ msgid "Conversion Failed!"
34002 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34003
34004 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34005 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34006
34007 #~ msgid "``text''"
34008 #~ msgstr "“текст”"
34009
34010 #~ msgid "''text''"
34011 #~ msgstr "”текст”"
34012
34013 #~ msgid ",,text``"
34014 #~ msgstr "„текст“"
34015
34016 #~ msgid ",,text''"
34017 #~ msgstr "„текст”"
34018
34019 #~ msgid "<<text>>"
34020 #~ msgstr "«текст»"
34021
34022 #~ msgid ">>text<<"
34023 #~ msgstr "»текст«"
34024
34025 #~ msgid "pLaTeX"
34026 #~ msgstr "pLaTeX"
34027
34028 #~ msgid "Jump back"
34029 #~ msgstr "Повернутися"
34030
34031 #~ msgid "Jump to label"
34032 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34033
34034 #~ msgid "Character: "
34035 #~ msgstr "Символ: "
34036
34037 #~ msgid "Code Point: "
34038 #~ msgstr "Точка кодування: "
34039
34040 #~ msgid "LaTeX Source"
34041 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34042
34043 #~ msgid "DocBook Source"
34044 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34045
34046 #~ msgid "Literate Source"
34047 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34048
34049 #~ msgid " (version control, locking)"
34050 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34051
34052 #~ msgid " (version control)"
34053 #~ msgstr " (керування версіями)"
34054
34055 #~ msgid " (changed)"
34056 #~ msgstr " (змінено)"
34057
34058 #~ msgid " (read only)"
34059 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34060
34061 #~ msgid "External material"
34062 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34063
34064 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34065 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34066
34067 #~ msgid "Undef: "
34068 #~ msgstr "Undef: "
34069
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34072 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34073 #~ "%1$s."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34076 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34077 #~ "%1$s."
34078
34079 #~ msgid "Missing included file"
34080 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34081
34082 #~ msgid "Export failure"
34083 #~ msgstr "Помилка експортування"
34084
34085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34086 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34087
34088 #~ msgid "DVI-PS Options"
34089 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34090
34091 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34092 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34093
34094 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34095 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34096
34097 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34098 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34099
34100 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34101 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34102
34103 #~ msgid "Document &class"
34104 #~ msgstr "Клас &документа"
34105
34106 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34107 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34108
34109 #~ msgid "Forward search"
34110 #~ msgstr "Пошук вперед"
34111
34112 #~ msgid "Printer Command Options"
34113 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34114
34115 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34116 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34117
34118 #~ msgid "File ex&tension:"
34119 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34120
34121 #~ msgid "Option used to print to a file."
34122 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34123
34124 #~ msgid "Print to &file:"
34125 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34126
34127 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34130
34131 #~ msgid "Set &printer:"
34132 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34133
34134 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34137 #~ "встановлення принтера."
34138
34139 #~ msgid "Spool &printer:"
34140 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34141
34142 #~ msgid ""
34143 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34146
34147 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34148 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34149
34150 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34151 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34152
34153 #~ msgid "Re&verse pages:"
34154 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34155
34156 #~ msgid "&Number of copies:"
34157 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34158
34159 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34160 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34161
34162 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34164
34165 #~ msgid "Co&llated:"
34166 #~ msgstr "&Збирати:"
34167
34168 #~ msgid "Pa&ge range:"
34169 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34170
34171 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34172 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34173
34174 #~ msgid "&Odd pages:"
34175 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34176
34177 #~ msgid "&Even pages:"
34178 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34179
34180 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34183
34184 #~ msgid "E&xtra options:"
34185 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34186
34187 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34190 #~ "користувачів."
34191
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34194 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34195 #~ "your printers."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34198 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34199 #~ "ваших принтерів."
34200
34201 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34202 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34203
34204 #~ msgid "Name of the default printer"
34205 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34206
34207 #~ msgid "Default &printer:"
34208 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34209
34210 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34211 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34212
34213 #~ msgid "Pages"
34214 #~ msgstr "Сторінок"
34215
34216 #~ msgid "Page number to print from"
34217 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34218
34219 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34220 #~ msgstr "&До:"
34221
34222 #~ msgid "Page number to print to"
34223 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34224
34225 #~ msgid "Print all pages"
34226 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34227
34228 #~ msgid "Fro&m"
34229 #~ msgstr "&Від"
34230
34231 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34232 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34233
34234 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34235 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34236
34237 #~ msgid "Print in reverse order"
34238 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34239
34240 #~ msgid "Re&verse order"
34241 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34242
34243 #~ msgid "Copie&s"
34244 #~ msgstr "Копі&й"
34245
34246 #~ msgid "Number of copies"
34247 #~ msgstr "Кількість копій"
34248
34249 #~ msgid "Collate copies"
34250 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34251
34252 #~ msgid "&Collate"
34253 #~ msgstr "&Збирати"
34254
34255 #~ msgid "Send output to the printer"
34256 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34257
34258 #~ msgid "P&rinter:"
34259 #~ msgstr "П&ринтер:"
34260
34261 #~ msgid "Send output to the given printer"
34262 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34263
34264 #~ msgid "Send output to a file"
34265 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34266
34267 #~ msgid "&Longtable"
34268 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34269
34270 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34271 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34272
34273 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34274 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34275
34276 #~ msgid "Lists"
34277 #~ msgstr "Списки"
34278
34279 #~ msgid "Top Line|n"
34280 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34281
34282 #~ msgid "Bottom Line|i"
34283 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34284
34285 #~ msgid "Print...|P"
34286 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34287
34288 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34289 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34290
34291 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34292 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34293
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34296 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34299 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34300
34301 #~ msgid "Print document failed"
34302 #~ msgstr "Друк невдалий"
34303
34304 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34305 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34306
34307 #~ msgid "Unknown document class"
34308 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34309
34310 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34311 #~ msgstr ""
34312 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34313
34314 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34315 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34316
34317 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34318 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34319
34320 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34321 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34322
34323 #~ msgid "Included File Invalid"
34324 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34328 #~ "  %1$s\n"
34329 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34332 #~ "  %1$s\n"
34333 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34334
34335 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34336 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34337
34338 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34341
34342 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34343 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34344
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34347 #~ "environment variable PRINTER."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34350 #~ "середовища PRINTER."
34351
34352 #~ msgid "The option to print only even pages."
34353 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34354
34355 #~ msgid ""
34356 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34357 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34358 #~ msgstr ""
34359 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34360 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34361
34362 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34365
34366 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34367 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34368
34369 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34372
34373 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34374 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34378 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34379 #~ "and arguments."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34382 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34383 #~ "параметрами."
34384
34385 #~ msgid ""
34386 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34387 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34390 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34391
34392 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34393 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34394
34395 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34398
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34401 #~ "command."
34402 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34403
34404 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34407
34408 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34409 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34410
34411 #~ msgid "Black"
34412 #~ msgstr "Чорний"
34413
34414 #~ msgid "White"
34415 #~ msgstr "Білий"
34416
34417 #~ msgid "Red"
34418 #~ msgstr "Червоний"
34419
34420 #~ msgid "Green"
34421 #~ msgstr "Зелений"
34422
34423 #~ msgid "Blue"
34424 #~ msgstr "Синій"
34425
34426 #~ msgid "Cyan"
34427 #~ msgstr "Блакитний"
34428
34429 #~ msgid "Magenta"
34430 #~ msgstr "Бузковий"
34431
34432 #~ msgid "Yellow"
34433 #~ msgstr "Жовтий"
34434
34435 #~ msgid "Printer"
34436 #~ msgstr "Принтер"
34437
34438 #~ msgid "Print Document"
34439 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34440
34441 #~ msgid "Print to file"
34442 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34443
34444 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34445 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34446
34447 #~ msgid "Open Navigator..."
34448 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34449
34450 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34451 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Scaling"
34455 #~ msgstr "Масштабування…"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "&Vertical factor:"
34459 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34463 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Rotation"
34467 #~ msgstr "Позначення"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "&Rotation:"
34471 #~ msgstr "Позначення"
34472
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34475 #~ msgstr ""
34476 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34477 #~ "іврит, арабська)."
34478
34479 #~ msgid "Enable &RTL support"
34480 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34481
34482 #~ msgid "___"
34483 #~ msgstr "___"
34484
34485 #~ msgid "EndOfSlide"
34486 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34487
34488 #~ msgid "--Separator--"
34489 #~ msgstr "--Роздільник--"
34490
34491 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34492 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34493
34494 #~ msgid "TeX Code|X"
34495 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34496
34497 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34498 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34499
34500 #~ msgid "."
34501 #~ msgstr "."
34502
34503 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34504 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34505
34506 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34507 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34508
34509 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34510 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34511
34512 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34513 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34514
34515 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34516 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34517
34518 #~ msgid "Sco&pe"
34519 #~ msgstr "&Область"
34520
34521 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34522 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34523
34524 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34525 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34526
34527 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34528 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34529
34530 #~ msgid "Split Environment|l"
34531 #~ msgstr "Середовище split|l"
34532
34533 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34534 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34535
34536 #~ msgid "&Down"
34537 #~ msgstr "&Вниз"
34538
34539 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34540 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34541
34542 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34543 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34544
34545 #~ msgid "Alternative theorem string"
34546 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34547
34548 #~ msgid "Key Words."
34549 #~ msgstr "Ключові слова."
34550
34551 #~ msgid "Multilingual captions"
34552 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34553
34554 #~ msgid "Scrap"
34555 #~ msgstr "Сміття"
34556
34557 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34558 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34559
34560 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34561 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34562
34563 #~ msgid "End Multiple Columns"
34564 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34565
34566 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34567 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34568
34569 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34570 #~ msgstr "uk"
34571
34572 #~ msgid "&First:"
34573 #~ msgstr "&Перша:"
34574
34575 #~ msgid "Memory problem"
34576 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34577
34578 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34579 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34580
34581 #~ msgid ""
34582 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34583 #~ "actually to print."
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34586 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34587
34588 #~ msgid "Automatic help"
34589 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34590
34591 #~ msgid "Session"
34592 #~ msgstr "Сеанс"
34593
34594 #~ msgid "Documents"
34595 #~ msgstr "Документи"
34596
34597 #~ msgid "Noweb Report"
34598 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34599
34600 #~ msgid "Noweb Article"
34601 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34602
34603 #~ msgid "Noweb Book"
34604 #~ msgstr "Книга Noweb"
34605
34606 #~ msgid "Computing Review Categories"
34607 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34608
34609 #~ msgid "Space"
34610 #~ msgstr "Пробіл"
34611
34612 #~ msgid "Space:"
34613 #~ msgstr "Проміжок:"
34614
34615 #~ msgid "Computer:"
34616 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34617
34618 #~ msgid "Close Section"
34619 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34620
34621 #~ msgid "Fig. ---"
34622 #~ msgstr "Фіг. ---"
34623
34624 #~ msgid "institute mark"
34625 #~ msgstr "позначка установи"
34626
34627 #~ msgid "Maintext"
34628 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34629
34630 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34631 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34632
34633 #~ msgid "EndFrame"
34634 #~ msgstr "EndFrame"
34635
34636 #~ msgid "________________________________"
34637 #~ msgstr "________________________________"
34638
34639 #~ msgid "Institute mark"
34640 #~ msgstr "Позначка інституту"
34641
34642 #~ msgid "Captionabove"
34643 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34644
34645 #~ msgid "Captionbelow"
34646 #~ msgstr "Підписзнизу"
34647
34648 #~ msgid "opt"
34649 #~ msgstr "opt"
34650
34651 #~ msgid "Table Caption"
34652 #~ msgstr "Назва таблиці"
34653
34654 #~ msgid "Multilingual caption:"
34655 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34656
34657 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34658 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34659
34660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34661 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34662
34663 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34664 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34665
34666 #~ msgid "Braille Manual|B"
34667 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34668
34669 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34670 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34671
34672 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34673 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34674
34675 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34676 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34677
34678 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34679 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34680
34681 #~ msgid "Settings...|g"
34682 #~ msgstr "Параметри…|П"
34683
34684 #~ msgid "AMS arrows"
34685 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34686
34687 #~ msgid "AMS operators"
34688 #~ msgstr "Оператори AMS"
34689
34690 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34691 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34692
34693 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34694 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34695
34696 #~ msgid "AMS Arrows"
34697 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34698
34699 #~ msgid "AMS Relations"
34700 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34701
34702 #~ msgid "AMS Operators"
34703 #~ msgstr "Оператори AMS"
34704
34705 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34706 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34707
34708 #~ msgid "Use ams&math package"
34709 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34710
34711 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34712 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34713
34714 #~ msgid "Use amssymb package"
34715 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34716
34717 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34718 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34719
34720 #~ msgid "Use &esint package"
34721 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34722
34723 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34724 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34725
34726 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34727 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34728
34729 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34730 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34731
34732 #~ msgid "Use mathtools package"
34733 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34734
34735 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34736 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34737
34738 #~ msgid "Use mh&chem package"
34739 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34740
34741 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34742 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34743
34744 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34745 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34746
34747 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34748 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34749
34750 #~ msgid "List of Graphics"
34751 #~ msgstr "Список зображень"
34752
34753 #~ msgid "List of Equations"
34754 #~ msgstr "Список рівнянь"
34755
34756 #~ msgid "List of Index Entries"
34757 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34758
34759 #~ msgid "List of Marginal notes"
34760 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34761
34762 #~ msgid "List of Notes"
34763 #~ msgstr "Список нотаток"
34764
34765 #~ msgid "List of Citations"
34766 #~ msgstr "Список цитат"
34767
34768 #~ msgid "List of Branches"
34769 #~ msgstr "Список версій"
34770
34771 #~ msgid "List of Changes"
34772 #~ msgstr "Список змін"
34773
34774 #~ msgid "elsewhere"
34775 #~ msgstr "у інших місцях"
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34781 #~ "жодного видимого документа"
34782
34783 #~ msgid ""
34784 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34785 #~ "window: "
34786 #~ msgstr ""
34787 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34791 #~ "active window: "
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34794 #~ "команду: "
34795
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34800
34801 #~ msgid "%1$s%2$s"
34802 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34803
34804 #~ msgid "LatinOn"
34805 #~ msgstr "LatinOn"
34806
34807 #~ msgid "Latin on"
34808 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34809
34810 #~ msgid "LatinOff"
34811 #~ msgstr "LatinOff"
34812
34813 #~ msgid "Latin off"
34814 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34815
34816 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34817 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34818
34819 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34820 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34821
34822 #~ msgid "Utopia"
34823 #~ msgstr "Utopia"
34824
34825 #~ msgid " (unknown)"
34826 #~ msgstr " (невідомий)"
34827
34828 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34829 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34830
34831 #~ msgid "Table w&idth:"
34832 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34833
34834 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34835 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34836
34837 #~ msgid "Rotate cell"
34838 #~ msgstr "Повернути комірку"
34839
34840 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34841 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34842
34843 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34844 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34848 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34849
34850 #~ msgid "MM"
34851 #~ msgstr "ХХ"
34852
34853 #~ msgid "MMMMM"
34854 #~ msgstr "МММММ"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34858 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34862 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34866 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34870 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34874 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34878 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34882 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34886 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Remark \\theremark"
34890 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Case \\thecase"
34894 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Question \\thequestion"
34898 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Note \\thenote"
34902 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34906 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34907
34908 #~ msgid "&New:"
34909 #~ msgstr "&Нові:"
34910
34911 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34912 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34913
34914 #~ msgid ""
34915 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34916 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34917 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34918 #~ msgstr ""
34919 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34920 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34921 #~ "а не teTeX з cygwin."
34922
34923 #~ msgid "&Output Format:"
34924 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34925
34926 #~ msgid "Step"
34927 #~ msgstr "Крок"
34928
34929 #~ msgid "Step \\thestep."
34930 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34931
34932 #~ msgid "Appendices Section"
34933 #~ msgstr "Розділ додатків"
34934
34935 #~ msgid "--- Appendices ---"
34936 #~ msgstr "-- Додатки --"
34937
34938 #~ msgid "Preface:"
34939 #~ msgstr "Передмова:"
34940
34941 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34942 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34943
34944 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34945 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34946
34947 #~ msgid "MiniTOC"
34948 #~ msgstr "Мінізміст"
34949
34950 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34951 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34952
34953 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34954 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34955
34956 #~ msgid ""
34957 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34958 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34959 #~ msgstr ""
34960 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34961 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34962
34963 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34964 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34965
34966 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34967 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34968
34969 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34970 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34971
34972 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34973 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34974
34975 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34976 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34977
34978 #~ msgid "HTML|H"
34979 #~ msgstr "HTML|H"
34980
34981 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34982 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34983
34984 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34985 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34986
34987 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34988 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34989
34990 #~ msgid "Specify the default paper size."
34991 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34992
34993 #~ msgid "branch"
34994 #~ msgstr "branch"
34995
34996 #~ msgid "Layout|L"
34997 #~ msgstr "Формат|Ф"
34998
34999 #~ msgid "Documents|D"
35000 #~ msgstr "Документи|Д"
35001
35002 #~ msgid "New from Template...|T"
35003 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35004
35005 #~ msgid "Revert|R"
35006 #~ msgstr "Повернутися|П"
35007
35008 #~ msgid "Custom...|C"
35009 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35010
35011 #~ msgid "Redo|d"
35012 #~ msgstr "Повторити|П"
35013
35014 #~ msgid "Cut|C"
35015 #~ msgstr "Вирізати|В"
35016
35017 #~ msgid "Paste|a"
35018 #~ msgstr "Вставити|с"
35019
35020 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35021 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35022
35023 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35024 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35025
35026 #~ msgid "Tabular|T"
35027 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35028
35029 #~ msgid "Thesaurus..."
35030 #~ msgstr "Тезаурус..."
35031
35032 #~ msgid "Statistics...|i"
35033 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35034
35035 #~ msgid "Change Tracking|g"
35036 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35037
35038 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35039 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35040
35041 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35042 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35043
35044 #~ msgid "Line Bottom|B"
35045 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35046
35047 #~ msgid "Line Left|L"
35048 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35049
35050 #~ msgid "Line Right|R"
35051 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35052
35053 #~ msgid "Delete Row|w"
35054 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35055
35056 #~ msgid "Copy Row"
35057 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35058
35059 #~ msgid "Swap Rows"
35060 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35061
35062 #~ msgid "Delete Column|D"
35063 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35064
35065 #~ msgid "Copy Column"
35066 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35067
35068 #~ msgid "Swap Columns"
35069 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35070
35071 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35072 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35073
35074 #~ msgid "Alignment|A"
35075 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35076
35077 #~ msgid "Add Row|R"
35078 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35079
35080 #~ msgid "Add Column|C"
35081 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35082
35083 #~ msgid "Octave"
35084 #~ msgstr "Octave"
35085
35086 #~ msgid "Maxima"
35087 #~ msgstr "Maxima"
35088
35089 #~ msgid "Mathematica"
35090 #~ msgstr "Mathematica"
35091
35092 #~ msgid "Maple, simplify"
35093 #~ msgstr "Maple, simplify"
35094
35095 #~ msgid "Maple, factor"
35096 #~ msgstr "Maple, множник"
35097
35098 #~ msgid "Maple, evalm"
35099 #~ msgstr "Maple, evalm"
35100
35101 #~ msgid "Maple, evalf"
35102 #~ msgstr "Maple, evalf"
35103
35104 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35105 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35106
35107 #~ msgid "Align Environment|A"
35108 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35109
35110 #~ msgid "AlignAt Environment"
35111 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35112
35113 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35114 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35115
35116 #~ msgid "Multline Environment"
35117 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35118
35119 #~ msgid "Special Character|S"
35120 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35121
35122 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35123 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35124
35125 #~ msgid "Index Entry|I"
35126 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35127
35128 #~ msgid "URL...|U"
35129 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35130
35131 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35132 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35133
35134 #~ msgid "TeX Code|T"
35135 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35136
35137 #~ msgid "Minipage|p"
35138 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35139
35140 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35141 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35142
35143 #~ msgid "Floats|a"
35144 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35145
35146 #~ msgid "Include File...|d"
35147 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35148
35149 #~ msgid "Insert File|e"
35150 #~ msgstr "Файл|Ф"
35151
35152 #~ msgid "External Material...|x"
35153 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35154
35155 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35156 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35157
35158 #~ msgid "Protected Space|r"
35159 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35160
35161 #~ msgid "Vertical Space..."
35162 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35163
35164 #~ msgid "Protected Dash|D"
35165 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35166
35167 #~ msgid "Single Quote|Q"
35168 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35169
35170 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35171 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35172
35173 #~ msgid "Horizontal Line"
35174 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35175
35176 #~ msgid "Font Change|o"
35177 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35178
35179 #~ msgid "Math Normal Font"
35180 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35181
35182 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35183 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35184
35185 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35186 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35187
35188 #~ msgid "Math Roman Family"
35189 #~ msgstr "Математичний прямий"
35190
35191 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35192 #~ msgstr "Математичний рублений"
35193
35194 #~ msgid "Math Bold Series"
35195 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35196
35197 #~ msgid "Text Normal Font"
35198 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35199
35200 #~ msgid "Floatflt Figure"
35201 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35202
35203 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35204 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35205
35206 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35207 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35208
35209 #~ msgid "Character...|C"
35210 #~ msgstr "Символ...|С"
35211
35212 #~ msgid "Paragraph...|P"
35213 #~ msgstr "Абзац...|А"
35214
35215 #~ msgid "Document...|D"
35216 #~ msgstr "Документ...|О"
35217
35218 #~ msgid "Tabular...|T"
35219 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35220
35221 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35222 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35223
35224 #~ msgid "Noun Style|N"
35225 #~ msgstr "Прописний|П"
35226
35227 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35228 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35229
35230 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35231 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35232
35233 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35234 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35235
35236 #~ msgid "Update|U"
35237 #~ msgstr "Оновити|О"
35238
35239 #~ msgid "TeX Information|X"
35240 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35241
35242 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35243 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35244
35245 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35246 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35247
35248 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35249 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35250
35251 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35252 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35253
35254 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35255 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35256
35257 #~ msgid "Extended Features|E"
35258 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35259
35260 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35261 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35262
35263 #~ msgid "Preferences..."
35264 #~ msgstr "Вподобання..."
35265
35266 #~ msgid "Quit LyX"
35267 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35268
35269 #~ msgid "%1$d words checked."
35270 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35271
35272 #~ msgid "One word checked."
35273 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35274
35275 #~ msgid "Spelling check completed"
35276 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35277
35278 #~ msgid "Basi&c"
35279 #~ msgstr "&Основний"
35280
35281 #~ msgid "&Command:"
35282 #~ msgstr "&Команда:"
35283
35284 #~ msgid "Search text is empty!"
35285 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35286
35287 #~ msgid ""
35288 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35289 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35290 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35291 #~ msgstr ""
35292 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35293 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35294 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35295 #~ "внутрішня підпрограма."
35296
35297 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35298 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35299
35300 #~ msgid "Affilation:"
35301 #~ msgstr "Місце роботи:"
35302
35303 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35304 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35305
35306 #~ msgid "DockWidget"
35307 #~ msgstr "DockWidget"
35308
35309 #~ msgid "X; "
35310 #~ msgstr "X; "
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35314 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35315
35316 #~ msgid "greyedout"
35317 #~ msgstr "висірене"
35318
35319 #~ msgid "Open Target...|O"
35320 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35321
35322 #~ msgid "&Use Defaults"
35323 #~ msgstr "&Типові значення"
35324
35325 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35326 #~ msgstr "Примітка"
35327
35328 #~ msgid ""
35329 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35330 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35331 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35332 #~ "%[[, %pages%]]}."
35333 #~ msgstr ""
35334 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35335 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35336 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35337 #~ "%[[, %pages%]]}."
35338
35339 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35340 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35341
35342 #~ msgid "Use &XeTeX"
35343 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35344
35345 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35346 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35347
35348 #~ msgid "&Use babel"
35349 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35350
35351 #~ msgid "Flex:Institute"
35352 #~ msgstr "Flex:Установа"
35353
35354 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35355 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35356
35357 #~ msgid "scheme"
35358 #~ msgstr "схема"
35359
35360 #~ msgid "chart"
35361 #~ msgstr "діаграма"
35362
35363 #~ msgid "graph"
35364 #~ msgstr "графіка"
35365
35366 #~ msgid "Flex:Alert"
35367 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35368
35369 #~ msgid "Flex:Structure"
35370 #~ msgstr "Flex:Структура"
35371
35372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35373 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35374
35375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35376 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35377
35378 #~ msgid "Flex:Firstname"
35379 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35380
35381 #~ msgid "Flex:Fname"
35382 #~ msgstr "Flex:Fname"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Surname"
35385 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35386
35387 #~ msgid "Flex:Filename"
35388 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35389
35390 #~ msgid "Flex:Literal"
35391 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Emph"
35394 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35397 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35398
35399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35400 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Volume"
35403 #~ msgstr "Flex:Том"
35404
35405 #~ msgid "Flex:Day"
35406 #~ msgstr "Flex:День"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Month"
35409 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35410
35411 #~ msgid "Flex:Year"
35412 #~ msgstr "Flex:Рік"
35413
35414 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35415 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35416
35417 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35418 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35419
35420 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35421 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35422
35423 #~ msgid "Flex:ISSN"
35424 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35425
35426 #~ msgid "Flex:CODEN"
35427 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35428
35429 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35430 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35431
35432 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35433 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35434
35435 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35436 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35437
35438 #~ msgid "Flex:Code"
35439 #~ msgstr "Flex:Код"
35440
35441 #~ msgid "Flex:Dscr"
35442 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Keyword"
35445 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35446
35447 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35448 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35449
35450 #~ msgid "Flex:Orgname"
35451 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35452
35453 #~ msgid "Flex:Street"
35454 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35455
35456 #~ msgid "Flex:City"
35457 #~ msgstr "Flex:Місто"
35458
35459 #~ msgid "Flex:State"
35460 #~ msgstr "Flex:Область"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Postcode"
35463 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35464
35465 #~ msgid "Flex:Country"
35466 #~ msgstr "Flex:Країна"
35467
35468 #~ msgid "Flex:Directory"
35469 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35470
35471 #~ msgid "Flex:Email"
35472 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35473
35474 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35475 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35476
35477 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35478 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35479
35480 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35481 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35482
35483 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35484 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35485
35486 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35487 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35488
35489 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35490 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35491
35492 #~ msgid "Flex"
35493 #~ msgstr "Flex"
35494
35495 #~ msgid "Note:Note"
35496 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35497
35498 #~ msgid "Note:Greyedout"
35499 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35500
35501 #~ msgid "Box:Shaded"
35502 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35503
35504 #~ msgid "Wrap"
35505 #~ msgstr "Переносити рядки"
35506
35507 #~ msgid "Info:menu"
35508 #~ msgstr "Інформація:меню"
35509
35510 #~ msgid "Info:shortcut"
35511 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35512
35513 #~ msgid "Info:shortcuts"
35514 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Endnote"
35517 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Initial"
35520 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35521
35522 #~ msgid "Flex:Glosse"
35523 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35524
35525 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35526 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35527
35528 #~ msgid "Flex:Expression"
35529 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Concepts"
35532 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Meaning"
35535 #~ msgstr "Flex:Значення"
35536
35537 #~ msgid "Flex:Noun"
35538 #~ msgstr "Flex:Термін"
35539
35540 #~ msgid "Flex:Strong"
35541 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35542
35543 #~ msgid "Norsk"
35544 #~ msgstr "Норвезька"
35545
35546 #~ msgid "Nynorsk"
35547 #~ msgstr "Нюноршк"
35548
35549 #~ msgid "file[[scope]]"
35550 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35551
35552 #~ msgid "master document[[scope]]"
35553 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35554
35555 #~ msgid "open files[[scope]]"
35556 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35557
35558 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35559 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Keywordsr"
35563 #~ msgstr "Ключові слова"
35564
35565 #~ msgid "Current &paragraph"
35566 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35567
35568 #~ msgid "A&vailable indices:"
35569 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35570
35571 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35572 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35573
35574 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35575 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35576
35577 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35578 #~ msgstr "Гор. фантом"
35579
35580 #~ msgid "Vert. Phantom"
35581 #~ msgstr "Верт. фантом"
35582
35583 #~ msgid "Successful "
35584 #~ msgstr "Успішно "
35585
35586 #~ msgid "All indices"
35587 #~ msgstr "Всі покажчики"
35588
35589 #~ msgid "&Ok"
35590 #~ msgstr "&Гаразд"
35591
35592 #~ msgid ""
35593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35594 #~ "lyx2lyx script."
35595 #~ msgstr ""
35596 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35597 #~ "допомогою lyx2lyx."
35598
35599 #~ msgid ""
35600 #~ "The specified document\n"
35601 #~ "%1$s\n"
35602 #~ "could not be read."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Заданий документ\n"
35605 #~ "%1$s\n"
35606 #~ "не може бути прочитаним."
35607
35608 #~ msgid "Could not read document"
35609 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Cannot view URL"
35613 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35617 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35621 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "Height:"
35625 #~ msgstr "&Висота:"
35626
35627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35628 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35629
35630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35631 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35632
35633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35634 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35635
35636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35637 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35638
35639 #~ msgid "Element:Firstname"
35640 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35641
35642 #~ msgid "Element:Fname"
35643 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35644
35645 #~ msgid "Element:Filename"
35646 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35647
35648 #~ msgid "Element:Citation-number"
35649 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35650
35651 #~ msgid "Element:Issue-number"
35652 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35653
35654 #~ msgid "Element:Issue-day"
35655 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35656
35657 #~ msgid "Element:Issue-months"
35658 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35659
35660 #~ msgid "Element:SS-Title"
35661 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35662
35663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35664 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35665
35666 #~ msgid "Element:Postcode"
35667 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35668
35669 #~ msgid "Element:Directory"
35670 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35671
35672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35673 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35674
35675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35676 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35677
35678 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35679 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35680
35681 #~ msgid "Custom:Endnote"
35682 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35683
35684 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35685 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35686
35687 #~ msgid "Custom:Glosse"
35688 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35689
35690 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35691 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35692
35693 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35694 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35695
35696 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35697 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35698
35699 #~ msgid "CharStyle:Code"
35700 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35701
35702 #~ msgid "FrmtRef: "
35703 #~ msgstr "FrmtRef: "
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Glossary term"
35707 #~ msgstr "Глоса"
35708
35709 #~ msgid "Middle|d"
35710 #~ msgstr "Центр|Ц"
35711
35712 #~ msgid "top/bottom line"
35713 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Decimal point:"
35717 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35718
35719 #~ msgid "Screen &DPI:"
35720 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35724 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35725
35726 #~ msgid "ColorUi"
35727 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35728
35729 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35730 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35731
35732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35733 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35734
35735 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35736 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35737
35738 #, fuzzy
35739 #~ msgid "Publisher ID"
35740 #~ msgstr "Видавці"
35741
35742 #~ msgid "OptArg"
35743 #~ msgstr "OptArg"
35744
35745 #~ msgid "TheoremTemplate"
35746 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35747
35748 #~ msgid "Theorem #:"
35749 #~ msgstr "Теорема #:"
35750
35751 #~ msgid "Lemma #:"
35752 #~ msgstr "Лема #:"
35753
35754 #~ msgid "Corollary #:"
35755 #~ msgstr "Наслідок #:"
35756
35757 #~ msgid "Proposition #:"
35758 #~ msgstr "Твердження #:"
35759
35760 #~ msgid "Conjecture #:"
35761 #~ msgstr "Припущення #:"
35762
35763 #~ msgid "Criterion #:"
35764 #~ msgstr "Критерій #:"
35765
35766 #~ msgid "Fact #:"
35767 #~ msgstr "Факт #:"
35768
35769 #~ msgid "Axiom #:"
35770 #~ msgstr "Аксіома #:"
35771
35772 #~ msgid "Definition #:"
35773 #~ msgstr "Визначення #:"
35774
35775 #~ msgid "Example #:"
35776 #~ msgstr "Приклад #:"
35777
35778 #~ msgid "Condition #:"
35779 #~ msgstr "Умова #:"
35780
35781 #~ msgid "Problem #:"
35782 #~ msgstr "Задача #:"
35783
35784 #~ msgid "Exercise #:"
35785 #~ msgstr "Вправа #:"
35786
35787 #~ msgid "Remark #:"
35788 #~ msgstr "Помітка #:"
35789
35790 #~ msgid "Claim #:"
35791 #~ msgstr "Твердження #:"
35792
35793 #~ msgid "Note #:"
35794 #~ msgstr "Примітка #:"
35795
35796 #~ msgid "Notation #:"
35797 #~ msgstr "Позначення #:"
35798
35799 #~ msgid "Case #:"
35800 #~ msgstr "Варіант #:"
35801
35802 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35803 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35804
35805 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35806 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35807
35808 #~ msgid "Overwrite all files?"
35809 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35810
35811 #~ msgid "Continue &asking"
35812 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35813
35814 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35815 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35816
35817 #~ msgid "Thin space"
35818 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35819
35820 #~ msgid "Medium space"
35821 #~ msgstr "Середній пробіл"
35822
35823 #~ msgid "Thick space"
35824 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35825
35826 #~ msgid "Negative thin space"
35827 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35828
35829 #~ msgid "Negative medium space"
35830 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35831
35832 #~ msgid "Negative thick space"
35833 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35834
35835 #~ msgid "Inter-word space"
35836 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35837
35838 #~ msgid "Unknown buffer info"
35839 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35840
35841 #~ msgid "QQuad Space"
35842 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35843
35844 #~ msgid "Date format"
35845 #~ msgstr "Формат дати"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Preview\t"
35849 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35850
35851 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35852 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35853
35854 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35855 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35856
35857 #~ msgid "&Replace with..."
35858 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Ne&xt"
35862 #~ msgstr "Далі"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35866 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Pre&vious"
35870 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35871
35872 #~ msgid "&Keep case"
35873 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35874
35875 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35876 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35877
35878 #~ msgid "&Find..."
35879 #~ msgstr "З&найти..."
35880
35881 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35882 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "&Next"
35886 #~ msgstr "Далі"
35887
35888 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35889 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "&Previous"
35893 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35894
35895 #~ msgid "Ch. "
35896 #~ msgstr "Гл. "
35897
35898 #~ msgid ""
35899 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35900 #~ "%1$s.layout,\n"
35901 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35902 #~ "class or style file required by it is not\n"
35903 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35904 #~ "for more information.\n"
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35907 #~ "%1$s.layout,\n"
35908 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35909 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35910 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35911 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35912
35913 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35914 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35915
35916 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35917 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Any &word"
35921 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35922
35923 #~ msgid ""
35924 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35925 #~ "%2$s"
35926 #~ msgstr ""
35927 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35928 #~ "%2$s"
35929
35930 #~ msgid "Merge cells"
35931 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Language ...|L"
35935 #~ msgstr "Мова"
35936
35937 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35938 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35939
35940 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35941 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35942
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "&Debug messages"
35945 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35946
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Clear &automatically"
35949 #~ msgstr "автоматично"
35950
35951 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35952 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35953
35954 #~ msgid "Match found and replaced !"
35955 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35956
35957 #~ msgid "Close this panel"
35958 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35959
35960 #~ msgid "Prev"
35961 #~ msgstr "Поперд."
35962
35963 #~ msgid "Match..."
35964 #~ msgstr "Збіг..."
35965
35966 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35967 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35968
35969 #~ msgid "The Enter key works, too"
35970 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35971
35972 #~ msgid "The delete key works, too"
35973 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35974
35975 #~ msgid "D&elete"
35976 #~ msgstr "В&илучити"
35977
35978 #~ msgid "F&ind:"
35979 #~ msgstr "З&найти:"
35980
35981 #~ msgid "Document in current file"
35982 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "diamond2"
35986 #~ msgstr "diamond"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "begin"
35990 #~ msgstr "Початок"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "end"
35994 #~ msgstr "Та"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "forward"
35998 #~ msgstr "для всіх"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "backwards"
36002 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Continue searching from "
36006 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36007
36008 #~ msgid "&Dummy"
36009 #~ msgstr "&Порожній"
36010
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "&Automatic clear"
36013 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36014
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "Show progress messages"
36017 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36018
36019 #~ msgid "(cancelling)"
36020 #~ msgstr "(скасування)"
36021
36022 #~ msgid "Anschrift:"
36023 #~ msgstr "Адреса:"
36024
36025 #~ msgid "Briefkopf:"
36026 #~ msgstr "Оголівка:"
36027
36028 #~ msgid "Zusatz:"
36029 #~ msgstr "Постскриптум:"
36030
36031 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36032 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36033
36034 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36035 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36036
36037 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36038 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36039
36040 #~ msgid "Unterschrift:"
36041 #~ msgstr "Unterschrift:"
36042
36043 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36044 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36045
36046 #~ msgid "Vorwahl:"
36047 #~ msgstr "Код:"
36048
36049 #~ msgid "Telefon:"
36050 #~ msgstr "Телефон:"
36051
36052 #~ msgid "Ort:"
36053 #~ msgstr "Ort:"
36054
36055 #~ msgid "Datum:"
36056 #~ msgstr "Дата:"
36057
36058 #~ msgid "Betreff:"
36059 #~ msgstr "Betreff:"
36060
36061 #~ msgid "Anrede:"
36062 #~ msgstr "Anrede:"
36063
36064 #~ msgid "Gruss:"
36065 #~ msgstr "Gruss:"
36066
36067 #~ msgid "Anlage(n):"
36068 #~ msgstr "Anlage(n):"
36069
36070 #~ msgid "Verteiler:"
36071 #~ msgstr "Verteiler:"
36072
36073 #~ msgid "Strasse"
36074 #~ msgstr "Вулиця"
36075
36076 #~ msgid "Strasse:"
36077 #~ msgstr "Вулиця:"
36078
36079 #~ msgid "Land"
36080 #~ msgstr "Суходіл"
36081
36082 #~ msgid "Land:"
36083 #~ msgstr "Land:"
36084
36085 #~ msgid "RetourAdresse:"
36086 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36087
36088 #~ msgid "MeinZeichen:"
36089 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36090
36091 #~ msgid "IhrZeichen:"
36092 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36093
36094 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36095 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36096
36097 #~ msgid "BLZ"
36098 #~ msgstr "BLZ"
36099
36100 #~ msgid "BLZ:"
36101 #~ msgstr "BLZ:"
36102
36103 #~ msgid "Konto"
36104 #~ msgstr "Konto"
36105
36106 #~ msgid "Konto:"
36107 #~ msgstr "Рахунок:"
36108
36109 #~ msgid "Adresse:"
36110 #~ msgstr "Адреса:"
36111
36112 #~ msgid "Anlagen:"
36113 #~ msgstr "Anlagen:"
36114
36115 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36116 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36117
36118 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36119 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36120
36121 #~ msgid "Latex"
36122 #~ msgstr "Latex"
36123
36124 #~ msgid "View Output|V"
36125 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36126
36127 #~ msgid "Update Output|U"
36128 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36129
36130 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36131 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36132
36133 #~ msgid "Find &Prev"
36134 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36135
36136 #~ msgid "Replace P&rev"
36137 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36138
36139 #~ msgid "Current buffer only"
36140 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36141
36142 #~ msgid "Current file and all included files"
36143 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36144
36145 #~ msgid "Document"
36146 #~ msgstr "Документ"
36147
36148 #~ msgid "All open buffers"
36149 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36153 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36154
36155 #~ msgid "Find LyX...|X"
36156 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36157
36158 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36159 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36160
36161 #~ msgid "Regexp"
36162 #~ msgstr "Форм. вираз"
36163
36164 #~ msgid "No file open!"
36165 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36166
36167 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36168 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36172 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Master Settings"
36176 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36181
36182 #~ msgid "Insert|n"
36183 #~ msgstr "Вставити|В"
36184
36185 #~ msgid ""
36186 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36187 #~ msgstr ""
36188 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36189 #~ "список команд."
36190
36191 #~ msgid "Length"
36192 #~ msgstr "Довжина"
36193
36194 #~ msgid "Opened inset"
36195 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36196
36197 #~ msgid "Opened Box Inset"
36198 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36199
36200 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36201 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36202
36203 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36204 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36205
36206 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36207 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36208
36209 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36210 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36211
36212 #~ msgid "Opened Float Inset"
36213 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36214
36215 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36216 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36217
36218 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36219 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36220
36221 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36222 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36223
36224 #~ msgid "Opened Note Inset"
36225 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36226
36227 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36228 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36229
36230 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36231 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36232
36233 #~ msgid "Opened table"
36234 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36235
36236 #~ msgid "Opened Text Inset"
36237 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36238
36239 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36240 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36241
36242 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36243 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36244
36245 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36246 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36247
36248 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36249 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36250
36251 #~ msgid "Toggle Label|L"
36252 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36253
36254 #~ msgid ""
36255 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36256 #~ msgstr ""
36257 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36258 #~ "\"."
36259
36260 #~ msgid ""
36261 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36262 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36263 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36266 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36267 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36268
36269 #~ msgid "*.pws"
36270 #~ msgstr "*.pws"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Accept Change|C"
36274 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36275
36276 #~ msgid "&BibTeX command:"
36277 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36278
36279 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36280 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36281
36282 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36283 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36284
36285 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36286 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36287
36288 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36289 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36290
36291 #~ msgid "View|V[[show]]"
36292 #~ msgstr "Показати|к"
36293
36294 #~ msgid "View DVI"
36295 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36296
36297 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36298 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36299
36300 #~ msgid "View PostScript"
36301 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36302
36303 #~ msgid "Update DVI"
36304 #~ msgstr "Оновити DVI"
36305
36306 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36307 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36308
36309 #~ msgid "Update PostScript"
36310 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36311
36312 #~ msgid "Thesaurus failure"
36313 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36314
36315 #~ msgid ""
36316 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36317 #~ "\n"
36318 #~ "%1$s."
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36321 #~ "\n"
36322 #~ "%1$s."
36323
36324 #~ msgid "Indices"
36325 #~ msgstr "Покажчики"
36326
36327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36328 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"